1 00:00:00,014 --> 00:00:11,380 Belikan Saya Kopi, Kwaci, atau Kacang Agar Giat Menterjemahkan, DONASI: https://trakteer.id/mrjaysub 2 00:00:11,415 --> 00:00:19,001 ~Mau kirim salam sama pacar, sahabat, atau orangtua lewat subtitle? Biaya 10k, langsung tercantum!~ 3 00:00:19,154 --> 00:00:28,815 Ahli Terjemahan: @mr.aldianw Labuhanbatu Utara, 19 Oktober 2023 4 00:01:27,060 --> 00:01:31,380 Sudah sekitar 3 bulan polisi temukan mayat korban pertama. 5 00:01:31,460 --> 00:01:34,060 Pihak berwenang bisa melanjutkan penyidikan 6 00:01:34,140 --> 00:01:38,420 Dikonfirmasi, pembunuh memukul kepala korban dengan gagang pintu. 7 00:01:38,500 --> 00:01:41,060 Kayaknya si pembunuh ingin menantang polisi. 8 00:01:41,140 --> 00:01:44,500 Karena senjata pembunuh ada di depan mata sang korban. 9 00:01:44,580 --> 00:01:46,940 Saat ditanya penyidik, mereka mengaku belum pernah melihat kasus seperti ini... 10 00:01:47,020 --> 00:01:48,620 Dimana si pembunuh mengejek seorang polisi. 11 00:01:57,460 --> 00:01:58,660 Kopi ini sangat buruk. 12 00:01:59,820 --> 00:02:03,060 Susunya buruk atau semacamnya. Aku ingin uangku kembali. 13 00:02:06,660 --> 00:02:07,740 Menjauhlah dari sini. 14 00:02:07,820 --> 00:02:10,860 Kopi yang ku minum, rasanya seperti pantat monyet. 15 00:02:10,940 --> 00:02:11,940 Aku baru saja tiba. 16 00:02:12,740 --> 00:02:14,340 Jangan beritahu aku, kapan aku ada di sini. 17 00:02:14,620 --> 00:02:17,060 Maksudmu aku tidak ada disini? Apa aku berbohong? 18 00:02:18,500 --> 00:02:20,380 Aku tak mengenalmu, bajingan. 19 00:02:20,460 --> 00:02:22,380 Tapi aku mengenalmu, Louis. 20 00:02:22,900 --> 00:02:25,260 - Keluar dari tokoku. - Tidak tanpa uangku. 21 00:02:25,980 --> 00:02:27,820 Keluar sekarang! 22 00:02:27,900 --> 00:02:30,140 Coba, periksa kamera CCTV. 23 00:02:30,220 --> 00:02:32,620 Kau berengsek, akan ku pecahkan kepalamu. 24 00:02:32,700 --> 00:02:34,300 Kau tak akan berbuat apa pun, bajingan. 25 00:02:34,380 --> 00:02:36,300 - Uji aku, bajingan. - Putar Videonya. 26 00:02:36,380 --> 00:02:37,540 - Demi kebaikanmu. - Putar videonya. 27 00:02:37,620 --> 00:02:39,940 Aku tak punya rekamannya. 28 00:02:41,100 --> 00:02:41,980 Oh, jadi kau tak punya rekamannya? 29 00:02:46,900 --> 00:02:48,100 Kau menyukainya? 30 00:02:51,850 --> 00:02:53,480 RUANG PEMBUNUHAN 31 00:02:57,740 --> 00:02:58,980 Berhenti cemas. 32 00:03:05,340 --> 00:03:07,340 Lukisannya indah, bukan? 33 00:03:07,740 --> 00:03:11,020 - Apa kau kenal artisnya? - Ya, artisnya Grace, luar biasa. 34 00:03:11,340 --> 00:03:15,500 Menurutku karya baru ini versi terbaik dari sebelumnya. 35 00:03:15,580 --> 00:03:16,420 Tentu saja. 36 00:03:16,860 --> 00:03:19,540 Kira-kira kau mau menambahkan lukisan ini ke koleksimu? 37 00:03:19,620 --> 00:03:22,460 Tidak, maaf, saat ini aku tertarik pada karya seni NFT. 38 00:03:24,180 --> 00:03:25,620 Sangat menarik. Nikmati malam ini. 39 00:03:37,020 --> 00:03:38,820 Kau tidak ingin keluar, coba menjual lukisan? 40 00:03:38,900 --> 00:03:41,100 Ku pikir itulah inti dari upacara pembukaan 41 00:03:41,180 --> 00:03:44,060 Ketika kau menjadi dewasa, ini disebut dengan "komunikasi". 42 00:03:44,140 --> 00:03:46,420 Tapi tak ada yang datang untuk upacara seperti ini kecuali... 43 00:03:46,980 --> 00:03:48,660 persetan. 44 00:03:53,220 --> 00:03:54,100 Apa? 45 00:03:54,740 --> 00:03:56,980 Jangan menghinaku. Itu hanya "amfetamin". 46 00:03:57,700 --> 00:03:59,020 Ini dia. 47 00:04:00,420 --> 00:04:03,340 - Ini menghilangkan stresku. - Aku tidak menghinamu. 48 00:04:05,180 --> 00:04:07,060 Teman-teman ku yang magang di pameran lain... 49 00:04:07,140 --> 00:04:09,620 Mereka bilang kalau narkoba biasanya dipakai setelah pesta... 50 00:04:09,700 --> 00:04:10,740 Bukan pada upacara pembukaannya. 51 00:04:10,820 --> 00:04:13,060 Dengar, apa kau melakukan penjualan? 52 00:04:13,140 --> 00:04:15,420 Jadi, keluar dan cobalah. 53 00:04:15,500 --> 00:04:17,259 Setengah dari keuntungan pertunjukan akan menjadi milikmu. 54 00:04:17,340 --> 00:04:18,379 Serius? 55 00:04:18,460 --> 00:04:22,020 Aku buruk dalam matematika, tapi aku ngerti setengah 0 ya 0. 56 00:04:24,700 --> 00:04:26,420 Grace sialan. 57 00:04:30,420 --> 00:04:32,140 Faktanya, aku telah membuat prangko sendiri, 58 00:04:32,220 --> 00:04:35,900 - Memahat dan sejenisnya. - Di sini sekumpulan manusia dan kelaparan. 59 00:04:35,980 --> 00:04:37,460 Halo Patrice. 60 00:04:38,060 --> 00:04:40,020 Selamat, Grace. 61 00:04:40,620 --> 00:04:41,780 Apa ada mahasiswa yang datang? 62 00:04:42,140 --> 00:04:43,380 Ya, hei. 63 00:04:43,460 --> 00:04:47,980 Aku menghubungi beberapa orang dan di antaranya berminat. 64 00:04:48,060 --> 00:04:49,820 - Sudah terjual? - Belum. 65 00:04:50,580 --> 00:04:53,340 - Bagaimana pers? - "Gambar 40". 66 00:04:53,420 --> 00:04:55,260 - Itu sebuah blog. - Maksudku pers. 67 00:04:55,980 --> 00:04:59,140 Ya, maksudnya kami membicarakan... 68 00:04:59,220 --> 00:05:00,660 - dengan orang-orang yang menarik. - Siapa kami maksud? 69 00:05:00,740 --> 00:05:02,580 Aku dan Leslie. 70 00:05:02,660 --> 00:05:04,460 Hai, Grace. Aku melakukannya dengan baik. 71 00:05:04,900 --> 00:05:06,700 Leslie hanyalah pekerja magang, jangan tersinggung. 72 00:05:07,340 --> 00:05:09,820 Tapi Anika Mons memiliki klien jurnalis di galerinya. 73 00:05:09,900 --> 00:05:12,100 Kalau kita bisa menjual semua karya ini, 74 00:05:12,180 --> 00:05:14,740 Akan ku habiskan 10rb sebulan untuk satu juga. 75 00:05:14,820 --> 00:05:16,900 Anika juga punya staf penulis di New York Times, 76 00:05:16,980 --> 00:05:18,660 Kimono, penulis artikel. 77 00:05:19,100 --> 00:05:20,020 Fern datang. 78 00:05:20,980 --> 00:05:22,020 Dia menyukai pekerjaanmu. 79 00:05:22,100 --> 00:05:25,740 Ku dengar kau menjual salah satu lukisannya ke Morehouse Foundation. Salah satu yang terhebat. 80 00:05:25,820 --> 00:05:29,100 Jujur saja, mereka sudah lama saling kenal dan aku tahu... 81 00:05:29,180 --> 00:05:30,980 Bisa kau tawarkan pada mereka salah satu lukisanku? 82 00:05:31,060 --> 00:05:34,420 Selamat gadis-gadis. Pertunjukannya sukses. 83 00:05:34,980 --> 00:05:37,980 - Terima kasih banyak sudah kesini, - Aku tahu kau tinggal di studio. 84 00:05:38,060 --> 00:05:39,180 Kapan pameran kau berikutnya? 85 00:05:40,140 --> 00:05:42,780 - Nanti ku kabari. - Kau keberatan aku datang ke studio? 86 00:05:43,300 --> 00:05:44,980 untuk tahu seberapa besar kemajuan yang ada? 87 00:05:45,660 --> 00:05:49,100 - Ada sesuatu yang aku ingin... - Baru saja aku bertanya pada Patrice... 88 00:05:49,220 --> 00:05:52,540 Kau tidak bisa mengirimkan salah satu lukisanku ke Morehouse? 89 00:05:59,060 --> 00:06:00,180 Mau minuman? 90 00:06:05,300 --> 00:06:07,980 Persetan, ada tiga poin. Bukan tiga setengah. 91 00:06:08,060 --> 00:06:12,020 - Beri kami uangnya. - Bayar kami, ayo. 92 00:06:13,260 --> 00:06:15,500 Kau sudah selesai, pencuri. 93 00:06:15,580 --> 00:06:20,100 Hati-hati, kau bisa mati nanti. 94 00:06:20,420 --> 00:06:21,420 Dasar bajingan. 95 00:06:22,780 --> 00:06:25,460 Kopi ini buruk sekali. Susunya buruk atau semacamnya. 96 00:06:28,060 --> 00:06:29,580 Tidak akan tertipu dengan trik ini, bajingan. 97 00:06:31,460 --> 00:06:33,660 - Bagaimana kabar anakku? - Sangat menakjubkan. 98 00:06:34,340 --> 00:06:36,220 - Kenapa dengan kedua bajingan ini? - Kedua bajingan itu? 99 00:06:37,100 --> 00:06:40,620 Kecewa karena tim Minnesota tidak mendapatkan poin kemenangan. 100 00:06:41,100 --> 00:06:43,180 Aku tidak ingin terlibat jauh pada klise yang menyedihkan ini, 101 00:06:43,260 --> 00:06:46,380 Tapi kedua bajingan ini rendahan. 102 00:06:47,180 --> 00:06:48,620 Satu-satunya kata yang aku mengerti adalah "Pencuri". 103 00:06:49,380 --> 00:06:52,140 Anton dan Andrei menyukai irisan yang didinginkan. 104 00:06:52,220 --> 00:06:53,620 Bersihkan lorong enam! 105 00:06:55,460 --> 00:06:58,340 Ini akan menyelamatkan kita dari banyak masalah. 106 00:07:02,540 --> 00:07:04,860 Lihat, kita satu tim, kan? 107 00:07:04,940 --> 00:07:08,140 - Aku, Kau, Andrey dan Anton. - Benar. 108 00:07:08,620 --> 00:07:11,500 Kami memiliki masalah keuangan. 109 00:07:11,980 --> 00:07:16,460 Kau kenal Lyle? Pria Irlandia aneh yang melakukan pekerjaan kotor? 110 00:07:16,540 --> 00:07:20,340 Kau tahu orang yang tidak pernah melepas jaketnya meski sudah lima kali, 111 00:07:20,420 --> 00:07:22,900 - “Apa kau tidak seksi tanpa jaketmu?" - Gordon. 112 00:07:22,980 --> 00:07:24,180 - Apa? - Ya. 113 00:07:25,100 --> 00:07:28,820 Mereka tidak lagi bekerja dan kini mendekap di penjara. Dituduh penggelapan pajak seperti Al Capone. 114 00:07:29,740 --> 00:07:32,620 Kita harus mencari cara lain... 115 00:07:34,100 --> 00:07:35,220 untuk mengelola uang. 116 00:07:40,060 --> 00:07:41,020 Biarkan aku melihat ini. 117 00:07:41,700 --> 00:07:43,740 Masih belum kau kirim? Itu terjual minggu lalu. 118 00:07:43,820 --> 00:07:45,460 Aku terima email dari Philip, dia berubah pikiran. 119 00:07:45,540 --> 00:07:48,260 - Berubah pikiran? - Aku mengiriminya faktur. 120 00:07:48,340 --> 00:07:50,700 Kata dia, istrinya mengira mereka punya terlalu banyak lukisan cat air. 121 00:07:51,820 --> 00:07:55,180 Sejak kapan pria mendengarkan istrinya? 122 00:07:56,620 --> 00:07:59,100 Ku peringati kau, tidak ada lagi email. 123 00:07:59,180 --> 00:08:02,740 Hanya surat dari kolektor atau pemberitahuan pembatalan. 124 00:08:03,180 --> 00:08:06,780 Menjalankan bisnis tergantung pada menetapkan prioritas perpajakan. 125 00:08:07,460 --> 00:08:09,180 Email hari ini. 126 00:08:09,940 --> 00:08:11,540 Ini dari minggu lalu, ingat? 127 00:08:11,980 --> 00:08:15,220 Pemungutannya disusun secara kronologis menurut prioritas perpajakan. 128 00:08:15,300 --> 00:08:16,260 Yang ku lakukan sudah terbaik. 129 00:08:19,540 --> 00:08:21,340 Acara amal untuk Sculpture Works Foundation. 130 00:08:21,820 --> 00:08:23,300 Banyak kolektor barang antik akan hadir. 131 00:08:23,380 --> 00:08:27,380 Aku harus donasi setidaknya $10.000 biar bisa duduk bersama seseorang. 132 00:08:28,140 --> 00:08:30,340 Kartu undangan Anika indah sekali. 133 00:08:32,339 --> 00:08:34,380 Apa? Tidak, aku hanya utarakan pendapatku. 134 00:08:34,459 --> 00:08:36,420 Ku pangkas pengeluaran. 135 00:08:38,780 --> 00:08:41,820 - Menurutmu dia akan menghadiri Sculpture Foundation? - Kau sedang bercanda? 136 00:08:41,900 --> 00:08:43,980 Pastinya, akan duduk di pangkuan seorang kolektor barang antik. 137 00:08:44,060 --> 00:08:46,900 Kau bisa beri penawaran lebih rendah, tidak harus undangan makan malam. 138 00:08:46,980 --> 00:08:50,180 Jadi, aku berdiri di samping mesin es bersama para pecundang lainnya. 139 00:08:50,260 --> 00:08:52,260 Dan ku lihat mereka yang punya kenalan pergi makan malam? 140 00:08:53,100 --> 00:08:54,340 Tidak perlu. 141 00:08:57,340 --> 00:09:00,420 Persetan, ngomongin orang- orang yang berhutang uang padaku. 142 00:09:00,500 --> 00:09:02,140 - Pembuat? - Pengedar. 143 00:09:03,300 --> 00:09:05,740 Pengedar narkoba. Menurutmu dari mana aku mendapatkan amfetamin? 144 00:09:07,140 --> 00:09:08,020 Psikoterapis? 145 00:09:08,580 --> 00:09:10,300 Dia berhenti menemuiku bertahun-tahun yang lalu. 146 00:09:17,740 --> 00:09:19,020 Halo, Nate. 147 00:09:19,100 --> 00:09:21,660 Hai gadis, kau tak apa? 148 00:09:23,420 --> 00:09:24,580 Sungguh lukisan yang indah. 149 00:09:25,060 --> 00:09:27,780 Tampaknya seperti orang yang sama yang melakukan gerakan itu menggunakan tanda-tanda sihir. 150 00:09:28,020 --> 00:09:31,580 Lukisan ini adalah seorang wanita, dia seniman yang berbeda. 151 00:09:32,260 --> 00:09:34,020 Tapi aku mengerti mengapa kau mengatakan itu. 152 00:09:35,140 --> 00:09:36,980 Mereka memiliki pendekatan serupa. 153 00:09:37,460 --> 00:09:38,300 Benar. 154 00:09:38,780 --> 00:09:42,740 Tidak semua orang mengetahui teknik serupa. 155 00:09:42,940 --> 00:09:45,460 Apa yang bisa kukatakan? Kau sangat jeli, Nate. 156 00:09:46,460 --> 00:09:47,500 Berapa harga barang ini? 157 00:09:47,940 --> 00:09:49,340 Lima. Tanpa bingkai. 158 00:09:49,420 --> 00:09:50,980 - Lima? - Ribuan. 159 00:09:52,380 --> 00:09:54,540 Astaga. Apa sudah laku? 160 00:09:56,100 --> 00:09:57,220 Belum. 161 00:09:57,500 --> 00:10:00,340 Tapi, kau pasti kenal banyak orang kaya. 162 00:10:00,420 --> 00:10:03,580 Kau kirimkan saja ke aku dan kuberikan persentase penjualannya. 163 00:10:03,660 --> 00:10:06,580 Gadis sialan, kaulah satu- satunya pekerjaan berkelasku. 164 00:10:09,740 --> 00:10:13,060 Kau pasti tahu aku senang mendengar tentang pekerjaanmu 165 00:10:13,140 --> 00:10:16,460 aku kesini untuk membicarakan bisnisku. 166 00:10:17,500 --> 00:10:19,460 - Kau tahu? - Aku tahu. 167 00:10:20,100 --> 00:10:21,980 Aku masih ingat aku berhutang padamu sejak terakhir kali. 168 00:10:22,860 --> 00:10:28,940 Tapi sekarang ini aku belum punya uang, aku punya sesuatu mungkin kau suka. 169 00:10:29,980 --> 00:10:33,100 Dengar, kau terlihat seksi bagiku, aku suka wanita bertubuh besar, tapi... 170 00:10:33,740 --> 00:10:36,820 - Aku sudah berjanji pada putriku aku akan berperilaku baik. - Aku tidak bermaksud begitu, Nate. 171 00:10:49,700 --> 00:10:50,660 Terima kasih. 172 00:10:52,900 --> 00:10:53,820 Patrice. 173 00:10:54,620 --> 00:10:56,060 - Halo, Anika. - Untuk Anika. 174 00:10:56,380 --> 00:10:59,580 Kau dapat undanganku? 175 00:10:59,860 --> 00:11:01,900 Aku belum sempat cek email. 176 00:11:01,980 --> 00:11:04,060 Ku harap kau datang melihat pameran baruku. 177 00:11:04,140 --> 00:11:07,780 sebelum aku pergi ke Berlin untuk mengunjungi studio. 178 00:11:07,860 --> 00:11:10,180 Aku tahu, aku baru saja pergi mengunjungi studio. 179 00:11:10,660 --> 00:11:12,220 - Fern Davis? - Ya. 180 00:11:12,580 --> 00:11:14,900 Astaga, aku suka pekerjaannya. Dia sangat jenius. 181 00:11:14,980 --> 00:11:17,420 Kau pernah ke studio Fern? 182 00:11:17,500 --> 00:11:18,860 Tidak, aku hanya singgah sebentar... 183 00:11:19,020 --> 00:11:20,740 Aku pergi memberinya teh yang ku beli... 184 00:11:20,820 --> 00:11:21,900 dari Shanghai minggu lalu. 185 00:11:21,980 --> 00:11:24,220 Sekarang saatnya untuk mengunjungi Shanghai. 186 00:11:24,300 --> 00:11:25,660 Itu benar. 187 00:11:25,740 --> 00:11:28,100 Anika, kita akan terlambat lagi. 188 00:11:28,940 --> 00:11:30,380 Ini tidak berhenti. 189 00:11:30,460 --> 00:11:33,900 - Aku harus kembali ke pameran. - Kau tak pernah tahu, mungkin ada pengunjung satu atau dua. 190 00:11:34,460 --> 00:11:37,180 - Jangan kasar. - Selalu kau mengolok-oloknya. 191 00:11:39,780 --> 00:11:40,980 Persetan. 192 00:11:43,980 --> 00:11:46,500 Apa kamu Tony Montana, Gordon? 193 00:11:46,860 --> 00:11:48,540 Kapal Kepulauan Cayman hilang 194 00:11:49,860 --> 00:11:51,860 - Itu sebelum aku tiba, kawan. - Serius? 195 00:11:52,340 --> 00:11:53,660 Bagaimana caramu mengatur urusanmu? 196 00:11:53,740 --> 00:11:56,660 Kau datangi Chase Manhattan dan berkata, "Aku mau deposit"? 197 00:11:57,140 --> 00:11:59,060 Uangku salalurkan ke web gelap, 198 00:11:59,860 --> 00:12:02,660 Dan hasilnya lebih bersih dari laci nenek. 199 00:12:02,740 --> 00:12:03,700 Ngomongin kebersihan. 200 00:12:03,780 --> 00:12:06,180 - Bagaimana pekerjaan ini? - Kau tidak bercanda, kan? 201 00:12:06,860 --> 00:12:11,180 Dengar, ruangan ini bernilai 4.900. 202 00:12:11,820 --> 00:12:13,660 Aku harus persiapkan 3 atau 4 hal ini dalam seminggu. 203 00:12:13,740 --> 00:12:16,540 Celana dalam untuk orang mesum, surga duniawi yang luar biasa. 204 00:12:17,180 --> 00:12:20,300 Tapi kau harus mengesankan orang yang menawarkan ceruk pasar. 205 00:12:21,860 --> 00:12:22,780 Kau menyukainya? 206 00:12:23,500 --> 00:12:24,700 Aku kurang yakin. 207 00:12:25,740 --> 00:12:27,860 - Aneh. - Ini karya seni untukmu. 208 00:12:29,300 --> 00:12:32,540 Salah satu klienku tidak punya uang dan memberiku ini sebagai ganti uang. 209 00:12:33,020 --> 00:12:35,020 Sekarang pekerjaanmu pedagang. 210 00:12:35,300 --> 00:12:37,180 Berapa harganya, setengah batang rokok? 211 00:12:38,300 --> 00:12:41,300 Lukisan ini bernilai 45 ribu. 212 00:12:41,380 --> 00:12:42,700 Tidak mungkin, kamu pasti bercanda. 213 00:12:43,140 --> 00:12:46,460 Gadisku, Patrice tidak bercanda soal seni. 214 00:12:48,020 --> 00:12:51,100 - Patrice, kemana dia? - Sekarang di kota. 215 00:12:52,140 --> 00:12:53,180 Kota... 216 00:12:55,860 --> 00:12:56,900 Kota. 217 00:12:57,860 --> 00:13:00,740 Ya, aku akan menemuimu, Patrice. 218 00:13:02,780 --> 00:13:03,940 Ya gadis. 219 00:13:05,020 --> 00:13:06,100 Akan ketemui. 220 00:13:30,420 --> 00:13:32,740 - Boleh aku bantu? - Kurang tahu kau membuka pakaiannya. 221 00:13:32,820 --> 00:13:35,620 atau kalau kau disekap karena diculik 222 00:13:36,580 --> 00:13:38,060 dari satu bisnis ke bisnis lainnya, 223 00:13:38,460 --> 00:13:42,620 Kau harus berinvestasi pada salah satu dari pakaian geser kecil yang terbuka. 224 00:13:42,700 --> 00:13:46,740 Di toko perangkat keras, cukup berinvestasi hanya 9 dolar tanpa pajak. 225 00:13:46,820 --> 00:13:48,740 Ingatkan aku kalau kau memiliki pertanyaan tentang barang antik. 226 00:13:48,820 --> 00:13:49,860 Patrice, kan? 227 00:13:52,060 --> 00:13:53,620 Ya, dengar. 228 00:13:54,900 --> 00:13:56,860 Aku mau tanya. 229 00:13:59,100 --> 00:14:03,660 Salah satu kolektormu menunjukkan padaku sebuah lukisan. 230 00:14:04,260 --> 00:14:06,620 - Kolektor mana? - Salah satu teman baikku. 231 00:14:08,220 --> 00:14:11,060 Oke, lukisan mana yang menarik perhatianmu? 232 00:14:12,980 --> 00:14:13,940 Boleh aku jujur. 233 00:14:16,500 --> 00:14:17,700 Aku kesini bukan membeli lukisanmu. 234 00:14:18,660 --> 00:14:19,700 Tapi aku mau menjualnya. 235 00:14:21,940 --> 00:14:23,420 - Apa? - Nate yang menunjukkan itu padaku... 236 00:14:23,500 --> 00:14:24,380 Maksudnya? 237 00:14:25,260 --> 00:14:26,380 -Ya, Nate. - Nate? 238 00:14:26,460 --> 00:14:30,140 Nate, si perancang celana dalam dengan sangat baik. 239 00:14:30,220 --> 00:14:32,060 Kami punya kesepakatan bersama. 240 00:14:32,660 --> 00:14:34,660 Dia bilang kau sedang dilanda krisis keuangan. 241 00:14:34,740 --> 00:14:37,660 - Apa? - Sudahlah, tak perlu malu. 242 00:14:37,740 --> 00:14:43,180 Likuiditas keuangan momok yang dihadapi oleh banyak pengusaha muda termasuk wanita. 243 00:14:43,580 --> 00:14:45,500 Benar, itu urusanku bukan urusanmu. 244 00:14:45,580 --> 00:14:46,740 Memang bukan urusanku, tapi... 245 00:14:47,780 --> 00:14:49,660 Ku pikir kita bisa saling membantu. 246 00:14:49,900 --> 00:14:52,820 - Maaf, aku tidak tertarik... - Bagaimana kalau kubilang padamu? 247 00:14:52,900 --> 00:14:57,020 Aku punya karya seni yang berharga dan ingin menjualnya? 248 00:14:57,420 --> 00:15:05,020 Aku tidak paham prosedur dan menentukan harga di dunia seni. 249 00:15:05,860 --> 00:15:09,100 Tapi karena kau pemilik galeri sukses, 250 00:15:09,180 --> 00:15:13,940 Pastinya kau mengetahui segala prosedur, legalitas dan lainnya. 251 00:15:14,020 --> 00:15:16,740 Jadi ku sarankan... 252 00:15:18,260 --> 00:15:22,100 kuberi kau lukisan itu dan uang untuk membelinya. 253 00:15:23,020 --> 00:15:27,060 Dan memberiku potongan cek, dengan bagian yang bagus untukmu. 254 00:15:27,580 --> 00:15:30,100 Mengurus segala dokumen terkait ini. 255 00:15:30,460 --> 00:15:32,740 Semuanya akan sempurna. 256 00:15:34,300 --> 00:15:38,460 Karena aku menginginkan, transaksi legal dan transparan. 257 00:15:38,540 --> 00:15:41,460 Agar semuanya berjalan lancar, secara bersih. 258 00:15:42,100 --> 00:15:44,980 Seperti yang mereka katakan, layaknya cucian. 259 00:15:45,460 --> 00:15:48,380 Kau alergi terhadap pencucian uang? 260 00:15:48,460 --> 00:15:54,460 Tentu saja tidak. Aku perlu seorang ahli dalam transaksi yang sangat detail.. 261 00:15:54,540 --> 00:15:58,740 Teman kami bilang agar hubungimu karena kau sudah biasa tangani ini. 262 00:15:59,580 --> 00:16:03,260 Aku ingin dirimu sebagai konsultan. 263 00:16:05,660 --> 00:16:07,500 Terima kasih, tapi aku tidak mau. 264 00:16:09,820 --> 00:16:12,140 - Apa kamu yakin? - Yakin. 265 00:16:15,020 --> 00:16:19,140 Tidak apa, aku tak mau buang waktumu hanya karena itu. 266 00:16:22,020 --> 00:16:23,940 Tanpa basa-basi lagi, 267 00:16:24,340 --> 00:16:26,220 Akan kubuat roti bialy terbaik di kota. 268 00:16:27,060 --> 00:16:30,900 Kapan pun kau berubah pikiran, bialy segar dan lezat menanti dirimu. 269 00:16:33,020 --> 00:16:34,020 Terima kasih. 270 00:17:10,340 --> 00:17:13,020 Berapa kau menjual sampah ini? 271 00:17:13,139 --> 00:17:16,139 Lukisan yang kecil seharga 75 ribu. 272 00:17:16,220 --> 00:17:18,580 Ku kira aku terlalu tua untuk menjual indung telurku, bukan? 273 00:17:18,659 --> 00:17:20,060 Ternyata, Mereka sering mengiklankan penjualan pemutih di kampus 274 00:17:22,300 --> 00:17:25,139 Kau tidak lagi ngomongin Mae bekerja dengan Anika! 275 00:17:25,220 --> 00:17:26,379 Aku bahkan tidak mengenalmu. 276 00:17:27,300 --> 00:17:28,620 Wanita berkacamata bersama Anika. 277 00:17:29,340 --> 00:17:31,860 Dia adalah sebagian kecil penasihat seni papan atas. 278 00:17:31,940 --> 00:17:34,540 Kau ingat putra diktator Afrika yang membeli apartemen di Tribeca? 279 00:17:35,540 --> 00:17:37,740 Coba tebak siapa yang membantunya mendekorasinya? 280 00:17:40,540 --> 00:17:41,540 Halo, Anika. 281 00:17:42,380 --> 00:17:45,060 Patrice, kau buatku kaget. 282 00:17:45,140 --> 00:17:46,980 Kau mengirimiku undangan. 283 00:17:47,060 --> 00:17:50,340 - Omong-omong, desainnya bagus. - Terima kasih. 284 00:17:50,660 --> 00:17:52,700 Patrice, seorang yang menjalankan program Galeri. 285 00:17:53,300 --> 00:17:54,300 Maley 286 00:17:55,420 --> 00:17:59,700 Maley bilang dirinya serius menemukan rumah untuk beberapa karya Vincent. 287 00:18:00,460 --> 00:18:03,260 - Putra seorang diktator Afrika? - Bukan, Brian Pritchard. 288 00:18:03,340 --> 00:18:05,620 Ayahnya penemu koil untuk memanaskan cairan Vape. 289 00:18:05,700 --> 00:18:07,060 Dia perlahan menjadi seorang kolektor besar. 290 00:18:07,300 --> 00:18:09,700 Dia menyukai karya Vincent yang ku tawarkan padanya. 291 00:18:09,780 --> 00:18:11,620 Dia menyuruhku membelikan satu untuknya dan satu lagi untuk istrinya. 292 00:18:11,700 --> 00:18:13,820 Lalu satu untuk masing- masing pacarnya/Lucunya. 293 00:18:13,900 --> 00:18:16,860 Ku bilang pada Yuri Ivanovich bahwa menurutku dia harus mengambilnya.. 294 00:18:18,140 --> 00:18:19,220 Apa yang dia ciptakan? 295 00:18:19,300 --> 00:18:21,060 Pedagang senjata terbesar di Ukraina. 296 00:18:21,380 --> 00:18:23,860 Ia kembangkan visi menarik tentang seni kontemporer post-modern. 297 00:18:24,180 --> 00:18:26,620 Jadi menurutku dia akan jatuh cinta pada karya Cindy Sherman, 298 00:18:28,580 --> 00:18:32,260 Seperti kata pepatah, "keindahan letaknya di seni, bukan kolektornya". 299 00:18:32,500 --> 00:18:34,940 Galeriku masih pada tahap penjualan ke bajingan kaya, 300 00:18:35,020 --> 00:18:38,660 Tapi semoga aku segera memiliki klien yang orang jahat seperti ini. 301 00:18:38,740 --> 00:18:41,020 Ahmed adalah sultan minyak, salah satu bagian mafia. 302 00:18:41,580 --> 00:18:43,620 - Aku kenal banyak orang seperti ini. - Beruntung kali. 303 00:18:43,700 --> 00:18:45,540 Ku pikir dia serius membunuh orang. 304 00:18:45,620 --> 00:18:47,900 Tebak siapa yang datang untuk menyambutmu. 305 00:18:48,620 --> 00:18:50,900 - Galvinson yang terhormat. - Halo, sayang. 306 00:18:50,980 --> 00:18:53,580 Dua kolektor favoritku di dunia. 307 00:18:53,660 --> 00:18:57,180 - Vern? - Halo, Patrice. Senang bertemu denganmu. 308 00:18:57,260 --> 00:18:58,380 Mari kita berfoto, teman-teman? 309 00:18:58,860 --> 00:19:02,100 - Tentu saja. Ayo pergi. - Matthew, tunjukkan lukisannya juga. 310 00:19:02,180 --> 00:19:03,700 Bagus. Halo. 311 00:19:03,780 --> 00:19:04,940 Dan... 312 00:19:06,340 --> 00:19:07,300 Mengesankan. 313 00:19:07,380 --> 00:19:12,580 "Bergaul dengan agen baru kami, Fern Davis." 314 00:19:15,700 --> 00:19:17,540 - Dasar jalang. - Maaf. 315 00:19:19,500 --> 00:19:22,940 Aku ucapkan terima kasih atas bantuan mu. 316 00:19:25,540 --> 00:19:28,340 Kami sudah 6 tahun di pekerjaan ini. 317 00:19:29,220 --> 00:19:32,420 Pekerjaanmu sudah berkembang secara signifikan sejak saat itu. 318 00:19:34,580 --> 00:19:36,060 Kita tumbuh bersama. 319 00:19:38,220 --> 00:19:41,580 Aku ingin kau dan galerimu berkembang. 320 00:19:45,300 --> 00:19:46,740 Tapi nyatanya itu tidak pernah terjadi. 321 00:19:48,460 --> 00:19:50,740 - Benarkah? - Anika punya karyawan. 322 00:19:51,260 --> 00:19:52,660 Dia juga ada kenalan klien jurnalis. 323 00:19:52,740 --> 00:19:55,260 Aku sudah menerima ulasanmu tanpa sepersen pun. 324 00:19:55,340 --> 00:19:57,580 Tapi, Patrice, ini bukan tentang soal ulasan. 325 00:19:57,780 --> 00:19:59,380 - Jadi? - Masih ada yang lain lagi. 326 00:19:59,820 --> 00:20:03,340 Masih ada buat kartu undangan untuk upacara pembukaan. 327 00:20:03,420 --> 00:20:07,220 Atau nikmati makan malam dan bukan hanya minuman. 328 00:20:07,300 --> 00:20:09,340 Masalah kayak itu penting. 329 00:20:10,500 --> 00:20:11,820 Kau bisa melakukannya untukku? 330 00:20:16,260 --> 00:20:18,380 Ya, aku bisa. 331 00:20:20,140 --> 00:20:23,220 Kau benar masalah ini penting. 332 00:20:23,300 --> 00:20:25,700 Aku tidak ingin bicara apa pun karena... 333 00:20:25,780 --> 00:20:29,380 Akan ada perubahan di galeri. Kita punya sesuatu baru... 334 00:20:37,540 --> 00:20:39,740 Aku hanya ingin kamu tetap bersamaku. 335 00:20:47,620 --> 00:20:50,220 Sial. 336 00:20:54,740 --> 00:20:56,460 "Kue bialy paling enak" 337 00:21:18,580 --> 00:21:20,540 Kita berubah pikiran, kan? 338 00:21:21,460 --> 00:21:24,820 - Dimana pekerjaannya? - Apa ini perlu? 339 00:21:25,140 --> 00:21:28,060 Jelas perlu, aku butuh sesuatu untuk dijual. 340 00:21:28,620 --> 00:21:30,860 - Mungkin seperti itu terjadi? - Tidak. 341 00:21:32,580 --> 00:21:36,180 Disebut-sebut kumis pada Mona Lisa dilukis oleh seniman? 342 00:21:36,260 --> 00:21:38,740 Marcel, itu agak berlebihan. 343 00:21:38,820 --> 00:21:41,500 Maksudku, aku perlu mensortirnya lalu masuk ke daftar galeriku 344 00:21:42,980 --> 00:21:44,420 Karya seni itu sudah ada di galerimu. 345 00:21:45,140 --> 00:21:48,540 Maksudmu menjual karya seniman lain dan tidak membayarnya! 346 00:21:48,620 --> 00:21:49,740 Ya, tak masalah bagiku. 347 00:21:49,820 --> 00:21:51,900 Kau akan dapat masalah hukum yang besar 348 00:21:51,980 --> 00:21:55,140 Dan asumsiku legitimasi finansial sangat penting bagimu. 349 00:21:55,220 --> 00:21:57,140 Kau benar sekali. 350 00:21:57,220 --> 00:22:01,180 Jadi, ku ajak temanku untuk menyiapkan kuasnya dan menggambar sesuatu. 351 00:22:01,940 --> 00:22:04,100 Apa itu minyak, akrilik, atau cat air? 352 00:22:04,340 --> 00:22:07,340 Kau tahu, aku sampai berselancar di google, karena aku tahu kau kesini. 353 00:22:07,420 --> 00:22:09,740 - Sangat terkesan. - Kau mau makan apa? 354 00:22:12,620 --> 00:22:15,060 - Aku gambar apa? - Mana ku tahu ? 355 00:22:15,140 --> 00:22:18,060 Terserah apa yang ada diisi kepalamu. 356 00:22:18,540 --> 00:22:20,940 - Mau Pizza, aku lapar. - Brengsek 357 00:22:22,180 --> 00:22:23,340 Astaga. 358 00:22:23,420 --> 00:22:26,460 Aku bodoh? Siapa sebenarnya yang bodoh? 359 00:22:26,540 --> 00:22:29,340 Aku atau si bodoh yang memintaku menggambar sesuatu? 360 00:22:29,420 --> 00:22:30,500 Aku bukan seorang seniman. 361 00:22:31,020 --> 00:22:32,900 Sial, apakah kau ingin menghasilkan uang, bodoh? 362 00:22:33,580 --> 00:22:35,100 Gambarlah apa saja. 363 00:22:35,180 --> 00:22:37,660 Tidak masalah, aku akan menggambar sesuatu. 364 00:22:38,580 --> 00:22:39,540 Bajingan ini. 365 00:22:53,220 --> 00:22:56,580 Permintaan bodoh macam apa yang kau perbuat pada ayahku? 366 00:22:56,660 --> 00:22:59,860 Aku minta maaf karena mencoba memperluas wawasan kita. 367 00:22:59,980 --> 00:23:03,380 Tapi apa salahnya menambahkan beberapa pengembangan? 368 00:23:03,460 --> 00:23:06,420 Beberapa kelas untuk bisnis kita terlebih kita mencoba menghasilkan uang? 369 00:23:07,340 --> 00:23:10,980 Maksudku, di keluarga kami, tak seorang pun bisa bedakan daging mentah dan giling. 370 00:23:11,060 --> 00:23:14,380 Tapi kau dan ayahmu orang Eropa. 371 00:23:14,460 --> 00:23:17,660 Bukankah semua bangunan di sana kayak museum atau semacamnya? 372 00:23:17,740 --> 00:23:20,980 - Langsung saja ke inti. - Aku mencari yang terbaik untuk kita. 373 00:23:21,060 --> 00:23:22,820 Aku tidak ingin kita berakhir seperti kelompok Lyle. 374 00:23:23,820 --> 00:23:27,300 Pasti orang Irlandia gila itu akhirnya melepas jaketnya kan, Ayah? 375 00:23:27,380 --> 00:23:31,100 Sekadar bilang bahwa saat ini apa salahnya untuk lebih berhati-hati. 376 00:23:31,740 --> 00:23:32,980 Pertimbangkan masalah ini, 377 00:23:35,140 --> 00:23:37,620 Jika ada yang punya... 378 00:23:37,940 --> 00:23:43,340 Sedikit masalah yang dihadapi oleh anak kita, jadi aku sarankan... 379 00:23:44,220 --> 00:23:45,420 Kita beli saja karya seni. 380 00:23:46,100 --> 00:23:48,060 - Seni? - Ya, seni. 381 00:23:49,220 --> 00:23:53,580 Apa yang kau tahu tentang seni? Di sekolah mana kau belajar? 382 00:23:54,020 --> 00:23:55,260 Sekolah seni? 383 00:23:55,940 --> 00:23:58,340 Apa kau kenal seseorang yang bersekolah di sekolah seni? Hitler. 384 00:23:58,940 --> 00:24:01,740 Jika kau menyebut dirimu seorang seniman, tidak ada salahnya. 385 00:24:01,820 --> 00:24:05,420 Kau tidak ingin mengatakannya bahwa kau seorang dokter atau pengacara atau sesuatu yang serius. 386 00:24:05,780 --> 00:24:06,740 Artis. 387 00:24:08,660 --> 00:24:12,540 Dasar Kau bodoh. Yahudi yang malas, 388 00:24:12,620 --> 00:24:14,980 - terbelakang dan palsu. - Baiklah... 389 00:24:15,700 --> 00:24:18,580 Sekolah mana yang membayar lebih dari ini? 390 00:24:18,660 --> 00:24:23,100 Usia anakku 5 tahun bisa gambarnya lebih bagus dari ini! hanya dengan jemarinya. 391 00:24:23,180 --> 00:24:25,660 Tapi keindahannya ada di sini, bodoh. 392 00:24:27,100 --> 00:24:30,540 Masih ingat Dave, si tukang tarik? mencoba mencuci uangnya... 393 00:24:30,620 --> 00:24:33,540 lewat Toko mobil bekas milik ayah mertuanya? 394 00:24:33,620 --> 00:24:36,180 - Ya. - Mereka semua ditangkap. 395 00:24:36,260 --> 00:24:39,140 Ya, karena bahkan para agen bodoh di departemen pajak tahu itu sia-sia 396 00:24:39,220 --> 00:24:41,660 Mereka tahu mobil- mobil kotor yang ia jual 397 00:24:41,740 --> 00:24:44,220 Tidak sepadan dengan harga jual David. 398 00:24:45,140 --> 00:24:46,420 Tapi lukisannya... 399 00:24:47,340 --> 00:24:51,220 Lukisan jelek yang menjijikkan di depanmu... 400 00:24:51,300 --> 00:24:54,780 Smurf menderita diare dan menyeka pantatnya dengan diare. 401 00:24:55,180 --> 00:24:57,060 Itu bisa dijual seharga 1 juta dolar. 402 00:24:57,380 --> 00:25:00,500 Mereka tak akan gentar. 403 00:25:02,980 --> 00:25:06,260 Jadi mulai sekarang, ketika ada permintaan, 404 00:25:06,340 --> 00:25:09,060 Daripada mengirim seorang kolektor dengan koper penuh uang... 405 00:25:10,860 --> 00:25:12,100 Ini adalah bagian terbaiknya. 406 00:25:13,500 --> 00:25:15,060 Mereka akan menulis cek... 407 00:25:15,740 --> 00:25:20,660 Ke galeri seni yang elegan, anggun dan mewah ini. 408 00:25:20,740 --> 00:25:23,860 Dikelola oleh seorang muda yang elegan 409 00:25:23,940 --> 00:25:26,500 dia akan mengambil bagian sewajarnya 410 00:25:27,100 --> 00:25:28,500 Dan kau akan memberi kami... 411 00:25:29,260 --> 00:25:33,940 Cek yang bagus dan bersih. 412 00:25:40,060 --> 00:25:42,040 "Galeri Program" 413 00:25:43,260 --> 00:25:45,500 Ya, sial. 414 00:25:45,980 --> 00:25:46,940 Ini luar biasa... 415 00:25:47,700 --> 00:25:49,540 Lukisan yang sangat jelek. 416 00:25:49,620 --> 00:25:53,340 Tidak, itu memiliki estetika tersendiri. 417 00:25:57,700 --> 00:25:59,500 Aku punya beberapa lukisan yang akan kau sukai. 418 00:26:10,820 --> 00:26:11,980 Baiklah. 419 00:26:18,860 --> 00:26:20,420 Atas nama siapa ku tulis...? 420 00:26:20,740 --> 00:26:22,820 Andrey Golik (Perusahaan Kredit) 421 00:26:22,900 --> 00:26:27,780 "A, N, D, R, E, Y, G, O, R, L, I, C, H" 422 00:26:27,860 --> 00:26:29,620 - Perusahaan kredit. - Perusahaan kredit. 423 00:26:32,260 --> 00:26:33,540 Apa selanjutnya? 424 00:26:34,180 --> 00:26:37,500 Oke, akan ku siapkan tagihannya, memasukkan ke daftar karya galeri 425 00:26:39,740 --> 00:26:42,420 - Siapa nama artisnya? - Kami belum memikirkan hal itu. 426 00:26:43,260 --> 00:26:44,740 Biarlah itu bukan nama yang membosankan, 427 00:26:44,820 --> 00:26:48,020 Misalnya Balthus atau... 428 00:26:48,460 --> 00:26:49,420 Bascia. 429 00:26:50,620 --> 00:26:51,580 Bagman. 430 00:26:52,900 --> 00:26:54,700 - Bagman. - Ya. 431 00:26:56,340 --> 00:26:58,180 - Katakanlah. - Apa kita sepakat? 432 00:26:59,220 --> 00:27:00,860 Tentu saja. 433 00:27:01,300 --> 00:27:03,300 Bersih seperti Dewan Kesehatan. 434 00:27:06,620 --> 00:27:09,420 Semua yang terbaik. 435 00:27:16,140 --> 00:27:17,460 - Terima kasih. - Terima kasih kembali. 436 00:27:24,020 --> 00:27:27,180 Ini kulkas merek Sub-zero dan terhubung ke Internet. 437 00:27:27,260 --> 00:27:28,300 Luar biasa. 438 00:27:28,580 --> 00:27:31,700 Konfirmasi kehadiran pada upacara Sculpture Works Foundation. 439 00:27:32,020 --> 00:27:36,900 Dapatkan meja terbaik di samping kolektor terkaya dan paling menyebalkan. 440 00:27:37,220 --> 00:27:38,460 Jangan salah paham tentang ini, 441 00:27:38,540 --> 00:27:41,100 Tapi apa ada anggota keluargamu meninggal dan kau mewarisi uang darinya? 442 00:27:41,620 --> 00:27:44,380 - Kau menjual lukisan. - Persetan, lukisan mana? 443 00:27:44,460 --> 00:27:48,340 Aku membelinya lewat perantara. 444 00:27:48,740 --> 00:27:50,700 Nah, apa kata mereka? Apakah ini sesuatu yang bisa kita pakai?... 445 00:27:50,780 --> 00:27:53,820 untuk memastikan. Kursi yang lebih baik. 446 00:27:53,900 --> 00:27:55,740 "Kursi" dalam bentuk jamak? 447 00:27:55,820 --> 00:27:58,220 Tempat duduk. Bentuk jamak. 448 00:27:58,500 --> 00:28:02,340 Kecuali kau keberatan duduk di samping seseorang yang indung telurnya dalam bahaya. 449 00:28:03,140 --> 00:28:05,740 - Aku rasa bisa mengaturnya. - Terima kasih! 450 00:28:09,540 --> 00:28:10,460 Maaf. 451 00:28:17,500 --> 00:28:20,060 Bos Samir menyuruhnya bahwa semua alkohol itu disumbangkan... 452 00:28:20,140 --> 00:28:23,500 Dan memperjuangkan kilang anggur agar bisa disajikan kepada masyarakat. 453 00:28:24,220 --> 00:28:27,340 Kalau kau menjumpai kilang anggur ini, pastikan kita hormati karya mereka. 454 00:28:32,660 --> 00:28:35,260 Sial, itu kimono. 455 00:28:36,620 --> 00:28:39,020 Satu-satunya hal yang ku suka baca di kelas tujuh... 456 00:28:39,100 --> 00:28:40,700 Lebih banyak dari ulasan "The Baby-Sitters Club". 457 00:28:41,260 --> 00:28:43,980 Ketika aku melakukan colmek, aku memikirkan Maxine Woods... 458 00:28:44,060 --> 00:28:46,180 Dia mencurahkan seluruh halaman untuk galeri kami. 459 00:28:47,580 --> 00:28:49,180 Tentu saja, edisi khusus hari Minggu. 460 00:28:49,860 --> 00:28:51,660 Kau benar. Tambah anggur lagi? 461 00:28:51,740 --> 00:28:53,460 - Dobel gelas. - Baiklah. 462 00:28:54,020 --> 00:28:56,300 Permisi. Bisakah kau memberi kami dua gelas? 463 00:28:59,220 --> 00:29:00,380 Mereka harus siap pada pukul 10. 464 00:29:01,060 --> 00:29:02,020 Patrice? 465 00:29:05,220 --> 00:29:07,300 Tuan Dr. dan Nyonya Galvinson, 466 00:29:07,620 --> 00:29:09,740 senang bertemu dengan Anda. 467 00:29:09,820 --> 00:29:11,980 Kami tidak menyangka akan bertemu denganmu, sayangku. 468 00:29:12,060 --> 00:29:14,820 Anika bilang dia datang sendiri.... 469 00:29:14,900 --> 00:29:16,700 Itu Anika! 470 00:29:16,780 --> 00:29:18,860 - Halo. - Halo, Anika. 471 00:29:18,940 --> 00:29:21,300 - Kau datang dengan seseorang? - Oh manisnya. 472 00:29:21,540 --> 00:29:25,060 Jadwalku telah diedit pada saat-saat terakhir dan kami memutuskan untuk hadir. 473 00:29:25,140 --> 00:29:27,700 - Kami? - Permisi. Dua gelas anggur untukmu. 474 00:29:28,300 --> 00:29:30,140 Leslie, kau masih ingat keluarga Galvinson? 475 00:29:30,220 --> 00:29:32,820 Tentu saja. Aku suka koleksi Anda. 476 00:29:32,900 --> 00:29:34,980 Anda punya dua lukisan Fern Davis, bukan? 477 00:29:35,060 --> 00:29:36,420 Leslie bekerja sebagai pekerja magang di tempatku. 478 00:29:37,140 --> 00:29:40,900 Wah, baik sekali bosmu membawamu ke acara seperti ini. 479 00:29:40,980 --> 00:29:42,420 Apa kau tidak membawa asisten? 480 00:29:43,500 --> 00:29:46,860 Aku mengajaknya, tapi dia ada sedikit kerjaan di bidang NFT kami, 481 00:29:47,340 --> 00:29:50,420 - Itu sebabnya dia tidak bisa hadir. - Koleksi baru untuk pasar seni. 482 00:29:50,500 --> 00:29:52,180 Putra Alen Mayer menjalankannya. 483 00:29:52,260 --> 00:29:55,340 Senang melihat kalian berdua di sini, 484 00:29:55,420 --> 00:29:57,100 Patrice, aku harus minta maaf padamu. 485 00:29:57,180 --> 00:29:59,500 Sudah lama sekali aku tak melihatmu di sebuah acara. 486 00:29:59,580 --> 00:30:01,980 Dia pikir kau tidak akan datang malam ini. 487 00:30:02,380 --> 00:30:04,020 Ya, itu kejutan yang menyenangkan. 488 00:30:04,100 --> 00:30:07,020 Ku pikir situasi galerimu tidak begitu baik sejak kejadian Sebastian... 489 00:30:07,100 --> 00:30:10,900 Patrice, baru-baru ini menjual karya Bagman dengan harga tinggi. 490 00:30:12,460 --> 00:30:13,820 Bagman? 491 00:30:14,340 --> 00:30:17,820 Apakah ini salah satu gerakan pembuatan citra... 492 00:30:17,900 --> 00:30:20,180 - generasi lukisan? - Bisa dibilang begitu... 493 00:30:20,900 --> 00:30:25,820 Ini bisa dikatakan koleksi kontemporer murni dengan sentuhan urban dan estetika “le-vi”. 494 00:30:25,900 --> 00:30:28,220 Aku bisa tunjukkan padamu, itu ada di daftar kami. 495 00:30:28,980 --> 00:30:29,860 Sini, pegang ini. 496 00:30:33,460 --> 00:30:35,580 - Oke. - Ini dia. 497 00:30:37,100 --> 00:30:39,620 - sangat jelek. - Ini sangat berwarna dan rumit. 498 00:30:39,700 --> 00:30:42,860 Senimannya tidak memiliki pendekatan halus yang biasa kau lihat... 499 00:30:42,940 --> 00:30:47,860 Tapi ada juga kolektor lebih menyukai lukisan yang ketinggalan jaman. 500 00:30:47,940 --> 00:30:52,020 - Dan kamu bilang laku dijual? - mungkin masih dipesan 501 00:30:52,860 --> 00:30:56,940 -Warna ini terlihat bagus untukmu. -Ya, sudah terjual. 502 00:30:57,620 --> 00:30:59,940 - Berapa harganya? - 150 ribu dolar. 503 00:31:00,300 --> 00:31:03,460 Bukankah itu terlalu mahal untuk artis pendatang baru? 504 00:31:03,540 --> 00:31:04,780 Sebaiknya pergi cari tempat duduk. 505 00:31:05,180 --> 00:31:07,900 Meja kita nomor lima. Anika, apakah mejamu VIP? 506 00:31:09,780 --> 00:31:11,660 Mejaku nomor 35. 507 00:31:14,420 --> 00:31:16,380 - Bisa kita pergi? - Ya, baiklah. 508 00:31:17,100 --> 00:31:19,140 - Aku akan mengambilnya darimu. - Terima kasih. 509 00:31:19,700 --> 00:31:21,100 Tadi sangat menyenangkan. 510 00:31:21,180 --> 00:31:23,660 Aku menantikan Matthew menanyakan apa yang dikatakan Anika selanjutnya. 511 00:31:23,740 --> 00:31:25,540 Dari mana kau tahu banyak tentang penjualan ini? 512 00:31:25,620 --> 00:31:28,540 Ya, kau selalu memintaku untuk mengatur database kita. 513 00:31:28,620 --> 00:31:30,260 Kapan kau memeriksanya untuk memasukkannya ke dalam daftar? 514 00:31:31,060 --> 00:31:33,300 Jangan tersinggung, tapi ini bukan minggu yang sibuk. 515 00:31:33,380 --> 00:31:34,820 Tidak apa-apa. 516 00:31:34,900 --> 00:31:38,700 Apa bisa kita merahasiakan penjualannya untuk saat ini? 517 00:31:39,220 --> 00:31:42,020 Kenapa? Itu hal terbesar yang pernah ku lakukan sejak bekerja denganmu. 518 00:31:42,100 --> 00:31:45,420 Artis itu sangat pendiam dan aku tidak mengenalnya dengan baik. 519 00:31:45,500 --> 00:31:49,340 Jadi kita berusaha bangun hubungan dan kepercayaan antara penjual dan artis. 520 00:31:50,500 --> 00:31:52,900 Ya. Maaf, kau tak seharusnya... 521 00:31:53,220 --> 00:31:55,940 Kita harus mengontrol cara masuk dan mengenalkannya ke pasar seni. 522 00:31:56,020 --> 00:31:58,220 Pengungkapan dini dapat... 523 00:32:00,060 --> 00:32:01,100 berbahaya. 524 00:32:12,340 --> 00:32:15,220 Maaf, kami tidak memiliki karya Bagman yang tersedia untuk dijual. 525 00:32:31,420 --> 00:32:33,420 Sebuah revolusi dalam seni? 526 00:32:40,380 --> 00:32:42,260 Tidak ada daftar tunggu karena tidak ada yang perlu ditunggu. 527 00:32:50,260 --> 00:32:52,860 "Siapa Bagman?" 528 00:32:52,940 --> 00:32:55,020 Itu sangat rahasia, aku tak tahu apa-apa. 529 00:32:55,500 --> 00:32:58,540 - Ayah, Ini gila. - Patrice bertingkah aneh. 530 00:32:58,620 --> 00:33:02,220 Patrice itu aneh. Wanita itu mencampakkan Sebastian Stone. Siapa yang melakukan itu? 531 00:33:03,780 --> 00:33:06,180 - Sudah dulu ya. - Nah, apa yang dia katakan? 532 00:33:07,340 --> 00:33:09,900 Mereka tidak menawarkan layanan pengembalian dana. Kau harus membuat janji. 533 00:33:09,980 --> 00:33:12,780 Aku tidak bilang giliran akupunkturku, Matthew, tapi tentang Bagman. 534 00:33:12,900 --> 00:33:15,820 Yah, dia tidak tahu apa-apa. Patrice melakukan pekerjaan sendiri. 535 00:33:15,900 --> 00:33:17,820 Tak seorang pun yang Leslie kenal punya ide, 536 00:33:17,900 --> 00:33:20,860 Tapi semua orang menginginkannya dari penjuru dunia, 537 00:33:20,940 --> 00:33:24,100 - Paris, Milan, Vatikan... - Aku tahu, Matthew, terima kasih. 538 00:33:25,180 --> 00:33:28,860 Bisakah kau mengambilkanku jus hijau? Dari Roots, 350 ml/terima kasih. 539 00:33:29,260 --> 00:33:31,500 Tentu saja, kau tahu aku mengurus semuanya. 540 00:33:34,300 --> 00:33:37,220 Patrice bukan wanita yang bisa diandalkan untuk mengurus sebesar ini, kan? 541 00:33:38,860 --> 00:33:42,340 Apa kita membicarakan wanita yang menghirup udang di acara amal Sculpture Foundation? 542 00:33:45,260 --> 00:33:48,500 - Ya, benar. - Ini "Gambar 40". 543 00:33:48,580 --> 00:33:50,140 Ini adalah blog seni yang tidak dibaca siapa pun. 544 00:33:50,220 --> 00:33:51,340 Jangan katakan itu di depan Grace. 545 00:33:51,420 --> 00:33:55,300 Bagian mana dari merahasiakannya yang tak kamu mengerti? 546 00:33:55,380 --> 00:33:58,500 Apa kau memahami jika aku menggambar meme? 547 00:33:58,580 --> 00:34:02,100 Demi Tuhan, kita tidak harus membicarakannya lagi. 548 00:34:02,860 --> 00:34:07,660 Untuk pertama kalinya aku kesini kita memiliki artis hebat dan terkenal menghina kita yang tidak dapat kita bicarakan. 549 00:34:08,220 --> 00:34:10,420 Aku harus mengungkitnya. Kau tidak tahu betapa bodohnya dia? 550 00:34:10,499 --> 00:34:12,060 tidak mengetahui apa pun tentang artis terhebat kita 551 00:34:12,140 --> 00:34:14,100 Berbohong saja seperti yang kubilang padamu. 552 00:34:14,180 --> 00:34:15,499 Sampaikan pada pemilik galeri yang meninggalkan Sebastian Stone. 553 00:34:15,580 --> 00:34:16,900 Sebelum menyelesaikan seri sepeda motornya. 554 00:34:16,979 --> 00:34:18,979 Ini tidak ada hubungannya dengan itu. 555 00:34:19,180 --> 00:34:23,459 Secara pribadi sudah kubilang padamu untuk tidak membicarakan Bagman. 556 00:34:23,539 --> 00:34:24,700 Aku sedang menangani ini. 557 00:34:24,780 --> 00:34:28,380 Lalu kenapa telepon berdering setiap kali hal ini tidak terjadi beberapa minggu yang lalu... 558 00:34:28,459 --> 00:34:30,620 Saat seseorang memohon untuk memberi kita uang untuk Bagman, 559 00:34:30,700 --> 00:34:33,380 - dan kau selalu membuatku mengaturnya? - Angkat teleponnya. 560 00:34:33,459 --> 00:34:36,740 Kau kira aku bodoh? apa kau memberi tahu mereka... 561 00:34:36,820 --> 00:34:38,260 Tak masalah apa yang aku jawab. 562 00:34:38,340 --> 00:34:41,700 Menjawab telepon masih merupakan bagian dari pekerjaan. 563 00:34:41,780 --> 00:34:43,660 Apa kau takuti? 564 00:34:45,019 --> 00:34:47,180 Matthew bercerita padaku bahwa Anika bilang kau takut sukses. 565 00:34:47,580 --> 00:34:49,860 Itu alasan kau memecat Sebastian. 566 00:34:50,180 --> 00:34:52,459 Artinya, karena dia menjadi bintang dan kau tak bisa mengaturnya. 567 00:34:54,979 --> 00:34:56,660 Mungkin kau melewatkan kesempatan itu 568 00:34:56,740 --> 00:35:00,020 Dan kau ingin galerimu tetap kecil, tapi aku tidak. 569 00:35:02,180 --> 00:35:04,860 Aku tidak memecat Sebastian karena aku tidak bisa mengaturnya. 570 00:35:04,940 --> 00:35:08,220 Mengusirnya karena aku tidak mau tahan dengannya. 571 00:35:08,300 --> 00:35:10,740 Dia adalah artis berbakat. 572 00:35:11,380 --> 00:35:14,260 Tapi dia juga babi misoginis.. itu menggangguku, asistenku. 573 00:35:14,340 --> 00:35:17,260 Dia melecehkan asistenku, karyawan barang antik, dan ibu mereka 574 00:35:18,260 --> 00:35:20,900 Jadi beritahu orang-orang. 575 00:35:22,060 --> 00:35:24,220 Sebastian masih membantu banyak orang menghasilkan banyak uang. 576 00:35:24,580 --> 00:35:28,580 Saat kau menghasilkan penjualan besar, kau punya kekuatan untuk mengontrol narasinya. 577 00:35:29,540 --> 00:35:35,140 Itu berarti dengan omong kosong Bagman, kau mungkin punya kekuatan lagi? 578 00:35:47,260 --> 00:35:48,620 Gordon. 579 00:35:49,620 --> 00:35:52,380 Hei, apakah aku pernah kerja dan mengganggumu? 580 00:35:52,900 --> 00:35:54,580 Begitulah cara kita bertemu, ingat? 581 00:35:54,660 --> 00:35:56,500 Ada apa? 582 00:35:56,900 --> 00:35:59,140 - Aku butuh lukisan lagi. - Apa yang terjadi dengan satu lukisan Minggu ini? 583 00:35:59,580 --> 00:36:01,540 Ini untuk seorang kolektor sejati. 584 00:36:01,620 --> 00:36:05,140 Mungkin ku jual seharga $275.000. 585 00:36:05,220 --> 00:36:06,180 Terima atau tolak 10%. 586 00:36:06,260 --> 00:36:08,380 Jangan salahkan penipu, apa triknya? 587 00:36:08,460 --> 00:36:13,380 Tidak ada trik. Seorang kolektor sejati ingin membeli lukisan karya seniman pendatang baru. 588 00:36:13,460 --> 00:36:16,100 Siapa yang membayar uang sebanyak itu untuk sesuatu yang belum pernah mereka lihat? 589 00:36:16,180 --> 00:36:18,340 Para kolektor terus-menerus membeli barang secara membabi buta. 590 00:36:18,420 --> 00:36:21,180 Orang macam apa yang mau membayar untuk lukisan jelek seperti itu? 591 00:36:21,540 --> 00:36:24,460 Kolektor tidak membeli karya seni karena mereka menyukainya, 592 00:36:24,540 --> 00:36:26,820 Sebaliknya, mereka membelinya karena merasa membutuhkannya 593 00:36:26,900 --> 00:36:29,820 Mereka mengira membutuhkannya takut orang lain akan membelinya. 594 00:36:29,900 --> 00:36:31,540 Beginilah cara kerja penjualan. 595 00:36:32,260 --> 00:36:33,900 Dengar, kenapa kau tidak melakukan itu? 596 00:36:33,980 --> 00:36:37,420 Kau saja yang gambar dan jika kau berhasil menjualnya, beri kami bagian. 597 00:36:37,500 --> 00:36:39,780 Kolektor akan menyadari hal itu. Mereka akan tahu. 598 00:36:41,220 --> 00:36:45,900 Jadi, kau ingin bertemu dengan artis tercinta kami? 599 00:36:47,700 --> 00:36:49,540 Apakah kau mau wawancarai seseorang hari ini? 600 00:36:53,140 --> 00:36:55,180 Apakah kau melukis sampah itu? 601 00:36:55,260 --> 00:36:57,620 Oke, bisakah kita menghentikan ini? 602 00:36:57,700 --> 00:36:58,980 Tak perlu kau jelaskan. 603 00:36:59,460 --> 00:37:00,860 Kami akan menyiapkan satu untukmu besok. 604 00:37:05,980 --> 00:37:09,660 Mungkin kita akan punya lukisan lagi dalam seminggu atau lebih, oke? 605 00:37:13,420 --> 00:37:14,540 Hei, kamu baik-baik saja? 606 00:37:15,860 --> 00:37:17,940 Ya, terima kasih. 607 00:37:22,020 --> 00:37:24,140 Bagus sekali. Seperti biasanya, 608 00:37:24,780 --> 00:37:26,460 Senang bekerja dengan Anda. 609 00:37:27,340 --> 00:37:30,740 Aku tidak yakin. Lewat sini atau situ. 610 00:37:31,100 --> 00:37:32,460 Kau akan mengaturnya. 611 00:37:51,100 --> 00:37:52,700 Pendapatmu tentang lukisan ini? 612 00:37:56,740 --> 00:37:58,060 Aku tidak tahu. 613 00:38:00,500 --> 00:38:04,260 Ada lingkaran ini... 614 00:38:05,460 --> 00:38:08,620 bunga-bunga yang bengkok itu atau semacamnya. 615 00:38:09,300 --> 00:38:10,740 Apa maksud pria dalam lukisan itu? 616 00:38:13,660 --> 00:38:16,220 Ini kilas balik tentang kenangan masa kecil. 617 00:38:18,060 --> 00:38:21,580 Ibunya memberinya stiker setiap kali dia mendapat nilai bagus. 618 00:38:23,220 --> 00:38:26,940 Dalam karyanya, ia gambar bentuk-bentuk itu saja. 619 00:38:31,100 --> 00:38:32,860 Bagaimana aku bisa memahaminya? 620 00:38:33,500 --> 00:38:34,820 Nah, itu berarti siapa pun. 621 00:38:35,340 --> 00:38:39,300 Yah, tidak ada yang harus dipahami. 622 00:38:40,860 --> 00:38:45,020 Menurutku, bagi seniman ini, ini bukan sekedar bentuk. 623 00:38:46,180 --> 00:38:47,180 Tapi kenangan... 624 00:38:48,460 --> 00:38:50,180 Kami tahu itu penting baginya. 625 00:38:59,020 --> 00:39:02,700 Saat kau melihat karyaku, kau bisa merasakan sesuatu tentangku? 626 00:39:03,420 --> 00:39:05,940 Aku pemilik galeri, bukan pembaca pikiran. 627 00:39:07,740 --> 00:39:10,100 Aku memahami pekerjaan Grace. 628 00:39:10,820 --> 00:39:13,860 Karena aku kenal Grace. 629 00:39:14,900 --> 00:39:18,660 Aku tidak mengenalmu dengan baik, jadi... 630 00:39:26,860 --> 00:39:29,100 Lagipula, aku tidak ingin ada orang yang mengenalku. 631 00:39:31,500 --> 00:39:34,100 Saat kau membuat karya seni dari lubuk hatimu, 632 00:39:35,140 --> 00:39:37,140 Orang-orang dapat mengetahui banyak hal tentang dirimu. 633 00:39:40,020 --> 00:39:41,700 Ini gila, tapi... 634 00:39:42,340 --> 00:39:44,940 Kau dan aku memiliki pekerjaan yang hampir mirip. 635 00:39:48,060 --> 00:39:51,860 Kita berdua menjual produk yang membuat orang rela membayar mahal. 636 00:39:52,100 --> 00:39:55,820 Karena bagaimana produk tersebut memengaruhi perasaan mereka 637 00:39:57,700 --> 00:39:59,220 Apa hubungannya perkataanmu dengan pekerjaanku? 638 00:40:00,620 --> 00:40:02,500 Kau seorang pengedar narkoba, bukan? 639 00:40:10,420 --> 00:40:15,300 Perlahan aku mulai paham kenapa dia digemari tapi suka menyembunyikan identitasnya, 640 00:40:15,820 --> 00:40:22,380 Kesederhanaannya begitu nyata sehingga mulanya hampir menjadi gangguan. 641 00:40:22,460 --> 00:40:25,300 Dibutuhkan seorang kolektor hebat yang akan memahaminya. 642 00:40:25,380 --> 00:40:27,020 Yang mana tersedia? 643 00:40:27,580 --> 00:40:29,820 - Tidak ada. - Serius? 644 00:40:30,100 --> 00:40:33,460 Sayangnya, aku berbicara dengan artis dan pemilik galeri lain tempat ia bekerja. 645 00:40:33,860 --> 00:40:38,140 Rupanya banyak kolektor ngantri dan beberapa menginginkan karya Kustom. 646 00:40:39,620 --> 00:40:43,620 Kami selalu memperjuangkanmu dan semua artismu. 647 00:40:43,940 --> 00:40:47,860 Aku tahu kolektor yang serius dan mapan sepertimu... 648 00:40:47,940 --> 00:40:50,580 Mereka sadar bahwa itu yang terbaik untuk semua orang. 649 00:40:50,900 --> 00:40:55,580 Ini memberikan karya yang paling relevan pada mereka yang menunjukkan dukungan, bukan hanya artisnya, 650 00:40:55,660 --> 00:40:58,340 Tapi untuk pameran “Program” secara umum. 651 00:40:58,860 --> 00:41:04,340 Kenapa kau tidak memberi tahu kami lebih banyak tentang pekerjaan baru Grace? 652 00:41:55,220 --> 00:41:56,660 Gordon memberitahuku... 653 00:41:57,420 --> 00:41:58,780 Kau hampir menyelesaikan ini? 654 00:41:59,900 --> 00:42:01,500 Tolong beri aku waktu sebentar. 655 00:42:27,540 --> 00:42:28,660 Apa ini? 656 00:42:32,980 --> 00:42:36,060 Apa-apaan ini? bagaimana kau melakukannya? 657 00:42:44,020 --> 00:42:46,980 Beberapa di antaranya membuatku bersemangat. 658 00:42:48,820 --> 00:42:50,180 Itu bahkan membuatku takut. 659 00:42:53,260 --> 00:42:54,540 Kenapa bisa membuatmu takut? 660 00:42:59,020 --> 00:43:01,100 Beritahu aku kamulah artisnya. 661 00:43:05,620 --> 00:43:07,500 Apakah menurutmu Patrice, memberi nilai 662 00:43:07,580 --> 00:43:10,220 proses pembuatan sesuatu, ke produk jadi? 663 00:43:10,300 --> 00:43:11,540 Tidak ada yang melakukan itu. 664 00:43:12,020 --> 00:43:13,980 Tidak ada yang peduli tentang ini lagi kecuali... 665 00:43:14,060 --> 00:43:17,260 Ada banyak desas-desus seputar ini dan para kolektor... 666 00:43:17,340 --> 00:43:18,580 Kolektor, serius? 667 00:43:18,660 --> 00:43:20,820 Sudah beberapa Minggu lukisanku di galerimu dan kau berhasil menjual satu. 668 00:43:20,900 --> 00:43:24,180 Tapi pria ini belum pernah kulihat sebelumnya 669 00:43:25,820 --> 00:43:27,700 Apa ada kolektor yang ngantri? 670 00:43:27,940 --> 00:43:30,820 - Bisa kau beri waktu kami sebentar? - Maaf, apa ini pameranmu berikutnya? 671 00:43:31,300 --> 00:43:33,500 - Dia ada dalam daftar tunggu? - Kau ada dalam daftar, tidak? 672 00:43:33,580 --> 00:43:36,700 - Aku ingin melihat... - Ya ampun, apa kau Bad Man? 673 00:43:38,780 --> 00:43:41,340 Maaf, menurutmu tidak ada yang tahu tentang Bad Man... 674 00:43:41,420 --> 00:43:44,740 Leslie memberi tahu semua orang tentang dia pada pembukaan Grey Pillar. 675 00:43:45,500 --> 00:43:47,300 - Maafkan aku. - Jadi.. 676 00:43:47,700 --> 00:43:50,980 Siapa kamu Bad Man? 677 00:43:51,066 --> 00:43:53,706 Apa yang kau ketahui tentang Badman? 678 00:43:53,773 --> 00:43:55,533 - Aku harus menyelesaikan cerita ini. - Kau menyelesaikannya? 679 00:43:55,580 --> 00:43:58,326 Maaf, tapi aku tidak mau karierku mengganggumu. 680 00:43:58,351 --> 00:44:00,566 - Kau mengetahui sesuatu? Persetan. - Tenanglah, jalang. 681 00:44:02,199 --> 00:44:03,199 Apa? 682 00:44:04,340 --> 00:44:06,340 Kita bicarakan ini nanti. 683 00:44:07,060 --> 00:44:09,540 - Pemandangan yang indah. - Tunggu. 684 00:44:11,013 --> 00:44:11,933 Grace. 685 00:44:12,499 --> 00:44:16,466 Kau pria tidak menarik yang membuat karya seni membosankan. 686 00:44:16,706 --> 00:44:19,757 Kau buat kekacauan di dunia seni dengan mural-mural sepele. 687 00:44:19,803 --> 00:44:22,011 Suka hati tanpa mengambil resiko apapun. 688 00:44:22,119 --> 00:44:24,599 Nilai bisnis pertamamu $150.000? 689 00:44:25,666 --> 00:44:27,386 Bisalah digantung di hotel murah. 690 00:44:29,580 --> 00:44:31,220 Dia tidak tahu apa-apa tentang haknya. 691 00:44:32,259 --> 00:44:36,525 Aku lupa ada email sampai gadis Spanyol yang membosankan itu memberi tahuku bahwa dia punya email. 692 00:44:36,679 --> 00:44:38,159 Menurutku dia berbohong. 693 00:44:38,800 --> 00:44:41,320 Tapi karena tidak percaya, dia katakan sejujurnya. 694 00:44:44,460 --> 00:44:47,460 Demi Tuhan, apa lagi ini? 695 00:44:48,973 --> 00:44:51,613 - Ini seni konseptual. - Apa? 696 00:44:52,546 --> 00:44:53,506 Kau tahu... 697 00:44:54,459 --> 00:44:57,939 - semacam karya seni. - Benar, seni visualmu. 698 00:44:58,378 --> 00:45:02,427 Dengar, ini seharusnya menjadi penutup tanpa menarik perhatian. 699 00:45:02,487 --> 00:45:04,686 Kenapa aku harus memberitahumu ini tidak baik? 700 00:45:04,860 --> 00:45:05,980 Menurut Patrice, itu cantik. 701 00:45:06,060 --> 00:45:07,940 - Apa lagi yang dia katakan padamu? - Dia adalah seorang manajer bisnis. 702 00:45:08,020 --> 00:45:09,621 Dia sedang memikirkan uang yang akan dia dapatkan darimu. 703 00:45:09,646 --> 00:45:11,974 - Tidak termasuk kau dan Andre? - Ini sangat berbeda. 704 00:45:12,146 --> 00:45:12,946 Dimana bedanya? 705 00:45:13,053 --> 00:45:16,413 Karena bisnis itu tak ada hubungannya dengan pekerjaan kita. 706 00:45:17,420 --> 00:45:20,366 Ini bukan masalah bagi mu dan aku, tetapi bagi semua orang. 707 00:45:20,391 --> 00:45:23,415 Artinya ini akan menjadi masalah yang lebih besar, 708 00:45:30,860 --> 00:45:32,140 Boleh aku tanya. 709 00:45:34,313 --> 00:45:36,561 Menurutmu, apa aku akan bisa akur dengan Anton dan Andre? 710 00:45:36,706 --> 00:45:39,826 Kau tidak tahu orang seperti apa yang bekerja untuk Andre. 711 00:45:39,866 --> 00:45:42,546 Ibaratkan kau Einstein dibandingkan dengan orang-orang bodoh ini. 712 00:45:42,571 --> 00:45:45,091 - Dia tahu kamu akan mempekerjakannya. - Tidak, maksudku... 713 00:45:46,359 --> 00:45:47,359 barisnya. 714 00:45:48,020 --> 00:45:49,180 Maksudmu, baris demi baris? 715 00:45:49,822 --> 00:45:50,860 Selamanya. 716 00:45:52,965 --> 00:45:56,085 Jika kau mengikuti apa yang kubilang, menurutku itu tidak mungkin. 717 00:45:56,260 --> 00:45:57,900 Jadi, berapa banyak waktu yang cukup? 718 00:45:58,413 --> 00:46:00,213 Kapan aku akan menghadapi orang-orang ini secara damai? 719 00:46:02,100 --> 00:46:03,380 Aku tidak membuat aturan. 720 00:46:05,559 --> 00:46:08,119 Kau mengikuti perintah, sama seperti diriku. 721 00:46:09,953 --> 00:46:10,953 Aku sangat menyesal. 722 00:46:25,593 --> 00:46:26,593 Ke kiri. 723 00:46:33,486 --> 00:46:34,566 Mantap. 724 00:46:35,000 --> 00:46:38,080 Aku suka pengaturannya. Aku ingin memeriksa daftar tunggu. 725 00:46:38,139 --> 00:46:39,939 - Tak apa. - Aku tahu kita punya pengalaman pertama... 726 00:46:39,964 --> 00:46:42,684 Bukan, itu bukan dia, Leslie. 727 00:46:42,726 --> 00:46:45,326 - Itu selalu hal yang sama. - Dia bertanya padaku... 728 00:46:49,066 --> 00:46:51,306 - Bagaimana pendapatmu? - Apa kamu siap untuk malam besar? 729 00:46:52,940 --> 00:46:56,060 - Entahlah. - Tidak ada salahnya jika kau fanatik. 730 00:46:56,620 --> 00:46:57,980 Apa kamu datang malam ini? 731 00:46:59,220 --> 00:47:02,820 - Maksudnya itu apa? - Ini malam yang besar bagimu. 732 00:47:02,999 --> 00:47:05,679 Sesuatu yang kau tidak tahu itu ada di dalam diri mu. 733 00:47:05,727 --> 00:47:07,847 Akan kami tunjukkan pada seluruh dunia. 734 00:47:07,987 --> 00:47:10,067 Mungkin ada orang yang tidak menginginkanku. 735 00:47:10,092 --> 00:47:12,612 Keterbukaan dan berbagi dengan dunia apa yang ada dalam diriku. 736 00:47:12,753 --> 00:47:15,900 Kau baru saja menorehkan tinta ketakutan artis mana pun. 737 00:47:16,940 --> 00:47:18,780 - Benar. - Hei, apa yang sedang terjadi? 738 00:47:19,020 --> 00:47:21,260 - Pokoknya... - Tidak, tidak perlu membawa apa pun. 739 00:47:22,126 --> 00:47:24,326 Tidak, sudah kubilang aku mengatakan yang sebenarnya padamu. 740 00:47:25,700 --> 00:47:28,060 Hei, Patrice, ini adikku 741 00:47:28,085 --> 00:47:29,965 Dia ingin tahu apa yang dikenakan orang-orang di tempat seperti ini. 742 00:47:30,440 --> 00:47:31,400 Terserah. 743 00:47:32,766 --> 00:47:34,726 - Dia bilang terserah. - Hai. 744 00:47:34,751 --> 00:47:36,991 Atas nama Tuhan, itulah yang dia katakan. 745 00:47:37,179 --> 00:47:40,059 - Selamat datang. - Halo selamat datang. 746 00:47:45,653 --> 00:47:46,786 Ini adalah karya seni. 747 00:47:47,939 --> 00:47:50,340 Seni-seni ini, ceritakan padaku tentangnya. 748 00:47:52,220 --> 00:47:54,420 Kompleksitas identitas perkotaan. 749 00:47:55,613 --> 00:48:01,420 Analisis posisi individu dalam budaya konsumen. 750 00:48:02,473 --> 00:48:04,873 Seniman berusaha menjelaskan inti gagasannya 751 00:48:04,903 --> 00:48:07,463 Inilah yang disebut sebagai “Aroma” konsep tersebut. 752 00:48:07,520 --> 00:48:08,640 Kau sedang ngobrol dengan adikmu? 753 00:48:08,686 --> 00:48:10,684 - Apa emailnya? - Kita dapat menambahkannya ke milis. 754 00:48:10,739 --> 00:48:14,099 Ya, itu Nicole, N, I, C, O, L, E,. Marie. 755 00:48:14,340 --> 00:48:16,340 Aku tak pernah bilang ini karya yang bagus dan artistik 756 00:48:16,900 --> 00:48:20,057 Tapi senilah yang memberi reaksi dalam diriku... 757 00:48:20,107 --> 00:48:23,067 - yang buat aku merasa... - Stres, sakit 758 00:48:24,806 --> 00:48:26,726 - Khawatir? - Sensual. 759 00:48:30,906 --> 00:48:34,706 Dr.J, aku pikir sudah waktunya bagimu untuk membawa pulang istrimu. 760 00:48:36,906 --> 00:48:40,986 Belum pernah ku lihat seni ini sejak kebangkitan gerakan Tembikar di California. 761 00:48:41,853 --> 00:48:43,973 Ayo pulang, sayang. 762 00:48:44,460 --> 00:48:48,340 Aku simpan beberapa patung di meja samping tempat tidurku. 763 00:48:50,739 --> 00:48:52,699 Terima kasih. 764 00:48:53,066 --> 00:48:54,146 - Sampai berjumpa lagi. - Sampai berjumpa lagi. 765 00:48:54,206 --> 00:48:55,206 Terima kasih. 766 00:49:01,260 --> 00:49:03,540 Mereka menyukai pekerjaan ini. 767 00:49:04,013 --> 00:49:08,453 Mereka pulang ke rumah untuk bercinta hanya karenamu. 768 00:49:09,180 --> 00:49:10,820 Kaulah yang meyakinkan mereka tentang semua ini. 769 00:49:11,340 --> 00:49:13,500 Sangat mudah jika itu pekerjaan yang luar biasa. 770 00:49:15,407 --> 00:49:18,207 Ku pikir orang-orang akan menanggapi pameran ini. 771 00:49:18,640 --> 00:49:22,160 Karena cara pandangmu terhadap hidup sangatlah unik. 772 00:49:22,940 --> 00:49:26,780 Berkat karyamu, mereka bisa hidup secara tidak langsung. 773 00:49:28,066 --> 00:49:28,986 Aku berterima kasih padamu. 774 00:49:29,887 --> 00:49:34,700 Biar lebih sederhana dan mendapatkan karya seni berasal dari Bagman. 775 00:49:36,093 --> 00:49:38,933 Mereka membeli satu karya seni dari Grace. 776 00:49:40,207 --> 00:49:41,087 Terima kasih. 777 00:49:42,173 --> 00:49:43,253 Terima kasih kembali. 778 00:49:44,473 --> 00:49:51,120 Ahli Terjemahan: @mr.aldianw Labuhanbatu Utara, 19 Oktober 2023 779 00:49:56,051 --> 00:49:58,910 Kau tahu? saat Bibi Rachel mulai mengambil sisa makanannya... 780 00:49:58,964 --> 00:50:01,330 dari kulkas dan kirimkan ke kerabatnya. 781 00:50:01,913 --> 00:50:03,793 Kami tahu, kami harus mengirimnya pulang. 782 00:50:04,326 --> 00:50:05,526 Karena penghindaran pajak. 783 00:50:05,613 --> 00:50:09,558 Kolektor tidak mau membayar pajak selama barang dikirim ke luar negeri... 784 00:50:10,173 --> 00:50:13,053 seolah-olah sebagai gudang seni. 785 00:50:13,080 --> 00:50:14,360 Kau sendiri bilang untuk mengambilnya. 786 00:50:15,179 --> 00:50:21,004 Aku magang di sebuah galeri dan ada kolektor membeli patung seharga $300.000. 787 00:50:21,033 --> 00:50:23,793 Lalu kami menaruhnya di bagasi Mercedes mereka. 788 00:50:24,286 --> 00:50:28,940 Kemudian menyiapkan beberapa kotak kosong dan mengirimkannya ke gudang. 789 00:50:29,700 --> 00:50:32,220 Asal ada invoice yang membuktikan bahwa kami... 790 00:50:32,346 --> 00:50:35,186 mengirimkannya ke luar negeri, itu saja yang mereka butuhkan. 791 00:50:36,433 --> 00:50:39,534 Lucu rasanya membayangkan ada beberapa gudang besar. 792 00:50:39,559 --> 00:50:42,780 Ia punya rekrutan yang menjaga kotak kosong itu. 793 00:50:48,105 --> 00:50:49,774 Kekerasan dalam rumah tangga 794 00:50:50,115 --> 00:50:53,126 Peran gender, konsumerisme. 795 00:50:53,673 --> 00:50:58,618 Jangan lupakan serangan nyata terhadap para penyangkal perubahan iklim, aku membutuhkannya. 796 00:50:59,207 --> 00:51:01,127 Maaf, tidak untuk dijual. 797 00:51:10,460 --> 00:51:11,940 Makan itu, Anika. 798 00:51:15,980 --> 00:51:18,580 Pameranku sungguh luar biasa. 799 00:51:21,620 --> 00:51:22,900 Halo, Tuan penting. 800 00:51:24,133 --> 00:51:27,133 Mengapa kau tak menelepon polisi saat sedang di pertunjukan? 801 00:51:27,158 --> 00:51:28,918 Untuk menggambar pengakuan konyol di dinding. 802 00:51:29,252 --> 00:51:31,812 - yang disebut seni, brengsek. - Seni seharusnya kedok pekerjaan kami. 803 00:51:31,837 --> 00:51:34,237 Kami semua ada di sana ketika Black Driddle menyusun rencananya. 804 00:51:34,262 --> 00:51:35,622 Selamat malam, teman - teman. 805 00:51:35,766 --> 00:51:38,046 Ingin koleksi seni ini atau masalah? 806 00:51:38,071 --> 00:51:39,791 Apa kau keberatan jika kita bicara di sini? 807 00:51:39,824 --> 00:51:42,333 Aku tak keberatan, ini pertunjukanku. Mereka berbicara di luar. 808 00:51:42,378 --> 00:51:44,038 Hei, kenapa kau tak memberi kami waktu sebentar, Nyonya? 809 00:51:44,126 --> 00:51:47,766 Reggie, sejak kapan orang-orang pakai kata "nyonya" sebagai hinaan? 810 00:51:47,866 --> 00:51:50,666 Maaf, ini acara kakakku. 811 00:51:50,813 --> 00:51:53,213 Astaga, apa kau melihatnya? 812 00:51:53,300 --> 00:51:55,100 Aku merasa seperti wanita sosialita. 813 00:51:55,371 --> 00:51:57,273 Oh, kau pasti Patrice. 814 00:51:57,960 --> 00:52:00,400 Sayang, aku tak percaya ketika Raggie bercerita tentang pameran itu. 815 00:52:00,660 --> 00:52:03,620 Aku bersumpah demi Tuhan kau adalah malaikat. 816 00:52:03,700 --> 00:52:05,580 - Sial, apa itu lasagna? - Ya. 817 00:52:06,212 --> 00:52:09,012 Reggie menyuruhku untuk tidak membawa apa pun, tapi aku tidak bisa. 818 00:52:09,052 --> 00:52:11,252 Dia akan memiliki perasaan buruk terhadapku. Ku harap ini berhasil untukmu. 819 00:52:11,284 --> 00:52:14,084 - Setidaknya ini lebih baik dari keju Taquito. - Aku akan... 820 00:52:14,159 --> 00:52:16,599 Bawa dia ke kantor. Aku suka lasagna. 821 00:52:16,699 --> 00:52:19,299 - Aku belum lapar sekarang, tapi nanti... - Patrice. 822 00:52:19,952 --> 00:52:21,072 Senang melihatmu. 823 00:52:21,140 --> 00:52:23,660 Kalian orang berdua tak akan merusak malam besar kakakku, kan? 824 00:52:25,300 --> 00:52:26,220 Leslie. 825 00:52:28,066 --> 00:52:30,414 Pokoknya, aku mengatakan hal sama.... 826 00:52:34,340 --> 00:52:37,220 - Semacam hasrat seksual. - Aku akan segera kembali. 827 00:52:37,299 --> 00:52:39,499 - Hai. - Kamu luar biasa. 828 00:52:40,226 --> 00:52:41,826 - Kau tak merasa luar biasa? - Memang. 829 00:52:43,019 --> 00:52:47,511 Para tamu undangan merupakan pecinta seni dan berusia 20 tahun. 830 00:52:47,591 --> 00:52:49,316 Tapi aku katakan pada mereka bahwa aku akan membawa obat-obatan. 831 00:52:49,505 --> 00:52:50,665 Apa yang kau punya? 832 00:52:50,690 --> 00:52:52,671 Aku tidak memiliki apa apa. 833 00:52:53,100 --> 00:52:56,140 - Bisakah kau membuat beberapa? - Maksudnya kamu... 834 00:52:58,140 --> 00:52:59,420 Aku bukan pengedar narkoba. 835 00:53:00,220 --> 00:53:03,238 Serius? Kalau tidak, untuk apa semua ini? 836 00:53:03,304 --> 00:53:07,384 Apa kau dan Gordon lupa kartu debitmu? 837 00:53:07,519 --> 00:53:11,279 Patrice, aku bukan artis dan bukan pengedar narkoba. 838 00:53:11,466 --> 00:53:14,906 Tidak etis untuk mengatakan apakah kau seorang seniman atau bukan. 839 00:53:15,052 --> 00:53:17,852 Manusialah yang menilai apakah kau seorang seniman atau bukan. 840 00:53:17,960 --> 00:53:21,881 Ini kesempatanmu membuat orang melihat sesuatu yang belum pernah mereka lihat sebelumnya. 841 00:53:21,906 --> 00:53:23,700 Maksudku, apa ini? 842 00:53:23,780 --> 00:53:28,217 Jika kau bukan artis atau pengedar narkoba, lalu apa? 843 00:53:28,286 --> 00:53:30,846 Perampok bank? Pelari sandera? 844 00:53:30,871 --> 00:53:34,351 Kau mematahkan jari orang? Kau adalah orang yang bodoh... 845 00:53:44,540 --> 00:53:45,620 Jadi? 846 00:53:57,900 --> 00:53:59,620 Magang terbaik yang pernah ada. 847 00:54:24,340 --> 00:54:26,060 Apa-apaan ini? Pintunya terkunci. 848 00:54:28,780 --> 00:54:30,100 Itu tak cocok dengan slot kotak surat. 849 00:54:44,140 --> 00:54:45,140 Maaf. 850 00:55:09,500 --> 00:55:10,900 Maaf, mengerti? 851 00:55:13,566 --> 00:55:15,846 Dia menyesali membunuh orang 852 00:55:16,347 --> 00:55:18,587 Atau gunakan galeriku untuk membantu mu? 853 00:55:19,253 --> 00:55:20,413 Inilah yang seharusnya kau tahu. 854 00:55:21,059 --> 00:55:22,219 Apa dia mengetahuinya? 855 00:55:25,246 --> 00:55:27,046 Ku tahu pencucian uang adalah kejahatan, tapi... 856 00:55:27,180 --> 00:55:31,820 Kejahatan "kerah putih", mereka akan menahanmu di penjara. 857 00:55:33,180 --> 00:55:34,620 Tapi ini tentang seorang pembunuh? 858 00:55:34,947 --> 00:55:36,507 Tentu ini penjara nyata. 859 00:55:39,273 --> 00:55:40,393 Kau tidak melakukan apa pun. 860 00:55:42,585 --> 00:55:49,265 Orang bodoh macam apa yang menyamar yang sebagai penjual bagel? 861 00:55:49,940 --> 00:55:50,940 "kue-kue biali". 862 00:55:51,260 --> 00:55:52,140 Serius? 863 00:55:53,500 --> 00:55:55,140 Aku tidak tahu, Gordon... 864 00:55:55,527 --> 00:55:57,087 Entahlah, mungkin dia sangat mementingkan hal itu. 865 00:55:57,528 --> 00:55:59,793 Sial, sial, sial. 866 00:56:09,260 --> 00:56:11,020 Apakah kau benar-benar tahu dari tasku? 867 00:56:12,860 --> 00:56:13,860 Apa yang ku harus lakukan? 868 00:56:16,125 --> 00:56:19,205 Ya, tasmu bagus sekali. 869 00:56:26,767 --> 00:56:28,567 Bukankah itu berarti kamu juga? 870 00:56:34,740 --> 00:56:36,820 Baiklah, aku menyukai video ini. 871 00:56:39,420 --> 00:56:41,020 Itu bisa menghipnotis, bukan? 872 00:56:41,213 --> 00:56:43,437 Apa kau yakin itu bernilai lebih dari $10.000? 873 00:56:46,380 --> 00:56:47,460 Lihat. 874 00:57:25,100 --> 00:57:26,220 Apa itu bagus. 875 00:57:27,064 --> 00:57:28,060 Cantik. 876 00:57:41,940 --> 00:57:43,740 Kau bercanda? 877 00:57:47,853 --> 00:57:51,973 Sejak artikel majalah Life tahun 1949 mengumumkan periode kesuksesan Pollock... 878 00:57:52,060 --> 00:57:53,700 Kami tak melihat satu pun artis muncul di tempat kejadian. 879 00:57:53,780 --> 00:57:56,130 Pujian yang sama kritisnya. Setiap kali mereka bertanya kepadanya tentang... 880 00:57:56,155 --> 00:57:59,965 Inspirasi seniman ini secara samar- samar ditunjukkan oleh pemilik galeri 881 00:57:59,990 --> 00:58:04,272 Karya Bagman itu terinspirasi oleh pengalaman pribadi. 882 00:58:04,297 --> 00:58:06,555 Ya ampun, berengsek. 883 00:58:06,580 --> 00:58:08,100 Ya Tuhan, masih ada lagi. 884 00:58:08,532 --> 00:58:12,460 Karya seni yang hebat ini rumit secara emosional namun dapat dimengerti. 885 00:58:12,500 --> 00:58:17,685 Dari sudut pandangku, aku menantikan karya selanjutnya dari seniman muda ini. 886 00:58:19,079 --> 00:58:20,719 Bawa karya senimu ke koran. 887 00:58:21,166 --> 00:58:24,420 Bukan namamu, tapi karya seni yang kau hasilkan untuk sampul Patrice. 888 00:58:24,500 --> 00:58:27,380 - Ini masalah besar, Reg. - Sudah berapa lama kau membeli koran The Times? 889 00:58:27,460 --> 00:58:28,940 Aku mencurinya dari orang kaya di pojok jalan. 890 00:58:31,100 --> 00:58:36,700 Temukan bajingan yang ingin menjadi Picasso. 891 00:58:37,159 --> 00:58:39,279 Dan bawa dia kembali ke sini. 892 00:58:40,286 --> 00:58:42,126 Pamerannya sudah selesai, bodoh. 893 00:58:42,253 --> 00:58:44,613 Pembukaan pameran diakhiri dengan penampilan yang beragam dan berani 894 00:58:44,700 --> 00:58:48,540 Yang berkaitan dengan ketegangan hubungan antara seniman dan pemilik galeri. 895 00:58:49,960 --> 00:58:52,960 Dia juga menarik, tapi dia bukan tipeku, tapi aku tidak bisa. 896 00:58:52,985 --> 00:58:56,225 Kecuali jika aku menggodanya dan dia jelas tidak mirip Sebastian Stone. 897 00:58:56,460 --> 00:58:57,900 Dia bahkan tidak memandangku. 898 00:58:58,300 --> 00:59:00,580 omong-omong, rumor mulai beredar tentang dia... 899 00:59:00,740 --> 00:59:02,140 Bukan itu yang aku rencanakan. 900 00:59:03,306 --> 00:59:05,106 Itu bukanlah sesuatu yang ku cita-citakan sejak aku masih kecil. 901 00:59:06,260 --> 00:59:07,740 Aku tidak gila atau apa pun itu. 902 00:59:08,900 --> 00:59:12,340 Aku bekerja dengan seniman dan percayalah kau tidak gila. 903 00:59:15,566 --> 00:59:18,246 Adikku mengalami banyak masalah ketika kami masih kecil. 904 00:59:21,040 --> 00:59:22,900 Pada akhirnya, tidak ada yang peduli padanya 905 00:59:23,620 --> 00:59:25,540 Dia menjadi sangat jahat. 906 00:59:27,380 --> 00:59:28,900 Hutangnya menumpuk 907 00:59:29,240 --> 00:59:32,320 dengan pengedar narkoba yang bekerja untuk Andre. 908 00:59:33,660 --> 00:59:35,140 Dia ingin aku bekerja untuk membayar utangnya. 909 00:59:36,349 --> 00:59:37,420 Astaga. 910 00:59:38,546 --> 00:59:40,106 Jadi aku mulai mencari seseorang. 911 00:59:40,860 --> 00:59:45,060 Aku coba cari-cari solusi tetapi dia keras kepala. 912 00:59:48,300 --> 00:59:49,380 Kami bertengkar... 913 00:59:51,740 --> 00:59:52,915 Dan kemudian aku membunuhnya. 914 00:59:57,380 --> 01:00:00,060 Kau tak bisa membunuh salah satu anak buah Andre dan melarikan diri seperti itu. 915 01:00:03,060 --> 01:00:05,940 Kapanpun dia meneleponku, aku akan menghilang selamanya. 916 01:00:09,219 --> 01:00:10,739 Lagipula, begitulah cara mereka menangkapku. 917 01:00:11,693 --> 01:00:13,133 Dan sekarang mereka sudah menangkapmu. 918 01:00:17,700 --> 01:00:18,740 Kau memiliki keluarga? 919 01:00:20,613 --> 01:00:21,731 Yang ku punya seni. 920 01:00:29,273 --> 01:00:30,513 Kau punya artis favorit? 921 01:00:31,860 --> 01:00:33,100 Buzzy. 922 01:00:35,700 --> 01:00:38,180 Ia tewas saat sedang membuat karya seni. 923 01:00:39,340 --> 01:00:42,420 Ia menghilang saat mencoba menyeberangi Samudera Atlantik dengan perahu sepanjang 4 meter. 924 01:00:51,540 --> 01:00:52,700 Bagaimana seninya? 925 01:00:54,220 --> 01:00:55,220 Kalau itu terseret. 926 01:00:55,660 --> 01:00:57,340 Seni konseptual. 927 01:00:58,220 --> 01:00:59,347 Itu hanya sebuah ide. 928 01:01:05,679 --> 01:01:07,079 Terima kasih, makanannya enak. 929 01:01:07,420 --> 01:01:09,980 Setiap kali aku memikirkan tentang pengalaman terindah 930 01:01:10,032 --> 01:01:13,236 Aku ragu-ragu antara “Field of Lightning” oleh Walter De Maria. 931 01:01:13,316 --> 01:01:15,167 Di mana "kasino" ku? 932 01:01:15,192 --> 01:01:17,272 Mengapa ku biarkan diriku bahagia selama 10 menit? 933 01:01:17,506 --> 01:01:20,466 - Halo, Reg. - Pikirkan tentang dirimu, di sini dan bersosialisasi. 934 01:01:20,700 --> 01:01:22,609 Meskipun aku bisa katakan bahwa temanmu disini menyukaimu. 935 01:01:22,713 --> 01:01:25,786 - Tak perlu takut, aku suka galerimu. - Sangat disesalkan jika... 936 01:01:25,811 --> 01:01:27,892 - Ada masalah dengan pamerannya? - Serius? 937 01:01:27,992 --> 01:01:31,432 - Wah, dia punya pikiran dan mulut. - Ya, tidak apa-apa. 938 01:01:31,546 --> 01:01:33,432 Pokoknya, Anton dan Andre ingin menemuimu. 939 01:01:34,193 --> 01:01:35,073 Kalian berdua. 940 01:01:35,140 --> 01:01:36,180 - Sebentar. - Singkirkan tanganmu. 941 01:01:40,279 --> 01:01:41,319 Apa masalahnya? 942 01:01:42,260 --> 01:01:43,220 Maaf. 943 01:01:47,179 --> 01:01:51,739 Apa kau harus mengungkit masalah kecil jadi besar dan berpikir tidak jernih 944 01:01:52,026 --> 01:01:55,386 - Yang kami inginkan hanyalah berbicara. - Inilah yang sedang kami lakukan. 945 01:01:55,419 --> 01:01:57,059 Kau tak ada pilihan lain, kan? 946 01:01:57,117 --> 01:01:59,667 Tentu saja tidak, aku tidak ingin menimbulkan kekacauan di galerinya. 947 01:01:59,720 --> 01:02:01,800 Oh, tapi kau tak ingin surat kabar menulis tentangmu? 948 01:02:02,287 --> 01:02:05,287 Faktanya, lebih banyak seninya dimuat di surat kabar, bukan tentang dirinya. 949 01:02:06,820 --> 01:02:08,371 Tapi ku pikir... 950 01:02:08,466 --> 01:02:10,986 Lebih baik artisnya tetap tidak dikenal. 951 01:02:13,511 --> 01:02:16,339 Yahudi brengsek berkata sepertinya... 952 01:02:17,900 --> 01:02:19,700 Kau tidak lagi senang bekerja denganku. 953 01:02:20,100 --> 01:02:21,540 Tidak, benar. 954 01:02:22,585 --> 01:02:24,265 Ku harap rekening kita cepat selesai... 955 01:02:25,219 --> 01:02:26,619 dan kita akan mencapai kesepakatan 956 01:02:31,100 --> 01:02:32,180 pertama kali... 957 01:02:33,699 --> 01:02:36,739 Kau melakukannya dengan baik dan aku memberi tahu Yahudi Kaukasia. 958 01:02:37,273 --> 01:02:39,673 “Orang itu berbakat dan akan melakukannya dengan baik untuk kita.” 959 01:02:41,740 --> 01:02:42,900 Dan ketika seorang pria 960 01:02:43,506 --> 01:02:44,826 cemerlang dalam pekerjaannya 961 01:02:45,740 --> 01:02:47,060 Dia tidak bisa membiarkannya pergi. 962 01:02:49,926 --> 01:02:50,806 Apa itu benar? 963 01:02:53,820 --> 01:02:54,820 Kau suka daging domba? 964 01:02:57,100 --> 01:02:58,060 Hidangan parmesan. 965 01:02:58,460 --> 01:02:59,580 Hidangan parmesan. 966 01:03:01,800 --> 01:03:03,120 "Makanan Amerika". 967 01:03:04,420 --> 01:03:08,740 Aku membuat iga domba terbaik di New Jersey dan itu benar-benar yang terbaik. 968 01:03:09,919 --> 01:03:11,039 Aku senang kamu datang. 969 01:03:11,500 --> 01:03:12,460 Dan sekarang. 970 01:03:15,106 --> 01:03:18,026 Ayolah, kita tidak ingin artis kelaparan, bukan? 971 01:03:19,020 --> 01:03:21,940 Sebenarnya aku seorang pedagang seni, tapi terima kasih. 972 01:03:25,073 --> 01:03:29,393 Karyawan yang terampil dan setia menjadi keluarga kami... 973 01:03:30,073 --> 01:03:31,193 Dia tak akan meninggalkanmu. 974 01:03:33,420 --> 01:03:34,380 Reggie 975 01:03:36,180 --> 01:03:37,140 Dia dari keluargaku. 976 01:03:38,260 --> 01:03:40,940 Yahudi Kaukasia juga ada di keluargaku. 977 01:03:41,020 --> 01:03:42,180 Dan kamu... 978 01:03:50,060 --> 01:03:51,780 sekarang adalah bagian dari keluarga ini. 979 01:03:54,826 --> 01:03:55,866 Bersulang! 980 01:03:58,220 --> 01:03:59,300 Bersulang! 981 01:04:03,700 --> 01:04:05,349 Astaga, dari mana saja kamu, Patrice? 982 01:04:05,374 --> 01:04:06,734 - Jangan tanya sekarang. - Kalau begitu, tapi... 983 01:04:06,826 --> 01:04:09,626 - Kau tidak akan percaya siapa yang datang. - Tunggu sebentar. 984 01:04:11,493 --> 01:04:13,613 - Ku mohon. - Aku rasa kamu tidak mau... 985 01:04:13,680 --> 01:04:15,400 Tolong, Leslie. 986 01:04:17,566 --> 01:04:20,806 Kuharap kau tak keberatan, asistenmu bilang tidak masalah aku menunggu disini. 987 01:04:21,360 --> 01:04:22,840 Di luar ramai. 988 01:04:23,626 --> 01:04:24,906 Selamat datang kembali, Patrice. 989 01:04:25,660 --> 01:04:28,420 Kalau begitu, aku terima kasih atas artikel mu, jadi... 990 01:04:28,513 --> 01:04:31,833 Kalau kau tidak meneleponku kembali, mungkin aku penasaran. 991 01:04:31,858 --> 01:04:33,930 Jadi aku memutuskan untuk datang dan melihat sendiri. 992 01:04:33,982 --> 01:04:37,382 Maaf, aku sedang sibuk di berbagai acara. 993 01:04:37,440 --> 01:04:40,920 Tentu saja, jelas kau sedang sibuk, jadi aku akan langsung ke intinya. 994 01:04:41,459 --> 01:04:44,019 Aku ingin menulis artikel tentang Bagman. 995 01:04:44,973 --> 01:04:48,293 Pada hari apa artikel ini akan diterbitkan? 996 01:04:48,686 --> 01:04:50,686 Hari minggu. 997 01:04:51,359 --> 01:04:55,679 Aku tak menginginkan apa pun darimu kecuali artikel tentang Bagman. 998 01:04:56,240 --> 01:04:59,040 Tapi apa yang kau tulis sudah lebih dari cukup. 999 01:04:59,300 --> 01:05:00,940 Tidak, tidak, itu hanya ulasan. 1000 01:05:01,020 --> 01:05:05,016 Aku men-sitasi pada laporan komprehensif dan penelitian mendalam. 1001 01:05:05,079 --> 01:05:09,479 Meskipun ada pameran lain, kami tetap sangat sibuk. 1002 01:05:09,504 --> 01:05:11,424 Sebuah pameran yang pasti ini ku kunjungi. 1003 01:05:12,146 --> 01:05:13,226 oh, aku hanya... 1004 01:05:13,980 --> 01:05:15,940 Ada, tapi mereka ingin pergi menemuinya. 1005 01:05:16,699 --> 01:05:18,641 Aku tak bisa, Maaf. 1006 01:05:18,719 --> 01:05:23,146 Kau memahami ini bagian iklan unik untuk galeri dan artismu? 1007 01:05:23,312 --> 01:05:26,010 Benar, tapi kita tak membutuhkan iklan. 1008 01:05:26,042 --> 01:05:28,133 Sadarkah kamu apa yang sedang kamu lakukan sekarang? 1009 01:05:28,219 --> 01:05:29,779 Ya, maksudku... 1010 01:05:30,659 --> 01:05:33,059 - Tahu kau kalau aku bisa... - Aku tidak ingin artikelmu. 1011 01:05:36,099 --> 01:05:37,299 Nyonya Woods. 1012 01:05:40,280 --> 01:05:44,720 - Aku minta maaf... - Tidak apa-apa. 1013 01:05:44,979 --> 01:05:46,921 Kamu tidak mengerti betapa aku... 1014 01:05:46,979 --> 01:05:50,459 Dengar, Patrice. Itu sungguh mengejutkan 1015 01:05:50,613 --> 01:05:51,773 Tapi dia jujur. 1016 01:05:51,973 --> 01:05:54,933 Kau mau tahu? Aku akan jujur ​​padamu. 1017 01:05:55,913 --> 01:05:57,873 Aku tidak terbiasa mendengar kata "tidak". 1018 01:05:58,380 --> 01:05:59,980 Aku mendengar kata itu sepanjang waktu. 1019 01:06:00,579 --> 01:06:03,139 Ku peringati kau, setiap kali aku mendengar kata "tidak". 1020 01:06:04,086 --> 01:06:06,086 Membuatku meminta banyak hal. 1021 01:06:11,166 --> 01:06:12,725 Kau masih ada peluang lain... 1022 01:06:12,750 --> 01:06:15,430 Bukankah kita sudah membicarakan hal ini beberapa malam yang lalu? 1023 01:06:15,939 --> 01:06:20,866 Di dalam freezer Andre tidak hanya tersedia daging berkaki 4, tetapi ada juga yang berkaki 2. 1024 01:06:20,953 --> 01:06:22,473 Dia tidak ingin melakukan ini lagi, Gordon. 1025 01:06:22,504 --> 01:06:24,958 Dan aku tak ingin dicemoh saat berjalan di "Christopher Steet". 1026 01:06:25,046 --> 01:06:27,613 Aku bersumpah tidak apa-apa karena Tuhan menginginkan hal itu terjadi. 1027 01:06:27,652 --> 01:06:30,052 Apa yang harus kita berikan pada Andre agar bisa bebas? 1028 01:06:30,153 --> 01:06:33,041 Tidak ada, bagaimana ku jelaskan ini padamu 1029 01:06:33,739 --> 01:06:36,579 Apa harus ku suruh cabut pisaunya lagi agar hal ini lebih jelas? 1030 01:06:36,620 --> 01:06:39,940 - Selalu ada sesuatu. - Dia tak akan membiarkanmu kabur. 1031 01:06:40,006 --> 01:06:42,805 Semuanya. Kalian berdua sangat berharga. 1032 01:06:42,873 --> 01:06:44,393 Kita juga harus memberinya sesuatu yang sangat berharga. 1033 01:06:44,633 --> 01:06:47,353 Apa? Menurutmu dengan bertemu dia bisa mencuci uangnya? 1034 01:06:47,600 --> 01:06:50,085 - Satu kata tentang daftar merah. - Sampah. 1035 01:06:50,110 --> 01:06:51,750 Jadi kita akan melakukannya seperti "The Day of the Jackal." 1036 01:06:51,927 --> 01:06:53,573 - Kau ingin membunuh Paus? - Gordon. 1037 01:06:54,860 --> 01:06:58,293 Kau selalu menjagaku dan aku tak tahu bilangnya padamu 1038 01:06:58,486 --> 01:07:02,046 Tapi orang-orang ini tertarik memotret tanpa menunda. 1039 01:07:02,759 --> 01:07:03,902 Aku tidak punya kehidupan. 1040 01:07:04,432 --> 01:07:06,392 Semua yang kulakukan memenuhi yang diinginkan para dungu ini. 1041 01:07:07,007 --> 01:07:09,687 Tiba-tiba, dia muncul dan memberiku kesempatan kehidupan. 1042 01:07:09,712 --> 01:07:12,687 Untuk kehidupan baru yang tak pernah ku impikan. 1043 01:07:13,016 --> 01:07:14,888 - Aku harus terima kesempatan itu, kawan. - Apa itu tadi? 1044 01:07:14,913 --> 01:07:16,593 Apa yang kau sampaikan dalam pidato “Aku Punya Impian”? 1045 01:07:16,826 --> 01:07:19,899 Dengar, Nak, kita tidak perlu bermimpi. 1046 01:07:19,924 --> 01:07:22,798 Apa maksud bahasa Yiddish tentang kurangnya visi masa depan, Gordon? 1047 01:07:23,113 --> 01:07:26,753 - Apa itu "Daftar Merah"? - Ini adalah daftar orang yang tidak bisa dibunuh. 1048 01:07:28,373 --> 01:07:30,853 Pedagang seks dan dalangnya... 1049 01:07:30,878 --> 01:07:33,438 Mereka yang tak tersentuh siapa pun tapi ingin disingkirkan semua orang. 1050 01:07:33,463 --> 01:07:35,423 Pengedar narkoba, Politisi, Mafia Wall Street, 1051 01:07:35,586 --> 01:07:38,306 Orang kaya dan berkuasa yang tidak bisa dikatakan jujur, tapi... 1052 01:07:38,500 --> 01:07:41,380 Pada dasarnya yang tak kau kenal dan tak perlu mengenalnya. 1053 01:07:41,966 --> 01:07:43,606 Orang yang sangat menakutkan? 1054 01:07:47,460 --> 01:07:51,180 - Aku senang, kau akhirnya meneleponku. - Hai. 1055 01:07:51,253 --> 01:07:54,562 Aku mau tequila dengan es dan jeruk nipis. 1056 01:07:57,020 --> 01:08:01,300 Dengar, ini diantara kita saja, padahal semuanya tentang Sebastian Stone. 1057 01:08:01,679 --> 01:08:03,119 Semua orang mengira kamu bodoh. 1058 01:08:04,020 --> 01:08:07,042 Tapi bukan aku, aku selalu tahu kamu punya sesuatu yang berbakat. 1059 01:08:07,272 --> 01:08:09,521 Aku sangat menghargai wawasanmu yang mendalam dan bermanfaat. 1060 01:08:09,679 --> 01:08:12,768 Ceritakan padaku tentang Bagman. Aku ingin mendengar semuanya. 1061 01:08:13,206 --> 01:08:15,046 Aku berada pada titik balik bersamanya. 1062 01:08:15,316 --> 01:08:17,093 Tiba-tiba, semua orang tertuju pada kami... 1063 01:08:17,118 --> 01:08:20,437 Ini mendesak, ku harap kau menemukan kolektor yang sempurna. 1064 01:08:20,625 --> 01:08:24,826 Gaya seninya moderen dan karya itu memiliki nilai pribadi baginya. 1065 01:08:25,100 --> 01:08:30,036 Saking pribadinya, dia bersikeras untuk menemui kolektornya terlebih dahulu. 1066 01:08:30,219 --> 01:08:31,219 Tentu saja. 1067 01:08:31,562 --> 01:08:34,300 Dan omong-omong, aku suka artis independen. 1068 01:08:34,532 --> 01:08:37,933 Bakat asli ini lepas dari cara-cara yang diwajibkan sekolah. 1069 01:08:38,592 --> 01:08:39,672 Aku ingin seorang artis. 1070 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Oke. 1071 01:08:42,612 --> 01:08:43,652 Kuperingati dirimu. 1072 01:08:44,119 --> 01:08:47,119 Ada kegelapan dalam pekerjaan dan keberadaannya. 1073 01:08:47,512 --> 01:08:49,672 - Dia tidak takut untuk menunjukkannya. - Tidak perlu takut. 1074 01:08:49,940 --> 01:08:51,980 Aku suka kegelapan. 1075 01:08:52,060 --> 01:08:54,300 Semua kolektor juga menghargainya. 1076 01:08:54,351 --> 01:08:56,849 Aku senang bisa memberitahu artis yang kuminati. 1077 01:08:56,980 --> 01:08:59,860 Mereka semua tertarik jika kau menyuruh mereka memperjuangkan. 1078 01:09:01,313 --> 01:09:04,953 Aku kenal orang spesial yang menghargai Bagman lebih dari siapapun. 1079 01:09:07,180 --> 01:09:08,619 Beri aku nama. 1080 01:09:09,319 --> 01:09:12,518 Aku ingin melakukannya, tapi aku sudah tanda tangan perjanjian kerahasiaan. 1081 01:09:12,666 --> 01:09:14,736 Mereka membuatmu takut. 1082 01:09:15,420 --> 01:09:17,820 Orang-orang ini menjaga privasimu dengan serius. 1083 01:09:18,679 --> 01:09:22,160 Pria seperti Yuri Ivanovich? atau seperti temanmu Ahmed? 1084 01:09:23,379 --> 01:09:25,868 Pedagang senjata Ukraina dan rekan-rekannya tahu? 1085 01:09:25,946 --> 01:09:29,386 Kau membagikan akun Instagramnya dengan semua orang? 1086 01:09:30,786 --> 01:09:33,106 Aku ingin tahu isi perjanjian kerahasiaan 1087 01:09:38,519 --> 01:09:39,645 Dia menawarinya segelas lagi. 1088 01:09:40,086 --> 01:09:42,485 Ini nama-nama terkenalnya. 1089 01:09:42,571 --> 01:09:45,772 Nama apa pun dalam daftar ini jawabannya. 1090 01:09:46,139 --> 01:09:49,578 - Ada banyak orang Rusia dan Cina. - Kedengarannya menjanjikan. 1091 01:09:50,093 --> 01:09:52,452 Orang-orang ini kebal. Kita tidak akan bisa mendekat. 1092 01:09:52,532 --> 01:09:53,933 Kau khawatir soal itu? 1093 01:09:54,400 --> 01:09:55,600 Kalau bukan salah satu dari orang-orang di daftar merah 1094 01:09:55,873 --> 01:09:58,513 Lima orang biasa ku bunuh, bukan daftar merah. 1095 01:09:58,780 --> 01:10:00,860 Ini bukan menu restoran Cina. 1096 01:10:00,940 --> 01:10:03,180 Pilih dua dari kolom pertama dan tiga dari kolom... 1097 01:10:06,060 --> 01:10:09,980 Apa ada yang melihat penawaran spesial hari ini? 1098 01:10:12,407 --> 01:10:14,527 Dan ingin menutup daftar merah secara gratis? 1099 01:10:16,740 --> 01:10:19,700 Ini adalah proposal yang ambisius bahkan untuk Yahudi Kaukasia. 1100 01:10:19,780 --> 01:10:22,220 "Yahudi Kaukasia." 1101 01:10:23,820 --> 01:10:27,780 Tapi bagiku itu terlihat konyol. 1102 01:10:28,180 --> 01:10:30,134 Roman Rashnikov 1103 01:10:30,266 --> 01:10:34,786 Akan kami bunuh 10 Desember antara pukul 12 dan 4 di Miami. 1104 01:10:43,039 --> 01:10:46,439 Bunuh bajingan Rashnikov itu. 1105 01:10:53,906 --> 01:10:55,066 Dan aku akan memberimu segalanya. 1106 01:10:57,380 --> 01:10:58,420 Terserah. 1107 01:10:59,640 --> 01:11:03,600 Apa yang menjadikannya orang paling dicari di Rusia? 1108 01:11:03,625 --> 01:11:06,265 Tinggalkan markas yang sangat rahasia dan aman 1109 01:11:06,290 --> 01:11:07,810 mau kau kesini? 1110 01:11:08,140 --> 01:11:09,900 Jaga Beagle-mu, Gordy. 1111 01:11:09,980 --> 01:11:12,180 Biali, ini kue Biali. 1112 01:11:12,260 --> 01:11:13,940 - Akan kuberitahu sesuatu... - Aku tahu apa yang kulakukan, Gordy. 1113 01:11:14,020 --> 01:11:15,220 Sebenarnya apa yang kau lakukan? 1114 01:11:15,300 --> 01:11:18,340 Akan kami tunjukkan apa yang tidak dapat dia miliki dan ini akan membuatnya semakin menginginkannya. 1115 01:11:18,380 --> 01:11:21,605 Jika kita tak berhasil, mereka akan merekrut semua penjahat di kota untuk melenyapkan kita. 1116 01:11:21,680 --> 01:11:24,640 Begitu kita berhasil, kita akan menjadi lebih terkenal dari Bas-Jan Adler. 1117 01:11:24,665 --> 01:11:26,585 Bisakah kau menghentikan omong kosong ini? 1118 01:11:27,055 --> 01:11:29,186 Rashnikov adalah salah satu orang terkaya di Rusia. 1119 01:11:29,220 --> 01:11:31,820 Ia yang membeli perusahan seperti kau membeli kue-kue konyol itu. 1120 01:11:31,845 --> 01:11:33,845 Kau tahu di mana keberadaannya dalam satu setengah bulan ini? 1121 01:11:34,180 --> 01:11:36,172 - Halo, Maxine. - Dan siapa Maxine? 1122 01:11:36,197 --> 01:11:38,357 Aku Patrice Copolo, yang disebut Kimono. 1123 01:11:38,526 --> 01:11:40,646 - Maksudnya itu apa? - Dia adalah seorang kritikus seni. 1124 01:11:40,671 --> 01:11:41,631 Kritikus seni. 1125 01:11:41,873 --> 01:11:43,953 - Apakah kau pernah mendengarku? - Aku selalu memdengarmu. 1126 01:11:44,033 --> 01:11:46,145 - Ia ingin menulis artikel tentangku. - Tolong sekarang. 1127 01:11:46,380 --> 01:11:49,264 - Inilah menarik banyak perhatian kami. - Kau ingin menarik perhatian? 1128 01:11:49,289 --> 01:11:52,609 Tunggu Andre melepas sepatu semennya dan melemparkanmu ke Sungai Hudson. 1129 01:11:59,280 --> 01:12:02,000 Sebuah peristiwa terpenting dalam dunia seni. 1130 01:12:02,427 --> 01:12:05,707 Dalam beberapa hari selama setahun ada pameran dari seluruh dunia 1131 01:12:05,732 --> 01:12:08,852 Mereka berkumpul di satu tempat untuk memamerkan karya terbaiknya. 1132 01:12:08,938 --> 01:12:10,298 - Halo, Doug. - Halo. 1133 01:12:10,331 --> 01:12:12,885 Bagi penjual seni, ini kesempatan untuk lebih dekat dengan kolektor hebat 1134 01:12:12,910 --> 01:12:14,670 dan mungkin yang tidak pernah datang ke pameran. 1135 01:12:14,695 --> 01:12:16,375 Evan, aku menyukai pamerannya. 1136 01:12:17,473 --> 01:12:18,833 Sedangkan kami 1137 01:12:19,393 --> 01:12:21,633 Kesini karena alasan lain. 1138 01:12:22,439 --> 01:12:24,799 - Anika. - Patrice. 1139 01:12:31,020 --> 01:12:34,700 The Bagman, Galeri Progam New York 1140 01:12:43,653 --> 01:12:46,853 - Ada apa dengan kantong plastik? - Ini yang sering aku gunakan. 1141 01:12:48,527 --> 01:12:51,047 Rutinitas normal dan tidak berbahaya 1142 01:12:52,233 --> 01:12:54,713 Hal ini ditandai sifat utilitarian yang tersembunyi. 1143 01:12:54,900 --> 01:12:57,220 Tas memulai pekerjaanku. 1144 01:12:58,026 --> 01:13:01,466 Harga karyamu terlalu mahal untuk artis pendatang baru. 1145 01:13:01,667 --> 01:13:08,147 Meski daftar tunggu karyanya panjang, aku tidak bisa menemukan siapa pun yang memilikinya. 1146 01:13:08,220 --> 01:13:12,180 Aku memberikan penghormatan kepada kolektor yang membeli karya seni karena mereka menyukai seni. 1147 01:13:12,205 --> 01:13:15,365 Bukan sekedar keringanan pajak dan hak bisnis yang patut dibanggakan. 1148 01:13:15,390 --> 01:13:18,230 Jadi, sepenuhnya aku setuju denganmu. Jumlahnya sangat jarang. 1149 01:13:19,552 --> 01:13:22,232 Pertanyaan penting. 1150 01:13:22,280 --> 01:13:23,720 Bagaimana nasib Bagman selanjutnya? 1151 01:13:24,186 --> 01:13:25,146 Tidak ada masalah. 1152 01:13:25,686 --> 01:13:27,766 Luangkan waktu untuk menikmati kesuksesanmu 1153 01:13:27,940 --> 01:13:29,380 Tidak sama sekali. 1154 01:13:30,600 --> 01:13:33,020 Aku berhenti membuat karya seni. 1155 01:13:33,380 --> 01:13:36,220 Sebagai pedagang seni, hati pebisnisku telah hancur. 1156 01:13:37,026 --> 01:13:40,506 Namun sebagai pecinta seni, aku merasakan kekaguman yang luar biasa 1157 01:13:40,593 --> 01:13:43,473 Dengan kejujuran dan integritas artis ini. 1158 01:13:45,340 --> 01:13:50,300 Jadi, apa ini karya seni terakhir akan kita lihat dari Bagman? 1159 01:13:50,866 --> 01:13:53,986 Dia akan mengungkap karya seni terakhirnya. 1160 01:13:54,066 --> 01:13:56,626 besok jam 3 sore di tempat ini. 1161 01:13:57,286 --> 01:14:00,126 Tapi aku ingin merahasiakannya sampai orang merasakan pekerjaannya. 1162 01:14:00,151 --> 01:14:01,911 Mereka tidak merasa terpengaruh oleh kebenaran. 1163 01:14:01,936 --> 01:14:03,736 Bahkan pasar seni menganggapnya populer sekarang. 1164 01:14:03,966 --> 01:14:05,726 Aku sepenuhnya mengerti... 1165 01:14:06,466 --> 01:14:08,786 sikapku konservatif. 1166 01:14:29,767 --> 01:14:32,087 - Patrice? - Mai Yili. 1167 01:14:32,112 --> 01:14:34,312 Berita baiknya, Roman menginginkan karya seni itu. 1168 01:14:34,647 --> 01:14:37,186 Berita buruknya, dia tidak yakin tentang pertemuan langsung. 1169 01:14:37,211 --> 01:14:39,440 Tapi dia bersedia membayar 3 kali lipat harganya. 1170 01:14:50,713 --> 01:14:51,713 Salam bagimu. 1171 01:14:52,566 --> 01:14:55,486 Besok jam 3 sore, jika tidak, kesepakatan akan batal. 1172 01:15:00,753 --> 01:15:02,113 Tak satupun tas yang terjual 1173 01:15:02,138 --> 01:15:04,498 Seniman enggan menjual karya seninya sebagai komoditas. 1174 01:15:04,700 --> 01:15:06,740 Para kritikus melakukan pekerjaan dengan baik 1175 01:15:06,820 --> 01:15:11,020 Artikel itu menerangkan kekuatan sebuah karya seni dan bisa kuberi tahu tanpa rasa takut 1176 01:15:11,100 --> 01:15:14,060 sebelumnya belum pernah aku begitu bersemangat selama bertahun-tahun. 1177 01:15:14,460 --> 01:15:15,580 Ini Miami. 1178 01:15:16,799 --> 01:15:19,079 Sudahlah, bahkan tak satupun desain awalnya. 1179 01:15:19,186 --> 01:15:22,146 Aku menyesal bahwa karya awalnya kini di tangan kolektor. 1180 01:15:22,212 --> 01:15:25,532 Kami mempercayaimu sebab salah satu karyanya tersedia untuk dibeli. 1181 01:15:25,673 --> 01:15:27,553 Kita sama-sama kecewa. 1182 01:15:27,640 --> 01:15:29,200 Bagaimana dengan karya yang kamu bawa ke sini? 1183 01:15:29,279 --> 01:15:31,519 Sayangnya, ini hanya untuk pameran. 1184 01:15:31,646 --> 01:15:32,926 masa untuk teman lama pun tidak? 1185 01:15:33,046 --> 01:15:36,646 Aku ada karya baru untuk dijual tetapi tidak sampai ku tunjukkan besok. 1186 01:15:36,720 --> 01:15:39,320 Besok, besok jam tiga. 1187 01:15:39,499 --> 01:15:42,059 Diiringi dengan pertunjukan langsung. 1188 01:15:42,260 --> 01:15:43,860 - Akan ku beli. - Kami akan membelinya. 1189 01:15:43,940 --> 01:15:45,413 - Aku akan membelinya. - Itu milikmu. 1190 01:15:45,438 --> 01:15:48,758 Setelah pameran, temui aku di stan VIP dan akan ada mobil yang menunggu. 1191 01:15:49,006 --> 01:15:50,086 Kita sedang ada masalah. 1192 01:15:56,246 --> 01:15:57,646 Anton. 1193 01:15:59,006 --> 01:16:02,406 Kau bilang ini pameran bagi para miliarder. 1194 01:16:02,820 --> 01:16:03,980 Hampir tidak ada orang di sini. 1195 01:16:04,053 --> 01:16:06,693 Mulai hari ini dan besok, pameran khusus untuk VIP 1196 01:16:06,725 --> 01:16:09,005 - Belum dibuka untuk umum. - Kemana Reg? 1197 01:16:09,399 --> 01:16:11,391 Ingin memastikan dia tidak melarikan diri. 1198 01:16:11,473 --> 01:16:13,606 Kalian menepati janji. 1199 01:16:13,631 --> 01:16:16,878 - Bisa kau pelankan suaramu? - Semuanya sudah siap. 1200 01:16:16,924 --> 01:16:19,444 Biarkan Reggie dan aku melakukan tugas kami /apa itu? 1201 01:16:21,420 --> 01:16:23,020 Sampai jumpa besok. 1202 01:16:29,020 --> 01:16:31,140 Menurutmu kau bisa mencapai Kuba dengan perahu ini? 1203 01:16:31,860 --> 01:16:34,020 Usaha baik yang bisa dilakukan Gordon dalam waktu singkat. 1204 01:16:34,260 --> 01:16:35,260 Pantas untuk diusahakan. 1205 01:16:35,340 --> 01:16:38,855 Tidak peduli apa yang terjadi atau mereka katakan, kita hanyalah membuat karya seni. 1206 01:16:38,900 --> 01:16:40,380 Inilah yang dipikirkan semua pedagang seni. 1207 01:16:41,860 --> 01:16:43,780 Bahkan aku belum pernah bertemu penonton sebelumnya. 1208 01:16:47,100 --> 01:16:49,100 - Apa ini? - Kontribusi Artis. 1209 01:16:49,700 --> 01:16:51,780 - Dan tunjukkan legitimasi kami. - Bukti tidak terlibat kejahatan... 1210 01:16:53,418 --> 01:16:54,305 Senilai 855 Ribu Dolar 1211 01:17:01,060 --> 01:17:01,980 Terima kasih. 1212 01:17:02,660 --> 01:17:05,420 Kau tahu, jika kita tercapai semua ini. 1213 01:17:06,286 --> 01:17:07,606 Ini lebih sulit dari diperkirakan. 1214 01:17:09,060 --> 01:17:11,180 Sekali lagi, bukan berarti kau menyingkirkan Anton dan Andre. 1215 01:17:12,220 --> 01:17:14,060 Apa yang kita lakukan dengan Anton? 1216 01:17:17,100 --> 01:17:19,660 - Apa masalahnya? - Dia ingin berada di sini. 1217 01:17:20,100 --> 01:17:22,460 yang membuatnya tetap di sini. Pikirkan tentang itu. 1218 01:17:24,159 --> 01:17:27,279 Tak seharusnya dia di sini, tapi akulah artisnya. 1219 01:17:27,559 --> 01:17:29,639 - Aku senang akhirnya kau mengakuinya. - Itu benar. 1220 01:17:29,733 --> 01:17:32,453 Jadi, jika dia ada di sini, kita harus mempekerjakannya. 1221 01:17:33,500 --> 01:17:34,620 Memperkejakannya? 1222 01:17:46,820 --> 01:17:49,780 Halo Patrice, aku terima pesanmu. Kami sedang dalam perjalanan. 1223 01:17:49,860 --> 01:17:52,060 Roman sangat bersemangat. 1224 01:17:52,140 --> 01:17:54,140 Patrice, kartuku. 1225 01:17:54,551 --> 01:17:57,191 - Kami perlu bicara denganmu. - Tidak, Tuan Galvinson. 1226 01:17:57,226 --> 01:17:59,866 Kami siap menanggung seluruh biaya produksi. 1227 01:18:03,260 --> 01:18:06,219 Hei Siri, beri tahu Patrice Capullo kita di sini. 1228 01:18:06,326 --> 01:18:08,891 Aku baru saja ngobrol dengan "Art News, Art Forum, dan Art in America". 1229 01:18:08,916 --> 01:18:12,360 - Mereka erat kaitannya dengan pers internasional. - Ini sangat mengkhawatirkanku. 1230 01:18:12,406 --> 01:18:15,126 - Jika kompensasi finansial... - Terima kasih. 1231 01:18:15,179 --> 01:18:17,499 Terima kasih atas minat dan dukunganmu. 1232 01:18:17,586 --> 01:18:19,706 Ku harap dapat berbicara denganmu selesai pameran. 1233 01:18:29,626 --> 01:18:34,146 Patrice, aku perkenalkan Anda kepada Tuan Roman Rashnikov. 1234 01:18:36,079 --> 01:18:38,039 Salam kenal, Tuan Rashnikov. 1235 01:18:38,713 --> 01:18:40,953 Dukungan Anda untuk artis populer sangat jelas. 1236 01:18:41,286 --> 01:18:44,072 Begitu pula koleksi Anda yang indah dan tak ternilai harganya. 1237 01:18:44,097 --> 01:18:45,777 Ini asistenku, Leslie. 1238 01:18:46,599 --> 01:18:47,559 Asisten? 1239 01:18:48,500 --> 01:18:51,500 Aku memberitahu Roman tentang pameran terbarunya di New York. 1240 01:18:51,580 --> 01:18:53,620 Dia sangat bersemangat dengan kesempatan ini dan kemudian... 1241 01:18:53,645 --> 01:18:56,325 Tentu, tapi harus kuakui. 1242 01:18:56,519 --> 01:18:58,799 Karya seni baru ini tidak sesuai dengan selera semua orang. 1243 01:18:59,746 --> 01:19:01,986 Akan ku pastikan aku menanganinya, sayang. 1244 01:19:05,199 --> 01:19:07,359 - Ini sangat lucu. - Itu menyenangkan. 1245 01:19:07,407 --> 01:19:10,367 Patrice, kuyakinkan kamu bahwa Tuan Rashnikov... 1246 01:19:10,392 --> 01:19:12,552 Pantas mendapatkan karya seni Bagman lebih dari siapapun. 1247 01:19:13,372 --> 01:19:16,172 Leslie, sementara itu Tuan Rashnikov berbicara dengan Bagman. 1248 01:19:16,286 --> 01:19:19,926 Mengapa kau tak mengajak Mae ke gudang untuk melihat karya seni baru. 1249 01:19:20,946 --> 01:19:22,026 Karya seni baru? 1250 01:19:22,073 --> 01:19:24,833 Ya, itu ada di atas rak dalam tas. 1251 01:19:28,779 --> 01:19:31,779 - Oke, ikuti aku. - Aku ingin melihat karyanya. 1252 01:19:32,939 --> 01:19:35,779 Tuan Rashnikov, aku akan perkenalkan Anda pada Bagman. 1253 01:19:40,480 --> 01:19:43,640 Giliran para pria saling berbicara. 1254 01:19:45,540 --> 01:19:46,460 Jadi katakan padaku... 1255 01:19:58,326 --> 01:19:59,846 Bukankah kau ada di video itu? 1256 01:20:02,060 --> 01:20:03,220 Dimana kamu belajar? 1257 01:20:04,107 --> 01:20:06,307 Penjual ini adalah parasit. 1258 01:20:06,420 --> 01:20:07,820 Aku belajar secara otodidak. 1259 01:20:08,700 --> 01:20:10,220 Ku sempurnakan seniku selama bertahun-tahun. 1260 01:20:13,953 --> 01:20:15,993 Aku menyukai... 1261 01:20:18,079 --> 01:20:20,300 Karya senimu muncul dari kegelapan di dalam dirimu. 1262 01:20:21,105 --> 01:20:23,545 Situasi di mana orang merasa tidak senang dan nyaman. 1263 01:20:27,660 --> 01:20:30,980 Maely tidak selalu tertarik pada apa yang menarik minatku 1264 01:20:32,100 --> 01:20:33,260 Tapi tidak kali ini. 1265 01:20:38,500 --> 01:20:39,580 Apa ini karya senimu? 1266 01:20:42,780 --> 01:20:43,820 Tidak. 1267 01:20:46,460 --> 01:20:47,900 Apa arti kartu itu? 1268 01:20:50,340 --> 01:20:51,380 Realitas. 1269 01:20:55,213 --> 01:20:57,053 Apa yang lebih penting dari realitas? 1270 01:21:00,427 --> 01:21:02,467 Kau tahu, aku akhirnya membiarkan dunia menjadi bagian dari diriku. 1271 01:21:02,540 --> 01:21:05,740 Lihat apa yang tersembunyi selama bertahun-tahun. 1272 01:21:07,993 --> 01:21:09,033 Bagian yang mana? 1273 01:21:18,540 --> 01:21:21,260 Katakan padaku, bagian yang mana? 1274 01:21:31,119 --> 01:21:32,159 Bagian gelap dari keberadaanku. 1275 01:22:19,173 --> 01:22:20,213 Ya Tuhan. 1276 01:22:46,380 --> 01:22:47,780 Apa yang telah terjadi? 1277 01:22:48,206 --> 01:22:50,966 - Dia lebih kuat dari Anton. - Ini omong kosong, pengecut. 1278 01:22:51,047 --> 01:22:53,287 Pengecut? Sepertinya kau membutuhkan tangga 1279 01:22:53,426 --> 01:22:54,986 - Untuk mencekik. - Hentikan itu. 1280 01:22:55,940 --> 01:22:58,980 - Tidak muat dua mayat masuk ke dalam kotak. - Cari jalan lain. 1281 01:23:08,833 --> 01:23:10,193 Maaf aku membuatmu menunggu. 1282 01:23:10,473 --> 01:23:14,103 Setiap kali aku memberi tahu orang-orang bahwa Bagman ingin kau membeli karya seni itu, mereka menjadi gila. 1283 01:23:15,500 --> 01:23:16,700 Kekayaan baru! 1284 01:23:17,719 --> 01:23:19,898 Selamat, bagaimana caramu membayarnya? 1285 01:23:19,973 --> 01:23:21,253 Ya, tentu saja. 1286 01:23:22,166 --> 01:23:25,686 - Ini sangat berarti bagi kami. - Aku senang untuk kalian berdua. 1287 01:23:26,232 --> 01:23:30,974 Yakinlah bahwa karya ini akan mendapat tempat berharga dalam koleksi kita. 1288 01:23:31,051 --> 01:23:33,371 Akan kuberi kau gambar "Ed Roshi". 1289 01:23:39,966 --> 01:23:43,286 - Terima kasih. - Hati-Hati. 1290 01:23:51,260 --> 01:23:53,100 Jadi bagaimana hasilnya? 1291 01:23:53,200 --> 01:23:55,749 Kau benar, dia adalah orang yang tepat untuk membeli karya seni ini. 1292 01:23:55,827 --> 01:23:58,067 - Ya, dia hampir mati karena pekerjaannya. - Luar biasa.. 1293 01:23:58,299 --> 01:23:59,899 Faktanya, ini adalah karya seni sama. 1294 01:23:59,926 --> 01:24:03,086 Katanya kirim ke alamat yang tertera di label itu secepatnya 1295 01:24:03,413 --> 01:24:05,493 Misalnya sekarang. 1296 01:24:07,500 --> 01:24:08,940 Baiklah. 1297 01:24:10,140 --> 01:24:11,340 Dimana Roman? 1298 01:24:11,913 --> 01:24:14,673 - Dia bilang dia ingin ke pesta. - Pria itu menyukai pesta. 1299 01:24:14,698 --> 01:24:16,418 Leslie, aku meninggalkan sesuatu untukmu di ruang belakang. 1300 01:24:16,466 --> 01:24:17,798 Baiklah, aku akan kesana, Patrice. 1301 01:24:19,100 --> 01:24:20,420 Bentar, mungkinkah? 1302 01:24:23,220 --> 01:24:24,140 Persetan. 1303 01:24:24,214 --> 01:24:31,055 Belikan Saya Kopi, Kwaci, atau Kacang Agar Giat Menterjemahkan, DONASI: https://trakteer.id/mrjaysub 1304 01:24:35,473 --> 01:24:36,553 Hai? 1305 01:24:42,646 --> 01:24:45,126 Menurutmu apa pendapat Jan Ader tentang Jimmy Buffett? 1306 01:24:46,793 --> 01:24:48,913 Kebanyakan orang akan mengira dia tidak menyukainya. 1307 01:24:50,493 --> 01:24:52,413 Tapi Bas Yan tidak masuk akal. 1308 01:24:54,740 --> 01:24:55,900 Semoga berhasil, Reggie. 1309 01:25:04,920 --> 01:25:06,560 Halo. 1310 01:25:06,613 --> 01:25:09,533 Grace menjadi gila saat mengetahui tentang pameran museum pertamanya. 1311 01:25:09,700 --> 01:25:11,420 Dia ke pesta selama empat hari. 1312 01:25:11,500 --> 01:25:14,900 Aku tak tahu cara meneruskan panggilan, jadi tunda dulu atau telepon aku atau Patrice. 1313 01:25:14,980 --> 01:25:17,540 Ada artikel bagus di surat kabar tentang pekerjaan barumu. 1314 01:25:17,866 --> 01:25:19,266 Apa kau sedang membaca bagian seninya? 1315 01:25:19,540 --> 01:25:23,820 Jujur, aku sedang membaca kolom orang mati, dan mencari namamu. 1316 01:25:26,573 --> 01:25:28,093 Selamat, gadis. 1317 01:25:28,980 --> 01:25:30,500 Sepertinya kau berhasil. 1318 01:25:33,220 --> 01:25:37,460 Semua orang tahu kamu menyukai Anton. 1319 01:25:37,885 --> 01:25:41,154 Apapun itu, itu sangat bagus. 1320 01:25:41,179 --> 01:25:44,363 Ayah tidak mengirimmu ke kulkasnya. 1321 01:25:45,540 --> 01:25:46,380 Apa ini? 1322 01:25:47,060 --> 01:25:48,180 Faktur penjualan. 1323 01:25:50,413 --> 01:25:55,773 Faktur untuk karya seni yang ku jual pada pasangan kaya di Upper West Side. 1324 01:25:55,860 --> 01:25:57,060 atau milik Chelsea? 1325 01:26:04,380 --> 01:26:05,700 Ini adalah bagian yang langkanya. 1326 01:26:06,006 --> 01:26:07,566 Benar-benar tak tertandingi. 1327 01:26:08,199 --> 01:26:10,879 Seperti sidik jarimu, Anton. 1328 01:26:15,940 --> 01:26:18,020 Apakah kau menyadari apa yang kau lakukan? 1329 01:26:18,760 --> 01:26:21,440 Tapi Rashnikov dan pengawalnya 1330 01:26:21,660 --> 01:26:26,140 Perahunya ditemukan di Laut, 50 km dari Havana, dan tak ada orang didalamnya. 1331 01:26:27,220 --> 01:26:29,140 Penjaga Pantai mengatakan itu adalah “Laut yang ganas.” 1332 01:26:30,926 --> 01:26:33,646 Polisi tidak menemukan mayat atau tas. 1333 01:26:35,100 --> 01:26:36,900 Sayang sekali, Reggie tidak seberuntung itu. 1334 01:26:51,660 --> 01:26:55,180 Tolong gadis, kemana dia menghilang? 1335 01:26:56,620 --> 01:26:58,540 Mungkin aku perlu istirahat demi kesehatan mental. 1336 01:26:59,140 --> 01:27:03,020 Jangan menipu, penipu. bagaimana kamu melakukannya? 1337 01:27:04,139 --> 01:27:06,900 Sungguh aku kembali tertarik dengan dunia seni. 1338 01:27:08,140 --> 01:27:10,060 Jika sesuatu yang buruk terjadi padaku 1339 01:27:10,500 --> 01:27:14,500 Kau akan melihatku memiliki teman kaya dan berpengaruh sebanyak dirimu. 1340 01:27:16,500 --> 01:27:17,580 Dan iga panggang. 1341 01:27:19,100 --> 01:27:20,260 Ini sedikit kering. 1342 01:27:23,180 --> 01:27:24,380 Maaf. 1343 01:27:24,412 --> 01:27:34,184 Ahli Terjemahan: @mr.aldianw Labuhanbatu Utara, 19 Oktober 2023 1344 01:27:35,980 --> 01:27:38,420 Aku harus bertanya padamu. Bagaimana kau bisa bahasa Yiddish? 1345 01:27:38,500 --> 01:27:40,220 Apa? Tidak bisakah orang kulit hitam berbicara bahasa Yiddish? 1346 01:27:40,300 --> 01:27:44,940 Williamsburg pada tahun 1950-an tidak melulu tentang bohemian dan biji rami. 1347 01:27:48,340 --> 01:27:50,300 Hari ini kami membawakan dirimu cerita sebuah baru. 1348 01:27:50,386 --> 01:27:53,346 Tentang hilangnya seorang miliarder Rusia. 1349 01:27:53,420 --> 01:27:58,399 Ada yang bilang, hilangnya dirinya adalah seni meniru kehidupan. 1350 01:27:58,513 --> 01:28:01,273 Sementara yang lain bilang adalah simulasi kehidupan... 1351 01:28:02,099 --> 01:28:03,139 Pembunuh. 1352 01:28:03,201 --> 01:28:12,315 ~Mau kirim salam sama pacar, sahabat, atau orangtua lewat subtitle? Biaya 10k, langsung tercantum!~