1
00:01:50,736 --> 00:01:55,096
Un million, un million,
un million de roses rouges
2
00:01:56,246 --> 00:01:59,346
Par la fenêtre,
par la fenêtre, par la fenêtre
3
00:01:59,496 --> 00:02:01,096
Tu découvres
4
00:02:02,416 --> 00:02:07,436
Un million, un million,
un million de roses rouges
5
00:02:08,556 --> 00:02:12,816
Par la fenêtre, par la fenêtre,
par la fenêtre tu découvres
6
00:02:13,766 --> 00:02:17,906
Celui qui t'aime, celui...
Tu vas chanter avec moi, oui ?
7
00:02:18,066 --> 00:02:19,366
Ou bien je déclare
8
00:02:19,566 --> 00:02:22,196
que l'état psychique du commandant
s'est dégradé.
9
00:02:22,396 --> 00:02:24,576
- Déclare.
- Très bien.
10
00:02:25,986 --> 00:02:28,916
Alors chantons quelque chose
de ton registre.
11
00:02:29,116 --> 00:02:31,626
Écoute, j'aimais bien
la chanson sur les roses.
12
00:02:31,826 --> 00:02:32,706
Tu vois ?
13
00:02:33,406 --> 00:02:35,466
Il y a quelques mois.
14
00:02:38,206 --> 00:02:39,676
Quelle est la situation, Jigit ?
15
00:02:41,206 --> 00:02:44,386
Prêts à atterrir.
Le système est en ordre.
16
00:02:44,716 --> 00:02:46,976
La pression est de 730,
précédemment de 830.
17
00:02:47,176 --> 00:02:49,806
Très bien.
On continue selon le programme.
18
00:02:50,466 --> 00:02:51,356
Voilà le plan :
19
00:02:52,676 --> 00:02:55,986
on boucle la mission
et je mets les voiles pour chez moi.
20
00:02:56,186 --> 00:02:58,486
Ascenseur, appartement.
Je me déshabille.
21
00:02:58,686 --> 00:03:01,656
Tout de suite à gauche
jusqu'au fond du couloir.
22
00:03:01,856 --> 00:03:04,526
Et je me coule un bain chaud.
23
00:03:06,656 --> 00:03:09,876
Avec de l'eau froide.
Mais juste un peu.
24
00:03:10,616 --> 00:03:13,286
Oui, je me laisse glisser
dans la baignoire.
25
00:03:13,486 --> 00:03:17,756
Et si quelqu'un vient m'emmerder,
je le laisserai sonner !
26
00:03:20,706 --> 00:03:21,796
Et toi, alors ?
27
00:03:22,876 --> 00:03:24,336
Je partirai pour Rostov.
28
00:03:27,756 --> 00:03:31,226
- Qu'est-ce que tu y vas faire ?
- Un truc.
29
00:03:34,336 --> 00:03:36,096
Avec une femme ?
30
00:03:36,306 --> 00:03:38,946
Je te connais, les femmes
et les enfants t'adorent.
31
00:03:42,476 --> 00:03:44,156
Allez, tu peux me le dire.
32
00:03:44,346 --> 00:03:48,246
La température est de 23 degrés.
On a l'ordre d'ouvrir les trappes.
33
00:03:48,736 --> 00:03:49,826
Compris, Jigit.
34
00:03:53,106 --> 00:03:54,746
Les trappes sont ouvertes.
35
00:03:59,076 --> 00:04:01,466
On contrôle le détachement
de la station DK.
36
00:04:05,166 --> 00:04:07,336
Le DPO s'éloigne.
37
00:04:11,466 --> 00:04:14,686
Nous déconnectons. Nous continuons
à observer la station.
38
00:04:17,586 --> 00:04:18,856
Bien reçu !
39
00:04:21,096 --> 00:04:24,236
Je reprends. Après la détente
dans la baignoire, je sors.
40
00:04:24,556 --> 00:04:26,486
Je m'essuie délicatement
avec la serviette.
41
00:04:27,766 --> 00:04:30,286
Je me parfume.
C'est primordial.
42
00:04:31,196 --> 00:04:33,496
J'enlace ma femme.
On se met sur notre 31.
43
00:04:33,856 --> 00:04:38,286
Et le 14e jour du mois, nous irons
au théâtre de Zheleznodorozhny.
44
00:04:38,496 --> 00:04:39,756
Elle sera là.
45
00:04:40,866 --> 00:04:45,086
Rien que pour moi, à chanter :
Un million, un million
46
00:04:45,286 --> 00:04:46,716
De roses rouges...
47
00:04:47,576 --> 00:04:48,876
C'était quoi ?
48
00:04:49,506 --> 00:04:50,926
Peut-être une défaillance
du tableau de bord.
49
00:04:53,836 --> 00:04:55,226
Je ne vois rien.
50
00:04:55,756 --> 00:04:57,426
Regardons par les hublots.
51
00:04:59,476 --> 00:05:00,606
Foutue machine.
52
00:05:02,596 --> 00:05:04,026
Allez, allez, allez.
53
00:05:08,516 --> 00:05:10,526
Allez, ma belle.
54
00:05:11,356 --> 00:05:13,286
Voilà. Encore un peu.
55
00:05:25,446 --> 00:05:26,626
C'était moins une.
56
00:05:44,806 --> 00:05:45,896
Kostya...
57
00:08:40,886 --> 00:08:42,146
C'est pour bientôt ?
58
00:08:59,906 --> 00:09:02,126
- Bonjour.
- Bonjour.
59
00:09:02,956 --> 00:09:04,876
Chers collègues, commençons.
60
00:09:10,546 --> 00:09:11,886
C'est simple.
61
00:09:12,086 --> 00:09:14,266
Sautons l'introduction
et passons aux questions.
62
00:09:14,416 --> 00:09:15,266
Bien sûr.
63
00:09:15,836 --> 00:09:17,136
Vous n'avez pas d'objection ?
64
00:09:17,336 --> 00:09:19,686
Plus vite nous finissons
avec cette sale affaire,
65
00:09:19,886 --> 00:09:20,896
plus vite tout le monde
sera content.
66
00:09:22,846 --> 00:09:24,566
Je ne suis pas pressée.
67
00:09:25,476 --> 00:09:26,736
C'est-à-dire ?
68
00:09:27,386 --> 00:09:29,826
Tatyana Yurevna,
vous n'avez pas d'ennemis ici.
69
00:09:30,146 --> 00:09:32,246
Tout le monde est familier
avec vos méthodes.
70
00:09:32,436 --> 00:09:36,076
On ne vous accuse pas d'avoir
voulu nuire à la santé du patient.
71
00:09:40,076 --> 00:09:42,506
Il faudra avouer qu'il y a eu
négligence professionnelle.
72
00:09:42,826 --> 00:09:45,916
Une négligence signifie
que le devoir n'a pas été rempli.
73
00:09:46,116 --> 00:09:47,046
Or, c'est faux.
74
00:09:47,366 --> 00:09:48,586
Noyer le patient ?
75
00:09:48,906 --> 00:09:51,096
En coupant temporairement l'accès
à l'oxygène aux poumons.
76
00:09:51,296 --> 00:09:52,676
Il avait été mal diagnostiqué.
77
00:09:52,876 --> 00:09:55,016
Une thérapie standard
n'aurait rien donné.
78
00:09:55,336 --> 00:09:56,926
Vous l'avez plongé sous l'eau
pendant près d'une minute.
79
00:09:57,796 --> 00:09:59,556
Le garçon a seulement 17 ans.
80
00:10:00,556 --> 00:10:01,396
Sa mère veut des explications
81
00:10:01,596 --> 00:10:03,396
du ministère de la Santé
depuis 14 jours.
82
00:10:03,716 --> 00:10:05,066
Alors, occupez-vous de la mère.
83
00:10:05,716 --> 00:10:08,646
Son épilepsie hystérique
vient de sa surprotection.
84
00:10:08,966 --> 00:10:10,276
J'ai stoppé les crises du gamin,
85
00:10:10,476 --> 00:10:12,696
mais si vous ne faites rien,
elles vont reprendre.
86
00:10:13,026 --> 00:10:14,116
Tatyana Yurevna,
87
00:10:14,316 --> 00:10:17,906
je résume la situation
pour éviter tout malentendu.
88
00:10:18,936 --> 00:10:21,036
Vous avez seulement deux options.
89
00:10:21,366 --> 00:10:25,336
Reconnaissez votre erreur
et acceptez votre révocation
90
00:10:25,656 --> 00:10:27,586
ou on sera obligés
de transférer l'affaire au tribunal.
91
00:10:27,906 --> 00:10:30,206
Et là, ce ne sera pas la même chose.
92
00:10:35,626 --> 00:10:38,636
J'ai tout fait correctement.
93
00:10:57,016 --> 00:10:59,366
Tatyana Yurevna !
Pouvons-nous discuter ?
94
00:10:59,976 --> 00:11:02,906
J'ai répondu à toutes les questions
de la commission.
95
00:11:03,406 --> 00:11:06,586
Je ne suis pas du ministère.
Plutôt du pôle opposé.
96
00:11:06,776 --> 00:11:10,496
Mon nom est Semiradov.
J'ai besoin de votre expertise.
97
00:11:10,826 --> 00:11:13,336
C'est pour vous personnellement
ou pour votre équipe ?
98
00:11:13,536 --> 00:11:14,756
Pour un patient.
99
00:11:15,416 --> 00:11:18,296
J'aurais besoin
que vous veniez avec moi.
100
00:11:19,416 --> 00:11:21,796
Faisons-le ici.
Je l'examinerai
101
00:11:21,996 --> 00:11:23,936
avant d'être démise
de mes fonctions.
102
00:11:24,136 --> 00:11:25,896
C'est impossible.
103
00:11:26,216 --> 00:11:29,106
Il ne peut pas venir,
je vous demande donc d'aller le voir.
104
00:11:29,716 --> 00:11:32,056
C'est une requête donc ?
Ou un ordre ?
105
00:11:32,386 --> 00:11:34,196
Je ne crois pas aux ordres.
106
00:11:34,516 --> 00:11:35,736
L'être humain est ainsi.
107
00:11:36,056 --> 00:11:37,236
Les ordres ça ne marche pas,
108
00:11:37,436 --> 00:11:40,116
avec les personnes intelligentes.
109
00:11:40,306 --> 00:11:42,566
Très intéressant.
N'est-ce pas antisoviétique ?
110
00:11:42,766 --> 00:11:46,666
Je ne suis pas politicien.
Nous sommes presque collègues.
111
00:11:46,986 --> 00:11:49,496
Je dirige
un institut de recherche.
112
00:11:50,736 --> 00:11:53,786
Vous n'êtes pas la seule passionnée
par la neuropsychologie.
113
00:11:54,456 --> 00:11:57,636
Je pense que ce cas vous intéressera
tout particulièrement.
114
00:11:58,326 --> 00:12:00,636
Si je me trompe,
je vous ramène à Moscou.
115
00:12:00,956 --> 00:12:04,796
Dernière chose : tous vos ennuis
avec la commission seront réglés.
116
00:12:05,256 --> 00:12:06,646
Je vous le promets.
117
00:12:20,186 --> 00:12:23,026
Quel temps il fait ?
Un vent de travers est attendu ?
118
00:12:23,226 --> 00:12:25,066
- Rien de méchant.
- D'accord.
119
00:12:25,526 --> 00:12:26,826
Mangez un peu.
120
00:12:27,856 --> 00:12:31,036
Il n'y aura pas
de meilleure cuisine.
121
00:12:31,236 --> 00:12:34,366
Et, croyez-moi,
je sais de quoi je parle.
122
00:12:35,236 --> 00:12:37,716
Je voudrais voir le dossier
du patient, si possible.
123
00:12:39,706 --> 00:12:42,676
Navré, nous ne l'avons pas préparé.
124
00:12:43,956 --> 00:12:45,876
Un rapport oral vous irait ?
125
00:12:50,006 --> 00:12:53,056
Vous avez entendu parler
de l'atterrissage de l'Orbit-4 ?
126
00:12:54,626 --> 00:12:55,686
Oui.
127
00:12:56,686 --> 00:12:59,776
La situation est quelque peu
différente dans la presse.
128
00:12:59,936 --> 00:13:03,106
La veille de l'atterrissage,
le contact radio a été perdu.
129
00:13:03,306 --> 00:13:06,526
Tout laisse à penser
qu'un accident soit survenu.
130
00:13:07,696 --> 00:13:11,706
Notre patient est le commandant
Veshnyakov Konstantin.
131
00:13:11,856 --> 00:13:14,116
Il présente une amnésie partielle.
132
00:13:22,156 --> 00:13:23,916
Je signe la clause
de confidentialité
133
00:13:24,116 --> 00:13:25,216
maintenant ou à l'arrivée ?
134
00:13:26,116 --> 00:13:27,586
Quelle clause ?
135
00:13:27,916 --> 00:13:33,806
Supposons qu'outre l'amnésie
et autres troubles physiologiques,
136
00:13:33,966 --> 00:13:35,556
il soit devenu fou.
137
00:13:36,836 --> 00:13:39,066
Les citoyens
n'ont pas besoin de savoir
138
00:13:39,386 --> 00:13:41,936
que leur héros a perdu la tête.
139
00:13:43,096 --> 00:13:44,526
Du coup, je signe où ?
140
00:14:35,816 --> 00:14:37,076
Accès autorisé.
141
00:15:07,676 --> 00:15:10,606
Vous avez accès
à 90 % de l'établissement.
142
00:15:10,816 --> 00:15:13,076
Vous pouvez donc
vous déplacer librement.
143
00:15:13,266 --> 00:15:17,076
Vous aurez accès au reste
après avoir reçu le laissez-passer.
144
00:15:47,546 --> 00:15:49,516
Au rythme de mon décompte...
145
00:15:53,646 --> 00:15:56,526
à chaque battement du métronome,
146
00:15:59,726 --> 00:16:04,286
vous vous enfoncerez
dans une paisible somnolence.
147
00:16:07,946 --> 00:16:09,496
1.
148
00:16:11,656 --> 00:16:12,876
2.
149
00:16:15,786 --> 00:16:20,046
Une chaleur agréable se répand
dans votre corps.
150
00:16:22,246 --> 00:16:23,966
Ils ne nous voient pas ?
151
00:16:26,176 --> 00:16:27,306
3.
152
00:16:28,136 --> 00:16:32,396
Thé ? Café ? On est équipés
pour passer toute la journée ici.
153
00:16:32,546 --> 00:16:33,396
4.
154
00:16:36,726 --> 00:16:39,316
- Je prendrai un thé, merci.
- 5.
155
00:16:40,266 --> 00:16:41,566
Votre tête commence
156
00:16:41,896 --> 00:16:43,816
à tourner légèrement.
157
00:16:46,696 --> 00:16:48,826
Vous êtes à bord du vaisseau.
158
00:16:52,106 --> 00:16:53,576
Je suis à bord du vaisseau.
159
00:16:55,416 --> 00:16:57,296
Que voyez-vous ?
160
00:16:58,416 --> 00:16:59,546
Quelque chose.
161
00:17:00,956 --> 00:17:02,716
Quelque chose de grand.
162
00:17:04,456 --> 00:17:05,886
Bleu foncé.
163
00:17:10,966 --> 00:17:11,846
Une baleine.
164
00:17:12,376 --> 00:17:15,726
Non. Non, on recommence.
165
00:17:17,186 --> 00:17:21,986
Dites-moi votre nom et votre grade.
166
00:17:24,516 --> 00:17:27,536
Robert Duvall.
167
00:17:30,356 --> 00:17:32,826
Marshal Robert D. Duvall.
168
00:17:33,696 --> 00:17:35,536
Vous vous foutez de moi ?
169
00:17:42,326 --> 00:17:44,086
Docteur, je me suis endormi.
170
00:17:45,716 --> 00:17:47,516
Konstantin Sergeevich...
171
00:17:48,916 --> 00:17:53,056
Si vous ne m'aidez pas,
ça ne nous mènera jamais à rien.
172
00:18:01,556 --> 00:18:04,986
Yan Leonidovich,
les missions spatiales sont prévues
173
00:18:05,306 --> 00:18:07,786
pour des gens stables mentalement.
174
00:18:08,146 --> 00:18:10,696
Malheureusement,
l'hypnose ne marche pas sur moi.
175
00:18:11,316 --> 00:18:12,496
Vous m'insultez, là.
176
00:18:16,026 --> 00:18:17,916
Je l'ajouterai à votre dossier.
177
00:18:21,866 --> 00:18:26,166
Yan Leonidovich Rigel, directeur
scientifique de notre petit institut.
178
00:18:26,366 --> 00:18:27,416
Enchantée.
179
00:18:28,836 --> 00:18:29,886
Y a pas de quoi !
180
00:18:31,456 --> 00:18:32,426
C'est n'importe quoi !
181
00:18:34,796 --> 00:18:36,096
Mon lieutenant-colonel !
182
00:18:37,836 --> 00:18:39,936
Où est Averchenko ?
Il est vivant ?
183
00:18:43,556 --> 00:18:44,726
Si je suis coupable, jugez-moi.
184
00:18:45,056 --> 00:18:46,726
Sinon, relâchez-moi.
185
00:18:53,066 --> 00:18:54,286
Vous m'entendez ?
186
00:18:55,186 --> 00:18:57,906
J'entame une grève
de la faim, compris ?
187
00:18:58,526 --> 00:19:00,296
Quel est mon rôle dans tout ça ?
188
00:19:00,486 --> 00:19:01,746
Pour commencer,
189
00:19:03,156 --> 00:19:06,746
je voulais seulement votre avis
sur la situation du patient.
190
00:19:23,756 --> 00:19:24,896
Incroyable !
191
00:19:25,716 --> 00:19:29,066
L'équipe fait peau neuve.
Vous remplacez Semiradov ?
192
00:19:29,686 --> 00:19:32,026
Je suis Tatyana Yurevna, bonjour.
193
00:19:32,226 --> 00:19:33,486
C'est un bon jour, oui.
194
00:19:35,266 --> 00:19:36,946
Mon lieutenant-colonel !
195
00:19:37,476 --> 00:19:38,906
Il était temps !
196
00:19:39,476 --> 00:19:42,336
Parce que votre Rigel
donne envie de se suicider.
197
00:19:47,946 --> 00:19:49,126
Voulez-vous du thé ?
198
00:19:51,126 --> 00:19:52,846
Elle m'a apporté du thé.
199
00:20:12,686 --> 00:20:14,116
Je ne vous ai jamais vue avant.
200
00:20:14,726 --> 00:20:18,486
Je viens d'arriver
pour analyser votre état de santé.
201
00:20:23,196 --> 00:20:24,456
C'est à vous ?
202
00:20:29,946 --> 00:20:33,506
Oui, c'est à moi.
J'y joue de temps à autre.
203
00:20:33,826 --> 00:20:36,506
Même en prison, les traditions
spatiales sont immuables.
204
00:20:36,706 --> 00:20:38,836
Un cosmonaute
a droit à ses affaires.
205
00:20:38,996 --> 00:20:40,086
Que s'est-il passé ?
206
00:20:40,416 --> 00:20:41,256
Encore ?
207
00:20:44,546 --> 00:20:45,976
Je me préparais pour la mission.
208
00:20:46,176 --> 00:20:47,976
J'ai décollé.
J'ai effectué ma mission.
209
00:20:48,886 --> 00:20:50,846
J'ai lancé
la procédure d'atterrissage.
210
00:20:51,006 --> 00:20:53,736
Après ça, je ne sais plus.
Je me suis retrouvé là.
211
00:20:54,346 --> 00:20:57,946
Les détails sont archivés.
Avez-vous pu les voir ?
212
00:20:58,146 --> 00:21:00,906
Pas encore,
mais j'y jetterai un œil.
213
00:21:02,696 --> 00:21:06,286
Tatyana Yurevna,
excusez-moi si j'ai tort.
214
00:21:06,906 --> 00:21:08,456
Ce n'est pas vous
qui prenez les décisions.
215
00:21:12,106 --> 00:21:13,286
En effet.
216
00:21:13,866 --> 00:21:15,626
Vous ne pourrez pas me libérer.
217
00:21:18,666 --> 00:21:20,716
Non, mais je pourrai vous aider.
218
00:21:23,496 --> 00:21:24,726
C'est bien vrai.
219
00:21:25,426 --> 00:21:26,266
Voilà comment faire.
220
00:21:27,176 --> 00:21:30,766
Une fois sortie,
appelez ma mère à Moscou.
221
00:21:30,966 --> 00:21:36,146
360-73-44.
Son nom est Lidiya Sergeevna.
222
00:21:36,516 --> 00:21:40,356
Appelez-la, dites-lui que
vous m'avez vu, que je vais bien.
223
00:21:40,556 --> 00:21:42,526
Elle doit s'inquiéter.
224
00:21:48,896 --> 00:21:50,036
Je comprends.
225
00:21:51,566 --> 00:21:53,536
Alors, rentrez juste chez vous.
226
00:21:54,486 --> 00:21:58,376
Je vais très bien. Les cosmonautes
n'ont pas besoin de consultation.
227
00:21:58,576 --> 00:22:02,716
Je me suis débrouillé dans l'espace,
je m'en sortirai aussi ici.
228
00:22:12,046 --> 00:22:13,056
Permettez-moi.
229
00:22:17,306 --> 00:22:18,686
C'était un plaisir.
230
00:22:29,026 --> 00:22:31,076
Comptez-vous le tester ou non ?
231
00:22:31,436 --> 00:22:32,576
Déjà fait.
232
00:22:33,896 --> 00:22:35,826
Il s'agit de stress
post-traumatique.
233
00:22:36,366 --> 00:22:38,416
La sensibilité
de ses doigts est faible.
234
00:22:38,746 --> 00:22:41,586
Probablement à cause
des nerfs périphériques endommagés.
235
00:22:42,156 --> 00:22:45,126
Mais comme vous le gardez
officieusement prisonnier
236
00:22:45,536 --> 00:22:48,636
de sa cellule,
c'est tout à fait normal.
237
00:22:48,956 --> 00:22:52,096
Si tout était normal,
nous ne l'aurions pas isolé.
238
00:22:52,416 --> 00:22:54,596
On s'amuse comme on peut.
C'est tout ?
239
00:22:55,376 --> 00:22:56,716
Je peux rentrer maintenant ?
240
00:22:56,926 --> 00:22:59,976
Il n'y a pas que les cosmonautes
qui ont besoin d'aide médicale.
241
00:23:00,176 --> 00:23:02,776
Bien sûr. L'hélicoptère
vous ramènera demain matin.
242
00:23:02,966 --> 00:23:06,436
Vous pouvez conduire Tatyana Yurevna
à sa chambre ?
243
00:23:16,646 --> 00:23:19,956
À l'institut, le repas est servi
trois fois par jour.
244
00:23:20,156 --> 00:23:22,296
Je ne suis là que pour une nuit.
245
00:23:22,616 --> 00:23:23,876
Vous ne partirez pas
246
00:23:24,076 --> 00:23:27,086
avant d'obtenir l'autorisation
de sortie de Semiradov.
247
00:23:27,286 --> 00:23:28,746
Demain, je l'aurai.
248
00:23:28,956 --> 00:23:29,886
Tiens-toi droit.
249
00:23:31,876 --> 00:23:33,136
Qui est-ce ?
250
00:23:34,206 --> 00:23:38,096
Des prisonniers
accomplissant leur travail.
251
00:23:41,846 --> 00:23:43,936
Chambre 108.
Au fond du couloir.
252
00:23:44,466 --> 00:23:46,566
Je ne dérangerai personne ?
Je me lève tôt.
253
00:23:46,756 --> 00:23:48,146
Vous êtes seule ici.
254
00:24:19,886 --> 00:24:20,966
J'écoute.
255
00:24:21,136 --> 00:24:22,306
Je veux joindre Moscou.
256
00:24:22,506 --> 00:24:24,186
Le réseau dessert
des lignes locales.
257
00:24:24,386 --> 00:24:26,436
Seul Semiradov
passe des appels externes.
258
00:24:26,636 --> 00:24:28,146
Très bien. Merci.
259
00:26:05,316 --> 00:26:06,536
Merci.
260
00:26:22,116 --> 00:26:23,876
Partez, s'il vous plaît.
261
00:26:41,596 --> 00:26:44,186
Vous ne dormez pas.
Parfait.
262
00:27:01,496 --> 00:27:04,166
- Vous n'avez pas dîné ?
- Je n'ai pas faim.
263
00:27:04,906 --> 00:27:06,806
Quand avez-vous mangé ?
264
00:27:07,126 --> 00:27:08,926
Il y a environ 4 heures.
265
00:28:58,936 --> 00:29:01,996
Ne souhaitez-vous pas
le voir de plus près ?
266
00:30:37,406 --> 00:30:38,876
Qu'est-ce que c'est ?
267
00:30:40,286 --> 00:30:44,306
Je ne sais pas,
mais ça ne vient pas de notre monde.
268
00:30:44,626 --> 00:30:45,886
Et Veshnyakov ?
269
00:30:46,086 --> 00:30:48,386
Indemne.
Il va mieux que jamais.
270
00:30:49,836 --> 00:30:52,346
Cette chose sort du corps du porteur
271
00:30:52,506 --> 00:30:55,066
et y retourne
sans le mettre en danger.
272
00:30:56,636 --> 00:30:57,486
Et lui ?
273
00:30:57,806 --> 00:30:58,856
Il n'est pas au courant.
274
00:30:59,136 --> 00:31:00,106
Quoi ?
275
00:31:01,176 --> 00:31:03,526
Nous ne savons pas
ce qu'il s'est passé dans l'espace.
276
00:31:03,726 --> 00:31:06,286
Deux êtres vivants sont partis,
277
00:31:07,526 --> 00:31:08,996
trois sont revenus.
278
00:31:10,986 --> 00:31:12,366
Où est le deuxième cosmonaute ?
279
00:31:14,326 --> 00:31:15,376
Il est mort.
280
00:31:16,286 --> 00:31:17,506
Comment ?
281
00:31:19,576 --> 00:31:21,046
De manière héroïque.
282
00:31:24,246 --> 00:31:26,926
Je vous avais bien dit
que vous seriez intéressée.
283
00:31:29,336 --> 00:31:33,176
Comprendre ce qu'il s'est produit
dans l'espace est mon devoir.
284
00:31:33,706 --> 00:31:37,606
Le vôtre est de trouver
comment séparer la chose du porteur.
285
00:31:38,466 --> 00:31:40,776
Ou signez la clause
de confidentialité
286
00:31:40,966 --> 00:31:43,026
et vous êtes libre de rentrer.
287
00:31:44,516 --> 00:31:47,326
Pourquoi s'adresser à moi
pour résoudre cette affaire ?
288
00:31:47,476 --> 00:31:50,906
Je n'ai jamais travaillé sur
des dossiers secrets. Pourquoi moi ?
289
00:31:52,066 --> 00:31:53,736
À cause du garçon
290
00:31:54,396 --> 00:31:56,036
que vous avez failli noyer.
291
00:31:57,486 --> 00:32:00,376
Vous cherchiez quelqu'un
qui prenait des risques ?
292
00:32:01,406 --> 00:32:04,126
Écoutez, vos méthodes
ne m'intéressent pas.
293
00:32:04,326 --> 00:32:07,006
Tatyana Yurevna,
j'ai besoin d'un résultat.
294
00:32:07,336 --> 00:32:09,926
J'ai tout étudié de vous.
Vous l'avez sauvé.
295
00:32:10,126 --> 00:32:13,346
Vous êtes la seule à avoir agi.
À l'avoir sauvé.
296
00:32:14,586 --> 00:32:15,466
S'il vous plaît,
297
00:32:17,176 --> 00:32:18,766
refaites-le pour nous.
298
00:32:21,676 --> 00:32:26,316
J'ai besoin d'une professionnelle
capable de sauver un héros.
299
00:32:32,856 --> 00:32:35,196
Il me faut tous les enregistrements
de la créature
300
00:32:35,396 --> 00:32:38,746
et les témoignages
de Veshnyakov depuis l'atterrissage.
301
00:32:39,026 --> 00:32:43,496
Les résultats des recherches.
Deux sessions d'une heure par jour.
302
00:32:55,496 --> 00:32:59,146
Après l'atterrissage, ils ont
envoyé Veshnyakov en réhabilitation.
303
00:33:00,006 --> 00:33:01,936
La première nuit,
cette créature est sortie
304
00:33:02,136 --> 00:33:04,266
et a attaqué un aide-soignant.
305
00:33:04,466 --> 00:33:07,306
Par sécurité, nous avons isolé
le patient dans cette cellule.
306
00:33:07,636 --> 00:33:10,906
Nous n'avons pas encore trouvé
de moyen sûr de les séparer.
307
00:33:11,226 --> 00:33:12,196
Le parasite a réussi
308
00:33:12,396 --> 00:33:14,526
à créer une relation symbiotique
avec Veshnyakov.
309
00:33:14,726 --> 00:33:16,446
Quand nous essayons de les séparer,
310
00:33:16,766 --> 00:33:20,166
les signaux vitaux de Veshnyakov
sont en chute libre.
311
00:33:20,486 --> 00:33:23,666
Pour la créature, il est comme un
scaphandre dans un monde hostile.
312
00:33:25,196 --> 00:33:27,996
La créature donne au porteur
une capacité de régénération.
313
00:33:28,316 --> 00:33:30,756
Il a pu se rétablir
de ses traumatismes
314
00:33:30,956 --> 00:33:33,386
liés à l'atterrissage en 2 jours.
315
00:33:34,326 --> 00:33:36,006
Dans son état latent, le parasite
316
00:33:36,326 --> 00:33:40,226
ne mesure pas plus de 30 cm
et s'installe dans le tube digestif,
317
00:33:40,426 --> 00:33:43,686
augmentant ainsi de 30 %
le diamètre de la cavité stomacale.
318
00:33:44,586 --> 00:33:46,346
À sa sortie, il sécrète
une sorte de toxine,
319
00:33:46,676 --> 00:33:48,596
détendant ainsi la musculature
320
00:33:48,926 --> 00:33:50,476
en endormant l'organisme.
321
00:33:52,686 --> 00:33:56,486
Avec assez d'oxygène,
il peut atteindre 1,50 m de longueur,
322
00:33:56,686 --> 00:33:58,656
puis retrouver sa forme de larve
323
00:33:58,976 --> 00:34:01,116
et retourner dans le porteur.
324
00:34:01,946 --> 00:34:05,076
La largeur et le diamètre de la tête
changent constamment.
325
00:34:05,276 --> 00:34:06,576
La durée de son activité
326
00:34:06,906 --> 00:34:11,036
hors du corps de Veshnyakov
est de 1 heure 40 ou 50.
327
00:34:11,496 --> 00:34:13,506
L'heure de sortie est toujours fixe,
328
00:34:13,826 --> 00:34:15,216
02 h 40 à 03 h 10 du matin.
329
00:34:22,966 --> 00:34:25,476
Assez, Konstantin Sergeevich.
330
00:34:25,836 --> 00:34:27,306
Je peux en faire plus.
331
00:34:27,756 --> 00:34:31,306
Après un traumatisme,
il ne faut pas se surmener.
332
00:34:32,556 --> 00:34:37,106
Votre vitesse de récupération
ne laisse personne indifférent.
333
00:34:40,386 --> 00:34:42,026
Comment vous vous sentez ?
334
00:34:42,236 --> 00:34:43,246
Normal.
335
00:34:44,066 --> 00:34:47,076
Irrité au niveau de la gorge.
J'ai dû prendre froid.
336
00:34:47,236 --> 00:34:49,826
Si ça persiste, dites-le à Rigel.
337
00:34:50,026 --> 00:34:51,996
Alors à demain.
338
00:34:53,706 --> 00:34:57,166
Pas trop fatigués, messieurs ?
On rentre à la maison.
339
00:35:39,576 --> 00:35:42,086
Quelqu'un sait
où est le fils de Veshnyakov ?
340
00:35:42,406 --> 00:35:46,346
À ce que j'ai compris, à la mort
de sa mère, il vivait à Rostov.
341
00:35:46,796 --> 00:35:48,466
C'est tout ce qui vous intéresse ?
342
00:35:49,706 --> 00:35:51,806
Ça ne vous a pas suffi
de voir ce à quoi on a affaire ?
343
00:35:52,836 --> 00:35:54,016
De quoi se nourrit la créature ?
344
00:35:57,846 --> 00:35:59,396
De la même chose que Veshnyakov.
345
00:36:01,716 --> 00:36:03,276
Mettons les choses au clair.
346
00:36:03,596 --> 00:36:07,236
Je ne compte pas vous fliquer.
Je n'aspire pas à votre prix Nobel.
347
00:36:09,976 --> 00:36:13,616
Vous avez accès libre au patient,
à ses analyses et aux vidéos.
348
00:36:13,896 --> 00:36:18,086
Si vous avez besoin de documentation,
adressez-vous à Semiradov.
349
00:36:20,616 --> 00:36:21,666
Très bien.
350
00:36:29,296 --> 00:36:30,886
Bonjour, est-ce l'orphelinat ?
351
00:36:31,376 --> 00:36:33,886
Je suis à la recherche
d'un garçon de 7 ou 8 ans.
352
00:36:34,046 --> 00:36:36,766
Nom : Veshnyakov...
Mais pas forcément.
353
00:37:09,786 --> 00:37:10,886
Où vas-tu comme ça ?
354
00:37:11,206 --> 00:37:14,466
C'est pas vrai.
Hé, petit voyou !
355
00:37:15,206 --> 00:37:17,346
Je tourne le dos une minute
et tu fouilles mes affaires !
356
00:37:18,716 --> 00:37:20,396
Je vais le dire
à Margariya Mikhailovna.
357
00:37:20,596 --> 00:37:22,146
Tu sais ce qu'il t'arrivera ?
358
00:37:23,966 --> 00:37:26,556
Pourquoi tu ne dis rien ?
Je te parle !
359
00:37:27,556 --> 00:37:29,196
Allez, zou, au lit !
360
00:37:37,016 --> 00:37:40,206
Les amis, je crois
Que des fusées
361
00:37:40,816 --> 00:37:45,666
Nous transporterons
d'étoile en étoile
362
00:37:48,456 --> 00:37:50,636
Vous n'aimez pas quand je chante ?
363
00:37:52,206 --> 00:37:54,426
Excusez-moi, je le dis pour eux.
364
00:37:58,426 --> 00:38:00,396
Quoique, non.
Vous savez,
365
00:38:00,926 --> 00:38:02,686
je préfère les chants dans l'espace
366
00:38:02,886 --> 00:38:05,226
aux interactions
avec le personnel terrestre.
367
00:38:05,506 --> 00:38:07,726
Dans l'espace,
on a d'autres chansons.
368
00:38:07,926 --> 00:38:09,346
Comme quoi ?
369
00:38:09,516 --> 00:38:13,106
Toutes sortes de banalités.
Tant qu'il y a une mélodie.
370
00:38:14,016 --> 00:38:18,356
Un million, un million,
un million de roses rouges
371
00:38:20,946 --> 00:38:23,956
Vous êtes attirée par moi, avouez ?
372
00:38:25,856 --> 00:38:28,706
Vous vous êtes invitée
toute seule, non ?
373
00:38:29,576 --> 00:38:32,756
Ceux qui m'ont conduite à vous
pensent que vous êtes fou.
374
00:38:33,706 --> 00:38:35,126
C'est-à-dire ?
375
00:38:36,036 --> 00:38:39,756
Ils pensent que vous avez tué
votre coéquipier.
376
00:38:40,506 --> 00:38:41,516
Que fait-elle ?
377
00:38:45,426 --> 00:38:47,386
Lors de l'atterrissage,
378
00:38:47,716 --> 00:38:50,596
quelque chose
a causé la mort d'Averchenko.
379
00:38:52,096 --> 00:38:53,486
Il se peut que vous l'ayez tué.
380
00:38:54,306 --> 00:38:57,066
Et le camarade Semiradov
ne peut pas se permettre
381
00:38:57,386 --> 00:38:59,146
de libérer un héros fou.
382
00:39:01,236 --> 00:39:02,116
Fantastique.
383
00:39:03,026 --> 00:39:06,996
Donc je suis à la fois
un meurtrier et un fou.
384
00:39:07,316 --> 00:39:09,616
La folie ne se voit pas toujours.
385
00:39:09,946 --> 00:39:13,756
Écoutez, docteur,
vous êtes quelqu'un de compréhensif.
386
00:39:14,076 --> 00:39:15,756
J'ai préparé ce vol des années.
387
00:39:16,076 --> 00:39:17,916
Quelque chose a dysfonctionné.
388
00:39:19,206 --> 00:39:20,546
J'ai un trou de mémoire.
389
00:39:20,746 --> 00:39:22,676
Et je me retrouve
derrière une vitre blindée.
390
00:39:24,546 --> 00:39:26,386
Pourquoi me gardent-ils ici ?
391
00:39:27,836 --> 00:39:29,926
Quelqu'un peut-il l'expliquer ?
392
00:39:30,336 --> 00:39:32,936
Je ne suis ni espion
ni une bête sauvage.
393
00:39:33,266 --> 00:39:34,736
- Qu'êtes-vous ?
- Dans quel sens ?
394
00:39:35,056 --> 00:39:38,486
Vous, Konstantin Sergeevich
Veshnyakov. Qu'êtes-vous ?
395
00:39:39,136 --> 00:39:42,316
Lisez le dossier. Je suis un héros
de l'Union soviétique.
396
00:39:44,066 --> 00:39:45,156
Je n'ai jamais compris.
397
00:39:45,486 --> 00:39:48,946
Certains ont pour mission héroïque
de se jeter sous un char.
398
00:39:49,146 --> 00:39:52,946
Mais vous aviez juste à tenir
dans une boîte de conserve.
399
00:39:53,116 --> 00:39:54,256
Où est l'héroïsme ?
400
00:39:55,326 --> 00:39:56,206
Comment osez-vous ?
401
00:39:56,536 --> 00:39:57,506
Concernant votre dossier,
402
00:39:57,996 --> 00:39:59,956
pourquoi n'avez-vous pas
récupéré votre fils ?
403
00:40:02,446 --> 00:40:04,346
Je vous en prie, expliquez-moi.
404
00:40:05,206 --> 00:40:08,346
Vous n'étiez pas marié
à la mère de votre enfant.
405
00:40:08,506 --> 00:40:10,716
Vous auriez pu l'adopter
après sa mort.
406
00:40:11,256 --> 00:40:15,186
Mais vous aviez l'opportunité
de rejoindre l'équipe spatiale.
407
00:40:15,596 --> 00:40:20,066
Votre fils illégitime
aurait pu faire tache sur votre CV.
408
00:40:20,266 --> 00:40:22,686
Donc le garçon
est dans un orphelinat.
409
00:40:22,886 --> 00:40:24,226
Correct ?
410
00:40:25,856 --> 00:40:30,156
J'ai aussi grandi sans père.
Cela m'a empêché d'être un héros ?
411
00:40:31,066 --> 00:40:33,116
Les héros
n'abandonnent pas leurs enfants.
412
00:40:42,326 --> 00:40:45,806
Je vais vous dire une chose,
Tatyana Yurevna.
413
00:40:46,996 --> 00:40:49,806
Un joli visage silencieux
fait plaisir aux yeux.
414
00:40:50,376 --> 00:40:52,966
Mais dorénavant, je préfère
avoir affaire à ce bouffon de Rigel.
415
00:40:53,296 --> 00:40:55,306
Merci, la session est finie.
416
00:41:08,396 --> 00:41:11,366
Êtes-vous devenue folle ?
Qui vous a permis de parler ainsi ?
417
00:41:11,566 --> 00:41:13,736
Vérifiez le niveau hormonal
du patient.
418
00:41:14,316 --> 00:41:15,236
Exécution.
419
00:41:15,576 --> 00:41:17,836
Ses réflexes m'ont paru lents hier.
420
00:41:18,026 --> 00:41:19,996
C'est peut-être dû
aux sauts hormonaux.
421
00:41:20,326 --> 00:41:23,126
Mais on pourrait en être sûrs
après une surcharge émotionnelle,
422
00:41:23,326 --> 00:41:25,666
quand les glandes relâchent tout
dans le sang.
423
00:41:25,996 --> 00:41:28,346
Suite aux résultats des analyses,
nous pourrons enfin savoir
424
00:41:28,536 --> 00:41:30,216
de quoi se nourrit la créature.
425
00:41:30,536 --> 00:41:32,886
Même si elle se nourrit
de photosynthèse,
426
00:41:33,206 --> 00:41:34,636
cela n'a rien à voir
avec notre mission.
427
00:41:34,956 --> 00:41:36,636
Nous sommes ici
pour extraire le parasite.
428
00:41:36,846 --> 00:41:37,686
Camarade Semiradov,
429
00:41:38,006 --> 00:41:40,226
ordonnez à vos hommes
d'accompagner en journée
430
00:41:40,546 --> 00:41:41,806
le camarade Veshnyakov
à l'hôpital.
431
00:41:42,006 --> 00:41:45,106
Et permettez-lui d'interagir
avec le personnel civil.
432
00:41:45,296 --> 00:41:47,526
Nous devons au moins imiter
une vie ordinaire
433
00:41:47,726 --> 00:41:49,866
afin de dresser un portrait
clinique du patient.
434
00:41:52,896 --> 00:41:55,156
"Ordonnez."
435
00:42:21,006 --> 00:42:24,646
Qu'est-ce que c'est ?
Une récompense pour bonne conduite ?
436
00:43:26,776 --> 00:43:28,706
Les prévisions météo...
437
00:43:28,896 --> 00:43:31,166
Nous voulions t'aider...
438
00:43:32,866 --> 00:43:35,166
La rencontre inédite a été confirmée
par les représentants de Cuba,
439
00:43:35,496 --> 00:43:41,226
qui a remercié le secrétaire général
du Comité central du PCUS,
440
00:43:41,376 --> 00:43:42,726
Yuri Andropov,
441
00:43:43,046 --> 00:43:47,016
ainsi que tout le peuple soviétique
pour le chaleureux accueil.
442
00:43:47,216 --> 00:43:51,986
Nous attendions avec impatience
le retour de nos cosmonautes.
443
00:43:52,306 --> 00:43:55,526
Et voilà que Kirill Averchenko
et Konstantin Veshnyakov
444
00:43:55,726 --> 00:43:57,526
ont atterri sur leur terre natale.
445
00:43:57,726 --> 00:44:00,606
Nos deux héros sont au centre
de réhabilitation
446
00:44:00,936 --> 00:44:04,866
après un long séjour
antigravitationnel.
447
00:44:05,066 --> 00:44:07,326
Et dans seulement 3 semaines,
448
00:44:07,526 --> 00:44:10,946
le public pourra enfin
saluer nos héros.
449
00:44:11,366 --> 00:44:13,416
Passons rapidement
sur l'actualité sportive.
450
00:44:13,576 --> 00:44:17,506
Les éliminatoires de l'Union
entre les meilleurs patineurs
451
00:44:17,696 --> 00:44:20,166
auront lieu à Alma-Ata...
452
00:44:26,126 --> 00:44:27,426
Vous persistez ?
453
00:44:28,376 --> 00:44:30,306
Je dois vous présenter mes excuses.
454
00:44:30,626 --> 00:44:32,426
Je voulais vous rendre furieux
455
00:44:32,636 --> 00:44:35,526
et mesurer votre niveau hormonal
face au stress.
456
00:44:45,936 --> 00:44:47,986
J'espère vous voir demain
à la séance.
457
00:44:48,356 --> 00:44:49,576
Bonne soirée.
458
00:44:50,686 --> 00:44:52,866
Je ne savais rien pour l'enfant.
459
00:44:53,446 --> 00:44:55,086
Elle ne me l'avait jamais dit.
460
00:44:57,116 --> 00:45:00,876
Une semaine avant le vol,
j'ai reçu un appel de Rostov.
461
00:45:01,076 --> 00:45:03,296
L'enfant n'avait pas
d'autres parents.
462
00:45:03,626 --> 00:45:06,846
On l'a envoyé en orphelinat
sans même m'en avertir.
463
00:45:08,206 --> 00:45:09,636
Je pensais
464
00:45:10,996 --> 00:45:13,886
aller le chercher à mon retour.
Ou bien...
465
00:45:15,216 --> 00:45:17,476
Je ne sais pas.
Je ne pensais rien.
466
00:45:19,056 --> 00:45:20,476
Que feriez-vous, à ma place ?
467
00:45:22,096 --> 00:45:24,396
Je ne sais pas.
Je n'ai pas d'enfant.
468
00:45:31,936 --> 00:45:34,196
Tanya, dites-moi,
pourquoi êtes-vous ici ?
469
00:45:35,616 --> 00:45:38,036
Vous ne m'aidez pas
à guérir de mon amnésie.
470
00:45:38,776 --> 00:45:40,536
Que voulez-vous tous de moi ?
471
00:45:44,666 --> 00:45:46,676
Vous ne voulez pas le dire
ou vous ne le savez pas ?
472
00:45:48,086 --> 00:45:49,096
Je ne peux pas.
473
00:45:52,126 --> 00:45:54,046
Mais je ferai tout pour vous aider.
474
00:45:57,716 --> 00:46:00,056
Vous pensez que mon cas
est récupérable ?
475
00:46:26,316 --> 00:46:28,256
Essayez de vous approcher.
476
00:46:29,286 --> 00:46:32,836
Essayez de vous taire
quand je travaille.
477
00:46:33,036 --> 00:46:37,006
Ne vous inquiétez pas.
Il n'a pas de récepteurs sensoriels.
478
00:46:37,506 --> 00:46:39,016
Mais moi, oui.
479
00:47:14,116 --> 00:47:15,176
Que faites-vous ?
480
00:48:21,316 --> 00:48:22,366
Tatyana Yurevna,
481
00:48:22,686 --> 00:48:24,116
que faites-vous ?
482
00:48:25,146 --> 00:48:27,246
Bordel, ça marche ou non ?
483
00:48:28,356 --> 00:48:29,406
Tatyana Yurevna,
484
00:48:29,736 --> 00:48:31,496
- que faites-vous ?
- Silence !
485
00:48:56,056 --> 00:48:59,646
- Bon, si c'est tout...
- Montez la vitre.
486
00:49:00,516 --> 00:49:01,526
Quoi ?
487
00:49:02,646 --> 00:49:03,786
Montez-la !
488
00:49:11,146 --> 00:49:12,156
Êtes-vous sûre ?
489
00:49:13,616 --> 00:49:14,456
Oui.
490
00:49:14,786 --> 00:49:16,206
Non, c'est...
491
00:49:18,536 --> 00:49:19,746
Alors, équipez-vous.
492
00:51:27,076 --> 00:51:28,126
Sortez-la !
493
00:51:47,056 --> 00:51:49,356
Des médecins,
elle est gravement blessée !
494
00:51:51,556 --> 00:51:53,276
Faites vite !
495
00:52:49,656 --> 00:52:51,956
Nous n'avons pas beaucoup
de fleurs ici.
496
00:52:52,286 --> 00:52:54,836
Je vous ai cueilli
tout ce qu'il y avait.
497
00:52:55,156 --> 00:52:57,666
- Comment vous sentez-vous ?
- Ça va, merci.
498
00:52:59,446 --> 00:53:01,516
Votre bravoure était remarquable.
499
00:53:01,706 --> 00:53:04,846
Nous savons maintenant
ce qu'il ne faut pas faire.
500
00:53:06,456 --> 00:53:08,306
Veshnyakov ne perd pas
entièrement connaissance.
501
00:53:09,256 --> 00:53:10,516
OK.
502
00:53:10,716 --> 00:53:13,276
Dites-m'en plus.
503
00:53:13,636 --> 00:53:15,436
Le jouet dans sa cellule
504
00:53:15,766 --> 00:53:18,276
fait ressortir sa culpabilité
envers son fils.
505
00:53:18,716 --> 00:53:21,326
Vous voulez dire
que la créature a réagi ainsi
506
00:53:21,526 --> 00:53:25,036
du fait que le jouet est cher
à Veshnyakov ?
507
00:53:25,356 --> 00:53:27,946
Veshnyakov
et la créature forment un tout.
508
00:53:28,146 --> 00:53:30,036
Leur conscience est commune.
509
00:53:30,226 --> 00:53:34,246
Elle a en partie accès
à ses souvenirs, ses acquis sociaux.
510
00:53:34,446 --> 00:53:38,546
Chaque nuit, elle passe 1 à 2 min
de plus hors de Veshnyakov.
511
00:53:38,866 --> 00:53:41,546
Un jour, elle se débarrassera de lui
comme un papillon de son cocon.
512
00:53:41,876 --> 00:53:44,506
Nous devons agir.
On a besoin de plus de ressources.
513
00:53:44,706 --> 00:53:46,096
Nous devons l'emmener à Moscou.
514
00:53:46,376 --> 00:53:47,216
À Moscou ?
515
00:53:47,876 --> 00:53:48,716
À votre avis,
516
00:53:49,046 --> 00:53:52,216
pourquoi ne sommes-nous pas
encore à Moscou ?
517
00:53:53,506 --> 00:53:56,396
Nous ne savons rien
à propos de cette créature.
518
00:53:56,716 --> 00:54:01,516
S'agit-il d'un spécimen adulte
ou d'une larve qui, une fois adulte,
519
00:54:01,716 --> 00:54:04,826
nous écrasera tous
comme des mouches ?
520
00:54:06,066 --> 00:54:08,076
Je dois pouvoir la détruire,
521
00:54:08,396 --> 00:54:10,196
si la situation dégénère.
522
00:54:10,516 --> 00:54:11,986
Une vie humaine est en jeu.
523
00:54:12,196 --> 00:54:13,876
Un cosmonaute.
Un héros de l'Union soviétique.
524
00:54:14,196 --> 00:54:15,206
Si c'est un héros,
525
00:54:15,736 --> 00:54:17,536
alors il est prêt à tout.
526
00:54:18,366 --> 00:54:20,416
Entre autres, à sacrifier sa vie.
527
00:54:20,736 --> 00:54:24,176
J'envoie chaque jour à Moscou
de faux rapports
528
00:54:24,496 --> 00:54:25,546
sur nos réalisations.
529
00:54:25,746 --> 00:54:29,256
De quoi il se nourrit,
quel est son pouls, son humeur.
530
00:54:29,456 --> 00:54:31,046
En somme, tout le concernant.
531
00:54:31,246 --> 00:54:35,306
Pourvu que je ne reçoive pas
l'ordre de le supprimer.
532
00:54:36,046 --> 00:54:38,266
Ça fait longtemps que je suis
sous le radar des autorités.
533
00:54:40,886 --> 00:54:43,766
J'espérais
que vous aussi étiez prête à tout.
534
00:54:54,066 --> 00:54:55,456
Vous me permettez ?
535
00:55:19,086 --> 00:55:20,596
- Yan Leonidovich.
- Quoi ?
536
00:55:21,256 --> 00:55:23,846
Ça ne vous intrigue pas ?
537
00:55:27,266 --> 00:55:28,776
Simple problème technique ?
538
00:55:31,846 --> 00:55:35,156
Le matin et le soir,
les mesures hormonales diffèrent
539
00:55:35,486 --> 00:55:36,416
chez Veshnyakov.
540
00:55:36,816 --> 00:55:38,866
Comme si la nuit,
son état se dégradait vite.
541
00:55:39,196 --> 00:55:41,706
Quand reprend-il des forces ?
542
00:55:44,276 --> 00:55:47,086
Je ne suis pas endocrinologue.
543
00:55:47,576 --> 00:55:49,586
Travaillez
et vous le découvrirez bien.
544
00:55:49,916 --> 00:55:50,836
Vous avez coupé la vidéo.
545
00:55:52,416 --> 00:55:55,086
Dites pas que la créature se nourrit
de ce que mange Veshnyakov.
546
00:55:55,416 --> 00:55:57,096
Avec quoi la nourrissez-vous ?
Des cochons ?
547
00:55:58,176 --> 00:56:01,386
Si je mène l'affaire,
pourquoi me cacher des choses ?
548
00:56:02,676 --> 00:56:04,016
Ça ne vous suffit pas ?
549
00:56:06,726 --> 00:56:08,276
Vous voulez un conseil ?
550
00:56:09,556 --> 00:56:11,856
Retournez à Moscou
tant que vous le pouvez.
551
00:56:12,056 --> 00:56:16,236
Et oubliez ce que vous avez vu ici.
Un jour, la commission l'apprendra.
552
00:56:16,556 --> 00:56:18,206
D'ici là, vous comptez le torturer ?
553
00:56:19,566 --> 00:56:23,206
Je sais ce qui vous retient ici.
Vous tenez à votre prix Nobel.
554
00:56:24,896 --> 00:56:26,706
Mais vous ne progresserez pas
sans moi.
555
00:56:28,326 --> 00:56:31,666
Pour que vous puissiez progresser,
il me faut toutes les informations.
556
00:56:34,246 --> 00:56:35,836
De plus,
notre cher camarade Semiradov
557
00:56:36,036 --> 00:56:38,336
n'est pas obligé de savoir tout ça.
558
00:57:10,946 --> 00:57:12,296
Vous êtes sérieux ?
559
00:57:34,806 --> 00:57:35,726
Ouvrez.
560
00:57:37,636 --> 00:57:38,936
Ouvrez.
561
00:58:24,146 --> 00:58:25,826
Avec modération.
562
00:58:25,976 --> 00:58:28,696
La batterie tient seulement 10 min.
563
00:58:49,336 --> 00:58:50,546
Sortez-le.
564
00:58:56,006 --> 00:58:57,556
Où suis-je ?
565
00:58:57,966 --> 00:58:59,726
J'ai été acquitté.
566
00:59:00,966 --> 00:59:02,476
Avance.
567
00:59:16,736 --> 00:59:17,576
Non.
568
00:59:17,906 --> 00:59:18,746
Non.
569
00:59:19,616 --> 00:59:21,826
Épargnez-moi !
570
00:59:37,176 --> 00:59:38,096
Éteignez les lumières !
571
01:01:23,066 --> 01:01:25,116
Arrêtez la caméra !
572
01:02:01,186 --> 01:02:05,736
Avant de l'amener ici, la créature
a attaqué un aide-soignant
573
01:02:05,936 --> 01:02:08,576
comme vous l'avez vu
dans les documents.
574
01:02:09,286 --> 01:02:12,336
Mais vous n'avez pas tout
le dossier médical de Veshnyakov.
575
01:02:12,786 --> 01:02:15,496
Sa condition s'est immédiatement
améliorée après le meurtre.
576
01:02:15,826 --> 01:02:18,496
Nous avons tenté
de la nourrir avec des animaux.
577
01:02:18,696 --> 01:02:20,086
Des rats de laboratoire,
578
01:02:21,666 --> 01:02:24,596
des porcs, puis...
579
01:02:24,796 --> 01:02:29,506
Semiradov a suggéré d'envoyer
des prisonniers dans sa cellule.
580
01:02:31,006 --> 01:02:32,606
Tout était redevenu normal.
581
01:02:33,306 --> 01:02:36,396
Avec vos hormones,
vous m'avez donné une idée.
582
01:02:36,756 --> 01:02:39,066
Avez-vous vu comment
elle se comporte dans la cage ?
583
01:02:40,306 --> 01:02:42,906
Ce qui l'importe
n'est pas seulement de tuer.
584
01:02:43,106 --> 01:02:48,826
Elle a besoin que sa victime
la voie et prenne peur.
585
01:02:50,946 --> 01:02:51,916
Quand le cerveau humain a peur,
586
01:02:52,736 --> 01:02:55,126
il produit un excès de cortisol.
587
01:02:57,026 --> 01:03:01,916
Sur cette planète, les humains
sont champions en matière de peur.
588
01:03:04,916 --> 01:03:09,596
Je pense que cette créature
se nourrit de cortisol.
589
01:03:16,546 --> 01:03:19,306
Nous sommes au bord
d'une grande découverte.
590
01:03:20,676 --> 01:03:22,646
Si nous unissons nos forces...
591
01:03:22,976 --> 01:03:25,196
Rigel, vous tuez des gens.
592
01:03:28,936 --> 01:03:32,566
Je ne tue personne.
C'est Semiradov qui exécute ici.
593
01:03:33,736 --> 01:03:35,576
Vous me prenez pour un monstre ?
594
01:03:35,906 --> 01:03:38,286
Vous n'êtes pas un monstre,
mais un lâche.
595
01:03:39,196 --> 01:03:41,826
Un spécimen vivant d'un haut
niveau de subordination.
596
01:03:51,536 --> 01:03:53,726
Vous ne pouvez pas rester ici.
597
01:03:53,926 --> 01:03:55,686
C'est terrible, ils vous tueront.
598
01:03:56,006 --> 01:03:59,266
- Venez avec nous
- Je ne peux pas. J'ai des ordres.
599
01:03:59,466 --> 01:04:01,646
Allez à Astra.
600
01:04:01,836 --> 01:04:05,776
- Vous êtes un être humain.
- Vous ne comprenez pas.
601
01:04:05,936 --> 01:04:08,196
Partons !
602
01:04:08,436 --> 01:04:09,566
Bonjour.
603
01:04:10,226 --> 01:04:11,316
Bonjour.
604
01:04:12,976 --> 01:04:16,036
Pour être honnête,
je préfère les films de guerre.
605
01:04:16,236 --> 01:04:18,666
Ceux d'espionnage en camp ennemi,
vous savez.
606
01:04:18,856 --> 01:04:20,246
Et vous ?
607
01:04:20,946 --> 01:04:23,786
Vous êtes censé retrouver la forme
après votre traumatisme.
608
01:04:24,116 --> 01:04:25,546
Vous courez avec moi ?
609
01:04:28,416 --> 01:04:30,876
On va courir là, dans la pièce ?
610
01:04:31,076 --> 01:04:33,216
On mettra la télé dans un coin ?
611
01:04:34,116 --> 01:04:35,766
J'ai tout arrangé.
612
01:04:47,306 --> 01:04:49,276
Les vêtements de sport
vous vont bien.
613
01:04:49,476 --> 01:04:51,486
Vous avez songé
à faire de l'athlétisme ?
614
01:04:51,936 --> 01:04:52,776
Non.
615
01:04:53,096 --> 01:04:55,706
Nous devrions essayer en équipe.
Nous avons nos chances de percer.
616
01:04:55,896 --> 01:04:59,906
En tant qu'amateurs,
nous atteindrons des sommets.
617
01:05:01,566 --> 01:05:03,116
Écoutez-moi attentivement.
618
01:05:03,276 --> 01:05:04,906
Vous avez ramené
un parasite de l'espace
619
01:05:05,066 --> 01:05:06,076
qui vit maintenant en vous.
620
01:05:06,286 --> 01:05:08,466
Ils le nourrissent
avec des êtres humains.
621
01:05:08,656 --> 01:05:10,086
Nous pouvons vous séparer de lui,
622
01:05:10,246 --> 01:05:13,716
mais nous devons trouver quelqu'un
pour faire remonter l'information.
623
01:05:21,416 --> 01:05:22,926
Vous m'écoutez ?
624
01:05:29,226 --> 01:05:31,236
- Vous êtes surveillée ?
- Je ne sais pas.
625
01:05:31,426 --> 01:05:33,776
- On vous surveille la nuit ?
- Je ne sais pas.
626
01:05:33,926 --> 01:05:34,776
Vérifiez.
627
01:05:35,226 --> 01:05:37,826
Si la voie est libre,
rendez-vous à 1 h dans mon bloc.
628
01:05:38,526 --> 01:05:41,446
Assez, docteur.
Vous m'avez épuisé.
629
01:05:41,986 --> 01:05:43,406
Je pars dormir.
630
01:06:30,196 --> 01:06:31,336
De la peine à dormir aussi ?
631
01:06:33,116 --> 01:06:34,336
Interdiction de sortir !
632
01:06:35,736 --> 01:06:36,706
Je rentre.
633
01:06:38,916 --> 01:06:40,636
Drôle de monde, n'est-ce pas ?
634
01:06:40,836 --> 01:06:44,466
On m'autorise à aller dans l'espace,
mais pas dans le couloir.
635
01:06:47,876 --> 01:06:49,816
Konstantin Sergeevich,
636
01:06:51,056 --> 01:06:53,266
pensez-vous qu'il y a
637
01:06:54,506 --> 01:06:56,976
- quelqu'un là-haut ?
- Où ça ?
638
01:06:57,506 --> 01:06:58,606
Dans le ciel.
639
01:06:59,256 --> 01:07:00,696
Croyez-vous en Dieu ?
640
01:07:03,566 --> 01:07:05,446
Je crois que ce que je vois.
641
01:07:05,976 --> 01:07:07,656
Je n'ai pas vu Dieu là-haut.
642
01:07:12,236 --> 01:07:15,706
Vous savez quoi ?
C'est l'heure de faire une pause.
643
01:07:16,526 --> 01:07:19,836
Regardons un film.
J'ai un lecteur vidéo.
644
01:07:20,036 --> 01:07:20,916
Je m'ennuie.
645
01:07:21,246 --> 01:07:22,296
Je ne suis pas autorisée.
646
01:07:22,626 --> 01:07:23,846
Allez.
647
01:07:24,166 --> 01:07:26,296
Konstantin Sergeevich,
on ne nous autorise pas.
648
01:07:29,876 --> 01:07:33,806
Nous jouirons d'un air pur
sur toute la planète !
649
01:07:40,436 --> 01:07:41,566
Quoi ?
650
01:07:44,516 --> 01:07:45,656
Qu'est-ce qu'il y a ?
651
01:07:47,896 --> 01:07:49,696
- Je suis là.
- Je suis toute seule.
652
01:07:50,556 --> 01:07:52,666
- C'est faux.
- Si, je suis seule.
653
01:07:53,566 --> 01:07:54,416
J'ai été créée
654
01:07:54,736 --> 01:07:55,786
sans but...
655
01:08:43,786 --> 01:08:45,336
Je ne comprends pas.
656
01:10:41,976 --> 01:10:43,786
Charmant, n'est-ce pas ?
657
01:10:46,316 --> 01:10:49,706
Toute ma vie, j'ai rêvé
qu'on m'expose dans les musées.
658
01:10:56,986 --> 01:10:58,676
Sentez-vous cette créature en vous ?
659
01:11:00,376 --> 01:11:01,886
Je suis cette créature.
660
01:11:02,876 --> 01:11:06,306
Sans principes moraux
ni responsabilités.
661
01:11:09,846 --> 01:11:11,816
Je ressens et me souviens de tout.
662
01:11:13,256 --> 01:11:15,106
Jusqu'aux moindres détails.
663
01:11:17,716 --> 01:11:20,866
Tout ce qu'elle a vu
reste gravé dans ma mémoire.
664
01:11:22,106 --> 01:11:23,986
Si vous le saviez,
pourquoi n'avoir rien dit ?
665
01:11:24,606 --> 01:11:26,156
À votre avis ?
666
01:11:27,816 --> 01:11:29,536
Si Semiradov l'apprend,
667
01:11:30,986 --> 01:11:33,036
il ne me laissera plus partir.
668
01:11:52,846 --> 01:11:55,226
Le camarade Averchenko.
669
01:12:01,016 --> 01:12:02,566
Aidez-moi, Tanya.
670
01:12:04,016 --> 01:12:06,236
Plus que 2 semaines à tenir.
671
01:12:08,516 --> 01:12:10,406
Continuez à travailler.
672
01:12:11,066 --> 01:12:13,126
Semiradov n'aura pas le choix.
673
01:12:14,486 --> 01:12:17,036
La commission arrivera de Moscou
et nous serons libres.
674
01:12:17,656 --> 01:12:20,076
Mais il ne doit pas être au courant.
675
01:12:23,746 --> 01:12:25,506
Je ne veux pas finir comme lui.
676
01:12:28,246 --> 01:12:30,926
Pendant 2 semaines,
la créature tuera des êtres humains.
677
01:12:31,756 --> 01:12:33,766
Comment vous supportez ça ?
678
01:12:35,136 --> 01:12:36,846
Que feriez-vous à ma place ?
679
01:12:37,176 --> 01:12:38,686
Cogner votre tête contre les murs ?
680
01:12:39,796 --> 01:12:40,646
Oui !
681
01:12:41,686 --> 01:12:45,026
Je n'ai pas décidé de la nourrir
avec des êtres humains.
682
01:12:45,226 --> 01:12:47,696
Ce n'est pas ma responsabilité.
683
01:12:48,346 --> 01:12:51,356
Je n'ai pas traversé tout ça
pour être abattu comme un animal.
684
01:12:53,316 --> 01:12:54,746
Ma mère n'a personne d'autre.
685
01:12:55,776 --> 01:12:58,826
Je veux rentrer à la maison.
Je dois survivre.
686
01:13:00,526 --> 01:13:01,826
Je dois récupérer mon fils !
687
01:13:04,916 --> 01:13:08,216
Voilà pourquoi elle vous a choisi
plutôt qu'Averchenko.
688
01:13:09,536 --> 01:13:10,966
Donc je suis un monstre ?
689
01:13:11,706 --> 01:13:14,476
Et toi ? Une princesse ?
690
01:13:15,586 --> 01:13:18,476
Pendant que vous étiez
dans vos bureaux,
691
01:13:18,626 --> 01:13:20,686
je préparais ce vol.
692
01:13:20,876 --> 01:13:22,476
J'ai accompli un exploit.
693
01:13:22,936 --> 01:13:26,106
Et là, vous me dites tous
que je dois crever.
694
01:13:30,136 --> 01:13:31,396
C'est l'heure du dîner.
695
01:14:13,176 --> 01:14:16,576
Où vas-tu ?
Tu ne devais pas te suicider ?
696
01:14:16,896 --> 01:14:18,536
Donne-moi ça !
697
01:14:19,486 --> 01:14:22,746
Vous avez vu ? On a un enfant
sauvage dans l'établissement.
698
01:14:23,066 --> 01:14:25,366
Il vient de quelle unité ?
699
01:14:25,696 --> 01:14:28,086
Des handicaps physiques,
regardez ses pieds.
700
01:14:28,406 --> 01:14:29,666
Mais je pense
701
01:14:30,196 --> 01:14:32,756
qu'il a aussi un souci à la tête.
Il m'a mordu profond.
702
01:14:51,136 --> 01:14:52,436
Mon lieutenant-colonel.
703
01:14:52,966 --> 01:14:54,186
Vous pouvez disposer.
704
01:14:59,316 --> 01:15:02,786
Nous sommes partis du mauvais pied.
705
01:15:03,276 --> 01:15:05,406
Dès le début,
j'aurais dû tout vous raconter.
706
01:15:06,106 --> 01:15:09,626
Dire que vous nourrissiez la créature
de personnes vivantes ?
707
01:15:09,946 --> 01:15:13,746
Nous ignorons jusqu'où elle ira
dans son processus d'adaptation.
708
01:15:13,946 --> 01:15:17,506
Celui qui contrôlera le corps
sera le gagnant.
709
01:15:17,706 --> 01:15:19,756
Il faut apprendre
à contrôler la bête.
710
01:15:20,086 --> 01:15:21,926
C'est ce qui vous motive ?
De l'utiliser comme une arme ?
711
01:15:23,126 --> 01:15:24,006
Oui.
712
01:15:26,336 --> 01:15:29,856
Savez-vous au moins
à quoi servent les armes ?
713
01:15:32,006 --> 01:15:35,226
Les armes sont la garantie de paix.
Des meutes de chiens
714
01:15:35,556 --> 01:15:37,476
s'entretueraient en liberté.
715
01:15:37,686 --> 01:15:40,406
Pour vivre en paix,
ils ont besoin d'un meneur.
716
01:15:41,646 --> 01:15:42,986
Vous le nourrissez d'humains.
717
01:15:43,646 --> 01:15:44,866
D'humains ?
718
01:15:55,946 --> 01:15:59,256
Sergey Gennadevich Kovalev.
Né en 1952.
719
01:15:59,586 --> 01:16:01,796
Articles de loi 103, 117 et 77.
720
01:16:02,126 --> 01:16:03,546
Reconnu coupable
du premier paragraphe.
721
01:16:03,746 --> 01:16:07,346
Il a violé
puis tué sa voisine de 12 ans.
722
01:16:07,496 --> 01:16:09,006
Ce n'est pas un humain !
723
01:16:09,346 --> 01:16:12,606
Les humains, ce sont ces jeunes en
Angola ou en Afghanistan qui meurent.
724
01:16:12,926 --> 01:16:14,726
Ça, c'est de la pâtée pour chiens.
725
01:16:15,096 --> 01:16:17,976
Si vos supérieurs l'apprennent,
vous irez en cour martiale.
726
01:16:20,686 --> 01:16:22,986
Oui. C'est vrai.
727
01:16:24,476 --> 01:16:26,696
Les autorités ne cautionnent
pas les prises d'initiative.
728
01:16:27,016 --> 01:16:28,526
Mais les médecins et les soldats
729
01:16:28,726 --> 01:16:31,206
doivent prendre
des décisions difficiles.
730
01:16:31,406 --> 01:16:34,166
Les gagnants ne sont jamais jugés.
731
01:16:34,486 --> 01:16:36,826
Je prends toutes mes responsabilités.
732
01:16:39,276 --> 01:16:40,666
Vous êtes pareille, Tatyana.
733
01:16:40,996 --> 01:16:41,926
Vous ne me connaissez pas.
734
01:16:42,246 --> 01:16:45,296
C'est vous
qui ne vous connaissez pas encore.
735
01:16:45,626 --> 01:16:49,466
Venez, je vais vous montrer de près
nos croquettes pour chien.
736
01:16:49,796 --> 01:16:52,726
Plus besoin d'observer
avec des jumelles.
737
01:17:13,526 --> 01:17:16,956
Camarade Semiradov,
elle s'est permis une négligence.
738
01:17:17,106 --> 01:17:19,286
Mais c'était dans l'intérêt de tous.
739
01:17:19,486 --> 01:17:23,256
Yan Leonidovich, votre conscience
ne vous ronge-t-elle pas la nuit ?
740
01:17:23,416 --> 01:17:24,296
Pourquoi ?
741
01:17:24,456 --> 01:17:27,086
C'est pourtant vous
qui lui avez tout montré.
742
01:17:27,496 --> 01:17:29,176
Vous avez enfreint les ordres.
743
01:17:36,336 --> 01:17:38,596
- Pose-le.
- Que faites-vous ?
744
01:17:41,516 --> 01:17:42,526
Ici.
745
01:18:18,916 --> 01:18:22,516
Épargnez-les.
Je vous trouverai un autre moyen.
746
01:18:23,426 --> 01:18:25,776
À court terme, certainement pas.
747
01:18:37,606 --> 01:18:38,746
Ouvrez !
748
01:18:57,586 --> 01:18:58,716
Je n'ai pas peur.
749
01:18:59,046 --> 01:19:02,056
Je n'ai pas peur.
Je n'ai pas peur.
750
01:19:08,016 --> 01:19:09,856
C'est moi.
751
01:19:15,476 --> 01:19:16,576
C'est moi.
752
01:19:24,436 --> 01:19:25,286
Un million
753
01:19:26,406 --> 01:19:28,336
Un million, un million
de roses rouges
754
01:19:31,406 --> 01:19:35,706
Par la fenêtre, par la fenêtre,
par la fenêtre tu découvres
755
01:19:43,456 --> 01:19:46,096
Celui qui t'aime,
celui qui t'aime...
756
01:19:51,386 --> 01:19:54,436
Un million, un million
757
01:19:56,146 --> 01:19:58,326
Un million de roses rouges
758
01:20:00,266 --> 01:20:02,276
Par la fenêtre
759
01:20:03,936 --> 01:20:05,576
Il s'adapte.
760
01:20:09,406 --> 01:20:10,956
Maintenant elle peut entendre.
761
01:20:15,526 --> 01:20:19,506
Changera toute sa vie
en fleurs pour toi
762
01:20:25,536 --> 01:20:30,226
Celui qui t'aime, celui qui t'aime,
celui qui t'aime pour de vrai
763
01:20:55,276 --> 01:20:56,496
Non !
764
01:21:22,726 --> 01:21:25,696
Est-ce que Veshnyakov
peut le contrôler à distance ?
765
01:21:30,406 --> 01:21:31,286
Non.
766
01:21:33,816 --> 01:21:35,116
Il ne le peut pas encore.
767
01:21:40,666 --> 01:21:43,586
J'ai besoin d'un résultat,
Tatyana Yurevna.
768
01:21:44,326 --> 01:21:46,716
Vous devez apprendre à le dompter.
769
01:21:47,036 --> 01:21:49,676
Sans vous,
nous n'y parviendrons pas.
770
01:21:50,126 --> 01:21:51,336
À partir de maintenant,
771
01:21:51,546 --> 01:21:56,096
oublions nos différends
et travaillons en toute transparence.
772
01:21:56,796 --> 01:21:59,016
Toute la responsabilité
reposera sur moi.
773
01:21:59,216 --> 01:22:01,636
Vous pourrez dire
que je vous ai forcée.
774
01:22:03,226 --> 01:22:06,816
Si nous parvenons à nos fins,
on aura une arme formidable !
775
01:22:07,346 --> 01:22:08,816
Nous aiderez-vous ?
776
01:22:21,456 --> 01:22:22,916
Tatyana Yurevna.
777
01:22:23,826 --> 01:22:26,046
Savez-vous pourquoi Veshnyakov
et pas Averchenko ?
778
01:22:31,076 --> 01:22:33,226
Ce dernier
avait un cancer de stade 1.
779
01:22:33,376 --> 01:22:36,676
La tumeur rénale a déclenché
en chaîne la maladie d'Addison.
780
01:22:36,876 --> 01:22:40,516
Avant le décollage, impossible de
le détecter, la créature l'a senti.
781
01:22:40,716 --> 01:22:44,486
Cette tumeur empêche la sécrétion
de cortisol dans le corps.
782
01:22:44,676 --> 01:22:46,356
C'est pourquoi
la créature a eu du mal
783
01:22:46,556 --> 01:22:48,566
à créer
une relation symbiotique stable.
784
01:22:50,016 --> 01:22:51,236
Approchez.
785
01:22:55,436 --> 01:22:57,536
Métirapone et trilostan, 4 ml.
786
01:22:57,686 --> 01:23:00,746
Et encore
un tranquillisant puissant.
787
01:23:00,896 --> 01:23:03,696
À 2 h cette nuit
Dans le bâtiment hospitalier...
788
01:23:04,866 --> 01:23:06,086
Trilostan ?
789
01:23:06,696 --> 01:23:08,416
Aujourd'hui.
Nous fuirons.
790
01:23:13,836 --> 01:23:15,346
Je ne peux pas.
791
01:23:15,666 --> 01:23:17,596
Soyez un homme, bon sang.
792
01:23:17,876 --> 01:23:19,266
Vous n'êtes pas
un médecin quelconque.
793
01:23:20,626 --> 01:23:21,716
Regardez ici.
794
01:23:22,546 --> 01:23:24,466
Vous voyez sa langue ?
795
01:23:25,466 --> 01:23:28,436
N'ayez pas peur, camarade Rigel.
Aidez-moi.
796
01:23:46,446 --> 01:23:50,416
Si vous vous en sortez,
dites-leur qu'il m'a forcé.
797
01:23:52,036 --> 01:23:55,126
Et si vous vous faites avoir,
je n'étais au courant de rien.
798
01:23:57,916 --> 01:24:01,466
Merci, cher collègue,
vous m'avez été d'une grande aide.
799
01:24:06,636 --> 01:24:08,516
Vous êtes allergique au Buspiron ?
800
01:24:08,966 --> 01:24:10,186
Non, je...
801
01:24:11,056 --> 01:24:13,066
Qu'est-ce que...
802
01:24:13,256 --> 01:24:14,266
Vous faites quoi ?
803
01:24:19,106 --> 01:24:20,826
Décidez-vous, camarade Rigel.
804
01:24:21,146 --> 01:24:23,366
Vous ne saviez rien
ou vous étiez forcé ?
805
01:24:31,826 --> 01:24:33,996
Gardez un œil sur la porte d'entrée.
806
01:24:44,206 --> 01:24:46,256
Nous n'avons pas le temps.
Écoutez attentivement.
807
01:24:47,256 --> 01:24:49,016
Aucune commission
ne viendra vous chercher.
808
01:24:49,216 --> 01:24:52,646
Semiradov fera tout pour que
cette créature ne sorte pas d'ici.
809
01:24:52,846 --> 01:24:55,476
- Je sais comment vous séparer.
- Pourquoi être entrée
810
01:24:55,796 --> 01:24:58,026
dans la cage ?
J'aurais pu vous tuer.
811
01:24:58,606 --> 01:25:01,776
Mais vous ne l'avez pas fait.
Je vous plais aussi.
812
01:25:03,856 --> 01:25:07,736
Ce médicament hormonal
simule la maladie d'Addison.
813
01:25:07,946 --> 01:25:09,876
Comme chez Averchenko.
814
01:25:10,446 --> 01:25:12,956
L'injection entraînera
la sortie de la créature.
815
01:25:13,196 --> 01:25:15,206
Sans vous, elle ne survivra
pas plus d'une heure.
816
01:25:15,406 --> 01:25:19,296
C'est bien assez
pour atteindre les soins intensifs.
817
01:25:20,246 --> 01:25:22,006
Et si vous vous trompez ?
818
01:25:22,456 --> 01:25:24,926
Et si elle s'est déjà
adaptée au monde ?
819
01:25:25,286 --> 01:25:27,546
Allons-nous juste la laisser filer ?
820
01:25:27,956 --> 01:25:29,806
Après la piqûre, on s'éloignera.
821
01:25:30,296 --> 01:25:33,726
Il n'y aura personne, et l'exposition
au soleil l'affaiblira.
822
01:25:36,176 --> 01:25:37,186
Non.
823
01:25:41,726 --> 01:25:42,696
Non.
824
01:25:49,066 --> 01:25:51,326
On a juste besoin
d'atteindre l'hôpital.
825
01:25:52,656 --> 01:25:56,666
Là, je trouverai
une issue à ce cauchemar.
826
01:25:58,356 --> 01:25:59,456
Pourquoi ?
827
01:26:01,826 --> 01:26:04,006
Tanya,
tu ne comprends vraiment pas.
828
01:26:04,206 --> 01:26:06,006
Plus besoin de me conduire
où que ce soit.
829
01:26:07,036 --> 01:26:09,466
La créature ne me dérange plus.
830
01:26:09,676 --> 01:26:11,386
Elle m'a sauvé la vie.
831
01:26:11,756 --> 01:26:14,096
Tu n'y crois pas.
832
01:26:17,256 --> 01:26:18,386
C'est bon, pars !
833
01:26:24,516 --> 01:26:25,606
Ils ne me font pas peur !
834
01:26:26,136 --> 01:26:28,856
C'est de moi que tu dois avoir peur.
Je suis dangereux.
835
01:26:29,186 --> 01:26:30,946
Ce n'est pas toi.
836
01:26:40,956 --> 01:26:42,166
C'est moi.
837
01:26:45,246 --> 01:26:46,626
C'est ma punition.
838
01:26:48,206 --> 01:26:49,876
J'ai abandonné mon fils.
839
01:26:50,656 --> 01:26:52,636
J'ai choisi l'espace.
840
01:26:54,506 --> 01:26:55,846
Je le mérite.
841
01:26:57,756 --> 01:26:58,726
C'est bon, pars.
842
01:27:01,346 --> 01:27:02,436
Lyosha !
843
01:27:05,136 --> 01:27:05,986
Quoi ?
844
01:27:07,016 --> 01:27:08,606
Il s'appelle Lyosha !
845
01:27:11,556 --> 01:27:14,156
Aleksey Konstantinovich Romanov.
846
01:27:20,276 --> 01:27:22,326
Il aura 7 ans dans une semaine.
847
01:27:48,966 --> 01:27:50,276
La voiture est à l'arrière.
848
01:27:51,056 --> 01:27:52,566
Ils vous tueront, venez avec nous.
849
01:27:53,356 --> 01:27:57,196
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Je suis aussi très adaptable.
850
01:27:58,106 --> 01:27:59,826
Un spécimen résistant.
851
01:28:05,076 --> 01:28:06,206
Merci.
852
01:28:44,396 --> 01:28:47,036
Je suis le Dr Rigel,
du centre Alpha-4.
853
01:28:47,236 --> 01:28:52,456
J'ai des informations
très importantes à communiquer.
854
01:28:54,486 --> 01:28:56,176
- Quoi ?
- Des fugitifs.
855
01:28:56,496 --> 01:28:58,096
Veshnyakov et le Dr Klimova.
856
01:29:00,876 --> 01:29:04,386
L'équipe a pour ordre
de ne pas tirer sur Veshnyakov.
857
01:29:04,586 --> 01:29:06,046
Supprimez-la.
858
01:29:14,136 --> 01:29:15,356
Plus un geste !
859
01:29:18,766 --> 01:29:21,616
Veshnyakov.
Deux pas à droite, puis à terre.
860
01:29:23,266 --> 01:29:26,316
Jetez vos armes.
Il n'y aura pas de victime.
861
01:29:29,986 --> 01:29:31,246
- Ne tirez pas.
- Feu !
862
01:29:33,486 --> 01:29:35,916
Il m'a ordonné de les ajouter
863
01:29:36,066 --> 01:29:37,636
sur la liste
des victimes de l'incendie.
864
01:29:46,416 --> 01:29:50,976
Mais sept des prisonniers
ont été tués de sang-froid.
865
01:30:01,436 --> 01:30:02,486
C'est bon ?
866
01:30:03,976 --> 01:30:05,446
Tu as réussi à les prévenir ?
867
01:30:10,816 --> 01:30:12,996
Tu n'es pas un héros, Yan.
868
01:30:14,026 --> 01:30:15,166
Je sais les reconnaître.
869
01:30:15,486 --> 01:30:17,366
Tu ne leur ressembles pas.
870
01:30:18,196 --> 01:30:21,046
Mais je te tuerai proprement
par respect pour tes efforts.
871
01:30:32,336 --> 01:30:35,136
- Ouvrez bien les yeux.
- Entendu, séparons-nous.
872
01:30:36,006 --> 01:30:37,686
Troupe 108, en renfort.
873
01:30:38,256 --> 01:30:39,306
La seringue !
874
01:30:40,516 --> 01:30:41,776
Non.
875
01:30:42,136 --> 01:30:44,446
- C'est encore tôt.
- La seringue.
876
01:30:51,446 --> 01:30:53,746
- Ils doivent pas être loin.
- Allez.
877
01:30:54,566 --> 01:30:55,406
Alors ?
878
01:30:57,066 --> 01:30:57,956
Allez !
879
01:32:04,306 --> 01:32:05,396
Courez.
880
01:32:07,766 --> 01:32:09,566
Feu !
881
01:32:47,306 --> 01:32:51,516
Fugitifs détectés. Ils se dirigent
vers la sortie du centre.
882
01:32:56,266 --> 01:32:57,736
- Arrêtez-vous !
- Dégagez !
883
01:33:07,906 --> 01:33:08,996
Disposez.
884
01:34:54,006 --> 01:34:55,306
Kostya...
885
01:34:57,846 --> 01:34:59,316
Attends.
886
01:34:59,516 --> 01:35:00,856
Qu'est-ce que tu fais ?
887
01:35:01,436 --> 01:35:04,856
Ton état s'est trop dégradé.
Tu ne survivras pas sans la créature.
888
01:35:05,056 --> 01:35:07,026
On peut encore s'en sortir.
889
01:35:13,856 --> 01:35:15,246
Allez, viens.
890
01:36:30,716 --> 01:36:33,236
Avez-vous changé d'avis,
Tatyana Yurevna ?
891
01:36:34,526 --> 01:36:35,786
J'ai eu tort.
892
01:36:40,106 --> 01:36:41,656
Plus personne ne les séparera.
893
01:36:47,826 --> 01:36:49,916
C'est un vrai symbiote maintenant.
894
01:36:50,656 --> 01:36:52,706
L'un sans l'autre, ils mourront.
895
01:36:53,046 --> 01:36:55,346
C'est pas grave. C'est pas grave.
896
01:36:55,546 --> 01:36:57,386
Tout le monde fait des erreurs.
897
01:37:04,636 --> 01:37:07,266
Nous les laisserons pas mourir,
pas vrai ?
898
01:37:15,316 --> 01:37:17,696
Savez-vous
quel est votre problème majeur ?
899
01:37:18,396 --> 01:37:21,486
Vous voulez sauver tout le monde.
Sans exception.
900
01:37:22,816 --> 01:37:26,086
Mais ce n'est pas comme ça
que le monde fonctionne.
901
01:37:26,406 --> 01:37:28,786
Parfois, il faut choisir.
902
01:39:24,806 --> 01:39:26,776
Il est mort.
903
01:39:30,566 --> 01:39:32,826
On trouvera un moyen
de vous séparer.
904
01:39:34,196 --> 01:39:35,786
On essaiera à Moscou.
905
01:39:38,326 --> 01:39:40,966
- Tout ira bien.
- Je sais.
906
01:39:42,906 --> 01:39:44,966
On inventera un remède.
907
01:40:00,676 --> 01:40:02,566
J'ai déjà mon remède.
908
01:41:44,986 --> 01:41:47,706
Qu'est-ce que tu as
à me regarder comme ça ?
909
01:41:49,326 --> 01:41:52,376
Il pourrait dormir,
mais il décide de se pointer ici.
910
01:41:53,786 --> 01:41:55,296
Que vas-tu en faire ?
911
01:41:55,626 --> 01:41:57,386
Tu iras où ?
912
01:41:59,416 --> 01:42:01,096
Tu as de la famille ?
913
01:42:17,726 --> 01:42:21,656
Tiens. Mais reste dans le bâtiment.
914
01:42:21,976 --> 01:42:23,986
Sinon, je n'aurai pas ma prime.
915
01:42:49,296 --> 01:42:50,976
- Bonjour.
- Bonjour. Je suis Tatyana Klimova.
916
01:42:51,296 --> 01:42:53,596
Je viens pour l'adoption
de Lyosha Romanov.
917
01:43:25,876 --> 01:43:27,016
Ne t'en fais pas.
918
01:43:27,586 --> 01:43:28,936
Dieu aime tout le monde.
919
01:43:29,836 --> 01:43:32,596
Regarde-moi.
Ça fait 20 ans que j'ai ce job.
920
01:43:32,796 --> 01:43:34,136
Je n'ai pas à me plaindre.
921
01:43:35,586 --> 01:43:37,696
Ça va aller, petit.
922
01:43:39,936 --> 01:43:43,526
Je ne suis pas un garçon.
Je m'appelle Tanya.
923
01:44:14,796 --> 01:44:16,176
C'est donc toi, Lyosha ?
924
01:44:19,726 --> 01:44:21,026
Mon nom c'est Tanya.
925
01:44:24,056 --> 01:44:25,316
Bonjour.