1
00:01:27,071 --> 00:01:29,671
Soruşturmada ilk ciddi ilerleme,
2
00:01:29,791 --> 00:01:34,151
polisin cesedi bulmasından
neredeyse üç ay sonra
3
00:01:34,271 --> 00:01:37,711
katilin kapı kolu kullandığının
anlaşılmasıyla kaydedildi.
4
00:01:37,831 --> 00:01:41,031
Katil, polisle dalga geçer gibi
5
00:01:41,151 --> 00:01:44,191
cinayet silahını
gözlerinin önünde bırakmıştı.
6
00:01:44,711 --> 00:01:48,591
Dedektifler, daha önce
katilin polisle dalga geçtiği...
7
00:01:57,471 --> 00:01:58,711
Bu kahve boktan.
8
00:01:59,951 --> 00:02:01,351
Süt bozuktu sanırım.
9
00:02:01,911 --> 00:02:03,191
Paramı geri istiyorum.
10
00:02:06,711 --> 00:02:07,671
Yürü git lan.
11
00:02:07,791 --> 00:02:10,791
İçtim, tadı maymun götüne benziyor.
12
00:02:10,911 --> 00:02:11,951
Daha az önce aldım.
13
00:02:12,831 --> 00:02:14,471
Buradan almadın.
14
00:02:14,591 --> 00:02:17,071
Buradan almadım mı?
15
00:02:18,551 --> 00:02:20,311
Seni tanımıyorum orospu çocuğu.
16
00:02:20,431 --> 00:02:22,311
Ama ben seni tanıyorum Luis.
17
00:02:22,871 --> 00:02:25,391
-Defol git.
-Önce paramı ver.
18
00:02:25,991 --> 00:02:28,551
-Defolup gitsene!
-Hadi.
19
00:02:29,071 --> 00:02:30,231
Görüntüye bakalım.
20
00:02:30,351 --> 00:02:32,591
Orospu çocuğu, kafanı yararım senin!
21
00:02:32,711 --> 00:02:33,711
Bir bok yapamazsın!
22
00:02:33,831 --> 00:02:36,431
-Dene de gör!
-Aç da videoya bakalım!
23
00:02:36,551 --> 00:02:37,511
Videoya bakalım!
24
00:02:37,631 --> 00:02:39,871
Kamera kayıt yapmıyor ki!
25
00:02:41,271 --> 00:02:42,071
Öyle mi?
26
00:02:47,031 --> 00:02:48,071
Beğendin mi?
27
00:02:52,991 --> 00:02:54,911
ÖLÜM ODASI
28
00:02:57,871 --> 00:02:58,951
Kımıldanıp durma.
29
00:03:05,391 --> 00:03:09,311
Çok etkili bir parça, değil mi?
Sanatçıyı tanıyor musunuz?
30
00:03:09,431 --> 00:03:11,031
Evet, Grace harikadır.
31
00:03:11,311 --> 00:03:14,951
Bence yeni işlerinde
kendini çok geliştirdi.
32
00:03:15,071 --> 00:03:16,551
-Sizce?
-Kesinlikle.
33
00:03:17,031 --> 00:03:19,791
Koleksiyonunuza eklemek ister misiniz?
34
00:03:19,911 --> 00:03:22,511
Hayır, bu aralar sadece NFT topluyorum.
35
00:03:23,311 --> 00:03:25,591
Tamam, peki. İyi eğlenceler.
36
00:03:37,311 --> 00:03:41,591
Satış yapmaya çalışman gerekmez mi?
Sergi açmanın amacı kaynaşmak.
37
00:03:41,711 --> 00:03:44,031
Biz ona insan tanımak diyoruz.
38
00:03:44,151 --> 00:03:46,671
Ama böyle şeylere kimse gelmez, tabii...
39
00:03:47,151 --> 00:03:48,511
Tanrım!
40
00:03:53,231 --> 00:03:54,031
Ne?
41
00:03:54,791 --> 00:03:57,151
Ayıplama, sadece Adderall bu.
42
00:03:57,991 --> 00:03:59,031
Altı üstü bir iş.
43
00:04:00,511 --> 00:04:01,951
Kaygı sorunumu çözüyor.
44
00:04:02,071 --> 00:04:03,311
Ayıplamadım.
45
00:04:05,191 --> 00:04:07,031
Galerilerdeki arkadaşlarım
46
00:04:07,151 --> 00:04:10,671
uyuşturucu partide kullanılır demişti,
açılışta değil.
47
00:04:10,791 --> 00:04:15,351
Bak. Satış yapmak mı istiyorsun?
O zaman dışarı çık ve yap.
48
00:04:15,471 --> 00:04:18,311
-Galerinin payının yarısı senin.
-Gerçekten mi?
49
00:04:18,831 --> 00:04:22,311
Matematiğim iyi değil
ama sıfırın yarısı da sıfır eder.
50
00:04:24,751 --> 00:04:26,551
Lanet olası Grace de var.
51
00:04:26,671 --> 00:04:30,631
Aslında çocukken başladı,
ben de mühürler gibi temellere dönüp
52
00:04:30,751 --> 00:04:32,871
kendi mühürlerimi yaptım...
53
00:04:32,991 --> 00:04:36,031
Sadece arkadaşları
ve avantacılar gelmiş.
54
00:04:36,151 --> 00:04:37,391
Selam Patrice.
55
00:04:38,111 --> 00:04:39,911
Tebrik ederim Grace.
56
00:04:40,551 --> 00:04:42,911
-Gelecek koleksiyoncu var mı?
-Evet.
57
00:04:43,031 --> 00:04:46,231
Bir sürü önemli kişiyle
iletişime geçtim,
58
00:04:46,351 --> 00:04:48,791
-birçoğu ilgi gösterdi.
-Satış oldu mu?
59
00:04:48,911 --> 00:04:49,871
Henüz olmadı.
60
00:04:50,551 --> 00:04:51,671
Basın ne durumda?
61
00:04:52,311 --> 00:04:55,191
-Figure 40'de resmin yayımlandı.
-O bir blog.
62
00:04:56,151 --> 00:04:58,671
Çok önemli insanlarla
63
00:04:58,791 --> 00:05:00,591
-konuştuk.
-"Konuştuk" derken?
64
00:05:00,711 --> 00:05:02,511
Leslie ve ben.
65
00:05:02,631 --> 00:05:04,431
Merhaba Grace. Sergin çok güzel.
66
00:05:04,551 --> 00:05:06,671
Leslie stajyer. Yanlış anlama.
67
00:05:07,271 --> 00:05:09,951
Anika Mons'ın galerisinde
basın danışmanı var.
68
00:05:10,071 --> 00:05:14,711
Serginin tamamını satarsak ben de
10.000 dolara basın danışmanı tutarım.
69
00:05:14,831 --> 00:05:18,991
New York Times yazarı Kimono da
hakkında bir yazı hazırlıyor.
70
00:05:19,111 --> 00:05:20,151
Fern geldi.
71
00:05:21,191 --> 00:05:22,191
Seni sever.
72
00:05:22,311 --> 00:05:25,871
Onun eserlerinden birini
Moorehouse Vakfı'na satmışsın.
73
00:05:25,991 --> 00:05:28,911
Uzun süre öncesine dayanan
bir ilişkileri vardı.
74
00:05:29,031 --> 00:05:31,311
Benimkilerden birini verseydin.
75
00:05:31,431 --> 00:05:33,191
İkinizi de tebrik ederim.
76
00:05:33,311 --> 00:05:34,951
Sergi çok güzel olmuş.
77
00:05:35,071 --> 00:05:38,071
Gelmene sevindim.
Yoğun olduğunu biliyorum.
78
00:05:38,191 --> 00:05:39,191
Sergin ne zaman?
79
00:05:40,151 --> 00:05:44,951
Yakında. Stüdyoya bir ara uğrayıp
nasıl gittiğine bakabilir miyim?
80
00:05:45,791 --> 00:05:47,071
Olur, şey vardı...
81
00:05:47,191 --> 00:05:48,951
Ben de Patrice'e
82
00:05:49,071 --> 00:05:52,711
benim eserlerimi de
Moorehouse Vakfı'na ver, diyordum.
83
00:05:59,231 --> 00:06:00,551
Şarap alır mısınız?
84
00:06:05,351 --> 00:06:11,991
Yalancı, üç puan olması gerekiyordu.
Üç buçuk değil.
85
00:06:13,071 --> 00:06:16,111
Ölümüme neden olacaksın, hırsız herif.
86
00:06:16,231 --> 00:06:20,031
Şimdilik ölme,
kendini daha sonra öldürürsün.
87
00:06:20,471 --> 00:06:21,791
Orospu çocuğuna bak.
88
00:06:22,751 --> 00:06:25,431
Bu kahve boktan. Süt bozukmuş sanırım.
89
00:06:27,991 --> 00:06:32,311
Ben öyle oyunlara gelmem.
Nasılsın bakalım delikanlı?
90
00:06:32,431 --> 00:06:35,271
Harikayım. Bu heriflerin derdi neymiş?
91
00:06:35,391 --> 00:06:36,271
O morukların mı?
92
00:06:37,151 --> 00:06:40,991
Minnesota bahisleri tutmamış,
ona kızıyorlar.
93
00:06:41,111 --> 00:06:44,631
Ben klişelere inanmam ama bu şerefsizler
94
00:06:44,951 --> 00:06:46,431
pintinin önde gideni.
95
00:06:46,711 --> 00:06:48,831
Sadece "hırsız" kısmını duydum.
96
00:06:49,351 --> 00:06:52,071
Anton ve Andrei şarküteriye bayıldılar.
97
00:06:52,191 --> 00:06:53,631
Altıncı koridorda temizlik!
98
00:06:55,551 --> 00:06:58,391
Hırsızlar artık iki kere düşünür.
99
00:07:02,671 --> 00:07:07,391
Biz bir takımız, değil mi?
Andrei, Anton, sen, ben.
100
00:07:07,711 --> 00:07:11,751
-Evet.
-Bir para sorunumuz var.
101
00:07:11,871 --> 00:07:16,551
Lyle denen adamı ve pis işlerini yapan
İrlandalıyı tanıyor musun?
102
00:07:16,671 --> 00:07:20,311
Hani "O ceketle terlemiyor musun?"
dendiğinde bile
103
00:07:20,431 --> 00:07:22,271
ceketini çıkarmayan adam.
104
00:07:22,391 --> 00:07:23,951
-Gordon. Evet.
-Ha?
105
00:07:25,111 --> 00:07:25,951
Gittiler.
106
00:07:26,071 --> 00:07:28,911
Kodesteler.
Al Capone gibi vergi yüzünden.
107
00:07:29,711 --> 00:07:32,551
Para konusunda farklı bir yol
108
00:07:34,151 --> 00:07:35,711
bulmamız gerekiyor.
109
00:07:40,031 --> 00:07:41,071
Bakayım.
110
00:07:41,671 --> 00:07:43,671
Daha gitmedi mi o?
Geçen hafta satılmıştı.
111
00:07:43,791 --> 00:07:45,511
Philip fikrini değiştirdi.
112
00:07:45,871 --> 00:07:48,311
Fikrini mi değiştirdi?
Fatura bile kestim.
113
00:07:48,671 --> 00:07:50,951
Karısı çok fazla sulu boya oldu demiş.
114
00:07:52,111 --> 00:07:55,111
Adamlar ne zamandan beri
eşlerinin sözünü dinliyor?
115
00:07:56,631 --> 00:07:59,071
Her postayı getirme demiştim.
116
00:07:59,391 --> 00:08:02,711
Sadece tahsilat
ve iptal bildirimlerini getir.
117
00:08:03,231 --> 00:08:06,751
Şirket sahibiysen
önceliklerini iyi belirleyeceksin.
118
00:08:07,591 --> 00:08:09,191
Bugün gelenler bunlar.
119
00:08:09,911 --> 00:08:11,671
Onlar geçen haftadan kalma.
120
00:08:11,991 --> 00:08:15,191
Öncelikleri belirleyip
tarih sırasına göre dizdim.
121
00:08:15,391 --> 00:08:16,191
Elimden gelen bu.
122
00:08:19,511 --> 00:08:23,231
Heykel Vakfı bağış etkinliği.
Bir sürü koleksiyoner olur.
123
00:08:23,351 --> 00:08:27,351
Evet. Ama katılmak için
10.000 dolar bağış yapmam gerekir.
124
00:08:28,271 --> 00:08:30,591
Anika'nın davetiyeleri çok hoş.
125
00:08:32,391 --> 00:08:36,151
-Hayır, öylesine dedim.
-Tasarruf yapıyordum.
126
00:08:38,791 --> 00:08:40,511
Sence o gider mi?
127
00:08:40,631 --> 00:08:43,951
Gidip koleksiyonerlerin kucağına oturur.
128
00:08:44,351 --> 00:08:46,871
Sadece içki kısmına da katılabilirsin.
129
00:08:46,991 --> 00:08:50,231
Diğer fakirlerle birlikte orada dikilip
130
00:08:50,351 --> 00:08:54,271
kodamanların yemeğe geçmesini mi
izleyeyim? Kalsın.
131
00:08:57,471 --> 00:09:00,351
Sikeyim. Bir alacaklı daha.
132
00:09:00,471 --> 00:09:02,031
-İmalatçı mı?
-Satıcı.
133
00:09:03,271 --> 00:09:06,271
Uyuşturucu satıcısı.
Adderall'ı nereden aldım sanıyorsun?
134
00:09:07,151 --> 00:09:07,991
Psikologdan?
135
00:09:08,751 --> 00:09:10,511
Beni yıllar önce başından attı.
136
00:09:17,911 --> 00:09:18,991
Merhaba Nate.
137
00:09:19,311 --> 00:09:21,951
Selam. Her şey yolunda mı?
138
00:09:23,431 --> 00:09:24,671
Bu tablo süpermiş.
139
00:09:25,031 --> 00:09:27,991
Keçeli kalem kullanan
adamınkine benziyor.
140
00:09:28,551 --> 00:09:31,711
Hayır, bunu bir kadın yaptı.
Farklı sanatçılar.
141
00:09:32,191 --> 00:09:34,351
Ama niye öyle dediğini anladım.
142
00:09:35,311 --> 00:09:38,031
-Uygulamaları benzer.
-Öyle mi?
143
00:09:38,911 --> 00:09:42,431
Uygulamalarının benzer olduğunu
herkes fark etmiyor mu?
144
00:09:42,991 --> 00:09:45,511
Ne diyebilirim ki? Gözün keskinmiş Nate.
145
00:09:46,671 --> 00:09:47,751
Bu kaça gider?
146
00:09:47,951 --> 00:09:49,551
Beş. Çerçeve hariç.
147
00:09:49,671 --> 00:09:51,071
-Beş derken?
-Beş bin.
148
00:09:52,351 --> 00:09:54,431
Vay be. Satıldı mı?
149
00:09:56,111 --> 00:09:57,151
Henüz değil.
150
00:09:57,631 --> 00:10:00,311
Ama senin bir sürü
zengin tanıdığın vardır.
151
00:10:00,431 --> 00:10:03,791
Bana yönlendir,
satışlardan sana komisyon vereyim.
152
00:10:03,911 --> 00:10:06,551
Senden başka zengin müşterim yok ki.
153
00:10:09,871 --> 00:10:13,551
Senin iş hakkında konuşmayı
seviyorum, biliyorsun
154
00:10:13,671 --> 00:10:16,671
ama ben benim iş hakkında
konuşmaya gelmiştim,
155
00:10:17,431 --> 00:10:18,231
anlarsın ya.
156
00:10:18,711 --> 00:10:19,511
Anladım.
157
00:10:20,031 --> 00:10:21,991
Geçen seferden borcum var.
158
00:10:22,911 --> 00:10:25,111
Şu anda nakdim yok
159
00:10:26,271 --> 00:10:28,911
ama hoşuna gidecek başka bir şeyim var.
160
00:10:30,071 --> 00:10:32,551
Güzel kadınsın, yaşlıları da severim
161
00:10:32,671 --> 00:10:36,791
-ama eşime söz verdim...
-Onu kastetmedim Nate.
162
00:10:49,671 --> 00:10:50,551
Teşekkür ederim.
163
00:10:53,031 --> 00:10:53,831
Patrice.
164
00:10:54,591 --> 00:10:56,151
-Merhaba Anika.
-Veronica.
165
00:10:56,471 --> 00:10:59,711
Açılış davetiyemi aldın mı?
166
00:10:59,831 --> 00:11:01,831
Mektuplara daha bakmamıştım.
167
00:11:01,951 --> 00:11:04,151
Sergime gelmeni çok isterim,
168
00:11:04,271 --> 00:11:07,751
sonrasında Berlin'e
stüdyo ziyaretine gideceğim.
169
00:11:07,871 --> 00:11:10,151
Evet, ben de gitmiştim.
170
00:11:10,591 --> 00:11:11,391
Fern Davis mi?
171
00:11:11,511 --> 00:11:14,871
-Evet.
-Onun işlerini severim. Tam bir dâhi.
172
00:11:14,991 --> 00:11:17,271
Fern'ün stüdyosunu mu ziyaret ettin?
173
00:11:17,391 --> 00:11:19,311
Hayır, Şanghay'dan getirdiğim çayı
174
00:11:19,431 --> 00:11:21,871
bırakmak için uğramıştım,
o zaman gördüm.
175
00:11:21,991 --> 00:11:24,191
Şanghay yılın bu zamanı çok güzel olur.
176
00:11:24,311 --> 00:11:27,991
-Gerçekten öyle.
-Anika, yine geç kalacağız.
177
00:11:28,831 --> 00:11:30,311
Hiç bitmiyor, değil mi?
178
00:11:30,431 --> 00:11:32,191
Benim de galeriye dönmem lazım.
179
00:11:32,311 --> 00:11:35,631
-Belli olmaz, belki bir gelen olmuştur.
-Yapma şöyle.
180
00:11:35,751 --> 00:11:37,231
Onunla dalga geçen sensin.
181
00:11:40,071 --> 00:11:40,991
Sikeyim.
182
00:11:44,151 --> 00:11:46,551
Kendini Tony Montana mı sandın Gordon?
183
00:11:46,911 --> 00:11:51,351
O Cayman Adası olayı
ben daha bu işe başlamadan bitmişti.
184
00:11:51,471 --> 00:11:53,631
Öyle mi? Nasıl yapıyorsun peki?
185
00:11:53,751 --> 00:11:57,031
Bankaya gidip
"Hesaba para yatıracağım." mı diyorsun?
186
00:11:57,151 --> 00:11:59,111
Karanlık ağdan geçiriyorum,
187
00:12:00,031 --> 00:12:02,511
geri geldiğinde pirüpak oluyor.
188
00:12:02,631 --> 00:12:05,431
Bu arada bu iş nasıl gidiyor?
189
00:12:05,671 --> 00:12:06,471
Şaka gibi.
190
00:12:06,871 --> 00:12:13,591
Bu odada 4.900 dolarlık mal var.
Haftada bunun gibi üç dört parti oluyor.
191
00:12:13,711 --> 00:12:16,471
Sapıklar için çişli külot.
Dünya ne hâle gelmiş.
192
00:12:17,191 --> 00:12:20,351
Kendine niş pazar oluşturmuşsun,
takdir etim.
193
00:12:21,911 --> 00:12:22,711
Beğendin mi?
194
00:12:23,631 --> 00:12:24,511
Bilmem.
195
00:12:25,791 --> 00:12:26,591
Tuhaf geldi.
196
00:12:26,951 --> 00:12:27,951
Sanat işte.
197
00:12:29,311 --> 00:12:32,511
Bir müşterimin nakdi yokmuş,
onun yerine bunu verdi.
198
00:12:33,151 --> 00:12:34,991
Takas da mı yapıyorsun artık?
199
00:12:35,431 --> 00:12:37,511
Bu ne kadar? Yarım cigara mı?
200
00:12:38,471 --> 00:12:41,271
O gördüğün 45.000 dolar.
201
00:12:41,391 --> 00:12:42,871
Yok artık, daha neler.
202
00:12:43,431 --> 00:12:46,391
Patrice sanat işlerinden iyi anlar.
203
00:12:48,311 --> 00:12:49,991
Patrice mi? Yeri nerede?
204
00:12:50,551 --> 00:12:51,351
Şehirde.
205
00:12:52,591 --> 00:12:53,391
Şehirde.
206
00:12:55,791 --> 00:12:56,591
Şehirdeymiş.
207
00:12:58,951 --> 00:13:00,871
Anladım seni Patrice.
208
00:13:02,951 --> 00:13:06,111
Evet, anladım.
209
00:13:30,231 --> 00:13:31,031
Ne istemiştiniz?
210
00:13:31,151 --> 00:13:35,631
Açık mısınız, kapalı mısınız,
arkada rehin mi alındınız, anlamadım.
211
00:13:36,431 --> 00:13:37,991
Ben de dükkân işletiyorum,
212
00:13:38,551 --> 00:13:42,471
"Açık/Kapalı" tabelası çok işe yarıyor,
tavsiye ederim.
213
00:13:42,591 --> 00:13:43,671
Hırdavatçılarda var.
214
00:13:43,831 --> 00:13:46,711
Sadece dokuz dolar,
vergiden de düşülüyor.
215
00:13:46,831 --> 00:13:48,711
Sorunuz olursa içerideyim.
216
00:13:49,031 --> 00:13:49,991
Patrice miydi?
217
00:13:52,151 --> 00:13:53,671
Evet. Baksana.
218
00:13:55,071 --> 00:13:56,831
Bir şey soracağım.
219
00:13:59,231 --> 00:14:03,551
Bir koleksiyonerde bir eser gördüm.
220
00:14:04,271 --> 00:14:05,191
Hangi koleksiyoner?
221
00:14:05,591 --> 00:14:07,071
Yakın arkadaşım olur.
222
00:14:08,151 --> 00:14:10,991
Ne tür resimler ilginizi çekiyor?
223
00:14:13,111 --> 00:14:13,951
Açıkçası
224
00:14:16,471 --> 00:14:19,631
resim almaya gelmedim, satmaya geldim.
225
00:14:21,351 --> 00:14:22,151
Ne?
226
00:14:22,271 --> 00:14:24,351
-Nate şeyi gösterince...
-Nate mi?
227
00:14:25,351 --> 00:14:26,351
-Evet, Nate.
-Nate.
228
00:14:26,591 --> 00:14:30,111
Nate! Hani külot sa...
Satan adam, tasarımcı.
229
00:14:30,511 --> 00:14:34,631
Birlikte iş yapıyoruz.
Nakit sorunun varmış, öyle dedi.
230
00:14:35,071 --> 00:14:37,631
-Ne?
-Utanılacak bir şey değil.
231
00:14:37,751 --> 00:14:40,711
Nakit akışı konusunda
birçok genç iş adamı
232
00:14:40,831 --> 00:14:43,191
ve iş kadını sorun yaşar.
233
00:14:43,591 --> 00:14:45,471
Benim işim sizi ilgilendirmez.
234
00:14:45,591 --> 00:14:46,751
Şu anda öyle
235
00:14:47,751 --> 00:14:49,711
ama iş birliği yapabiliriz.
236
00:14:49,951 --> 00:14:51,631
Kusura bakmayın, ilgilenmiyorum.
237
00:14:51,751 --> 00:14:55,991
Elimde değerli bir sanat eseri var,
238
00:14:56,111 --> 00:14:56,951
satmak istiyorum.
239
00:14:57,391 --> 00:15:00,711
Ama sanat dünyasının işleyişi,
240
00:15:00,831 --> 00:15:04,991
incelikleri, finansmanı hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
241
00:15:05,911 --> 00:15:08,991
Ama senin gibi
başarılı bir galeri sahibi
242
00:15:09,111 --> 00:15:13,431
eminim sanatla ilgili
tüm hukuki konuları vesaire biliyordur.
243
00:15:14,351 --> 00:15:16,591
Teklifim şu.
244
00:15:18,271 --> 00:15:20,071
Ben sana eseri vereceğim.
245
00:15:20,631 --> 00:15:22,311
Parayı da vereceğim.
246
00:15:23,111 --> 00:15:27,311
Sen de bana bir çek yazacaksın,
kendi payını aldıktan sonra tabii.
247
00:15:27,391 --> 00:15:30,111
Muhasebe işlerini falan da halledersin.
248
00:15:30,431 --> 00:15:32,711
Her şey tıkır tıkır işler.
249
00:15:34,391 --> 00:15:38,391
Çünkü bu işlemin
düzgün olmasını istiyorum.
250
00:15:38,511 --> 00:15:41,391
Birinci sınıf yani, temiz.
251
00:15:42,191 --> 00:15:44,951
Akça pakça derler ya hani.
252
00:15:45,591 --> 00:15:48,231
Kara para aklama mı demek istiyorsun?
253
00:15:48,351 --> 00:15:51,071
Tabii ki hayır. Sadece
254
00:15:51,191 --> 00:15:54,431
incelikli bir işlem için
bir uzmana ihtiyacım var,
255
00:15:54,551 --> 00:15:58,751
ortak bir arkadaşımız da
uzman olarak seni tavsiye etmişti.
256
00:15:59,671 --> 00:16:03,511
Bana danışmanlık yapmanı istiyorum.
257
00:16:05,711 --> 00:16:07,431
Teşekkür ederim, kalsın.
258
00:16:09,631 --> 00:16:10,431
Emin misin?
259
00:16:11,471 --> 00:16:12,271
Evet.
260
00:16:15,311 --> 00:16:19,071
Peki o zaman, lafı uzatıp da
daha fazla vaktini almayayım.
261
00:16:22,111 --> 00:16:26,231
Benim zamazingo kesilmemiş olabilir
ama şehirde en iyi pide bende.
262
00:16:27,231 --> 00:16:31,191
Fikrini değiştirdiğinde gel,
sana tazelerinden vereyim.
263
00:16:33,191 --> 00:16:33,991
Teşekkürler.
264
00:17:10,471 --> 00:17:12,911
Bu boktan şeyler kaça satılıyor?
265
00:17:13,311 --> 00:17:15,831
Küçükler 75.000 dolar.
266
00:17:16,191 --> 00:17:18,511
Yumurtalarımı satma yaşım da geçti.
267
00:17:18,631 --> 00:17:20,191
Kampüste öyle çok ilan var.
268
00:17:20,311 --> 00:17:22,391
...istediğim her parçayı alır.
269
00:17:22,511 --> 00:17:25,151
Mae Li'nin Anika ile
çalıştığını söylememiştin!
270
00:17:25,271 --> 00:17:26,431
O kim?
271
00:17:27,391 --> 00:17:28,551
Gözlüklü. Yanındaki.
272
00:17:29,471 --> 00:17:31,791
Yüzde birlik kesimin sanat danışmanı.
273
00:17:31,911 --> 00:17:34,951
Hani şu diktatörün oğlu
Tribeca'da daire almıştı ya.
274
00:17:35,631 --> 00:17:37,791
Dekorasyonunu kim yaptı dersin?
275
00:17:38,271 --> 00:17:40,231
-Bazıları farklı.
-Evet.
276
00:17:40,351 --> 00:17:41,551
-Ama...
-Merhaba Anika.
277
00:17:42,511 --> 00:17:45,031
Patrice, bu ne hoş sürpriz.
278
00:17:45,351 --> 00:17:46,951
Davetiye gönderdin ya.
279
00:17:47,311 --> 00:17:49,111
Tasarım güzel olmuş bu arada.
280
00:17:49,231 --> 00:17:50,551
Teşekkür ederim.
281
00:17:50,671 --> 00:17:53,191
Patrice Capullo.
Program Galeri'nin sahibiyim.
282
00:17:53,311 --> 00:17:54,111
Mae Li.
283
00:17:55,511 --> 00:17:57,111
Mae Li,
284
00:17:57,231 --> 00:17:59,791
Vincent'ın eserlerine alıcı bulmuş.
285
00:18:00,471 --> 00:18:01,591
Diktatörün oğlu mu?
286
00:18:01,951 --> 00:18:03,231
Hayır. Brian Prithchard.
287
00:18:03,431 --> 00:18:05,591
Babası e-sigaradaki bobini icat etmiş.
288
00:18:05,711 --> 00:18:07,031
Koleksiyoner oldu.
289
00:18:07,391 --> 00:18:09,631
Vincent'ın işlerini gösterdim,
çok beğendi.
290
00:18:09,751 --> 00:18:12,591
Kendisine, eşine
ve kız arkadaşlarına istedi.
291
00:18:12,711 --> 00:18:13,751
Çok düşünceli.
292
00:18:13,871 --> 00:18:15,991
Yuri Yvanivich'e de önerdim.
293
00:18:16,111 --> 00:18:16,911
Kabul etti.
294
00:18:18,111 --> 00:18:19,071
O ne icat etmiş?
295
00:18:19,271 --> 00:18:20,991
Ukraynalı silah tüccarı.
296
00:18:21,431 --> 00:18:23,911
Postmodern sanata ilgi duyuyor.
297
00:18:24,271 --> 00:18:26,591
Cindy Sherman'e bayılır o zaman.
298
00:18:28,671 --> 00:18:32,271
Ne demişler? Güzel olan sanattır,
koleksiyoner değil.
299
00:18:32,391 --> 00:18:34,831
Biz hâlâ zengin piçlere satış yapıyoruz
300
00:18:34,951 --> 00:18:38,631
ama günün birinde böyle
iğrenç müşterilerim olsun isterim tabii.
301
00:18:38,951 --> 00:18:42,551
Ahmad petrol zengini ve mafya.
Böyle çok tanıdığım var.
302
00:18:42,671 --> 00:18:43,551
Çok şanslısın.
303
00:18:43,671 --> 00:18:45,511
Adam öldürttüğü söyleniyor.
304
00:18:45,631 --> 00:18:47,791
Bakın kim geldi.
305
00:18:48,591 --> 00:18:50,911
-Galvinson ailesi.
-Merhaba canım.
306
00:18:51,031 --> 00:18:52,951
Sizden iyi koleksiyoner
307
00:18:53,071 --> 00:18:54,031
-yok.
-Fern?
308
00:18:54,151 --> 00:18:56,191
-Güzel şey.
-Patrice, merhaba.
309
00:18:56,311 --> 00:18:58,511
-Memnun oldum.
-Fotoğraf çekelim mi?
310
00:18:58,871 --> 00:19:00,311
-Tabii ki. Gelin.
-Öyle mi?
311
00:19:00,431 --> 00:19:02,031
Matthew, resimleri de al.
312
00:19:02,151 --> 00:19:03,191
-Yaklaşın.
-Selam.
313
00:19:03,311 --> 00:19:04,151
Aşağı.
314
00:19:04,271 --> 00:19:07,271
Ve... Harika oldu.
315
00:19:07,431 --> 00:19:12,631
YENİ MÜŞTERİMİZ
FERN DAVIS İLE TAKILIYORUZ.
316
00:19:15,831 --> 00:19:17,591
Vay amcık. Pardon.
317
00:19:19,591 --> 00:19:22,911
Benim için çok şey yaptın,
gerçekten minnettarım.
318
00:19:25,671 --> 00:19:28,271
Altı yıl önce çalışmaya başlamıştık.
319
00:19:29,271 --> 00:19:32,351
Eserlerin o zamandan beri çok gelişti.
320
00:19:34,671 --> 00:19:35,991
Ben de öyle.
321
00:19:38,311 --> 00:19:41,631
Senin galerinin de
gelişmesi gerekiyordu.
322
00:19:45,591 --> 00:19:46,951
Ama öyle olmadı.
323
00:19:48,631 --> 00:19:52,631
Anika'nın çalışanları var.
Basın danışmanı var.
324
00:19:52,751 --> 00:19:55,191
Ben para ödemeden eleştiri yazdırdım.
325
00:19:55,311 --> 00:19:57,591
Patrice, mesele sadece eleştiri değil.
326
00:19:57,871 --> 00:19:59,471
Başka şeyler de var.
327
00:19:59,951 --> 00:20:03,311
Açılış daveti almak gibi mesela.
328
00:20:03,431 --> 00:20:06,031
Ya da sergiden sonra
sadece içki ikramı değil,
329
00:20:06,151 --> 00:20:09,391
yemek daveti olması. Önemli şeyler yani.
330
00:20:10,591 --> 00:20:11,631
Bunu yapabilir misin?
331
00:20:16,391 --> 00:20:18,271
Evet, yapabilirim.
332
00:20:20,191 --> 00:20:23,151
Tabii ki öyle şeyler önemli.
333
00:20:23,591 --> 00:20:25,671
Bir şey söylemeyecektim ama...
334
00:20:25,791 --> 00:20:28,511
Galeride bazı değişiklikler yapacağım.
335
00:20:28,631 --> 00:20:29,551
Yeni bir...
336
00:20:37,671 --> 00:20:39,751
Lütfen beni bırakma.
337
00:20:48,191 --> 00:20:49,991
Lanet olsun.
338
00:20:54,391 --> 00:20:56,471
{\an8}NEPTUNE FIRINI. EN İYİ PİDELER.
339
00:21:18,951 --> 00:21:20,591
Fikir mi değiştirdik?
340
00:21:21,551 --> 00:21:23,511
Evet. Eser nerede?
341
00:21:23,631 --> 00:21:24,991
O şart mı?
342
00:21:25,631 --> 00:21:27,991
Tabii ki şart. Satacak bir şey lazım.
343
00:21:28,671 --> 00:21:30,831
-Rastgele bir şey olmaz mı?
-Olmaz.
344
00:21:32,591 --> 00:21:36,111
Birisi Mona Lisa'ya bıyık çizip
ona sanat dememiş miydi?
345
00:21:36,231 --> 00:21:38,751
Marcel Duchamp. Ama o kadar basit değil.
346
00:21:38,871 --> 00:21:41,431
Kataloğa ekleyecek bir tablo lazım.
347
00:21:43,111 --> 00:21:45,031
Elindekilerden biri olmaz mı?
348
00:21:45,151 --> 00:21:48,511
Başkasının eserini satıp
parayı sana mı vereyim?
349
00:21:48,631 --> 00:21:49,711
Bana uyar.
350
00:21:49,831 --> 00:21:52,351
O zaman hukuki sorunlar çıkabilir,
351
00:21:52,471 --> 00:21:54,951
hukuk senin için önemli sanıyordum.
352
00:21:55,071 --> 00:21:57,111
İyi bildin, çok önemli.
353
00:21:57,231 --> 00:22:01,271
Ben adamımı çağırayım,
fırçasını alıp bir şeyler çiziktirsin.
354
00:22:02,031 --> 00:22:04,351
Yağlı boya mı, akrilik mi, sulu boya mı?
355
00:22:04,831 --> 00:22:07,311
Google'dan baktım.
Geleceğini biliyordum.
356
00:22:07,391 --> 00:22:08,551
Çok etkilendim.
357
00:22:08,671 --> 00:22:09,911
Bu aralar ne tutuluyor?
358
00:22:12,591 --> 00:22:14,151
Ne çizeyim?
359
00:22:14,271 --> 00:22:17,991
{\an8}Ben ne bileyim? Aklına ne gelirse işte.
360
00:22:18,551 --> 00:22:20,871
-Pizza. Karnım acıktı.
-Hay ben senin...
361
00:22:22,031 --> 00:22:23,311
Sersem herif.
362
00:22:23,431 --> 00:22:26,351
Ben mi sersemim? Asıl sersem kim?
363
00:22:26,471 --> 00:22:30,471
Ben mi, yoksa bana resim yap diyen
sersem mi? Ben ressam mıyım?
364
00:22:31,111 --> 00:22:35,071
Lan piç, para kazanmak istiyorsan
yap işte bir resim.
365
00:22:35,191 --> 00:22:37,991
İyi be, yaparız.
366
00:22:38,591 --> 00:22:39,631
Göt herif.
367
00:22:53,591 --> 00:22:56,511
Babamdan yapmasını istediğin
bu saçmalık neyin nesi?
368
00:22:56,631 --> 00:22:59,791
Ufkumuzu genişletmeye
çalıştığım için özür dilerim.
369
00:22:59,911 --> 00:23:04,391
Para kazanırken bir yandan da işimize
biraz incelik, biraz zarafet katsak
370
00:23:04,511 --> 00:23:06,391
fena mı olur?
371
00:23:07,351 --> 00:23:10,951
Biz konserve et görsek kültür sanırız
372
00:23:11,071 --> 00:23:14,231
ama baban ve sen Avrupalısınız.
373
00:23:14,591 --> 00:23:17,631
Sizin orada iki adımda bir müze yok mu?
374
00:23:17,751 --> 00:23:19,111
Sadede gel.
375
00:23:19,791 --> 00:23:22,791
Sonumuz Lyle gibi olmasın diyorum.
376
00:23:23,911 --> 00:23:27,151
O salak İrlandalı
ceketini çıkarmıştır artık.
377
00:23:27,271 --> 00:23:31,031
Diyorum ki günümüzde
daha dikkatli olmamız lazım.
378
00:23:31,791 --> 00:23:32,951
O yüzden diyorum ki,
379
00:23:35,231 --> 00:23:40,511
bizim delikanlıya
bir sorununu hallettirmek isteyen
380
00:23:40,631 --> 00:23:45,271
resim satın alsın.
381
00:23:46,191 --> 00:23:47,911
-Resim mi?
-Evet, resim.
382
00:23:49,311 --> 00:23:51,671
Sen resimden ne anlarsın?
383
00:23:51,791 --> 00:23:53,511
Sanat okuluna mı gittin?
384
00:23:54,151 --> 00:23:55,031
Sanat okulu mu?
385
00:23:56,071 --> 00:23:58,391
Sanat okuluna Hitler gitmiş.
386
00:23:59,031 --> 00:24:01,751
Ben sanatçıyım dersen sanatçı olursun.
387
00:24:01,871 --> 00:24:04,271
Doktorum, avukatım demeyeceksin.
388
00:24:04,391 --> 00:24:06,631
Sadece sanatçıyım diyeceksin.
389
00:24:08,791 --> 00:24:09,871
Geri zekâlısın sen.
390
00:24:09,991 --> 00:24:13,911
Şapşal, sahte Yahudi,
zihinsel özürlü ve geri zekâlısın.
391
00:24:14,031 --> 00:24:18,511
Buna kim para verir ki?
392
00:24:18,751 --> 00:24:22,911
Beş yaşındaki çocuğum
parmaklarıyla daha iyi resim yapar.
393
00:24:23,031 --> 00:24:25,631
Olayın güzel yanı da o ya gerzek.
394
00:24:27,111 --> 00:24:30,191
Polonyalı Dave'i düşün.
Parasını aklamak için
395
00:24:30,311 --> 00:24:33,511
kayınpederinin oto galerisini
kullanmaya çalışmıştı.
396
00:24:33,631 --> 00:24:36,151
Evet, yakalandılar.
397
00:24:36,271 --> 00:24:39,071
Evet. Çünkü
Vergi İdaresi'ndeki uyuzlar bile
398
00:24:39,191 --> 00:24:41,671
sattığı o boktan arabaların
399
00:24:41,791 --> 00:24:44,311
o kadar para etmeyeceğini biliyordu.
400
00:24:45,151 --> 00:24:46,351
Ama resim,
401
00:24:47,351 --> 00:24:51,151
ishal olmuş bir Şirin'in
402
00:24:51,271 --> 00:24:54,831
kıçını sildiği kâğıda benzeyen
bu çirkinlik abidesi
403
00:24:55,191 --> 00:24:56,951
bir milyon dolara satılabilir.
404
00:24:57,511 --> 00:25:00,671
Kimse de dönüp bakmaz.
405
00:25:03,031 --> 00:25:04,231
Şu andan itibaren,
406
00:25:04,351 --> 00:25:06,031
tetikçi lazım olduğunda
407
00:25:06,151 --> 00:25:09,031
poşetçiye para çantası vermek yerine,
408
00:25:11,071 --> 00:25:12,151
güzel kısmı da bu,
409
00:25:13,671 --> 00:25:15,351
bir çek yazacaksınız.
410
00:25:15,831 --> 00:25:20,591
Alıcısı da sanat manat deyip duran
genç bir hanımın işlettiği
411
00:25:20,711 --> 00:25:23,831
süslü püslü, havalı bir
sanat galerisi olacak.
412
00:25:23,951 --> 00:25:26,471
Kendi komisyonunu alıp
413
00:25:27,191 --> 00:25:28,511
o da bize
414
00:25:29,391 --> 00:25:33,911
güzel, temiz bir çek yazacak.
415
00:25:39,871 --> 00:25:43,271
PROGRAM GALERİ
416
00:25:43,391 --> 00:25:45,871
Vay be.
417
00:25:45,991 --> 00:25:49,471
Amma çirkin olmuş ha.
418
00:25:49,591 --> 00:25:53,311
Hayır, belli bir estetiği var.
419
00:25:57,551 --> 00:25:59,671
Bu resimleri seveceksin ama.
420
00:26:10,831 --> 00:26:11,791
Peki.
421
00:26:18,831 --> 00:26:22,751
-Kimin adına?
-Andrei Gorlich Vakfı.
422
00:26:22,871 --> 00:26:28,431
A-N-D-R-E-I G-O-R-L-I-C-H Vakfı.
423
00:26:28,551 --> 00:26:29,351
Vakfı.
424
00:26:32,271 --> 00:26:33,631
Şimdi ne olacak?
425
00:26:34,231 --> 00:26:37,471
Faturayı kesip
eseri kayıtlara işleyeceğim.
426
00:26:37,591 --> 00:26:40,751
Sanatçının adı neydi?
427
00:26:41,231 --> 00:26:42,951
O konuyu düşünmemiştik.
428
00:26:43,271 --> 00:26:49,351
Sıkıcı bir şey olmasın.
Balthus ya da Beskeya olabilir.
429
00:26:50,671 --> 00:26:51,471
Bagman.
430
00:26:52,951 --> 00:26:53,991
The Bagman.
431
00:26:54,111 --> 00:26:55,191
Evet.
432
00:26:56,391 --> 00:26:58,111
Her neyse. Anlaştık mı?
433
00:26:59,271 --> 00:27:00,951
Hem de nasıl.
434
00:27:01,071 --> 00:27:03,231
Tertemiz, teftişe hazır.
435
00:27:06,831 --> 00:27:08,151
Ruh eşimi buldum.
436
00:27:08,271 --> 00:27:09,511
Ben de seni seviyorum.
437
00:27:16,271 --> 00:27:18,111
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
438
00:27:24,151 --> 00:27:27,151
Buzdolabı. İnternete de bağlanıyor.
439
00:27:27,551 --> 00:27:28,391
İyiymiş.
440
00:27:28,511 --> 00:27:31,831
Heykel Vakfı'nın
bağış etkinliğine de gidiyorum.
441
00:27:31,991 --> 00:27:36,791
En iyi masadayım, en zengin,
en uyuz, koleksiyonerlerle birlikte.
442
00:27:37,231 --> 00:27:41,111
Yanlış anlama ama bir yakının öldü de
miras falan mı kaldı?
443
00:27:41,631 --> 00:27:42,831
Satış yaptım.
444
00:27:42,991 --> 00:27:44,351
İşte bu. Hangi tablo?
445
00:27:44,471 --> 00:27:48,631
Geçenlerde aldığım...
Bir aracı vasıtasıyla almıştım.
446
00:27:48,751 --> 00:27:50,671
Öyle mi? Şeye koyalım mı...
447
00:27:50,791 --> 00:27:53,791
Bu akşamki etkinlik. En iyi masadayız.
448
00:27:53,911 --> 00:27:55,711
"Masadayız" mı?
449
00:27:56,111 --> 00:27:56,911
Masadayız.
450
00:27:57,471 --> 00:27:58,271
Birlikte.
451
00:27:58,551 --> 00:28:03,031
Yumurtaları bitmek üzere olan birinin
yanına oturmayı sorun etmeyeceksen yani.
452
00:28:03,151 --> 00:28:04,591
Sorun olmaz.
453
00:28:05,031 --> 00:28:05,831
Teşekkür ederim!
454
00:28:09,591 --> 00:28:10,391
Pardon.
455
00:28:17,551 --> 00:28:20,031
Samir söyledi,
içkiyi bedavaya getirmişler,
456
00:28:20,151 --> 00:28:23,431
şarapları üreticiler
promosyon olarak vermiş.
457
00:28:23,791 --> 00:28:27,471
Madem o kadar uğraşmışlar,
biz de tadına bakalım.
458
00:28:27,591 --> 00:28:28,471
Çın!
459
00:28:32,791 --> 00:28:35,231
Yok artık. Kimono burada.
460
00:28:36,751 --> 00:28:37,831
Yedinci sınıfta
461
00:28:37,951 --> 00:28:40,911
çocuk kitaplarından çok
onun eleştirilerini okurdum.
462
00:28:41,351 --> 00:28:42,991
Maxine Woods'un
463
00:28:43,111 --> 00:28:45,991
bizim galeriyi yazdığını düşünüp
mastürbasyon yapardım.
464
00:28:47,671 --> 00:28:49,351
Pazar ekinde tabii.
465
00:28:49,911 --> 00:28:51,551
Kazandın. Şarap ister misin?
466
00:28:51,671 --> 00:28:53,231
-Duble olsun.
-Tamam.
467
00:28:53,991 --> 00:28:56,311
Merhaba, pardon. Duble alabilir miyim?
468
00:28:59,271 --> 00:29:01,951
-14.20'ye kadar biter.
-Patrice?
469
00:29:05,431 --> 00:29:09,591
Dr. Galvinson, Bayan Galvinson,
sizi görmek ne güzel.
470
00:29:09,711 --> 00:29:11,711
Senin gelmeni beklemiyorduk.
471
00:29:11,831 --> 00:29:14,791
Anika şey demişti...
472
00:29:14,911 --> 00:29:16,591
Kendisi de oradaymış. Anika!
473
00:29:16,711 --> 00:29:18,831
-Merhaba.
-Merhaba Anika.
474
00:29:19,231 --> 00:29:21,311
-Birine eşlik mi ediyorsun?
-İyi espri.
475
00:29:21,711 --> 00:29:25,031
Son anda programımda yer açıldı,
biz de gelmeye karar verdik.
476
00:29:25,151 --> 00:29:26,071
Biz mi?
477
00:29:26,191 --> 00:29:27,951
Pardon. Sana iki tane.
478
00:29:28,351 --> 00:29:30,031
Galvinson'ları hatırlarsın.
479
00:29:30,151 --> 00:29:31,271
Tabii ki.
480
00:29:31,391 --> 00:29:32,831
Koleksiyonunuza hayranım.
481
00:29:32,951 --> 00:29:34,911
Fern'ün işlerinden bazıları sizde.
482
00:29:35,031 --> 00:29:36,351
Leslie benim stajyerim.
483
00:29:37,151 --> 00:29:40,831
Patronunun seni
böyle bir etkinliğe getirmesi ne hoş.
484
00:29:40,951 --> 00:29:42,351
Sen asistanını getirdin mi?
485
00:29:43,591 --> 00:29:46,991
Çok ısrar ettim
ama NFT koleksiyonumuzla ilgileniyor.
486
00:29:47,351 --> 00:29:48,511
O yüzden gelemedi.
487
00:29:49,031 --> 00:29:52,031
Yeni sanat balonu yani.
Alan Myer'ın oğlunda vardı.
488
00:29:52,151 --> 00:29:55,231
İkinizi de burada gördüğüme
çok sevindim Patrice.
489
00:29:55,351 --> 00:29:56,671
Özür dilerim,
490
00:29:56,791 --> 00:29:59,391
ne zamandır
seni bu etkinliklerde göremiyordum.
491
00:29:59,511 --> 00:30:02,031
Gelmeyeceksin sanmıştım.
492
00:30:02,431 --> 00:30:03,991
Sürpriz yapayım dedim.
493
00:30:04,111 --> 00:30:06,991
Galerinin durumu iyi değil sanıyordum...
494
00:30:07,111 --> 00:30:10,831
The Bagman'in bir tablosunu
çok yüksek fiyata sattı da.
495
00:30:12,551 --> 00:30:13,871
The Bagman mi?
496
00:30:14,391 --> 00:30:18,991
Pictures Generation Hareketi'nin
bir alt dalı mı bu?
497
00:30:19,231 --> 00:30:23,791
Çağdaş bir koleksiyon diyebiliriz.
Kent duyarlılığını yansıtıyor,
498
00:30:23,911 --> 00:30:25,791
estetiği düşük çözünürlüklü.
499
00:30:25,911 --> 00:30:26,911
Gösterebilirim.
500
00:30:27,111 --> 00:30:30,071
ArtBinder'a yüklemiştim.
Şunları tutar mısın?
501
00:30:33,551 --> 00:30:35,471
İşte burada.
502
00:30:37,231 --> 00:30:39,591
-Çok... Abartılı.
-Çirkin.
503
00:30:39,711 --> 00:30:43,271
Sanatçı sizin görmeye alışkın olduğunu
süreçleri kullanmıyor
504
00:30:43,391 --> 00:30:47,831
ama bazı koleksiyonerler böyle
işlenmemiş parçalara ilgi gösteriyor.
505
00:30:47,951 --> 00:30:50,351
Şimdiden satıldı diyorsun.
506
00:30:50,471 --> 00:30:52,031
Ya da rezerve mi edildi?
507
00:30:52,911 --> 00:30:56,631
-O renk sana çok yakışmış.
-Satıldı, evet.
508
00:30:57,591 --> 00:30:58,391
Kaça?
509
00:30:58,711 --> 00:30:59,951
Yüz elli bin dolara.
510
00:31:00,991 --> 00:31:03,311
Yeni bir sanatçı için
biraz yüksek değil mi?
511
00:31:03,431 --> 00:31:04,831
Hadi masamıza geçelim.
512
00:31:05,271 --> 00:31:08,231
Beşinci masadayız.
Anika, sen de platformda mısın canım?
513
00:31:09,871 --> 00:31:11,431
Otuz beşinci masadayım.
514
00:31:14,551 --> 00:31:16,551
-Geçelim mi? Evet.
-Evet. Tamam.
515
00:31:17,271 --> 00:31:19,271
Alayım. Teşekkürler.
516
00:31:19,711 --> 00:31:21,031
Süper oldu.
517
00:31:21,151 --> 00:31:23,631
Matthew'ya
Anika'nın tepkisini soracağım.
518
00:31:23,751 --> 00:31:25,391
Satış bilgisini nasıl öğrendin?
519
00:31:25,511 --> 00:31:28,391
Kayıtları düzgün tut diyorsun ya.
520
00:31:28,511 --> 00:31:30,031
Ne zaman yükledin?
521
00:31:30,511 --> 00:31:33,231
Alınma ama fazla bir işim yok zaten.
522
00:31:33,351 --> 00:31:38,591
Sorun değil ama şimdilik
o satışı biraz gizli tutabilir miyiz?
523
00:31:39,271 --> 00:31:41,951
Neden? Benim gördüğüm en büyük satış o.
524
00:31:42,071 --> 00:31:44,791
Sanatçı öyle istiyor,
525
00:31:44,911 --> 00:31:49,391
yeni tanıştığımızdan
aramızda güven inşa etmeye çalışıyoruz.
526
00:31:50,471 --> 00:31:51,271
Tamam.
527
00:31:51,751 --> 00:31:53,191
Pardon. Yanlış yaptım.
528
00:31:53,311 --> 00:31:55,911
Tanıtımını
kontrollü bir şekilde yapacağız.
529
00:31:56,031 --> 00:31:58,671
Erken dönemde fazla tanınırsa...
530
00:31:59,871 --> 00:32:00,831
Kötü olur.
531
00:32:12,431 --> 00:32:15,471
Üzgünüm, şu anda elimizde
The Bagman'in eseri yok.
532
00:32:31,671 --> 00:32:33,471
Sanatta devrim mi?
533
00:32:39,631 --> 00:32:42,311
Bekleme listesi yok
çünkü bekleyecek bir şey yok.
534
00:32:50,271 --> 00:32:51,231
{\an8}Kim Bu The Bagman?
535
00:32:51,351 --> 00:32:52,831
{\an8}Bu Yeni Sanatçı, Sanata Görkemli
Bir Vahşet ve Masumiyet Katıyor.
536
00:32:52,951 --> 00:32:55,351
{\an8}Çok gizli, hiçbir şey bilmiyorum.
537
00:32:55,471 --> 00:32:56,791
İnanılmaz.
538
00:32:56,911 --> 00:32:58,471
Patrice tuhaf davranıyor.
539
00:32:58,591 --> 00:32:59,471
O tuhaftır zaten.
540
00:32:59,591 --> 00:33:02,391
Sebastian Stone'u bıraktı.
Olacak iş değil.
541
00:33:03,791 --> 00:33:06,231
-Kapatıyorum.
-Evet, ne dedi?
542
00:33:07,391 --> 00:33:09,871
Para iadesi yapmıyorlarmış.
543
00:33:09,991 --> 00:33:12,791
Akupunkturu değil,
The Bagman'i soruyorum.
544
00:33:12,911 --> 00:33:14,191
O da bilmiyor.
545
00:33:14,311 --> 00:33:17,671
Patrice kendisi yapıyormuş.
Kimse bilmiyor.
546
00:33:17,791 --> 00:33:20,871
Ama herkes peşinde.
Dünyanın her yerinden arıyorlar.
547
00:33:20,991 --> 00:33:24,111
-Paris, Milan, Vatikan.
-Onu biliyoruz, sağ ol.
548
00:33:25,191 --> 00:33:26,991
Bana bitki suyu getirir misin?
549
00:33:27,111 --> 00:33:29,031
3,5'lik kök. Teşekkürler.
550
00:33:29,151 --> 00:33:31,431
Tabii ki, her şey benden sorulur.
551
00:33:34,351 --> 00:33:37,271
Bu iş Patrice'e göre
fazla büyük değil mi?
552
00:33:38,951 --> 00:33:42,311
Galada karides tıkınan kadından
bahsetmiyor muyuz?
553
00:33:45,271 --> 00:33:47,111
Evet. Tanrım.
554
00:33:47,231 --> 00:33:51,311
Altı üstü Figure 40. O blog'u
kimse okumaz. Grace'e söyleme ama.
555
00:33:51,431 --> 00:33:55,271
Gizli tutalım dedim, nesini anlamadın?
556
00:33:55,391 --> 00:33:58,471
Mem yapsam anlar mısın?
557
00:33:58,591 --> 00:34:02,071
Şu anda bile konuşmamamız gerekiyor.
558
00:34:02,951 --> 00:34:06,071
İlk defa
çok tutulan bir sanatçımız oldu,
559
00:34:06,191 --> 00:34:07,591
niye konuşmuyoruz?
560
00:34:08,191 --> 00:34:11,991
Hiçbir şey bilmezsem
salak gibi görünmez miyim?
561
00:34:12,111 --> 00:34:14,031
Yalan söyle dedim ya.
562
00:34:14,151 --> 00:34:16,831
Sebastian Stone'u bırakan galerici
diyor bunu.
563
00:34:16,951 --> 00:34:18,711
Onunla bir ilgisi yok.
564
00:34:18,831 --> 00:34:23,351
Sana açık açık
The Bagman hakkında konuşma, dedim.
565
00:34:23,471 --> 00:34:24,671
Ben ilgileniyorum.
566
00:34:24,791 --> 00:34:28,271
Peki, önceleri hiç çalmayan telefon
şimdi her çaldığında
567
00:34:28,391 --> 00:34:32,031
ve bizden fiyat istediklerinde
neden bana yönlendiriyorsun?
568
00:34:32,151 --> 00:34:33,351
Telefona bak.
569
00:34:33,471 --> 00:34:34,991
Aptal gibi görüneyim diye mi?
570
00:34:35,111 --> 00:34:38,231
Zaten bir şey bilmiyorum,
açmasam da fark etmez.
571
00:34:38,351 --> 00:34:41,671
Telefonu açmak senin görevin.
572
00:34:41,791 --> 00:34:43,631
Neden korkuyorsun?
573
00:34:45,431 --> 00:34:47,071
Başarılı olmaktan mı?
574
00:34:47,591 --> 00:34:53,431
Sebastian'ı o yüzden bıraktın.
Meşhur oluyordu, kaldıramadın.
575
00:34:55,071 --> 00:34:58,951
Sen belki fırsatı kaçırdın,
galerini küçük tutmak istiyorsun ama
576
00:34:59,071 --> 00:34:59,951
ben istemiyorum.
577
00:35:02,231 --> 00:35:04,871
Kaldıramadığımdan değildi.
578
00:35:04,991 --> 00:35:08,231
Sebastian'ı
uğraşmak istemediğim için bıraktım.
579
00:35:08,351 --> 00:35:12,951
Yetenekli bir sanatçı olabilir ama
aynı zamanda kadın düşmanı domuzun teki.
580
00:35:13,071 --> 00:35:17,311
Beni, asistanımı, aracıları,
herkesi taciz etti.
581
00:35:18,311 --> 00:35:20,871
Açıklasana o zaman.
582
00:35:22,151 --> 00:35:24,351
Sebastian'ın üzerinden para kazanan çok.
583
00:35:24,471 --> 00:35:25,951
Büyük satışlar yapınca
584
00:35:26,071 --> 00:35:28,511
hikâyeyi kontrol etme gücün de oluyor.
585
00:35:29,391 --> 00:35:31,951
Tamam. O zaman The Bagman sayesinde
586
00:35:32,071 --> 00:35:35,431
o gücü tekrar eline geçirmiş olmadın mı?
587
00:35:47,391 --> 00:35:48,551
Gordon.
588
00:35:49,631 --> 00:35:52,351
Ben senin dükkâna gelip
işini bölüyor muyum?
589
00:35:53,071 --> 00:35:54,551
Öyle tanışmadık mı?
590
00:35:54,671 --> 00:35:56,471
Tamam, tamam. Ne vardı?
591
00:35:56,591 --> 00:35:59,111
-Bir tablo daha lazım.
-Haftada birdi hani?
592
00:35:59,631 --> 00:36:02,551
Gerçek bir koleksiyoncu için.
Satış ayarlandı.
593
00:36:02,671 --> 00:36:06,151
275.000 dolar.
Yüzde 10 oynayabilir tabii.
594
00:36:06,271 --> 00:36:09,311
-Palavraya bak. Numara ne?
-Numara yok.
595
00:36:09,431 --> 00:36:12,831
Gerçek bir koleksiyoncu
sanatçının eserini almak istiyor.
596
00:36:13,431 --> 00:36:16,031
Daha görmeden
o kadar parayı kim verir ki?
597
00:36:16,151 --> 00:36:18,631
Görmeden almak çok yaygındır.
598
00:36:18,751 --> 00:36:21,391
O çirkin şeylere
o kadar parayı niye veriyorlar?
599
00:36:21,511 --> 00:36:24,791
Koleksiyonerler
beğendikleri için satın almaz.
600
00:36:24,911 --> 00:36:26,711
Başkası almadan önce
601
00:36:26,831 --> 00:36:29,751
kendileri almak zorunda hissederler.
602
00:36:29,871 --> 00:36:31,511
Fiyatlandırma böyledir.
603
00:36:32,311 --> 00:36:33,791
Onu kendin yapsana.
604
00:36:33,911 --> 00:36:37,391
Resmi yap, satabilirsen ne âlâ.
Payımızı verirsin.
605
00:36:37,511 --> 00:36:39,751
Alıcıların gözü keskindir. Anlarlar.
606
00:36:41,351 --> 00:36:45,871
Yani sanatçıyla tanışmak mı istiyorsun?
607
00:36:47,671 --> 00:36:49,711
Röportaj için müsait misin Rembrandt?
608
00:36:53,111 --> 00:36:55,111
O çirkin şeyleri sen mi yaptın?
609
00:36:55,231 --> 00:36:58,951
-Çirkin şeyler demesek...
-Açıklama yapma.
610
00:36:59,511 --> 00:37:01,151
Yarına bir şey hazırlarız.
611
00:37:06,191 --> 00:37:09,511
Bir hafta sonra yenisini veririz,
tamam mı?
612
00:37:13,391 --> 00:37:14,471
Hey, anlaştık mı?
613
00:37:15,871 --> 00:37:17,911
Evet, teşekkürler.
614
00:37:22,191 --> 00:37:26,351
Harika. Seninle iş yapmak
her zamanki gibi zevkti.
615
00:37:27,391 --> 00:37:30,791
Şöyle mi duracak,
böyle mi duracak bilmiyorum.
616
00:37:31,351 --> 00:37:32,551
Sen halledersin.
617
00:37:51,111 --> 00:37:52,831
Bu tabloyu nasıl buldun?
618
00:37:56,871 --> 00:37:58,111
Bilmem.
619
00:38:00,631 --> 00:38:03,671
Yuvarlak çizmiş,
620
00:38:03,791 --> 00:38:08,551
Price is Right'ın
çiçeklerini falan çizmiş.
621
00:38:09,351 --> 00:38:10,631
Ne diyor şimdi bu adam?
622
00:38:14,031 --> 00:38:16,151
Kadın. Çocukluk anılarını anlatıyor.
623
00:38:18,151 --> 00:38:21,711
Ne zaman iyi bir not alsa
annesi ona bir çıkartma verirmiş.
624
00:38:23,351 --> 00:38:26,871
Resimlerinde sadece
onların şekillerini çiziyor.
625
00:38:31,151 --> 00:38:32,871
Bunu anlamak mümkün mü?
626
00:38:33,591 --> 00:38:34,791
Kimse anlamaz.
627
00:38:35,511 --> 00:38:39,271
Kimsenin bir şey anlaması gerekmiyor.
628
00:38:40,951 --> 00:38:45,111
Sadece diyorum ki bu sanatçı için
onlar basit şekillerden ibaret değil.
629
00:38:46,271 --> 00:38:50,351
Önem verdiği anıları temsil ediyorlar.
630
00:38:59,031 --> 00:39:02,871
Benim resimlerime bakınca
bir şey anlıyor musun?
631
00:39:03,431 --> 00:39:06,031
Ben galericiyim, falcı değilim ki.
632
00:39:07,831 --> 00:39:10,671
Grace'in eserlerini anlamamın sebebi
633
00:39:10,791 --> 00:39:13,631
Grace'i tanıyor olmam.
634
00:39:14,991 --> 00:39:18,631
Seni ise hiç tanımıyorum.
635
00:39:26,991 --> 00:39:29,111
Kimsenin beni tanımasını istemiyorum.
636
00:39:31,551 --> 00:39:33,951
Samimi duygularla sanat üretirsen
637
00:39:35,151 --> 00:39:37,591
kendini az da olsa tanıtmış olursun.
638
00:39:39,911 --> 00:39:44,871
Berbat bir durum
ama seninle işlerimiz aynı aslında.
639
00:39:48,071 --> 00:39:51,871
İkimiz de insanların
bir servet harcadığı ürünler satıyoruz,
640
00:39:52,231 --> 00:39:55,751
ürünün verdiği hissi
sevdikleri için o parayı ödüyorlar.
641
00:39:57,831 --> 00:39:59,591
Benimle ne alakası var?
642
00:40:00,751 --> 00:40:02,671
Uyuşturucu satıcısı değil misin?
643
00:40:10,391 --> 00:40:13,031
Birçok hayranı olduğu hâlde
644
00:40:13,151 --> 00:40:15,271
niye fazla tanınmadığını anlıyorum.
645
00:40:15,831 --> 00:40:22,351
Basitliği o kadar bariz ki
ilk bakışta insanın dikkatini dağıtıyor.
646
00:40:22,671 --> 00:40:25,271
Tecrübeli koleksiyonerlerden
başkası anlamıyor.
647
00:40:25,631 --> 00:40:28,551
-Hangileri satışta?
-Hiçbiri.
648
00:40:28,871 --> 00:40:30,831
-Gerçekten mi?
-Maalesef.
649
00:40:30,951 --> 00:40:33,511
Sanatçıyla
ve diğer galericisiyle konuştum.
650
00:40:33,831 --> 00:40:38,591
Çok uzun bir bekleme listesi var,
komisyon da gerekiyor.
651
00:40:39,671 --> 00:40:43,351
Seni ve sanatçılarını hep destekledik.
652
00:40:43,951 --> 00:40:47,791
Sizin gibi ciddi ve saygın
koleksiyonerler iyi bilir,
653
00:40:47,911 --> 00:40:50,631
tek bir sanatçıya değil de
654
00:40:50,751 --> 00:40:53,631
galerinin genel programına
destek verenlere
655
00:40:53,751 --> 00:40:55,431
önemli eserlerin sunulması
656
00:40:55,551 --> 00:40:58,351
herkes için daha iyi olur.
657
00:40:58,951 --> 00:41:04,311
Grace'in yeni eserlerinden de
biraz bahseder misin?
658
00:41:55,391 --> 00:41:56,751
Gordon şey dedi...
659
00:41:57,751 --> 00:41:58,831
Bu bitiyor mu?
660
00:41:59,991 --> 00:42:01,471
Bir saniye lütfen.
661
00:42:27,591 --> 00:42:28,631
Bu ne?
662
00:42:32,951 --> 00:42:35,991
Ne şimdi bu? Nasıl yaptın bunu?
663
00:42:44,311 --> 00:42:46,911
Nedense çok heyecan verici.
664
00:42:48,791 --> 00:42:50,071
Hatta korkutucu.
665
00:42:53,311 --> 00:42:54,911
Niye korkutucu olsun ki?
666
00:42:58,991 --> 00:43:01,231
Sen söyle, sanatçı sensin.
667
00:43:05,631 --> 00:43:08,751
Patrice'in sürece
eserin kendisi kadar önem verdiğini
668
00:43:08,871 --> 00:43:11,391
sen söylüyorsun. Kimse öyle düşünmüyor.
669
00:43:12,071 --> 00:43:13,951
Hikâye kimsenin umurunda değil.
670
00:43:14,071 --> 00:43:17,351
O kadar çok ilgi çekti ki.
Hele koleksiyonerler...
671
00:43:17,471 --> 00:43:18,551
Koleksiyonerler mi?
672
00:43:18,671 --> 00:43:20,991
Benimkilerden
haftalardır tek satış yaptın
673
00:43:21,111 --> 00:43:26,751
ama ilk kez gördüğüm bu adam için
koleksiyonerler sıraya mı giriyor?
674
00:43:26,871 --> 00:43:29,071
Grace, biraz müsaade eder misin?
675
00:43:29,191 --> 00:43:30,831
Sıradaki sergi onun mu?
676
00:43:31,351 --> 00:43:33,791
Listede o mu var? Listede sen mi varsın?
677
00:43:34,511 --> 00:43:36,631
Yoksa The Bagman sen misin?
678
00:43:38,751 --> 00:43:41,191
The Bagman'i
kimse bilmiyor mu sanıyordun?
679
00:43:41,311 --> 00:43:44,711
Leslie, Grey Pillar açılışında
herkese anlatıyordu.
680
00:43:45,631 --> 00:43:46,511
Pardon.
681
00:43:46,631 --> 00:43:50,951
The Bagman sensin demek.
682
00:43:51,311 --> 00:43:53,671
The Bagman hakkında ne biliyorsun?
683
00:43:53,791 --> 00:43:54,911
Ben ilgilenirim.
684
00:43:55,031 --> 00:43:58,991
İlgilenir misin?
Rahatsızlık verdiysem özür dilerim.
685
00:43:59,111 --> 00:44:00,551
-Siktir git!
-Sakin ol karı.
686
00:44:02,351 --> 00:44:03,151
Ne?
687
00:44:04,431 --> 00:44:06,751
Sonra konuşalım.
688
00:44:06,951 --> 00:44:08,391
Hepsi birbirinden acayip.
689
00:44:08,551 --> 00:44:09,511
Bekle.
690
00:44:10,311 --> 00:44:11,871
Hey. Grace.
691
00:44:12,591 --> 00:44:13,991
-Grace!
-Erkeksin,
692
00:44:14,111 --> 00:44:16,671
sıkıcı, hetero, beyaz erkek
sanatı yapıyorsun.
693
00:44:16,791 --> 00:44:22,071
Risk almayıp soyut duvar süsü yaparak
avantana bakıyorsun.
694
00:44:22,191 --> 00:44:24,751
İlk eserine 150.000 dolar mı?
695
00:44:25,791 --> 00:44:27,591
Pansiyon duvarına assınlar onu!
696
00:44:32,431 --> 00:44:34,311
E-posta adresim varmış,
697
00:44:34,431 --> 00:44:36,711
kız mesaj geldi demese unutmuştum.
698
00:44:36,831 --> 00:44:38,631
Yalan söylüyor sandım.
699
00:44:38,951 --> 00:44:41,351
Ama işe bak...
700
00:44:44,591 --> 00:44:47,351
Bu ne be?
701
00:44:48,671 --> 00:44:51,191
Kavramsal sanat.
702
00:44:51,311 --> 00:44:53,231
-Ne?
-Şey...
703
00:44:54,591 --> 00:44:58,311
-Bu tür eserlerde...
-Kavramsalı bir tarafına sokturma.
704
00:44:58,431 --> 00:45:02,591
Bunu göstermelik yapıyoruz,
yani dikkat çekmemesi gerekiyor.
705
00:45:02,711 --> 00:45:04,751
İyi bir şey değil bu.
706
00:45:04,871 --> 00:45:07,911
-Patrice iyi diyor.
-O galerici, tabii öyle diyecek.
707
00:45:08,031 --> 00:45:09,671
Aklı kazanacağı parada.
708
00:45:09,791 --> 00:45:12,191
-Sen ve Andrei peki?
-Bizimki farklı.
709
00:45:12,311 --> 00:45:16,511
-Nasıl farklı?
-O iş bizim işimiz değil.
710
00:45:17,471 --> 00:45:20,511
Sadece ikimiz için değil,
herkes için sorun olur.
711
00:45:20,631 --> 00:45:23,471
Çok kişi olduğundan sorun daha da büyür.
712
00:45:30,951 --> 00:45:32,311
Sana bir şey sorayım.
713
00:45:34,391 --> 00:45:36,631
Andrei ile anlaşabilir miyim?
714
00:45:36,751 --> 00:45:39,711
Andrei'in adamlarını tanımıyorsun.
715
00:45:39,831 --> 00:45:43,631
Onlara kıyasla sen Einstein gibisin.
İyi kazandırıyorsun.
716
00:45:43,751 --> 00:45:47,111
Hayır, anlaşır mıyız diyorum.
717
00:45:48,111 --> 00:45:49,431
Anlaşmak derken?
718
00:45:49,951 --> 00:45:50,951
Nihai olarak.
719
00:45:53,151 --> 00:45:56,151
Bence onu aklından hiç geçirme.
720
00:45:56,271 --> 00:45:58,071
Daha ne kadar çalışacağım?
721
00:45:58,511 --> 00:46:00,271
Ne zaman ödeşmiş olacağız?
722
00:46:02,151 --> 00:46:03,711
Kuralları ben koymuyorum.
723
00:46:05,711 --> 00:46:06,711
Ölene kadar devam.
724
00:46:07,431 --> 00:46:08,591
Benim gibisin yani.
725
00:46:10,071 --> 00:46:10,991
Üzgünüm.
726
00:46:25,751 --> 00:46:26,831
Pan çıktı.
727
00:46:33,671 --> 00:46:34,471
Mükemmel.
728
00:46:35,151 --> 00:46:38,191
Düzenlemeyi beğendim.
Bekleme listesine bakalım mı?
729
00:46:38,311 --> 00:46:40,071
-Evet.
-Biliyorum, daha önce...
730
00:46:40,191 --> 00:46:44,471
Hayır, o olmaz. Lütfen Leslie.
Her seferinde aynı şey...
731
00:46:44,591 --> 00:46:45,831
Şey diyecektim...
732
00:46:48,911 --> 00:46:50,111
Ne diyorsun?
733
00:46:50,231 --> 00:46:51,831
Büyük geceye hazır mısın?
734
00:46:53,031 --> 00:46:53,911
Bilmiyorum.
735
00:46:54,031 --> 00:46:57,911
Gergin olman normal.
Geliyorsun, değil mi?
736
00:46:59,271 --> 00:47:01,111
Omuz silkmek ne demek?
737
00:47:01,231 --> 00:47:03,151
Senin için çok önemli bir gece.
738
00:47:03,311 --> 00:47:05,791
İçinde senin de bilmediğin
bir şey varmış,
739
00:47:05,911 --> 00:47:07,991
onu tüm dünyayla paylaşacaksın.
740
00:47:08,111 --> 00:47:10,791
İçimdekileri tüm dünyayla paylaşmamı
741
00:47:10,911 --> 00:47:12,751
istemeyen insanlar olabilir.
742
00:47:12,871 --> 00:47:15,791
Bu korkuyu tüm sanatçılar yaşar.
743
00:47:16,511 --> 00:47:17,431
Evet.
744
00:47:18,111 --> 00:47:21,471
Evet, ne vardı?
Hayır, bir şey getirmene gerek yok.
745
00:47:22,231 --> 00:47:24,831
Hayır, söyledim ya. Gerçekten.
746
00:47:24,951 --> 00:47:26,031
-Evet.
-Bir saniye.
747
00:47:26,151 --> 00:47:28,191
Patrice, ablam arıyor.
748
00:47:28,311 --> 00:47:30,471
Ne giyeyim diye soruyor.
749
00:47:30,591 --> 00:47:31,391
Fark etmez.
750
00:47:32,751 --> 00:47:33,911
Fark etmez diyor.
751
00:47:34,031 --> 00:47:37,111
Hayır, yemin ederim öyle dedi.
752
00:47:37,231 --> 00:47:39,591
-Merhaba.
-Merhaba, hoş geldiniz.
753
00:47:39,711 --> 00:47:42,311
Bununla ilgilenmemiz gerekiyor tabii.
754
00:47:42,431 --> 00:47:44,791
Kaykaylı olanda bir tane var.
755
00:47:45,751 --> 00:47:46,591
Bu.
756
00:47:48,151 --> 00:47:50,351
Bunlar... Biraz anlatsana.
757
00:47:52,311 --> 00:47:55,031
Kentsel kimliğin karmaşıklığı.
758
00:47:55,751 --> 00:47:58,551
Tüketim kültürünün içinde
759
00:47:58,991 --> 00:48:01,191
bireyin yerinin tahlili.
760
00:48:02,711 --> 00:48:04,871
Sanatçı, kavramın özünü,
761
00:48:04,991 --> 00:48:07,511
benim tabirimle "nefesini"
yakalamaya çalışmış.
762
00:48:07,631 --> 00:48:10,911
Ablanla mı konuşuyordun?
Adresi ne? Onu da ekleyelim.
763
00:48:11,031 --> 00:48:14,311
Tamam. Nicole. N-I-C-O-L Marie.
764
00:48:14,431 --> 00:48:16,751
Güzel bir çalışma diyemem
765
00:48:16,871 --> 00:48:20,151
ama kesinlikle etkileyici.
766
00:48:20,271 --> 00:48:22,431
Şey hissediyorum...
767
00:48:22,551 --> 00:48:23,351
Kaygı?
768
00:48:24,911 --> 00:48:25,911
Uğursuzluk?
769
00:48:26,031 --> 00:48:27,031
Müstehcen.
770
00:48:31,071 --> 00:48:34,831
Dr. G, bence eşinizi
eve götürseniz iyi olacak.
771
00:48:35,951 --> 00:48:39,791
Kaliforniya Kil Hareketi'nin
tekrar canlanmasından beri
772
00:48:39,911 --> 00:48:41,031
bu bakışı görmemiştim.
773
00:48:41,951 --> 00:48:44,271
Hemen eve gidelim canım.
774
00:48:44,591 --> 00:48:48,231
Komodinimin üzerinde Pump Caryatid var.
775
00:48:50,671 --> 00:48:52,791
Teşekkürler, teşekkürler.
776
00:48:53,231 --> 00:48:54,791
-Güle güle.
-Görüşürüz.
777
00:49:01,391 --> 00:49:03,551
Çok beğendiler.
778
00:49:04,071 --> 00:49:08,871
Senin sayende şimdi eve gidip
deli gibi sevişecekler.
779
00:49:08,991 --> 00:49:11,071
Onları ikna eden sendin.
780
00:49:11,191 --> 00:49:13,471
Çalışma güzel olunca daha kolay oluyor.
781
00:49:15,591 --> 00:49:18,711
Bence bu sergi çok ilgi çekecek
782
00:49:18,831 --> 00:49:22,271
çünkü sen olaylara
çok farklı bakıyorsun.
783
00:49:23,111 --> 00:49:26,911
Senin sayende
onlar da yaşamış gibi oluyorlar.
784
00:49:28,271 --> 00:49:29,071
Teşekkürler.
785
00:49:29,871 --> 00:49:31,751
Sorun çıkmasın,
786
00:49:31,871 --> 00:49:35,151
The Bagman'in sıradaki eserini
kendileri alabilsin diye
787
00:49:36,231 --> 00:49:38,991
Grace'in tablolarından birini
satın aldılar.
788
00:49:40,231 --> 00:49:41,111
Teşekkür ederim.
789
00:49:42,351 --> 00:49:43,151
Rica ederim.
790
00:49:56,191 --> 00:49:59,191
Kalan yemekleri buzdolabından çıkarıp
791
00:49:59,311 --> 00:50:01,951
kargoyla akrabalara gönderdiğini
fark edince
792
00:50:02,071 --> 00:50:04,431
Rachel teyzemi
bakımevine yerleştirmiştik.
793
00:50:04,551 --> 00:50:05,711
Vergiden dolayı.
794
00:50:05,831 --> 00:50:08,031
Eyalet dışından kargolandığı sürece
795
00:50:08,151 --> 00:50:09,791
koleksiyonerler vergi ödemez.
796
00:50:09,911 --> 00:50:13,111
Mesela bir sanat deposuna.
797
00:50:13,231 --> 00:50:15,271
Az önce aldılar demedin mi?
798
00:50:15,391 --> 00:50:17,191
Staj yaptığım galeride
799
00:50:17,311 --> 00:50:21,231
koleksiyonerler mesela 300.000 dolara
bir heykel alırdı,
800
00:50:21,351 --> 00:50:24,391
biz de Mercedes'lerinin
bagajına koyardık.
801
00:50:24,511 --> 00:50:28,031
Sonra devasa sandıklar hazırlayıp
boş bir şekilde
802
00:50:28,151 --> 00:50:29,591
depoya göndermeye başladık.
803
00:50:29,751 --> 00:50:33,631
Elimizde fatura ve gönderdiğimize dair
delil olduğu sürece
804
00:50:33,751 --> 00:50:35,271
başka bir şey istemiyorlar.
805
00:50:35,631 --> 00:50:37,431
Komik aslında.
806
00:50:37,551 --> 00:50:42,791
Bir sürü silahlı insan
devasa depolardaki boş kutuları koruyor.
807
00:50:48,151 --> 00:50:53,271
Ev içi şiddet, toplumsal cinsiyet
rolleri, tüketim toplumu.
808
00:50:53,391 --> 00:50:57,351
İklim değişimini inkâr edenlere de
açıktan bir gönderme var.
809
00:50:57,471 --> 00:51:01,111
-Almam şart.
-Satışta değil. Üzgünüm.
810
00:51:10,471 --> 00:51:11,991
Al bakalım Anika.
811
00:51:15,951 --> 00:51:18,511
Sergim muhteşem oldu.
812
00:51:21,711 --> 00:51:22,991
Merhaba önemli adam.
813
00:51:24,391 --> 00:51:27,191
Hazır başlamışken
polisleri de çağırsana.
814
00:51:27,311 --> 00:51:29,031
Duvara da itirafını yaz.
815
00:51:29,151 --> 00:51:30,511
Resim bu, geri zekâlı.
816
00:51:30,631 --> 00:51:31,791
Resim göstermelikti,
817
00:51:31,911 --> 00:51:34,271
Kara Topaç anlatırken hepimiz oradaydık.
818
00:51:34,391 --> 00:51:38,231
Merhaba. Resim almaya mı geldiniz,
sorun çıkarmaya mı?
819
00:51:38,351 --> 00:51:39,831
Müsaade eder misin?
820
00:51:39,951 --> 00:51:42,471
Burası galeri.
Sorununuzu dışarıda halledin.
821
00:51:42,591 --> 00:51:44,151
Git başımızdan hanımefendi.
822
00:51:44,271 --> 00:51:47,751
Reggie, "hanımefendi"
ne zaman olumsuz oldu?
823
00:51:47,871 --> 00:51:48,871
Onun hikâyesi ne?
824
00:51:48,991 --> 00:51:50,791
Pardon. Kardeşimin sergisi.
825
00:51:50,911 --> 00:51:55,111
Tanrım, şuna bak.
Real Housewives'dayım gibi hissettim.
826
00:51:55,231 --> 00:51:57,351
Sen Patrice'sin herhâlde.
827
00:51:57,471 --> 00:52:00,791
Hayatım, Reggie anlatınca
kulaklarıma inanamadım.
828
00:52:00,911 --> 00:52:03,711
Meleksin sen. Gerçekten meleksin.
829
00:52:03,831 --> 00:52:05,631
-Lazanya mı bu?
-Evet.
830
00:52:05,751 --> 00:52:09,071
Reggie bir şey getirme demişti
ama kendimi tutamadım.
831
00:52:09,191 --> 00:52:11,271
Kötü hissedecektim. Umarım sorun olmaz.
832
00:52:11,391 --> 00:52:14,111
Gerçi buradaki kalabalığa
peynir gidermiş.
833
00:52:14,231 --> 00:52:16,671
Ofise götür. Lazanyayı çok severim.
834
00:52:16,791 --> 00:52:19,511
Şu anda aç değilim ama acıkınca yerim.
835
00:52:19,631 --> 00:52:21,071
İyi ki geldin.
836
00:52:21,191 --> 00:52:23,711
Kardeşimin büyük gecesini mahvetmeyin.
837
00:52:25,231 --> 00:52:26,111
Leslie.
838
00:52:26,231 --> 00:52:27,311
Tamam.
839
00:52:28,151 --> 00:52:29,831
Neyse, dediğim gibi...
840
00:52:34,311 --> 00:52:37,791
-Bir tür cinsellik...
-Hemen dönerim. Selam.
841
00:52:37,911 --> 00:52:41,351
Çok iyisin. Muhteşem hissetmiyor musun?
842
00:52:41,471 --> 00:52:42,271
Evet.
843
00:52:42,391 --> 00:52:45,751
Sanatçı gençler beni partiye davet etti,
844
00:52:45,871 --> 00:52:49,551
20 kişi falan varlar,
hapları ben getiririm dedim.
845
00:52:49,671 --> 00:52:50,671
Yanında var mı?
846
00:52:50,791 --> 00:52:52,831
Şu an üzerimde yok.
847
00:52:52,951 --> 00:52:56,271
Bulamaz mısın? Sonuçta sen...
848
00:52:57,431 --> 00:52:59,191
Uyuşturucu satıcısı değilim.
849
00:52:59,951 --> 00:53:03,471
Öyle mi? O zaman o mesele neydi?
850
00:53:03,591 --> 00:53:07,631
Gordon ve sen
ATM kartınızı mı unuttunuz?
851
00:53:07,751 --> 00:53:11,551
Patrice, ben sanatçı değilim,
uyuşturucu satıcısı da değilim.
852
00:53:11,671 --> 00:53:15,071
Sanatçı olup olmadığına
sen karar veremezsin.
853
00:53:15,191 --> 00:53:17,951
Başkaları karar verir.
854
00:53:18,071 --> 00:53:22,031
İnsanlara daha önce görmedikleri
bir şey gösterdiysen sanatçısındır.
855
00:53:22,151 --> 00:53:24,071
Bu ne mesela?
856
00:53:24,191 --> 00:53:28,191
Sanatçı değilsen,
uyuşturucu satıcısı da değilsen nesin?
857
00:53:28,311 --> 00:53:31,111
Banka soyguncusu musun?
Bahis mi oynatıyorsun?
858
00:53:31,231 --> 00:53:34,591
Parmak mı kırıyorsun? Sen...
859
00:53:44,671 --> 00:53:45,471
Sen?
860
00:53:56,351 --> 00:53:57,311
Lanet olsun.
861
00:53:57,831 --> 00:53:59,591
Bundan iyi staj olamazdı.
862
00:54:24,351 --> 00:54:26,031
Nasıl? Kilitliydi!
863
00:54:28,911 --> 00:54:30,391
Posta kutusuna sığmadı.
864
00:54:44,111 --> 00:54:44,991
Özür dilerim.
865
00:55:09,591 --> 00:55:10,911
Özür dilerim, tamam mı?
866
00:55:13,751 --> 00:55:18,551
Cinayet işlediğin için mi,
galerimi alet ettiğin için mi?
867
00:55:19,351 --> 00:55:20,911
Öğrendiğin için.
868
00:55:21,271 --> 00:55:22,551
Öğrendiğim için mi?
869
00:55:25,311 --> 00:55:27,391
Kara para aklamak suç, biliyorum
870
00:55:27,511 --> 00:55:31,911
ama beyaz yakalı, en fazla
gözaltına aldıracak bir suç sanıyordum.
871
00:55:33,311 --> 00:55:34,351
Ama cinayet?
872
00:55:34,911 --> 00:55:36,551
-Hapishane demek.
-Evet.
873
00:55:39,391 --> 00:55:40,791
Sen bir şey yapmadın.
874
00:55:42,671 --> 00:55:46,151
Ben nasıl bir aptalım ki
kendi paravan şirketinde
875
00:55:46,271 --> 00:55:49,511
hamur işi satan bir adamın
paravanı olmayı kabul ettim?
876
00:55:49,951 --> 00:55:50,991
Pide satıyor.
877
00:55:51,271 --> 00:55:52,151
Gerçekten mi?
878
00:55:53,511 --> 00:55:57,271
Neden bilmiyorum
ama Gordon o konuda çok hassas.
879
00:55:57,391 --> 00:55:59,751
Sikeyim, sikeyim!
880
00:56:09,191 --> 00:56:11,431
Gerçekten poşetlere bakıp
881
00:56:12,991 --> 00:56:13,871
işimi anladın mı?
882
00:56:16,071 --> 00:56:16,991
Evet.
883
00:56:18,071 --> 00:56:19,511
O kadar iyiler.
884
00:56:26,951 --> 00:56:29,631
O zaman sen de
o kadar iyisindir, değil mi?
885
00:56:35,111 --> 00:56:38,231
Dur, bekle, en sevdiğim bu.
886
00:56:39,591 --> 00:56:41,191
Hipnoz gibi, değil mi?
887
00:56:41,311 --> 00:56:43,471
Bu tanıtımı 10.000 dolara yaptıramazsın.
888
00:57:25,351 --> 00:57:26,151
Tamam.
889
00:57:27,191 --> 00:57:28,031
Güzel.
890
00:57:41,951 --> 00:57:44,351
Şaka mı bu?
891
00:57:47,871 --> 00:57:51,951
"Life dergisinin 1949'daki
Pollock'ın damla resimlerini öven
892
00:57:52,071 --> 00:57:55,271
"makalesinden bu yana
hiçbir sanatçı böyle sükse yapmamıştı.
893
00:57:55,391 --> 00:57:56,231
"Bu serinin..."
894
00:57:56,351 --> 00:57:58,071
"...ilham kaynağı sorulunca
895
00:57:58,191 --> 00:58:01,511
"küratör, The Bagman'in
kişisel deneyimlerinden
896
00:58:01,631 --> 00:58:04,271
"yola çıktığını söylemekle yetindi."
897
00:58:04,391 --> 00:58:06,671
Ben bu adamın...
898
00:58:06,791 --> 00:58:08,511
Vay, devamı da var.
899
00:58:08,631 --> 00:58:12,591
"Duygusal açıdan karmaşık
ama erişilebilir, harikulade eserler.
900
00:58:12,711 --> 00:58:17,791
"Bu genç yeteneğin yeni eserlerini
ben dört gözle bekliyor olacağım."
901
00:58:19,031 --> 00:58:21,311
Gazeteye çıktın!
902
00:58:21,431 --> 00:58:24,511
Adın çıkmadı ama
Patrice'e yaptığın şeyler çıktı.
903
00:58:24,631 --> 00:58:25,751
Bu büyük bir olay Reg.
904
00:58:25,871 --> 00:58:27,311
Ne zamandır Times okuyorsun?
905
00:58:27,431 --> 00:58:30,191
Alt taraftaki kasıntı heriften aldım.
906
00:58:30,991 --> 00:58:36,671
Picasso olma meraklısı o serseriyi bulun
907
00:58:37,351 --> 00:58:39,471
ve buraya getirin!
908
00:58:40,431 --> 00:58:42,191
Şov bitti!
909
00:58:42,311 --> 00:58:45,591
"Sergi açılışı,
sanatçıyla küratör arasındaki ilişkiyi
910
00:58:45,711 --> 00:58:48,671
"cesurca sorgulayan
bir performansla son buldu."
911
00:58:50,111 --> 00:58:52,871
Çok da yakışıklı.
Normalde benim tipim değil
912
00:58:52,991 --> 00:58:54,551
ama ister istemez flört ettim.
913
00:58:54,671 --> 00:58:56,431
Sebastian Stone gibi değil.
914
00:58:56,551 --> 00:58:58,191
Yüzüme bile bakmadı.
915
00:58:58,311 --> 00:59:00,671
Bu arada söylentiye göre...
916
00:59:00,791 --> 00:59:02,431
Planladığım bir şey değildi.
917
00:59:03,391 --> 00:59:06,151
Çocukken istediğim bir şey değildi.
918
00:59:06,271 --> 00:59:08,831
Psikopat falan değilim.
919
00:59:09,031 --> 00:59:12,671
Ben sanatçılarla çalışıyorum,
tabii ki psikopat değilsin.
920
00:59:15,671 --> 00:59:18,751
Küçükken ablamın başı
çok belaya girerdi.
921
00:59:21,151 --> 00:59:24,551
Sonunda eroin bağımlısı oldu. Kötüydü.
922
00:59:24,671 --> 00:59:25,551
Çok kötüydü.
923
00:59:27,471 --> 00:59:28,791
Uyuşturucu satıcısına
924
00:59:28,911 --> 00:59:33,151
bir sürü borcu birikmiş.
Herif, Andrei'in adamlarından biriydi.
925
00:59:33,671 --> 00:59:35,591
Çalışarak ödemesini söylemiş.
926
00:59:36,071 --> 00:59:37,231
Tanrım.
927
00:59:38,431 --> 00:59:40,431
Gidip adamı buldum.
928
00:59:40,751 --> 00:59:45,071
Bir anlaşma yapmaya çalıştım
ama inatçı pislik...
929
00:59:48,311 --> 00:59:49,551
Kavga ettik.
930
00:59:51,791 --> 00:59:52,671
İşini bitirdim.
931
00:59:57,271 --> 01:00:00,071
Andrei'in adamını öldürmek
öyle basit bir iş değil.
932
01:00:03,071 --> 01:00:06,031
Bir telefon etse beni temizlerler.
933
01:00:09,111 --> 01:00:12,711
Neyse, ellerine böyle düştüm.
Şimdi sen de düştün.
934
01:00:17,591 --> 01:00:18,791
Ailen var mı?
935
01:00:20,711 --> 01:00:21,791
Sanat var ya.
936
01:00:29,271 --> 01:00:31,071
Sevdiğin bir sanatçı var mı?
937
01:00:31,831 --> 01:00:33,111
Bas Jan Ader.
938
01:00:35,751 --> 01:00:38,311
Sanat yaparken öldü aslında.
939
01:00:39,351 --> 01:00:42,951
Küçük bir tekneyle
Atlantik'i geçmeye çalışırken kayboldu.
940
01:00:51,551 --> 01:00:52,831
Sanatı oydu demek.
941
01:00:54,031 --> 01:00:55,191
Ortadan kaybolmak.
942
01:00:55,711 --> 01:00:56,951
Kavramsal sanat.
943
01:00:58,151 --> 01:00:59,111
Sadece bir fikir.
944
01:01:05,791 --> 01:01:07,551
Sağ ol, yemek güzeldi.
945
01:01:07,671 --> 01:01:10,111
Hayattaki en güzel deneyimlerim
946
01:01:10,231 --> 01:01:13,751
ya Walter De Maria'nın
The Lightning Field'ı
947
01:01:13,871 --> 01:01:15,231
ya da "Clams de Casino"su.
948
01:01:15,351 --> 01:01:17,591
Niye on dakika mutlu olduysam.
949
01:01:17,711 --> 01:01:18,511
Selam Reg.
950
01:01:18,631 --> 01:01:20,631
Dışarıda gezmelere falan çıkıyoruz.
951
01:01:20,751 --> 01:01:22,791
Gerçi arkadaşın senin tipin değil.
952
01:01:22,911 --> 01:01:24,671
Alınmaca yok. Galeri güzel.
953
01:01:24,791 --> 01:01:25,951
Başına bir iş gelse...
954
01:01:26,071 --> 01:01:28,031
Yazık mı olurdu? Gerçekten mi?
955
01:01:28,151 --> 01:01:30,151
Hem zeki hem de ağzı laf yapıyor.
956
01:01:30,271 --> 01:01:34,071
Evet, katılıyorum. Neyse,
Andrei ve Anton seni çağırıyor.
957
01:01:34,191 --> 01:01:34,991
Seni de.
958
01:01:35,111 --> 01:01:36,111
-Hey.
-Çek elini!
959
01:01:40,391 --> 01:01:41,231
Nasıl...
960
01:01:42,231 --> 01:01:43,471
Pardon.
961
01:01:47,111 --> 01:01:51,431
Her şeyi abartmasanız olmaz, değil mi?
962
01:01:52,071 --> 01:01:53,871
Sadece konuşmak istemiştik.
963
01:01:53,991 --> 01:01:55,511
Konuşuyoruz işte.
964
01:01:55,631 --> 01:01:57,191
Mecbur kaldınız da ondan.
965
01:01:57,311 --> 01:01:59,871
Hayır. Galerinin önünde
olay çıkarmak istemedim.
966
01:01:59,991 --> 01:02:02,351
Ama gazeteye çıkmayı sorun etmemiştin.
967
01:02:02,471 --> 01:02:05,551
Teknik olarak
gazeteye kendisi değil eseri çıktı.
968
01:02:06,991 --> 01:02:10,991
Zaten sanatçıların
anonim kalması daha iyidir.
969
01:02:13,671 --> 01:02:16,311
Kara Topaç'ın söylediğine göre
970
01:02:17,831 --> 01:02:20,031
artık bana çalışmak istemiyormuşsun.
971
01:02:20,151 --> 01:02:21,791
Hayır, ben...
972
01:02:22,751 --> 01:02:24,551
Sadece dedim ki
973
01:02:25,431 --> 01:02:26,991
belki artık ödeşmişizdir.
974
01:02:31,191 --> 01:02:32,231
İlk seferinde
975
01:02:33,791 --> 01:02:35,311
çok iyi bir iş çıkardın.
976
01:02:35,431 --> 01:02:37,311
Ben de Kara Topaç'a dedim ki
977
01:02:37,431 --> 01:02:40,471
"Bu adam yetenekli.
Çok işimize yarayacak."
978
01:02:41,751 --> 01:02:44,951
İnsan yaptığı işte iyiyse
979
01:02:45,871 --> 01:02:46,991
o işi bırakmaz.
980
01:02:49,791 --> 01:02:50,791
Değil mi?
981
01:02:53,711 --> 01:02:55,191
Kuzu pirzola sever misin?
982
01:02:57,191 --> 01:02:59,991
-Parmigiana.
-Parmigiana.
983
01:03:01,951 --> 01:03:03,231
Americana.
984
01:03:04,631 --> 01:03:08,631
New Jersey'nin en iyi pirzolasını
ben yaparım. En iyisi.
985
01:03:10,071 --> 01:03:11,991
-İyi ki gelmişim.
-Evet.
986
01:03:15,231 --> 01:03:18,151
Al bakalım.
Sanatçılar aç kalmasın, değil mi?
987
01:03:19,031 --> 01:03:21,911
Galericiyim aslında ama teşekkürler.
988
01:03:25,151 --> 01:03:28,471
İyi ve sadık çalışanlar
aileden biri gibi olur,
989
01:03:28,591 --> 01:03:30,831
aile üyeleri de asla ayrılmaz.
990
01:03:33,351 --> 01:03:34,511
Reggie
991
01:03:36,111 --> 01:03:37,271
aileden biri.
992
01:03:38,151 --> 01:03:40,871
Kara Topaç da aileden biri.
993
01:03:41,231 --> 01:03:42,351
Sana gelince...
994
01:03:50,191 --> 01:03:52,191
Artık sen de ailedensin.
995
01:04:03,711 --> 01:04:06,151
-Patrice, neredeydin?
-Şimdi olmaz.
996
01:04:06,271 --> 01:04:08,391
Kimin geldiğine inanmayacaksın.
997
01:04:08,511 --> 01:04:09,871
Bir saniye.
998
01:04:09,991 --> 01:04:11,231
Ben mi gireyim?
999
01:04:11,351 --> 01:04:15,471
Lütfen. Lütfen. Leslie, lütfen.
1000
01:04:17,711 --> 01:04:18,671
Umarım sorun olmaz.
1001
01:04:18,791 --> 01:04:21,471
Asistanın
burada bekleyebileceğimi söyledi.
1002
01:04:21,591 --> 01:04:23,311
Dışarısı bayağı yoğun.
1003
01:04:23,711 --> 01:04:25,151
Dönüşün muhteşem oldu.
1004
01:04:25,791 --> 01:04:28,431
Senin makalen sayesinde.
1005
01:04:28,551 --> 01:04:30,191
Aradığımda telefonu açmayınca
1006
01:04:30,311 --> 01:04:31,831
biraz meraklandım,
1007
01:04:31,951 --> 01:04:34,071
kendim gelip bir göz atayım dedim.
1008
01:04:34,191 --> 01:04:37,551
Özür dilerim. Bazı gelişmeler oldu da.
1009
01:04:37,671 --> 01:04:41,631
Eminim öyledir.
Meşgul olduğun belli, sadede geleyim.
1010
01:04:41,751 --> 01:04:44,191
The Bagman hakkında
bir yazı yazmak istiyorum.
1011
01:04:44,991 --> 01:04:48,391
Hangi gün yayımlanır?
1012
01:04:48,791 --> 01:04:50,791
Pazar. Evet.
1013
01:04:51,511 --> 01:04:55,951
The Bagman hakkında yazmanı çok isterim
1014
01:04:56,071 --> 01:04:59,231
ama şimdiye kadar yazdıkların
yeter de artar bile.
1015
01:04:59,351 --> 01:05:00,951
Hayır, o sadece incelemeydi.
1016
01:05:01,071 --> 01:05:05,031
Daha kapsamlı, derinlemesine
bir makaleden bahsediyorum.
1017
01:05:05,151 --> 01:05:09,351
Şu anda sergi falan derken çok yoğunuz.
1018
01:05:09,471 --> 01:05:11,671
Ben de sergiyi yazacağım zaten.
1019
01:05:12,191 --> 01:05:13,231
Şey...
1020
01:05:13,991 --> 01:05:15,991
İçeride. Geçebilirsiniz.
1021
01:05:16,951 --> 01:05:18,671
Yapamam. Üzgünüm.
1022
01:05:18,791 --> 01:05:21,711
Hem sen hem galeri hem de sanatçı için
1023
01:05:21,831 --> 01:05:23,031
iyi bir tanıtım olurdu.
1024
01:05:23,431 --> 01:05:26,071
Evet, tanıtım istemiyoruz.
1025
01:05:26,191 --> 01:05:28,951
-Şu anda ne yaptığının farkında mısın?
-Evet.
1026
01:05:29,071 --> 01:05:31,871
Farkında mısın, istersem...
1027
01:05:31,991 --> 01:05:33,671
Makaleni istemiyorum!
1028
01:05:36,191 --> 01:05:37,431
Bayan Woods...
1029
01:05:40,391 --> 01:05:42,631
Çok özür dilerim, gerçekten...
1030
01:05:42,751 --> 01:05:44,871
Sorun değil, ben...
1031
01:05:44,991 --> 01:05:46,791
Bilemezsin, o kadar çok...
1032
01:05:46,911 --> 01:05:48,471
Patrice, beni dinle.
1033
01:05:48,591 --> 01:05:51,831
Hiç beklenmedik bir şeydi ama içtendi.
1034
01:05:51,951 --> 01:05:54,871
Karşılığında ben de açık konuşacağım.
1035
01:05:56,111 --> 01:05:58,151
Reddedilmeye alışık değilim.
1036
01:05:58,391 --> 01:06:00,151
Ben sürekli reddediliyorum.
1037
01:06:00,631 --> 01:06:03,271
Haberin olsun, reddedilince
1038
01:06:04,191 --> 01:06:06,591
isteğim daha da artar.
1039
01:06:11,151 --> 01:06:13,391
Önünde başka fırsatlar var Gordon.
1040
01:06:13,511 --> 01:06:15,991
Bu konuşmayı
birkaç gün önce yapmamış mıydık?
1041
01:06:16,111 --> 01:06:19,791
Andrei'in buzhanesinde
sadece dört ayaklı canlılar yok,
1042
01:06:19,911 --> 01:06:20,991
bazıları iki ayaklı.
1043
01:06:21,111 --> 01:06:22,711
Artık yapmak istemiyor Gordon.
1044
01:06:22,831 --> 01:06:25,151
Ben de yürürken ıslıklanmak istemiyorum
1045
01:06:25,271 --> 01:06:27,751
ama elmanın yeşil olması gibi
bu da oluyor.
1046
01:06:27,871 --> 01:06:30,231
Andrei'e ne verirsek bizi rahat bırakır?
1047
01:06:30,351 --> 01:06:33,791
Hiçbir şey! Daha kaç kere söyleyeceğim?
1048
01:06:33,911 --> 01:06:36,631
Anlaman için yine bıçak mı çeksin?
1049
01:06:36,751 --> 01:06:38,031
İllaki bir şey vardır.
1050
01:06:38,151 --> 01:06:41,511
Sizi rahat bırakmaz, ikinizi de.
1051
01:06:41,631 --> 01:06:42,831
Fazla değerlisiniz.
1052
01:06:42,951 --> 01:06:44,711
Daha değerli bir şey verelim.
1053
01:06:44,831 --> 01:06:47,511
Ne? Parasını Met Müzesi mi aklasın?
1054
01:06:47,631 --> 01:06:48,871
Kırmızı dosya olmaz mı?
1055
01:06:48,991 --> 01:06:51,911
Altın köfte mi?
Çakalın Günü'nü mü yapıyoruz?
1056
01:06:52,031 --> 01:06:53,231
Papa'yı mı öldüreceksin?
1057
01:06:53,351 --> 01:06:56,271
Gordon, beni hep koruyup kolladın.
1058
01:06:56,391 --> 01:06:58,551
Ne kadar teşekkür etsem az.
1059
01:06:58,671 --> 01:07:01,791
Ama bu herifler bizi
gözlerini kırpmadan öldürür.
1060
01:07:02,831 --> 01:07:03,831
Kendi hayatım yok.
1061
01:07:04,551 --> 01:07:06,951
Sadece onların istediklerini yapıyorum.
1062
01:07:07,071 --> 01:07:08,671
Sonra bu kadın gelip
1063
01:07:08,791 --> 01:07:10,511
bana yeni bir hayat sunuyor,
1064
01:07:10,631 --> 01:07:12,711
hayalini bile kuramayacağım bir hayat.
1065
01:07:12,831 --> 01:07:13,871
Denemek zorundayım.
1066
01:07:13,991 --> 01:07:16,871
"Bir hayalim var."
konuşması mı yapıyorsun?
1067
01:07:16,991 --> 01:07:19,911
Beni dinle bubbe, herkes hayal kuramaz.
1068
01:07:20,071 --> 01:07:24,391
"Miyop" Yidiş dilinde nasıl deniyor?
Tanrı aşkına Gordon. Kırmızı dosya ne?
1069
01:07:24,511 --> 01:07:30,911
Öldürülmesi imkânsız kişiler.
Seks tacirleri, mafya babaları.
1070
01:07:31,031 --> 01:07:33,631
Herkesin ölmesini istediği kişiler.
1071
01:07:33,751 --> 01:07:35,671
-Siyasetçi.
-Uyuşturucu satıcısı.
1072
01:07:35,791 --> 01:07:37,751
Zengin ve nüfuzlu suçlular,
1073
01:07:37,871 --> 01:07:41,391
tanımadığımız
ve tanımak istemediğimiz adamlar.
1074
01:07:41,991 --> 01:07:43,631
İğrenç insanlar mı?
1075
01:07:47,631 --> 01:07:49,951
Sonunda aramana çok sevindim.
1076
01:07:50,351 --> 01:07:51,151
Merhaba.
1077
01:07:51,271 --> 01:07:55,471
Buzlu ve az limonlu Dobel tekila alayım.
1078
01:07:57,071 --> 01:07:58,871
Bak, aramızda kalsın,
1079
01:07:58,991 --> 01:08:01,671
Sebastian Stone olayı yaşanırken
1080
01:08:01,791 --> 01:08:04,671
herkes sana deli gözüyle bakıyordu
ama ben bakmadım.
1081
01:08:04,791 --> 01:08:07,391
Sürpriz yapacağını hep biliyordum.
1082
01:08:07,511 --> 01:08:10,271
İnsan sarrafısın, teşekkürler.
1083
01:08:10,391 --> 01:08:13,191
Bana The Bagman'i anlat. Her şeyini.
1084
01:08:13,311 --> 01:08:15,391
Çok önemli bir aşamadayız,
1085
01:08:15,511 --> 01:08:17,471
aniden herkes...
1086
01:08:17,591 --> 01:08:20,671
Doğru koleksiyoneri bulmana
benim yardım etmem şart.
1087
01:08:20,791 --> 01:08:24,671
Kendisi geleneksel olmayan biri,
eserin de kişisel bir yönü var.
1088
01:08:25,311 --> 01:08:30,111
Hatta o kadar kişisel ki
koleksiyonerle bizzat görüşmek istiyor.
1089
01:08:30,351 --> 01:08:31,151
Tabii ki.
1090
01:08:31,551 --> 01:08:34,151
Bu arada, alaylı sanatçıları severim.
1091
01:08:34,271 --> 01:08:38,391
Okulların talepleriyle kirlenmemiş
ham yetenek.
1092
01:08:38,791 --> 01:08:40,431
Ben de istiyorum.
1093
01:08:41,271 --> 01:08:42,191
Evet.
1094
01:08:42,631 --> 01:08:45,991
Önceden uyarayım,
eserlerinde karanlık bir yön var ya,
1095
01:08:46,111 --> 01:08:48,511
kendisinde de var.
Göstermekten çekinmiyor.
1096
01:08:48,631 --> 01:08:50,111
Çekinmesin zaten.
1097
01:08:50,231 --> 01:08:54,311
Ben karanlığı severim.
Ciddi koleksiyonerler de sever.
1098
01:08:54,431 --> 01:08:56,911
Kimlerin ilgilendiğini
sanatçım merak eder.
1099
01:08:57,031 --> 01:08:58,111
Hepsi ilgilenir.
1100
01:08:58,231 --> 01:08:59,711
Ben söylersem yani.
1101
01:09:00,831 --> 01:09:05,031
The Bagman'in değerini herkesten
daha iyi bilecek birini tanıyorum.
1102
01:09:07,311 --> 01:09:08,511
Adını söyle.
1103
01:09:09,471 --> 01:09:12,791
İsterdim ama
gizlilik anlaşmasının şartları çok ağır.
1104
01:09:12,911 --> 01:09:15,351
İnsan canından korkmaya başlıyor.
1105
01:09:15,471 --> 01:09:18,271
Bu adamlar
gizliliklerine çok önem veriyorlar.
1106
01:09:18,831 --> 01:09:22,231
Yuri Yvanivich gibi adamlar mı?
Ya da arkadaşın Ahmad gibi mi?
1107
01:09:23,471 --> 01:09:26,071
Ukraynalı silah tüccarı ve arkadaşları,
1108
01:09:26,191 --> 01:09:29,351
Instagram sayfalarını
herkesle paylaştığını biliyorlar mı?
1109
01:09:30,871 --> 01:09:33,151
Gizlilik anlaşması
o konuda ne der acaba?
1110
01:09:38,631 --> 01:09:40,151
Bir tane daha alacak.
1111
01:09:40,271 --> 01:09:42,791
Hedef listemiz geldi.
1112
01:09:42,911 --> 01:09:45,671
Bu listedeki isimlerin hepsi olur.
Başkası olmaz.
1113
01:09:46,191 --> 01:09:49,631
-Çok fazla Rus ve Çinli var.
-İyi bir başlangıç.
1114
01:09:49,751 --> 01:09:52,591
Bunların korumaları çok sıkıdır.
Yaklaşamayız bile.
1115
01:09:52,711 --> 01:09:54,071
Şimdi mi aklına geldi?
1116
01:09:54,591 --> 01:09:58,711
Kırmızı dosya yerine
her zamankilerden beş kişi yapsam?
1117
01:09:58,831 --> 01:10:00,871
Çin restoranında değiliz,
1118
01:10:00,991 --> 01:10:04,471
iki tane oradan,
üç tane buradan seçmek...
1119
01:10:05,991 --> 01:10:09,711
Günün spesiyallerine
bakma şansınız oldu mu?
1120
01:10:12,311 --> 01:10:14,631
Bedavaya kırmızı dosya kapatmak.
1121
01:10:16,711 --> 01:10:19,671
Kara Topaç için bile iddialı bir teklif.
1122
01:10:19,911 --> 01:10:22,231
Kara Topaç.
1123
01:10:23,831 --> 01:10:27,591
Bana palavra gibi geldi.
1124
01:10:28,271 --> 01:10:29,911
Roman Rashnikov.
1125
01:10:30,391 --> 01:10:34,911
10 Aralık'ta Miami'de saat 12.00 ile
16.00 arasında işini bitireceğiz.
1126
01:10:42,791 --> 01:10:46,271
O Rashnikov piçini haklayabilirseniz...
1127
01:10:53,911 --> 01:10:55,671
Dile benden ne dilersen.
1128
01:10:57,271 --> 01:10:58,471
Ne dilersen.
1129
01:10:59,871 --> 01:11:03,791
Rusya'nın en çok aranan
adamlarından biri
1130
01:11:03,911 --> 01:11:08,071
gizli ve güvenli evinden çıkıp
neden seninle buluşsun?
1131
01:11:08,191 --> 01:11:12,191
-Sen ekmeklerinle ilgilen Gordon.
-Pide. Pide onlar.
1132
01:11:12,311 --> 01:11:15,431
-Ne yaptığımı biliyorum Gordon.
-Ne yapıyorsun peki?
1133
01:11:15,591 --> 01:11:18,351
Kediye ciğeri göstereceğiz,
daha da çok isteyecek.
1134
01:11:18,471 --> 01:11:21,751
Başarısız olursak
peşimize bir sürü tetikçi düşer.
1135
01:11:21,871 --> 01:11:24,751
Başardığımızda
Bas Jan Ader'dan daha meşhur olacaksın.
1136
01:11:24,871 --> 01:11:27,111
Şu palavrayı keser misin?
1137
01:11:27,231 --> 01:11:29,151
Adam Rusya'nın en zenginlerinden.
1138
01:11:29,271 --> 01:11:31,831
Çerez niyetine
enerji şirketi satın alıyor.
1139
01:11:31,951 --> 01:11:34,151
Nerede olacağını nasıl biliyorsun?
1140
01:11:34,271 --> 01:11:36,671
-Maxine, merhaba.
-Maxine kim?
1141
01:11:36,791 --> 01:11:38,631
-Patrice Capullo.
-Kimonolu kadın.
1142
01:11:38,751 --> 01:11:40,831
-O ne be?
-Sanat eleştirmeni.
1143
01:11:40,991 --> 01:11:42,071
Sanat eleştirmeni.
1144
01:11:42,191 --> 01:11:44,231
-Azıcık dinlesen?
-Hep dinliyorum.
1145
01:11:44,351 --> 01:11:46,351
Hakkımda haber yazmak istiyor.
1146
01:11:46,471 --> 01:11:47,551
İlgilerini çekeceğiz.
1147
01:11:47,671 --> 01:11:49,391
İlgi çekmek mi istiyorsun?
1148
01:11:49,511 --> 01:11:51,551
Andrei ayağınıza beton bağlayıp
1149
01:11:51,671 --> 01:11:52,951
Hudson'a atınca çekersin.
1150
01:11:59,391 --> 01:12:02,111
Sanat dünyasının en büyük etkinliği.
1151
01:12:03,071 --> 01:12:05,951
{\an8}Dünyanın dört bir yanından galeriler
1152
01:12:06,071 --> 01:12:08,991
bir araya gelip
en iyi işlerini sergiliyor.
1153
01:12:09,111 --> 01:12:09,911
Selam Doug.
1154
01:12:10,031 --> 01:12:11,351
Galericiler
1155
01:12:11,471 --> 01:12:14,871
büyük koleksiyonerlerle tanışma
fırsatı buluyor.
1156
01:12:14,991 --> 01:12:16,551
Evan, sergiye bayıldım.
1157
01:12:17,591 --> 01:12:21,791
Bizim amacımız ise farklı.
1158
01:12:22,351 --> 01:12:23,471
Anika.
1159
01:12:23,591 --> 01:12:24,551
Patrice.
1160
01:12:43,711 --> 01:12:47,031
-Neden şarküteri poşeti?
-Genelde onu kullanırım.
1161
01:12:48,591 --> 01:12:51,551
Kullandığımız eşyaların
1162
01:12:51,671 --> 01:12:53,831
gündelik, sıradan, görünmez oluşu.
1163
01:12:53,951 --> 01:12:54,831
PROGRAM GALERİ
1164
01:12:54,951 --> 01:12:57,631
Poşetler iş görüyor.
1165
01:12:57,751 --> 01:13:01,111
Yeni çıkış yaptın ama
eserlerinin fiyatları oldukça yüksek.
1166
01:13:01,231 --> 01:13:04,911
Ayrıca uzun bir bekleme listesi var
1167
01:13:05,031 --> 01:13:08,191
ama henüz satın almış kimseyi bulamadım.
1168
01:13:08,311 --> 01:13:12,191
Vergiden düşmek veya övünmek için değil,
sanata destek olmak için
1169
01:13:12,311 --> 01:13:15,231
alım yapan koleksiyonerleri
ben çok takdir ederim.
1170
01:13:15,351 --> 01:13:18,191
Katılıyorum.
Maalesef öyleleri çok nadir.
1171
01:13:19,831 --> 01:13:23,991
Şimdi de büyük soru.
The Bagman bundan sonra ne yapacak?
1172
01:13:24,471 --> 01:13:25,391
Hiçbir şey.
1173
01:13:25,831 --> 01:13:27,831
Başarının keyfini mi çıkaracaksın?
1174
01:13:27,991 --> 01:13:29,071
Hayır.
1175
01:13:30,831 --> 01:13:33,271
Artık sanat yapmak istemiyorum.
1176
01:13:33,391 --> 01:13:36,671
Galerici olarak üzülüyorum
çünkü bu benim mesleğim.
1177
01:13:37,151 --> 01:13:40,591
Ama bir sanatsever olarak,
sanatçının açık sözlülüğü
1178
01:13:40,711 --> 01:13:43,511
ve dürüstlüğü beni çok etkiliyor.
1179
01:13:45,671 --> 01:13:50,311
Yani bunlar gerçekten de
The Bagman'in son eserleri mi?
1180
01:13:51,111 --> 01:13:56,471
Yarından sonra saat 15.00'te
burada son bir eser daha sergileyecek.
1181
01:13:57,111 --> 01:13:58,751
Ama duyulmasını istemiyorum.
1182
01:13:58,871 --> 01:14:00,271
İnsanlar eseri deneyimlesin,
1183
01:14:00,391 --> 01:14:04,071
şu anda meşhur olmasından
etkilenmesin istiyorum.
1184
01:14:04,191 --> 01:14:05,911
Kesinlikle anlıyorum.
1185
01:14:06,591 --> 01:14:08,751
Kimseye söylemem.
1186
01:14:29,671 --> 01:14:32,151
Patrice? Ben Mae Li.
1187
01:14:32,271 --> 01:14:34,751
Haberler iyi, Roman parçayı istiyor.
1188
01:14:34,871 --> 01:14:37,311
Ama buluşmaya pek olumlu yaklaşmadı.
1189
01:14:37,431 --> 01:14:39,991
Yalnız, fiyatı üç katına
çıkarmayı kabul etti.
1190
01:14:50,871 --> 01:14:52,671
Merhaba Mae Li.
1191
01:14:52,791 --> 01:14:55,671
Yarın 15.00, yoksa anlaşma yatar.
1192
01:15:00,831 --> 01:15:02,231
Poşetler satılık değil mi?
1193
01:15:02,351 --> 01:15:04,671
Sanatçı, eserinin
meta olmasını istemiyor.
1194
01:15:04,791 --> 01:15:08,791
Makalede eserin gücü çok iyi anlatılmış.
1195
01:15:08,911 --> 01:15:11,071
İtiraf edeyim,
1196
01:15:11,191 --> 01:15:13,751
yıllardır bu kadar tahrik olmamıştım.
1197
01:15:14,431 --> 01:15:15,631
Bir de burası Miami.
1198
01:15:16,951 --> 01:15:19,231
Hadi ama. Önceki eskizleri bile mi yok?
1199
01:15:19,351 --> 01:15:22,271
Erken dönem eserlerini
koleksiyonerler topladı bile.
1200
01:15:22,391 --> 01:15:25,671
Satın alabileceğimizi söylemiştin.
1201
01:15:25,791 --> 01:15:27,631
Ben de en az sizin kadar üzüldüm.
1202
01:15:27,791 --> 01:15:31,631
-Buraya getirdiğiniz parçalar?
-Sadece sergi amaçlı maalesef.
1203
01:15:31,751 --> 01:15:33,071
Biz eski dost değil miyiz?
1204
01:15:33,191 --> 01:15:34,991
Satışta olan yeni bir eser var
1205
01:15:35,111 --> 01:15:36,711
ama sergiye yarın çıkacak.
1206
01:15:36,831 --> 01:15:39,351
Yarın. Yarın. Yarın saat 15.00'te.
1207
01:15:39,471 --> 01:15:42,191
Canlı performans da olacak.
1208
01:15:42,311 --> 01:15:43,951
-Alırım.
-Alırız.
1209
01:15:44,071 --> 01:15:45,471
-Alırım.
-Tamamdır.
1210
01:15:45,591 --> 01:15:49,071
Sergiden sonra VIP çadırında buluşalım.
Araç gönderirim.
1211
01:15:49,191 --> 01:15:50,431
Bir sorunumuz var.
1212
01:15:56,511 --> 01:15:57,751
Anton.
1213
01:15:59,151 --> 01:16:02,911
Büyük bir etkinlik,
bir sürü milyarder olacak, demiştin.
1214
01:16:03,031 --> 01:16:03,991
Burada kimse yok ki.
1215
01:16:04,111 --> 01:16:06,671
Bugün ve yarın sadece VIP'lere açık.
1216
01:16:06,791 --> 01:16:07,951
Henüz halka açılmadı.
1217
01:16:08,071 --> 01:16:08,951
Reg nerede?
1218
01:16:09,071 --> 01:16:11,551
Şehirden kaçmadığından
emin olmak istiyorum.
1219
01:16:11,671 --> 01:16:13,671
Sözünüzü tutacağınızdan da.
1220
01:16:13,791 --> 01:16:17,071
Biraz sessiz olur musun? Her şey hazır.
1221
01:16:17,191 --> 01:16:18,391
Halledeceğiz.
1222
01:16:18,511 --> 01:16:19,551
Nasıl?
1223
01:16:21,591 --> 01:16:23,071
Yarın görüşürüz.
1224
01:16:28,791 --> 01:16:31,831
{\an8}Küba'ya kadar gider mi bu?
1225
01:16:31,991 --> 01:16:35,271
Gordon son anda bunu ayarlayabildi.
İdare edeceğiz.
1226
01:16:35,391 --> 01:16:38,991
Ne olursa olsun, kim ne derse desin
biz sadece sanat yapıyoruz.
1227
01:16:39,111 --> 01:16:40,991
Galericiler öyle düşünecek.
1228
01:16:41,791 --> 01:16:43,791
Hiç seyirci karşısında yapmamıştım.
1229
01:16:47,191 --> 01:16:51,871
-Bu ne? Yalancı şahit.
-Sanatçının payı. Hukuki güvence.
1230
01:17:01,231 --> 01:17:02,111
Teşekkür ederim.
1231
01:17:02,711 --> 01:17:05,471
Bu işi kıvırabilirsek,
1232
01:17:06,351 --> 01:17:07,671
bir şekilde olursa
1233
01:17:08,711 --> 01:17:11,191
sen Anton ve Andrei'den
kurtulmuş olmayacaksın.
1234
01:17:12,311 --> 01:17:14,671
{\an8}Anton'ı ne yapsak?
1235
01:17:14,791 --> 01:17:15,591
{\an8}RAHATLAMA YETKİSİ
1236
01:17:16,871 --> 01:17:17,791
Ne?
1237
01:17:18,431 --> 01:17:21,191
Burada olmak istiyor, olay mahallinde.
1238
01:17:21,831 --> 01:17:22,871
Bir düşünsene.
1239
01:17:24,071 --> 01:17:27,551
Burada olmasının gerekçesi yok
ama benim var. Ben sanatçıyım.
1240
01:17:27,671 --> 01:17:29,071
Nihayet kabul ettin.
1241
01:17:29,191 --> 01:17:32,551
Evet. Madem burada, bir işe yarasın.
1242
01:17:33,551 --> 01:17:34,471
İşe mi yarasın?
1243
01:17:46,791 --> 01:17:52,031
Merhaba Patrice. Mesajını aldım.
Yoldayız. Roman çok heyecanlı.
1244
01:17:52,151 --> 01:17:54,751
-Patricia. Patricia. Kartım.
-Patrice.
1245
01:17:54,871 --> 01:17:57,431
-Konuşalım.
-Dr. Galvinson, Bayan Galvinson.
1246
01:17:57,551 --> 01:18:00,191
Tüm üretim masraflarını
karşılamaya hazırız.
1247
01:18:03,271 --> 01:18:06,551
Hey Siri, Patrice Capullo'ya mesaj at,
geldiğimizi söyle.
1248
01:18:06,671 --> 01:18:09,151
Art News, Artforum ve Art in America
ile konuştum,
1249
01:18:09,271 --> 01:18:11,031
yabancı basında da yayımlanacak.
1250
01:18:11,151 --> 01:18:13,351
İlgimi çekti.
1251
01:18:13,471 --> 01:18:17,631
Teşekkürler. İlginiz ve desteğiniz için
hepinize teşekkürler.
1252
01:18:17,751 --> 01:18:20,711
Performanstan sonra konuşuruz.
1253
01:18:29,791 --> 01:18:34,151
Patrice. Bay Roman Rashnikov
ile tanıştırayım.
1254
01:18:36,151 --> 01:18:38,351
Bay Rashnikov, hoş geldiniz.
1255
01:18:38,471 --> 01:18:41,071
Sanatçılara olan desteğinizi
iyi biliyoruz.
1256
01:18:41,191 --> 01:18:44,151
Etkileyici, devasa koleksiyonunuzu da.
1257
01:18:44,271 --> 01:18:46,031
Asistanım Leslie.
1258
01:18:46,791 --> 01:18:47,551
Asistan mı?
1259
01:18:48,471 --> 01:18:51,431
Roman'a New York'taki sergini anlattım,
1260
01:18:51,551 --> 01:18:53,551
o da bu fırsat için çok heyecanlı...
1261
01:18:53,671 --> 01:18:55,151
Eminim öyledir.
1262
01:18:55,271 --> 01:18:59,511
Ama uyarayım,
bu yeni parça herkese göre değil.
1263
01:18:59,831 --> 01:19:02,591
Rahat ol, ben kaldırabilirim canım.
1264
01:19:05,231 --> 01:19:07,431
-Çok esprilidir.
-Ne komik.
1265
01:19:07,551 --> 01:19:09,471
Patrice, emin ol,
1266
01:19:09,591 --> 01:19:13,111
The Bagman'in eserini
en çok hak eden kişi Bay Rashnikov.
1267
01:19:13,231 --> 01:19:16,311
Leslie, Bay Rashnikov ile
The Bagman konuşurken
1268
01:19:16,431 --> 01:19:20,671
sen de Mae Li'yi depoya götürüp
yeni parçayı gösterir misin?
1269
01:19:20,991 --> 01:19:24,951
-Yeni parça mı?
-Evet. Raftaki kutunun içinde.
1270
01:19:28,871 --> 01:19:31,551
-Tamam, buyurun.
-Çok heyecanlandım.
1271
01:19:33,151 --> 01:19:36,151
Bay Rashnikov. The Bagman.
1272
01:19:40,471 --> 01:19:43,431
Nihayet söz erkeklerde.
1273
01:19:45,311 --> 01:19:46,511
Bir şey soracağım...
1274
01:19:58,391 --> 01:20:00,271
Diğer videodaki kadın değil mi bu?
1275
01:20:01,991 --> 01:20:03,311
Hangi okula gittin?
1276
01:20:04,151 --> 01:20:06,311
Bu galericiler insanın kanını emer.
1277
01:20:06,431 --> 01:20:10,351
Okula gitmedim. Yıllardır mesleğimde
kendimi geliştiriyorum.
1278
01:20:13,991 --> 01:20:16,031
Eserlerinin beğendiğim yanı...
1279
01:20:18,071 --> 01:20:20,431
...karanlıktan beslenmesi.
1280
01:20:20,991 --> 01:20:24,111
Çoğu insan karanlıktan rahatsız olur.
1281
01:20:27,711 --> 01:20:30,991
Mae Li genelde
ilgimi çekecek şeyleri bulamaz
1282
01:20:32,191 --> 01:20:33,511
ama bu sefer buldu.
1283
01:20:38,391 --> 01:20:39,231
Bu kadar mı?
1284
01:20:42,831 --> 01:20:43,911
Hayır.
1285
01:20:46,551 --> 01:20:48,071
Eserin anlamı ne?
1286
01:20:50,311 --> 01:20:51,231
Gerçek.
1287
01:20:55,191 --> 01:20:57,391
Gerçekten daha önemli bir şey mi var?
1288
01:21:00,391 --> 01:21:03,911
Yıllardır saklı kalan bir yönümü
1289
01:21:04,431 --> 01:21:06,431
şimdi herkesle paylaşıyorum.
1290
01:21:08,151 --> 01:21:08,991
Hangi yönünmüş o?
1291
01:21:18,591 --> 01:21:21,191
Söylesene. Hangi yönün?
1292
01:21:31,231 --> 01:21:32,271
Karanlık yönüm.
1293
01:22:19,311 --> 01:22:20,231
Aman tanrım.
1294
01:22:46,311 --> 01:22:47,791
Ne oldu?
1295
01:22:47,911 --> 01:22:51,031
-Kadın Anton'dan güçlü çıktı.
-Saçmalama ödlek.
1296
01:22:51,151 --> 01:22:53,951
Ödlek mi? Kadını boğmak için
merdiven mi bekliyordun?
1297
01:22:54,071 --> 01:22:54,871
Siktir git.
1298
01:22:55,991 --> 01:22:57,791
O sandığa iki ceset sığmaz.
1299
01:22:57,911 --> 01:22:58,991
Bir yolunu bulun.
1300
01:23:03,871 --> 01:23:04,831
RAHATLAMA YETKİSİ
1301
01:23:08,711 --> 01:23:10,551
Beklettim, kusura bakmayın.
1302
01:23:10,671 --> 01:23:14,191
The Bagman'in eseri
size verdiğini duyunca herkes şok oldu.
1303
01:23:15,671 --> 01:23:16,631
Yeni zenginler!
1304
01:23:17,751 --> 01:23:20,111
Tebrik ederim.
Ödemeyi nasıl yapacaksınız?
1305
01:23:20,231 --> 01:23:23,991
Tabii ki. Bizim için çok önemliydi.
1306
01:23:24,111 --> 01:23:26,271
Sizin adınıza çok sevindim.
1307
01:23:26,391 --> 01:23:31,031
İçin rahat olsun, koleksiyonumuzda
her zaman özel bir yeri olacak.
1308
01:23:31,151 --> 01:23:35,031
Kartı artık geçirsen diyorum,
bir de Ed Ruscha eklerim.
1309
01:23:40,191 --> 01:23:41,671
Teşekkür ederiz.
1310
01:23:41,791 --> 01:23:43,111
Dikkatli olun.
1311
01:23:51,391 --> 01:23:53,231
Evet, nasıl gitti?
1312
01:23:53,351 --> 01:23:55,951
Haklıymışsın. Bu eser tam ona göreymiş.
1313
01:23:56,071 --> 01:23:58,351
-Uğruna canını bile verirmiş.
-Sevindim.
1314
01:23:58,471 --> 01:23:59,991
Parça bu.
1315
01:24:00,111 --> 01:24:03,391
En kısa sürede
etiketteki adrese göndermeni istiyor.
1316
01:24:03,511 --> 01:24:05,351
Hemen şimdi yani.
1317
01:24:07,551 --> 01:24:09,231
Tamam.
1318
01:24:10,351 --> 01:24:11,351
Roman nerede?
1319
01:24:11,471 --> 01:24:14,751
-Parti yapacakmış.
-Adam tam âlemci.
1320
01:24:14,871 --> 01:24:16,511
Leslie, ofise bir şey bıraktım.
1321
01:24:16,631 --> 01:24:18,031
Tamam. Bakıyorum Patrice.
1322
01:24:18,951 --> 01:24:20,751
Durun, acaba...
1323
01:24:23,311 --> 01:24:24,271
Lanet olsun.
1324
01:24:29,751 --> 01:24:30,551
Tamam.
1325
01:24:31,871 --> 01:24:33,271
Tamam.
1326
01:24:35,471 --> 01:24:36,271
Merhaba!
1327
01:24:42,831 --> 01:24:45,071
Bas Jan Ader,
Jimmy Buffet'ı nasıl bulurdu?
1328
01:24:46,751 --> 01:24:49,951
Birçok kişi beğenmezdi der
1329
01:24:50,471 --> 01:24:52,551
ama Bas Jan absürtten hoşlanırdı.
1330
01:24:54,631 --> 01:24:56,031
Bol şans Reggie.
1331
01:25:05,071 --> 01:25:06,631
Alo. Evet,
1332
01:25:06,751 --> 01:25:09,791
Grace ilk müze sergisini duyunca
havalara uçtu.
1333
01:25:09,911 --> 01:25:11,431
Dört gün kendine gelemedi.
1334
01:25:11,551 --> 01:25:14,871
Çağrı yönlendirmeyi bilmiyorum,
beklemeye alıp bizi ara.
1335
01:25:14,991 --> 01:25:17,951
Gazetede yeni projelerinle ilgili
güzel bir haber vardı.
1336
01:25:18,071 --> 01:25:19,631
Sanat sayfasını mı okuyorsun?
1337
01:25:19,751 --> 01:25:23,871
Vefat ilanlarında adını arıyordum,
o zaman gördüm.
1338
01:25:26,711 --> 01:25:30,551
Tebrik ederim, başardın gibi görünüyor.
1339
01:25:31,111 --> 01:25:32,351
Vay vay.
1340
01:25:33,231 --> 01:25:37,471
Anton'a karşı bir kozun var,
herkes farkında.
1341
01:25:37,951 --> 01:25:40,471
Her ne ise o kadar iyi bir koz ki
1342
01:25:40,591 --> 01:25:45,351
babası seni buzhaneye atmadı.
1343
01:25:45,471 --> 01:25:46,391
O ne?
1344
01:25:47,191 --> 01:25:48,351
Fatura.
1345
01:25:50,311 --> 01:25:54,191
Zengin ve kibar bir çifte sattığım
eserin faturası.
1346
01:25:54,311 --> 01:25:57,231
Upper West Side'da oturuyorlar.
Yoksa Chelsea miydi?
1347
01:26:04,391 --> 01:26:07,631
Çok eşsiz bir eser, bir örneği daha yok.
1348
01:26:08,191 --> 01:26:10,991
Senin parmak izin gibi Anton.
1349
01:26:15,911 --> 01:26:18,551
Ne yaptığının farkında mısın?
1350
01:26:18,871 --> 01:26:21,791
Rashnikov'la korumasına gelince,
1351
01:26:21,911 --> 01:26:25,111
Havana'nın 30 mil açığında
teknesini bulmuşlar,
1352
01:26:25,231 --> 01:26:26,191
içinde kimse yokmuş.
1353
01:26:27,351 --> 01:26:29,311
Sahil Güvenlik "Hava koşulları" diyor.
1354
01:26:30,951 --> 01:26:33,991
Ceset olmadığından
araştıracak bir vaka da yok.
1355
01:26:35,231 --> 01:26:37,231
Reggie ise o kadar şanslı değilmiş.
1356
01:26:51,591 --> 01:26:55,551
Hadi ama, nereye saklandı?
1357
01:26:56,551 --> 01:26:59,031
Akıl sağlığı için ara vermiştir belki.
1358
01:26:59,151 --> 01:27:03,271
Tereciye tere satmaya kalkma.
Nasıl yaptınız?
1359
01:27:03,551 --> 01:27:07,151
Bir de sanat dünyasında
tekrar meşhur biri oldum.
1360
01:27:08,231 --> 01:27:10,551
Başıma bir iş gelecek olursa
1361
01:27:10,671 --> 01:27:14,991
haberiniz olsun, benim de bir sürü
zengin ve nüfuzlu tanıdığım var.
1362
01:27:16,511 --> 01:27:17,791
Pirzolaya gelince...
1363
01:27:19,111 --> 01:27:20,351
...biraz kuru olmuş.
1364
01:27:35,951 --> 01:27:38,431
Niye Yidiş kelimeler kullanıyorsun?
1365
01:27:38,551 --> 01:27:40,391
Ne? Siyahlar Yidiş konuşamaz mı?
1366
01:27:40,511 --> 01:27:44,991
Williamsburg 1950'lerde hippilerden
ve kenevir tohumundan ibaret değildi.
1367
01:27:48,311 --> 01:27:53,471
Bugünkü haberimiz
kayıp bir Rus milyarderle ilgili.
1368
01:27:53,591 --> 01:27:58,031
{\an8}Bazılarına göre ortadan kaybolması,
hayattan ilham alan bir sanat eseri.
1369
01:27:58,151 --> 01:27:59,031
{\an8}SAHİBİ: ANONİM - SANATÇI: TBM
İŞİN ADI: ÖLÜM ODASI
1370
01:27:59,151 --> 01:28:03,151
{\an8}Bazılarına göre ise
cinayetten ilham alan bir hayat.
1371
01:29:15,951 --> 01:29:18,031
ÖLÜM ODASI
1372
01:33:26,271 --> 01:33:28,151
Türkçe alt yazı: Deluxe Media
Çeviren: Salih Bayram