1 00:01:36,666 --> 00:01:40,825 RUMFARTØJ ORBIT-4, ÅR 1983 2 00:01:40,932 --> 00:01:44,799 Millioner af røde roser... 3 00:01:46,111 --> 00:01:47,961 Ser du fra vinduet... 4 00:02:03,887 --> 00:02:06,879 Hvem er forelsket... Vil du synge med mig? 5 00:02:07,406 --> 00:02:11,805 Skal jeg rapportere, at chefens mentale tilstand bliver værre? 6 00:02:11,916 --> 00:02:14,075 - Gør det. - Okay. 7 00:02:15,446 --> 00:02:17,885 Kom nu, lad os synge en sang, du kan lide. 8 00:02:18,566 --> 00:02:21,245 Faktisk elskede jeg sangen om disse roser. 9 00:02:21,286 --> 00:02:22,685 Elskede? 10 00:02:22,726 --> 00:02:24,525 Men det var for et par måneder siden. 11 00:02:27,806 --> 00:02:29,578 Hvordan er situationen, Cheget? 12 00:02:30,646 --> 00:02:33,311 Vi er klar til at rejse. Systemet er i orden. 13 00:02:33,990 --> 00:02:36,669 Trykket er nu 730, tidligere 830. 14 00:02:36,726 --> 00:02:38,965 Lad os fortsætte i henhold til planen. 15 00:02:39,966 --> 00:02:41,525 Så er planen som følger: 16 00:02:42,246 --> 00:02:45,165 Lad os afslutte missionen og tage hjem. 17 00:02:45,475 --> 00:02:48,014 Først elevator, så går jeg ind i lejligheden, og klæder mig af. 18 00:02:48,086 --> 00:02:54,365 Så straks til højre for indgangen, på badeværelset tænder jeg det varme vand. 19 00:02:56,126 --> 00:02:59,183 Derefter en dråbe koldt vand. Men bare lidt. 20 00:02:59,941 --> 00:03:02,245 Ja... og jeg er allerede i karbad. 21 00:03:03,049 --> 00:03:07,288 Og lige der, banker en tåbe på døren. Lad ham banke! 22 00:03:10,206 --> 00:03:11,365 Og dig? 23 00:03:12,366 --> 00:03:13,725 Jeg skal til Rostov. 24 00:03:17,166 --> 00:03:20,445 - Hvad skal du der? - Jeg har travlt. 25 00:03:23,766 --> 00:03:29,285 Er det en kvindeting? Eller noget andet? Elsket af kvinder og børn... 26 00:03:31,886 --> 00:03:33,445 Du kan godt sige det til mig. 27 00:03:33,766 --> 00:03:37,125 Temperaturen er 23 grader. Kroge klar til frigivelse. 28 00:03:38,126 --> 00:03:40,205 Kom ind, Cheget. 29 00:03:42,479 --> 00:03:44,078 Løsn krogene. 30 00:03:48,486 --> 00:03:50,565 Styring af løsrivning fra stationen. 31 00:03:54,566 --> 00:03:56,725 Enheden bevæger sig væk. 32 00:04:00,926 --> 00:04:03,724 Vi er frakoblet, overvåger stationen. 33 00:04:06,966 --> 00:04:07,966 Modtaget. 34 00:04:10,486 --> 00:04:13,765 Efter at have slappet af i karbad, forlader jeg badeværelset. 35 00:04:13,891 --> 00:04:16,450 Jeg tørrer mig forsigtigt med et håndklæde. 36 00:04:17,126 --> 00:04:19,485 Jeg tager også parfume på. 37 00:04:20,566 --> 00:04:22,845 Jeg vil omfavne min kone og klæde mig som et menneske. 38 00:04:23,206 --> 00:04:27,805 Det vil være den 14. i måneden, og vi tager til koncert. 39 00:04:27,846 --> 00:04:29,085 Det bliver fantastisk. 40 00:04:30,206 --> 00:04:34,605 Så synges der...Millioner af ... 41 00:04:34,646 --> 00:04:36,445 ... af røde roser... 42 00:04:36,926 --> 00:04:38,245 Hvad var det? 43 00:04:39,046 --> 00:04:41,165 Jeg ved det ikke, måske har vi en lækage på broen. 44 00:04:43,166 --> 00:04:44,405 Jeg kan ikke se noget. 45 00:04:45,086 --> 00:04:47,165 - Kig gennem koøjet. - Ja 46 00:04:48,926 --> 00:04:50,365 For pokker. 47 00:04:51,926 --> 00:04:54,805 Kom nu, kom nu. 48 00:04:57,686 --> 00:04:59,845 Kom nu, kom nu! 49 00:05:00,686 --> 00:05:02,605 Bare lidt mere. 50 00:05:15,006 --> 00:05:16,325 Klaret. 51 00:05:34,086 --> 00:05:35,165 Kostya? 52 00:06:19,046 --> 00:06:23,028 USSR KAZAKHSTAN, 1983 53 00:08:06,876 --> 00:08:12,435 MOSKVA, USSR PSYKOLOGISK FORSKNINGSAKADEMI. 54 00:08:30,184 --> 00:08:31,423 Varer det stadig længe? 55 00:08:49,036 --> 00:08:51,595 - God morgen. - God morgen. 56 00:08:52,176 --> 00:08:53,975 Nå, kolleger, vi kan starte. 57 00:08:59,473 --> 00:09:04,032 Hvis det er i orden med dig, springer vi direkte til spørgsmålene? 58 00:09:04,067 --> 00:09:05,152 Fint. 59 00:09:05,207 --> 00:09:09,015 Du har ingen indvendinger, vel? Jo hurtigere vi er færdige - 60 00:09:09,056 --> 00:09:11,175 - desto bedre for alle. 61 00:09:12,216 --> 00:09:13,695 Jeg har ikke travlt. 62 00:09:14,696 --> 00:09:16,215 Hvad betyder det? 63 00:09:16,816 --> 00:09:18,975 Tatiana Yurievna, du har ingen fjender her. 64 00:09:19,016 --> 00:09:21,495 Vi kender dine metoder. 65 00:09:21,696 --> 00:09:26,215 Ingen beskylder hende for med forsæt at skade en patient. 66 00:09:29,176 --> 00:09:31,855 Det er imidlertid klart, at der har været uagtsomhed. 67 00:09:31,896 --> 00:09:35,055 Forsømmelse betyder, at du ikke har udført din pligt nøjagtigt. 68 00:09:35,416 --> 00:09:37,855 - Jeg gjorde lige hvad... - Druknede du næsten patienten? 69 00:09:37,880 --> 00:09:40,200 Jeg blokerede kort for iltning i lungerne. 70 00:09:40,336 --> 00:09:44,095 Standardbehandling var blevet indikeret, som ikke ville give nogen resultater. 71 00:09:44,136 --> 00:09:46,855 Han var under vand i næsten et minut. 72 00:09:47,016 --> 00:09:48,575 Drengen er kun 17 år gammel. 73 00:09:49,616 --> 00:09:53,095 Moderen klagede til sundhedsministeriet i to uger. 74 00:09:53,136 --> 00:09:54,695 Så tag jer af hans mor. 75 00:09:55,096 --> 00:09:58,615 Overbeskyttelse skaber en fremragende baggrund for hysterisk epilepsi. 76 00:09:58,656 --> 00:10:02,415 Jeg har stoppet anfaldene i øjeblikket, men hun kunne gøre det værre. 77 00:10:02,456 --> 00:10:08,215 Tatyana Yurevna. Lad mig sammenfatte situationen, så der ikke er misforståelser. 78 00:10:08,256 --> 00:10:10,655 I øjeblikket er der kun to muligheder. 79 00:10:10,696 --> 00:10:14,821 Hvis du indrømmer det, bliver du fyret, og der er ingen spor af det på dit CV - 80 00:10:14,856 --> 00:10:17,935 - eller vi bliver nødt til at indbringe sagen for retten. 81 00:10:17,976 --> 00:10:20,775 Og de vil bestemt vende sig mod dig på en anden måde. 82 00:10:24,696 --> 00:10:27,695 Jeg gjorde alt korrekt. 83 00:10:45,936 --> 00:10:48,495 Tatiana Yurievna! Kan vi snakke? 84 00:10:49,016 --> 00:10:51,935 Jeg har allerede besvaret alle spørgsmålene til udvalget. 85 00:10:52,696 --> 00:10:55,649 Jeg kommer ikke fra sundhedsministeriet, jeg kunne måske sige alt andet. 86 00:10:55,856 --> 00:10:59,255 Mit navn er Semiradov. Jeg har brug for dit råd. 87 00:10:59,776 --> 00:11:02,535 Til dig selv eller din gruppe? 88 00:11:02,816 --> 00:11:04,135 Til en patient. 89 00:11:04,696 --> 00:11:07,415 Jeg har brug for, at du kommer med mig. 90 00:11:08,456 --> 00:11:11,255 Hent ham, så ser jeg på ham - 91 00:11:11,296 --> 00:11:13,375 - før jeg bliver permanent suspenderet fra arbejde. 92 00:11:13,416 --> 00:11:15,215 Jeg vil gerne, men det er ikke muligt. 93 00:11:15,256 --> 00:11:18,415 Jeg beder dig om at følge mig, fordi vedkommende ikke kan komme til dig. 94 00:11:18,856 --> 00:11:21,415 Er det et spørgsmål? Eller er det en ordre? 95 00:11:21,456 --> 00:11:23,375 Jeg tror ikke meget på ordrer. 96 00:11:23,416 --> 00:11:26,415 Af sin natur er mennesket, uanset intelligens - 97 00:11:26,456 --> 00:11:29,545 - under pres begavet med nedsat hjerneaktivitet. 98 00:11:29,576 --> 00:11:31,819 Meget interessant. Er det ikke en anti-sovjetisk idé? 99 00:11:31,856 --> 00:11:33,575 Måske, men jeg er ikke politiker. 100 00:11:33,616 --> 00:11:35,335 Du og jeg er dybest set kolleger. 101 00:11:35,376 --> 00:11:38,215 Jeg har mit eget forskningsinstitut. 102 00:11:39,696 --> 00:11:42,704 Du er ikke den eneste, der er interesseret i neuropsykologi. 103 00:11:43,656 --> 00:11:46,655 Jeg tror, ​​at denne sag vil være af stor interesse for dig. 104 00:11:47,336 --> 00:11:49,704 Hvis du ikke er interesseret, er det i orden. 105 00:11:49,950 --> 00:11:53,629 Mens alle problemer med Kommissionen vil blive løst. 106 00:11:54,216 --> 00:11:55,855 Jeg giver dig mit ord. 107 00:12:14,496 --> 00:12:16,015 Her... 108 00:12:16,496 --> 00:12:23,615 Der er ikke et bedre køkken dernede, og jeg taler af erfaring. 109 00:12:24,816 --> 00:12:27,655 Jeg vil gerne læse patientjournalen. 110 00:12:28,696 --> 00:12:31,375 Beklager, jeg intet på skrift. 111 00:12:33,136 --> 00:12:35,055 Er det okay med mundtligt referat? 112 00:12:38,696 --> 00:12:42,375 Du må have hørt om Orbit-4, der for nylig er vendt tilbage til Jorden. 113 00:12:43,660 --> 00:12:45,084 Det har jeg. 114 00:12:45,656 --> 00:12:48,455 Vi var nødt til at give pressen en sukret version. 115 00:12:49,256 --> 00:12:52,375 Dagen før landing mistede vi kontakten med besætningen. 116 00:12:52,496 --> 00:12:56,095 Sandsynligvis en ulykke i rummet. 117 00:12:56,656 --> 00:13:00,455 Vores patient, kommandør Konstantin Veshnyakov. 118 00:13:01,016 --> 00:13:03,295 Han led et delvis hukommelsestab. 119 00:13:11,216 --> 00:13:15,081 Skal jeg underskrive fortrolighedsdokument her eller der? 120 00:13:15,240 --> 00:13:16,999 Fortrolighed? 121 00:13:17,056 --> 00:13:19,684 Nej, formoder, at kosmonauten har det - 122 00:13:19,810 --> 00:13:23,380 - der blev rapporteret om, andre skader ud over hukommelseslækagen. 123 00:13:23,536 --> 00:13:24,895 Sindssyge for eksempel. 124 00:13:25,776 --> 00:13:31,735 Sovjetiske borgere skulle nok nødig vide, at en national helt bliver vanvittig. 125 00:13:32,056 --> 00:13:33,735 Hvor skal jeg underskrive? 126 00:13:42,936 --> 00:13:46,655 KAZAKHSTAN USSR 127 00:14:48,136 --> 00:14:53,515 INSTITUT FOR ANALYSE OG VIDENSKABELIG FORSKNING SOVJET 128 00:14:56,456 --> 00:15:02,135 Du har adgang til 90% af strukturen. Du kan bevæge dig frit. 129 00:15:02,176 --> 00:15:06,535 Du vil kunne få adgang til det forbudte område med særlig tilladelse. 130 00:15:36,576 --> 00:15:39,855 I takt med antallet - 131 00:15:42,496 --> 00:15:45,095 - af metronomens bevægelser - 132 00:15:48,456 --> 00:15:52,775 - vil du føle dig mere og mere afslappet. 133 00:15:56,956 --> 00:16:01,875 En, to. 134 00:16:04,776 --> 00:16:08,655 En behagelig varme spreder sig over hele kroppen. 135 00:16:11,216 --> 00:16:12,615 Ser de os ikke? 136 00:16:15,136 --> 00:16:16,295 Tre. 137 00:16:17,096 --> 00:16:21,095 Vil du have te eller kaffe? Mit team er her hele dagen. 138 00:16:21,656 --> 00:16:23,095 Fire. 139 00:16:25,496 --> 00:16:27,535 - Jeg foretrækker te, tak. - Fem. 140 00:16:29,216 --> 00:16:32,775 Alt bliver lidt sløret. 141 00:16:35,656 --> 00:16:37,495 Du er ombord nu. 142 00:16:40,816 --> 00:16:42,495 Jeg er på skibet lige nu. 143 00:16:44,376 --> 00:16:46,255 Hvad ser du? 144 00:16:47,176 --> 00:16:48,495 En ting. 145 00:16:49,896 --> 00:16:51,375 Noget stort. 146 00:16:53,416 --> 00:16:54,735 Mørkt havfarvet. 147 00:16:59,896 --> 00:17:01,055 En hval. 148 00:17:01,096 --> 00:17:04,375 Nej. Nej, lad os starte igen. 149 00:17:05,816 --> 00:17:10,735 Sig dit navn og rang. 150 00:17:13,096 --> 00:17:16,455 Robert Duvall. 151 00:17:19,256 --> 00:17:21,735 Marshal Robert D. Duvall. 152 00:17:22,616 --> 00:17:24,055 Laver du sjov? 153 00:17:31,216 --> 00:17:32,735 Doktor, sov jeg? 154 00:17:34,616 --> 00:17:36,415 Konstantin Sergeyevich. 155 00:17:37,616 --> 00:17:41,615 Hvis du ikke hjælper mig, gør vi ikke fremskridt. 156 00:17:49,976 --> 00:17:56,079 Yan Leonidovich, de valgte folk til rummissioner, der er psykisk stabile. 157 00:17:56,856 --> 00:17:59,215 Desværre fungerer hypnose ikke på mig. 158 00:18:00,176 --> 00:18:01,816 Dette er en fornærmelse mod mig. 159 00:18:04,576 --> 00:18:06,728 Jeg indrapporterer dig. 160 00:18:10,696 --> 00:18:15,175 Yan Leonidovich Rigel er den videnskabelige leder af vores lille institut. 161 00:18:15,216 --> 00:18:16,295 Mig en fornøjelse. 162 00:18:17,696 --> 00:18:18,735 Ikke for mig! 163 00:18:19,936 --> 00:18:23,135 Lort! 164 00:18:23,576 --> 00:18:25,415 Kamerat oberst! 165 00:18:26,576 --> 00:18:28,455 Hvordan har Averchenko det? 166 00:18:32,096 --> 00:18:35,615 Bedøm mig, hvis jeg er skyldig. Men hvis jeg er uskyldig, så lad mig gå. 167 00:18:41,822 --> 00:18:46,181 Lytter I? Jeg går i sultestrejke, okay? 168 00:18:46,976 --> 00:18:48,935 Hvad vil du have fra mig? 169 00:18:49,136 --> 00:18:51,135 Til at starte med - 170 00:18:51,856 --> 00:18:55,455 - din mening om has tildtand. 171 00:19:12,576 --> 00:19:13,695 Gode ​​Gud. 172 00:19:14,456 --> 00:19:17,495 Vi har et nyt medlem. Ændringer i Semiradov-teamet? 173 00:19:18,296 --> 00:19:20,455 Jeg er Tatiana Yurievna, dejligt at møde dig. 174 00:19:20,936 --> 00:19:22,215 Mig en glæde. 175 00:19:23,816 --> 00:19:25,255 Kamerat oberst! 176 00:19:26,056 --> 00:19:27,415 Endelig! 177 00:19:28,096 --> 00:19:31,295 Rigel får mig nærmest til at ønske at begå selvmord. 178 00:19:36,736 --> 00:19:38,295 Vil du have te? 179 00:19:39,696 --> 00:19:41,295 Tak. 180 00:20:01,456 --> 00:20:03,255 Jeg har aldrig set dig før. 181 00:20:03,496 --> 00:20:08,135 Jeg var lige ankommet, de inviterede mig til at evaluere din situation. 182 00:20:11,736 --> 00:20:13,215 Er det din? 183 00:20:18,456 --> 00:20:21,655 Ja, jeg leger med den. 184 00:20:22,136 --> 00:20:25,135 Selvom det her er som et fængsel, følger jeg kosmonaut-traditioner. 185 00:20:25,176 --> 00:20:27,535 Du kan altid medbringe dine personlige ting. 186 00:20:27,576 --> 00:20:30,455 - Kan du forklare, hvad der skete? - Endnu engang? 187 00:20:33,136 --> 00:20:37,095 Jeg forberedte mig til missionen, fulgte det planlagte - 188 00:20:37,496 --> 00:20:39,225 - så begyndte jeg landing. 189 00:20:39,616 --> 00:20:42,455 Jeg kan ikke huske resten, og jeg vågnede her alene. 190 00:20:43,056 --> 00:20:46,455 Alle detaljer findes i optagelserne. Har du gennemgået dem? 191 00:20:46,696 --> 00:20:49,055 Ikke endnu, men jeg vil bestemt gøre det. 192 00:20:51,296 --> 00:20:55,095 Tatiana Yurievna. Undskyld hvis jeg tager fejl. 193 00:20:55,496 --> 00:20:58,415 Men du er ikke den, der træffer beslutningerne, er du? 194 00:21:00,816 --> 00:21:02,015 Nej, ikke mig. 195 00:21:02,536 --> 00:21:04,815 Så du kan ikke få mig ud herfra. 196 00:21:07,056 --> 00:21:09,509 Det kan jeg ikke, men jeg kan hjælpe dig. 197 00:21:11,856 --> 00:21:13,330 Det forstår jeg. 198 00:21:14,216 --> 00:21:15,723 Jeg kan fortælle dig hvordan. 199 00:21:15,856 --> 00:21:23,295 Ring til min mor, når du kommer tilbage til Moskva. 360-73-44. 200 00:21:23,336 --> 00:21:24,975 Lidiya Sergeevna. 201 00:21:25,016 --> 00:21:28,695 Ring til hende og fortæl hende, at du har set mig, og jeg har det godt. 202 00:21:29,216 --> 00:21:30,510 Hun vil være bekymret. 203 00:21:37,456 --> 00:21:38,695 Jeg forstår. 204 00:21:40,056 --> 00:21:41,975 Så tag hjem. 205 00:21:43,136 --> 00:21:44,815 Jeg har det godt. 206 00:21:44,994 --> 00:21:46,655 Jeg er lige så rask som alle kosmonauter. 207 00:21:47,216 --> 00:21:50,295 Vær ikke urolig. Jeg klarede missionen, jeg klarer også dette. 208 00:22:00,616 --> 00:22:01,695 Må jeg? 209 00:22:05,536 --> 00:22:07,535 Dejligt at møde dig. 210 00:22:17,656 --> 00:22:19,695 Vil du undersøge ham eller ej? 211 00:22:20,056 --> 00:22:21,175 Det har jeg allerede gjort. 212 00:22:22,336 --> 00:22:24,535 Han har PTSD. 213 00:22:24,896 --> 00:22:27,948 Følsomheden på hans fingre er minimal. Måske led han skade - 214 00:22:28,016 --> 00:22:30,735 - på det perifere nervesystem. 215 00:22:30,776 --> 00:22:35,588 Men udfra at han holdes her som fange - 216 00:22:35,713 --> 00:22:37,375 - virker han helt normal. 217 00:22:37,416 --> 00:22:40,975 Hvis alt var normalt, ville vi ikke have isoleret ham. 218 00:22:41,016 --> 00:22:44,935 Det ser ud til, at det er okay her. Var det alt? Kan jeg vende tilbage nu? 219 00:22:44,982 --> 00:22:48,181 Det er ikke kun kosmonauter, der har brug for lægehjælp. 220 00:22:48,481 --> 00:22:51,360 Naturligvis. Helikopteren kommer i morgen. 221 00:22:51,416 --> 00:22:54,135 Ledsag Tatiana Yurievna til sit værelse. 222 00:23:05,216 --> 00:23:07,935 Måltider serveres tre gange om dagen i kantinen. 223 00:23:08,496 --> 00:23:10,935 Tak, men jeg vil kun være her en nat. 224 00:23:10,976 --> 00:23:15,809 Du kan ikke rejse uden kammerat Semiradovs udrejsetilladelse. 225 00:23:15,856 --> 00:23:16,895 Den får jeg i morgen. 226 00:23:17,717 --> 00:23:19,116 Stå lige. 227 00:23:20,176 --> 00:23:21,415 Hvem er det? 228 00:23:22,056 --> 00:23:24,695 En fangenhed. 229 00:23:24,976 --> 00:23:26,575 De udfører job i anlægget. 230 00:23:29,896 --> 00:23:32,674 Værelse 108 for enden af gangen. 231 00:23:32,745 --> 00:23:35,175 Er der et nær trappen? Jeg står tidligt op i morgen. 232 00:23:35,336 --> 00:23:36,895 Der er ingen andre. 233 00:24:08,176 --> 00:24:09,215 Jeg lytter. 234 00:24:09,256 --> 00:24:12,415 - Jeg vil gerne ringe til Moskva. - Der er kun lokale linjer her. 235 00:24:12,456 --> 00:24:14,635 Den ydre linje er på kammerat Semiradovs kontor. 236 00:24:14,936 --> 00:24:16,655 Jeg forstår, tak. 237 00:25:53,376 --> 00:25:54,655 Tak. 238 00:26:10,256 --> 00:26:11,935 Gå nu. 239 00:26:29,736 --> 00:26:31,935 Du er ikke i seng endnu. Godt. 240 00:26:49,496 --> 00:26:52,335 - Hvornår spiste du? - Jeg er ikke sulten. 241 00:26:53,256 --> 00:26:55,295 Hvornår var sidste gang, du spiste? 242 00:26:55,336 --> 00:26:57,464 Jeg kan ikke huske det, for cirka 4 timer siden. 243 00:28:46,976 --> 00:28:49,935 Vil du gerne se det tæt på? 244 00:30:25,576 --> 00:30:27,015 Hvad er det? 245 00:30:28,296 --> 00:30:32,215 Jeg ved ikke, men det er bestemt ikke jordisk. 246 00:30:32,681 --> 00:30:34,120 Bor det i Veshnyakov? 247 00:30:34,216 --> 00:30:37,215 Der er intet. Han er endnu bedre end før. 248 00:30:37,976 --> 00:30:43,335 Væsenet kan komme og gå uden at skade værten. 249 00:30:44,936 --> 00:30:47,455 - Og han... - Han ved ikke noget. 250 00:30:47,496 --> 00:30:48,695 Tingen? 251 00:30:49,256 --> 00:30:51,815 Vi ved ikke, hvad der foregår i rummet. 252 00:30:51,856 --> 00:30:56,335 Vi sendte to levende væsener, men vi havde tre, da de vendte tilbage. 253 00:30:59,056 --> 00:31:01,255 Hvor er den anden kosmonaut? 254 00:31:02,336 --> 00:31:03,495 Er død. 255 00:31:04,096 --> 00:31:05,375 Hvordan? 256 00:31:07,696 --> 00:31:09,135 Heroisk. 257 00:31:12,176 --> 00:31:15,181 Jeg sagde jo, du ville være interesseret. 258 00:31:17,336 --> 00:31:21,095 Det er min pligt at forstå, hvad der skete i rummet. 259 00:31:21,378 --> 00:31:26,417 Dit job er at finde en måde at adskille væsen og vært. 260 00:31:26,496 --> 00:31:30,975 Eller du kan underskrive fortrolighedsbestemmelsen og tagehjem. 261 00:31:32,389 --> 00:31:35,188 Hvorfor valgte du mig specifikt til denne opgave? 262 00:31:35,213 --> 00:31:38,200 Jeg er ikke en af ​​jer. Jeg har aldrig arbejdet med hemmelige projekter. 263 00:31:38,233 --> 00:31:39,455 Hvorfor mig? 264 00:31:39,856 --> 00:31:44,535 På grund af drengen, du næsten druknede. 265 00:31:45,336 --> 00:31:47,575 Ledte du efter nogen, der kan tage risici? 266 00:31:49,416 --> 00:31:51,655 Dine metoder bekymrer mig overhovedet ikke. 267 00:31:52,216 --> 00:31:54,695 Tatiana Yurievna, jeg har brug for et resultat. 268 00:31:55,296 --> 00:31:58,135 Jeg studerede journalen Faktisk reddede du ham. 269 00:31:58,176 --> 00:32:00,505 Du tog chancen og reddede ham. 270 00:32:02,456 --> 00:32:06,975 Gør det igen for os. 271 00:32:09,736 --> 00:32:14,575 Jeg har brug for en, der kender sit job, for at redde en helt. 272 00:32:20,776 --> 00:32:25,855 Jeg vil have alle Veshnyakovs billeder og udsagn efter landing. 273 00:32:26,816 --> 00:32:29,616 Jeg vil også have resultaterne af al den udførte forskning - 274 00:32:29,640 --> 00:32:31,355 - og to en-times sessioner om dagen. 275 00:32:43,536 --> 00:32:46,855 Efter landing sendte de Veshnyakov til rehabilitering. 276 00:32:47,776 --> 00:32:51,615 Den første nat kom den ting ud og angreb en sygeplejerske. 277 00:32:52,296 --> 00:32:55,495 Af sikkerhedsmæssige årsager måtte vi isolere ham i denne celle. 278 00:32:55,496 --> 00:32:59,135 Vi har endnu ikke fundet en sikker måde at adskille dem på. 279 00:32:59,176 --> 00:33:02,335 Parasitten formåede at skabe et unikt symbiotisk forhold til Veshnyakov. 280 00:33:02,336 --> 00:33:07,735 Når vi prøver at adskille dem, falder Veshnyakovs vitale tal. 281 00:33:07,856 --> 00:33:11,975 For væsenet er det som en rumdragt i en fremmed verden. 282 00:33:12,856 --> 00:33:16,735 På samme tid giver væsenet gæsten en ekstraordinær, regenererende evne. 283 00:33:17,056 --> 00:33:20,975 Selv om Veshnyakov var traumatiseret i landingen, kom han sig på kun to dage. 284 00:33:22,056 --> 00:33:28,415 Mens parasitten er inde, måler den 30 cm. og sætter sig i maven. 285 00:33:28,456 --> 00:33:31,975 Det øger diameteren af ​​bughulen med ca. 30%. 286 00:33:32,416 --> 00:33:35,055 Når den går ud, udskilles noget, der ligner et toksin. 287 00:33:35,056 --> 00:33:38,375 AfslapperVeshnyakovs muskler og slår ham ud. 288 00:33:40,456 --> 00:33:45,735 Når den er genoxygeneret, kan den strække sig op til en meter lang. 289 00:33:45,776 --> 00:33:48,885 Vender derefter tilbage til den primære form og vende tilbage til værten. 290 00:33:49,856 --> 00:33:53,095 Dens hoveds bredde og diameter ændrer sig konstant. 291 00:33:53,136 --> 00:33:56,843 Gennemsnitlige varighed af parasitaktivitet uden for Veshnyakovs krop - 292 00:33:56,867 --> 00:33:58,095 - er 40-50 minutter. 293 00:33:59,336 --> 00:34:03,255 Udgangstiden er altid konstant mellem 02:40 og 03:10 om natten. 294 00:34:06,176 --> 00:34:09,855 PARASIT ELLER SYMBIOT? 295 00:34:10,696 --> 00:34:12,935 Dette er nok, Konstantin Sergeyevich. 296 00:34:13,616 --> 00:34:14,935 Jeg kan fortsætte. 297 00:34:15,456 --> 00:34:19,255 Efter traume anbefales det ikke at overbelaste. 298 00:34:20,496 --> 00:34:25,015 Din gendannelseshastighed efterlader dog ikke nogen ligeglade. 299 00:34:28,226 --> 00:34:29,986 Hvordan har du det generelt? 300 00:34:30,136 --> 00:34:34,335 Normal. Kun min hals er lidt øm, jeg tror, ​​jeg blev forkølet. 301 00:34:35,096 --> 00:34:37,775 Hvis det fortsætter, skal du informere Rigel. 302 00:34:37,936 --> 00:34:39,895 Okay, vi ses i morgen. 303 00:34:41,296 --> 00:34:44,295 Er I trætte? Lad os gå hjem. 304 00:35:27,176 --> 00:35:29,975 Jeg vil gerne vide, hvor er Veshnyakovs søn nu? 305 00:35:30,016 --> 00:35:33,735 Så vidt jeg ved var de i Rostov, da deres mor døde. 306 00:35:34,536 --> 00:35:36,908 Er det det eneste, der interesserer dig lige nu? 307 00:35:37,456 --> 00:35:39,775 Så du ikke, hvad vi har at gøre med her i går? 308 00:35:40,296 --> 00:35:42,295 Hvad lever den ting af? 309 00:35:45,376 --> 00:35:47,862 Han følger nøjagtigt den samme kost som Veshnyakov. 310 00:35:49,234 --> 00:35:53,273 Yan Leonidovich lad os afklare. Jeg er ikke her for at stjæle dit job. 311 00:35:53,336 --> 00:35:55,575 Jeg stræber ikke efter din Nobelpris. 312 00:35:57,696 --> 00:36:01,335 Du har fri adgang til patienten, test og videobilleder. 313 00:36:01,656 --> 00:36:06,695 Hvis du har brug for noget, kan du også spørge kammerat Semiradov. 314 00:36:08,136 --> 00:36:09,255 Tak. 315 00:36:17,096 --> 00:36:19,855 God morgen, børnehjemmet? Jeg leder efter et barn - 316 00:36:19,896 --> 00:36:22,695 - 7-8 år gammel, efternavn Veshnyakov. 317 00:36:23,336 --> 00:36:24,895 Men efternavnet kan være anderledes. 318 00:36:57,465 --> 00:37:00,384 Hvad laver du? 319 00:37:00,496 --> 00:37:02,015 Hej, stump! 320 00:37:02,816 --> 00:37:05,527 Jeg gik væk et øjeblik, og du skaber allerede problemer? 321 00:37:06,355 --> 00:37:08,321 Jeg vil fortælle det til Margarita Mikhailovna. 322 00:37:08,346 --> 00:37:09,643 Ved du,hvad hun vil gøre med dig? 323 00:37:11,456 --> 00:37:14,095 Hvorfor siger du ikke noget? Jeg taler til dig! 324 00:37:15,065 --> 00:37:16,855 March, på dit værelse! 325 00:37:35,828 --> 00:37:37,707 Kan du ikke lide min sang? 326 00:37:39,816 --> 00:37:41,815 Undskyld, det er for dem. 327 00:37:46,016 --> 00:37:47,735 Ved du... 328 00:37:48,656 --> 00:37:52,135 Jeg elsker at synge i rummet mere end blandt de ansatte på jorden. 329 00:37:53,216 --> 00:37:57,095 - Vi synger alt muligt i rummet. - Hvilke, for eksempel? 330 00:37:57,166 --> 00:37:58,845 De mest trivielle ting. 331 00:37:59,176 --> 00:38:00,975 Det vigtige er, at der er musik. 332 00:38:08,656 --> 00:38:11,495 Jeg har noget, du er interesseret i, ikke? 333 00:38:13,576 --> 00:38:16,695 De bad dig komme her, ikke? Har jeg ret? 334 00:38:17,296 --> 00:38:20,895 Den, der bragte mig her, tror, ​​du er skør. 335 00:38:21,296 --> 00:38:22,415 Hvad mener du? 336 00:38:23,536 --> 00:38:26,295 De tror, ​​du dræbte den anden kosmonaut. 337 00:38:27,856 --> 00:38:29,716 Hvad gør hun? 338 00:38:32,936 --> 00:38:38,775 Under landingen skete der noget, der forårsagede Averchenkos død. 339 00:38:39,496 --> 00:38:41,175 Måske dræbte du ham. 340 00:38:41,856 --> 00:38:44,375 Og kammerat Semiradov har ikke råd til - 341 00:38:44,416 --> 00:38:47,135 - at slippe en gal helt fri i samfundet. 342 00:38:49,336 --> 00:38:51,575 Så fantastisk. 343 00:38:52,496 --> 00:38:54,135 Jeg er en galning og en morder. 344 00:38:54,200 --> 00:38:57,775 Ikke alle gale mennesker virker vanvittige. 345 00:38:57,816 --> 00:38:58,895 Lyt! 346 00:38:59,856 --> 00:39:01,655 Læge, du er en forstående person, ikke? 347 00:39:01,696 --> 00:39:04,855 Jeg har forberedt denne flyvning i flere år. Ja, noget gik galt. 348 00:39:04,896 --> 00:39:06,575 Og jeg kan ikke huske, hvad der skete. 349 00:39:06,616 --> 00:39:10,455 Derfor er jeg bag skudsikkert glas. 350 00:39:12,056 --> 00:39:14,535 Hvorfor holder de mig her, kan du forklare det for mig? 351 00:39:15,296 --> 00:39:17,295 Kan nogen forklare det? 352 00:39:17,896 --> 00:39:21,535 - Jeg er ikke en spion eller en vild. - Hvem er du? 353 00:39:21,576 --> 00:39:22,655 Hvad mener du? 354 00:39:22,696 --> 00:39:25,495 Du, Konstantin Sergeevich Veshnyakov. 355 00:39:25,605 --> 00:39:28,004 - Hvem er du? - Læs mit faktablad. 356 00:39:28,776 --> 00:39:30,455 Jeg er en helt fra Sovjetunionen. 357 00:39:31,496 --> 00:39:34,855 Jeg forstår, at hoppe over en tank med en bombe er heltemod. 358 00:39:34,989 --> 00:39:40,188 Men du sad i en dåse i et par uger. 359 00:39:40,736 --> 00:39:42,415 Hvor er denne heroisme? 360 00:39:42,816 --> 00:39:45,315 - Hvad siger du? - Og hvad med din journal. 361 00:39:45,614 --> 00:39:47,373 Hvorfor forlod du din søn? 362 00:39:49,896 --> 00:39:51,535 Kom nu, lad os tale. 363 00:39:52,576 --> 00:39:55,695 Du var ikke gift med din søns mor. 364 00:39:55,976 --> 00:39:58,295 Efter hendes død dukkede problemet med adoption op. 365 00:39:58,336 --> 00:40:02,815 Men på det tidspunkt havde du en chance for at blive medlem af det nye rumteam. 366 00:40:02,976 --> 00:40:07,395 Din søn, født uden for ægteskabet, kunne have været enpelt på dit ry. 367 00:40:07,696 --> 00:40:12,215 Derfor er drengen nu på Rostov børnehjem. Har jeg ret? 368 00:40:13,376 --> 00:40:18,015 Jeg blev også faderløs, men forhindrede det mig i at blive en helt? 369 00:40:18,416 --> 00:40:20,655 Helte opgiver ikke deres børn. 370 00:40:29,576 --> 00:40:33,375 Jeg siger en ting, Tatiana Yurievna. 371 00:40:34,416 --> 00:40:36,615 Du har et smukt ansigt, du er meget smuk. 372 00:40:37,656 --> 00:40:40,735 Men nu vil jeg hellere tale med den idiot til Rigel. 373 00:40:40,776 --> 00:40:42,935 Tak, sessionen er forbi. 374 00:40:55,776 --> 00:40:58,655 Er du skør? Hvem tillod dig tale sådan? 375 00:40:58,696 --> 00:41:01,335 Kontroller hans hormonniveau med det samme. 376 00:41:01,729 --> 00:41:02,775 Tjek det. 377 00:41:02,816 --> 00:41:05,535 Hans reaktioner i går virkede mærkelige for mig. 378 00:41:05,576 --> 00:41:08,193 Det kan skyldes hormonelle ændringer. I tilfælde af - 379 00:41:08,256 --> 00:41:10,888 - vi kan forstå det ved at forårsage en følelsesmæssig belastning på hans krop - 380 00:41:10,957 --> 00:41:13,136 - når kirtlerne frigiver alt i hans blod. 381 00:41:13,416 --> 00:41:15,735 Med dagens testresultater vil vi endelig kunne vide - 382 00:41:15,776 --> 00:41:17,855 - hvad væsenet lever af i hans krop. 383 00:41:17,896 --> 00:41:21,895 Selvom det var fotosyntese, har det intet at gøre med vores opgave! 384 00:41:21,936 --> 00:41:24,215 Vi er her for at udvinde parasitten. 385 00:41:24,256 --> 00:41:26,435 Kamerat Semiradov, bed venligst dine mænd - 386 00:41:26,476 --> 00:41:29,335 - overføre kammerat Veshnyakov til hospitalet i løbet af dagen. 387 00:41:29,376 --> 00:41:32,455 Så han kan interagere med civilt personale. 388 00:41:32,696 --> 00:41:35,175 For at få et rigtigt klinisk billede - 389 00:41:35,216 --> 00:41:37,615 - må vi i det mindste efterligne et normalt liv. 390 00:41:39,896 --> 00:41:41,615 Vi får at se. 391 00:42:08,296 --> 00:42:11,815 Hvad er dette? Var jeg god? 392 00:43:20,056 --> 00:43:23,575 Den cubanske delegation takker CPSUs generalsekretær - 393 00:43:23,616 --> 00:43:31,055 - Yuri Vladimirovich Andropov og hele det sovjetiske folk for - 394 00:43:31,096 --> 00:43:34,375 - den varme velkomst, de modtog. 395 00:43:34,416 --> 00:43:39,175 Vi ventede utålmodigt på, at vores kosmonauter vender tilbage fra rummet. 396 00:43:39,497 --> 00:43:42,457 Kirill Averchenko og Konstantin Veshnyakov vendte hjem... 397 00:43:45,096 --> 00:43:49,415 De er nu på et rehabiliteringscenter efter det lange ophold - 398 00:43:49,456 --> 00:43:52,415 - tilbragt i et tyngdekraftfrit miljø. 399 00:43:52,440 --> 00:43:58,215 Og om 3 uger hylder alle mennesker vores helte. 400 00:43:58,536 --> 00:44:02,335 Lad os gå videre til sportsnyheder... 401 00:44:13,256 --> 00:44:14,655 Er du her stadig? 402 00:44:15,576 --> 00:44:17,615 Du må undskylde. 403 00:44:17,711 --> 00:44:21,510 Jeg irriterede dig bevidst for at måle dit hormonniveau under stress. 404 00:44:33,176 --> 00:44:35,495 Vi ses i morgen til sessionen. 405 00:44:35,536 --> 00:44:36,895 Vi ses. 406 00:44:38,016 --> 00:44:42,015 Jeg vidste ikke noget om babyen. Hun fortalte det aldrig. 407 00:44:44,336 --> 00:44:46,495 En uge før flyvningen fik jeg et opkald. 408 00:44:47,136 --> 00:44:50,775 De ringede fra Rostov, hun var død. Drengen havde ingen andre slægtninge. 409 00:44:50,816 --> 00:44:54,055 Han blev sendt til et børnehjem, jeg fik ikke engang hans navn. 410 00:44:55,376 --> 00:44:59,335 Jeg tænkte, at hente ham, når jeg var tilbage fra rummet. 411 00:44:59,656 --> 00:45:01,175 Eller... 412 00:45:02,416 --> 00:45:04,822 Jeg ved ikke, jeg har ikke tænkt over det så meget. 413 00:45:06,176 --> 00:45:08,455 Hvad ville du gøre, hvis du var mig? 414 00:45:09,216 --> 00:45:11,575 Jeg ved det ikke. Jeg har ingen børn. 415 00:45:19,136 --> 00:45:21,415 Tatiana, fortæl mig, hvorfor er du her? 416 00:45:22,776 --> 00:45:25,268 Du hjælper ikke mig med at overvinde hukommelsestab! 417 00:45:25,936 --> 00:45:27,695 Hvad vil du have fra mig? 418 00:45:31,776 --> 00:45:34,095 Vil du ikke tale, eller vil du ikke? 419 00:45:35,216 --> 00:45:36,375 Jeg kan ikke tale. 420 00:45:39,216 --> 00:45:41,826 Men jeg vil gøre mit bedste for at hjælpe dig. 421 00:45:44,896 --> 00:45:46,855 Tror du, jeg har brug for hjælp? 422 00:46:13,416 --> 00:46:15,335 Prøv at komme nærmere. 423 00:46:16,536 --> 00:46:20,015 Prøv ikke at sige noget, mens jeg arbejder. 424 00:46:20,296 --> 00:46:24,415 Bare rolig, vi har tjekket. Det har ingen sensoriske receptorer. 425 00:46:24,656 --> 00:46:26,055 Men jeg har. 426 00:47:01,336 --> 00:47:02,855 Hvad laver du? 427 00:48:08,536 --> 00:48:11,295 Tatiana Yurievna, hvad laver du? 428 00:48:12,016 --> 00:48:14,295 Virker den tingest? 429 00:48:15,336 --> 00:48:18,295 - Tatiana Yurievna, hvad laver du? - Vær stille! 430 00:48:43,136 --> 00:48:46,415 - Okay, hvis det er alt... - Løft vinduet. 431 00:48:47,536 --> 00:48:48,615 Hvad? 432 00:48:49,456 --> 00:48:50,855 Fjern det. 433 00:48:58,216 --> 00:48:59,615 Er det sikkert? 434 00:49:00,616 --> 00:49:03,935 - Ja. - Nej, det er bare... 435 00:49:05,616 --> 00:49:07,175 Tag beskyttelsesdragt på. 436 00:51:14,016 --> 00:51:15,415 Få hende ud! 437 00:52:36,336 --> 00:52:39,055 Vi har ikke mange blomster her. 438 00:52:39,096 --> 00:52:41,735 Jeg har samlet alt, hvad jeg har fundet. 439 00:52:41,846 --> 00:52:44,725 - Hvordan har du det? - Jeg har det fint, tak. 440 00:52:46,096 --> 00:52:48,535 Dit mod har været bemærkelsesværdigt. 441 00:52:48,576 --> 00:52:52,135 I det mindste ved vi nu, hvad vi ikke skal gøre. 442 00:52:53,096 --> 00:52:55,695 Det afbryder ikke helt Veshnyakovs bevidsthed. 443 00:52:55,736 --> 00:52:57,975 Godt. 444 00:52:58,456 --> 00:52:59,815 Fortæl mig mere. 445 00:53:00,496 --> 00:53:02,872 Legetøjet i hans celle. Det minder ham om - 446 00:53:03,016 --> 00:53:05,455 - den skyld han føler overfor sin søn. 447 00:53:05,496 --> 00:53:08,335 Så bare fordi det er værdifuldt for Veshnyakov - 448 00:53:08,376 --> 00:53:11,623 - reagerede tingesten på legetøjet? 449 00:53:11,656 --> 00:53:14,775 Jeg prøver at sige, at Veshnyakov og væsenet er en. 450 00:53:14,816 --> 00:53:16,455 Deres samvittighed er en. 451 00:53:16,896 --> 00:53:21,015 Den har adgang til hans minder, hans sociale vaner, men ikke alt. 452 00:53:21,198 --> 00:53:25,335 Hver nat tilbringer den 1-2 minutter mere end dagen før uden for Veshnyakov . 453 00:53:25,576 --> 00:53:28,295 En dag vil den slippe af med ham, som en sommerfugl fra sin puppe. 454 00:53:28,336 --> 00:53:31,335 Vi er nødt til at gøre noget, vi har brug for andre ressourcer. 455 00:53:31,336 --> 00:53:33,815 - Vi må tage ham til Moskva. - Moskva? 456 00:53:34,856 --> 00:53:39,375 Efter din mening, Tatiana Yurievna, hvorfor er vi ikke i Moskva endnu? 457 00:53:40,176 --> 00:53:42,655 Vi ved ikke noget om dette væsen. 458 00:53:43,456 --> 00:53:48,495 Er den fuldvoksen eller en ikke fuldt udviklet larve - 459 00:53:48,536 --> 00:53:52,695 - hvis det er en larve, hvad bliver det? Vil det knuse os alle? 460 00:53:52,856 --> 00:53:57,175 Hvis det kommer ud af vores kontrol, er jeg nødt til at ødelægge den. 461 00:53:57,216 --> 00:53:58,735 Et menneskeliv er i fare. 462 00:53:58,776 --> 00:54:01,135 En kosmonaut, en helt fra Sovjetunionen. 463 00:54:01,159 --> 00:54:03,878 Hvis han er en helt, så er han klar til alt. 464 00:54:04,976 --> 00:54:07,055 Han er klar til at ofre sig selv. 465 00:54:07,256 --> 00:54:12,295 Jeg sender detaljerede rapporter til Moskva om vores resultater hver dag. 466 00:54:12,536 --> 00:54:16,175 Hvad det lever af, hvor meget hjertet slår, hvordan det udvikler sig. 467 00:54:16,216 --> 00:54:17,535 Kort sagt alt. 468 00:54:17,936 --> 00:54:21,735 Indtil nu har jeg endnu ikke fået ordre om at ødelægge ham. 469 00:54:22,776 --> 00:54:25,015 Men de vil ikke være tilfredse længe endnu. 470 00:54:27,496 --> 00:54:30,455 Jeg håber, du er klar til noget. 471 00:54:40,456 --> 00:54:41,655 Må jeg? 472 00:55:05,456 --> 00:55:07,415 - Yan Leonidevich. - Hvad? 473 00:55:07,856 --> 00:55:09,415 Er du ikke nysgerrig? 474 00:55:13,936 --> 00:55:15,535 Der kan være et teknisk problem. 475 00:55:18,296 --> 00:55:23,495 Veshnyakovs hormonelle målinger mellem aften og morgen er meget forskellige. 476 00:55:23,536 --> 00:55:25,535 Som om de hurtigt forringes om natten. 477 00:55:25,976 --> 00:55:29,055 Hvornår gives hormondosen? 478 00:55:30,976 --> 00:55:33,255 Jeg er ikke endokrinolog, Tatiana Yurievna. 479 00:55:34,216 --> 00:55:37,535 - Arbejd og løs det selv. - Du klippede en del af optagelsen. 480 00:55:38,936 --> 00:55:41,935 Og fortæl mig ikke, at det væsen lever af, hvad Veshnyakov spiser. 481 00:55:41,976 --> 00:55:44,055 Hvad fodrer du med det, svin? 482 00:55:44,856 --> 00:55:48,095 Jeg bliver bedt om at undersøge, hvorfor skjuler du mine data? 483 00:55:49,176 --> 00:55:51,541 Er det ikke nok for dig? 484 00:55:53,256 --> 00:55:54,695 Vil du have et tip? 485 00:55:56,016 --> 00:56:00,575 Vend tilbage til Moskva, mens du stadig kan. Og glem hvad du så her. 486 00:56:00,616 --> 00:56:02,735 Når Kommissionen ved, hvad vi laver her - 487 00:56:02,776 --> 00:56:05,815 - inden Kommissionen kommer, tror du, du kan kurere den med hypnose? 488 00:56:06,096 --> 00:56:08,975 Jeg ved, hvad der holder dig her. Du vil have Nobelprisen. 489 00:56:11,336 --> 00:56:13,695 Men du vil ikke gøre fremskridt uden mig. 490 00:56:14,776 --> 00:56:17,815 Og for at komme videre skal jeg have adgang til alle oplysninger. 491 00:56:20,696 --> 00:56:24,295 Desuden behøver kammerat Sermiradov ikke vide det. 492 00:56:57,376 --> 00:56:58,855 Er du seriøs? 493 00:57:24,216 --> 00:57:25,216 Du åbner. 494 00:58:10,536 --> 00:58:14,975 Brug det sparsomt. Batteriet varer kun 10 minutter. 495 00:58:42,536 --> 00:58:44,055 Hvor er jeg? 496 00:58:44,496 --> 00:58:46,215 Hvad laver jeg her? 497 00:59:03,216 --> 00:59:04,815 Nej. Nej. 498 00:59:06,096 --> 00:59:07,255 Hold op! 499 00:59:23,496 --> 00:59:24,655 Sluk for lysene! 500 01:01:09,696 --> 01:01:11,575 Stop kameraet! 501 01:01:47,504 --> 01:01:52,263 Før patienten kom hertil, angreb patienten en sygeplejerske. 502 01:01:52,296 --> 01:01:54,095 Som du så i dokumenterne. 503 01:01:55,376 --> 01:01:58,255 Men du har ikke fået lægepapirer om Veshnyakov. 504 01:01:58,856 --> 01:02:01,935 Hans tilstand forbedrede sig umiddelbart efter mordet. 505 01:02:01,976 --> 01:02:09,455 Vi forsøgte at fodre ham med forskellige ting, mus eller svin. 506 01:02:09,896 --> 01:02:15,815 Derefter foreslog Semiradov at sende en fange til hans celle. 507 01:02:17,096 --> 01:02:18,935 Dets værdier vendte tilbage til det normale. 508 01:02:19,616 --> 01:02:22,375 Med dine hormoner gav du mig en idé. 509 01:02:22,896 --> 01:02:25,335 Vær du opmærksom på, hvordan det opfører sig i buret? 510 01:02:26,400 --> 01:02:29,319 Det, der betyder noget, er ikke bare at dræbe - 511 01:02:29,416 --> 01:02:35,295 - den ønsker også, at dens offer skal se den og være bange for den. 512 01:02:36,976 --> 01:02:41,815 Når den menneskelige hjerne er bange, producerer den et overskud af cortisol. 513 01:02:43,056 --> 01:02:48,175 Og på denne planet er vi mennesker mestre i frygt. 514 01:02:50,816 --> 01:02:55,615 Jeg tror, ​​dette væsen lever af cortisol. 515 01:03:02,816 --> 01:03:06,055 Vi er tæt på en stor opdagelse. 516 01:03:06,936 --> 01:03:11,495 - Hvis vi går sammen... - Rigel, du dræber folk. 517 01:03:15,176 --> 01:03:18,575 Jeg dræber ingen. Semiradov bestemmer her. 518 01:03:19,976 --> 01:03:22,184 Tror du, jeg er et monster? 519 01:03:22,216 --> 01:03:24,295 Du er ikke et monster, men en kujon. 520 01:03:25,096 --> 01:03:27,575 Du er en yderst tilpasningsdygtig tjener. 521 01:03:54,656 --> 01:03:55,775 God morgen. 522 01:03:56,216 --> 01:03:57,535 God morgen. 523 01:03:59,176 --> 01:04:01,735 Faktisk foretrækker jeg krigsfilm. 524 01:04:01,976 --> 01:04:06,455 Dem med infiltrerede spioner, og du? 525 01:04:06,976 --> 01:04:11,735 Behøver du ikke gendanne din form efter traume? Vil du løbe? 526 01:04:14,553 --> 01:04:17,232 Skal vi løbe rundt i lokalet her? 527 01:04:17,296 --> 01:04:19,135 Skal vi sætte TVet i hjørnet? 528 01:04:19,896 --> 01:04:21,935 Jeg har skaffet udgangstilladelse. 529 01:04:33,256 --> 01:04:35,615 Sportstøj passer dig godt. 530 01:04:35,656 --> 01:04:37,455 Har du nogensinde tænkt på at lave atletik? 531 01:04:37,816 --> 01:04:38,895 Nej. 532 01:04:39,296 --> 01:04:42,015 Når vi kommer herfra, bør vi prøve det sammen. 533 01:04:42,056 --> 01:04:44,215 Måske ikke som professionelle. 534 01:04:44,263 --> 01:04:45,902 Men vi kan gøre det som amatører. 535 01:04:47,536 --> 01:04:49,015 Lyt nøje til mig. 536 01:04:49,056 --> 01:04:51,935 Du bragte en parasit med fra rummet, og den lever i dig. 537 01:04:52,136 --> 01:04:53,935 De fodrer den med mennesker. 538 01:04:54,816 --> 01:04:58,615 Vi kan adskille dig fra ham, men vi må kommunikere det udenfor. 539 01:05:07,376 --> 01:05:08,975 Lyt til mig? 540 01:05:15,047 --> 01:05:17,161 - Ser de os? - Jeg ved det ikke. 541 01:05:17,192 --> 01:05:19,177 Har du tjekket om natten, om du er under overvågning? 542 01:05:19,202 --> 01:05:20,232 Jeg ved det ikke. 543 01:05:20,257 --> 01:05:22,855 Tjek det ud. Hvis vejen er klar, gå til blok 1h. 544 01:05:24,736 --> 01:05:27,175 Okay læge, du har opbrugt mig - 545 01:05:28,096 --> 01:05:29,175 - jeg går i seng. 546 01:06:16,056 --> 01:06:17,495 Kan du heller ikke sove? 547 01:06:19,056 --> 01:06:20,803 Du må ikke være i korridoren! 548 01:06:21,536 --> 01:06:23,319 Jeg ved det. 549 01:06:24,952 --> 01:06:26,631 Skal jeg leve sådan? 550 01:06:26,656 --> 01:06:30,135 Jeg kan rejse ud i rummet, men jeg kan ikke gå ud i korridoren. 551 01:06:33,936 --> 01:06:35,855 Konstantin Sergeevich. 552 01:06:36,736 --> 01:06:41,455 Tror du , der findes nogen derude? 553 01:06:42,376 --> 01:06:44,535 - Hvor? - I rummet. 554 01:06:45,336 --> 01:06:47,089 Tror du på Gud? 555 01:06:49,376 --> 01:06:51,464 Jeg tror på det, jeg ser. 556 01:06:52,016 --> 01:06:53,655 Jeg har ikke set Gud i rummet. 557 01:06:58,216 --> 01:06:59,335 Ved du hvad? 558 01:07:00,016 --> 01:07:01,789 Det er tid til en pause fra arbejdet. 559 01:07:02,416 --> 01:07:05,615 Lad os se en film sammen. De satte en dvd-afspiller på mit værelse. 560 01:07:05,656 --> 01:07:08,095 - Jeg keder mig alene. - Men jeg har ikke tilladelse. 561 01:07:08,136 --> 01:07:09,535 Nu har du. 562 01:07:09,576 --> 01:07:12,095 Konstantin Sergeyevich, vi har ikke lov til at gøre dette. 563 01:08:29,736 --> 01:08:31,175 Jeg forstår ikke. 564 01:10:27,616 --> 01:10:28,935 Mærkeligt, er det ikke? 565 01:10:31,936 --> 01:10:35,775 Jeg drømte om, at jeg ville testamentere min arv til et museum. 566 01:10:42,736 --> 01:10:44,775 Føler du dette væsen i dig? 567 01:10:46,176 --> 01:10:50,415 Jeg er dette væsen, bortset fra moralske principper - 568 01:10:50,976 --> 01:10:52,335 - og ansvar. 569 01:10:55,696 --> 01:10:57,535 Jeg føler alt, jeg husker alt. 570 01:10:58,816 --> 01:11:00,655 Ned til den mindste detalje. 571 01:11:03,416 --> 01:11:06,015 De ting, han ser, er i mit sind. 572 01:11:07,709 --> 01:11:10,175 Hvis du vidste det, hvorfor sagde du det ikke med det samme? 573 01:11:10,216 --> 01:11:11,895 Hvad synes du? 574 01:11:13,616 --> 01:11:18,215 Hvis Semiradov finder ud af det, vil han aldrig lade mig gå. 575 01:11:38,216 --> 01:11:39,895 Kamerat Averchenko. 576 01:11:46,776 --> 01:11:48,335 Hjælp mig, Tatiana. 577 01:11:49,736 --> 01:11:52,015 Kun 2 uger tilbage. 578 01:11:53,976 --> 01:11:56,775 Fortsæt med det, du laver. 579 01:11:56,816 --> 01:11:58,735 Semiradov har intet valg. 580 01:12:00,249 --> 01:12:03,368 Kommissionen kommer fra Moskva, og vi er fri. 581 01:12:03,416 --> 01:12:06,095 Men for at gøre det, må han ikke vide, at jeg ved dette. 582 01:12:09,496 --> 01:12:10,895 Jeg vil ikke være som ham. 583 01:12:13,976 --> 01:12:17,015 Det dræber folk i yderligere 2 uger. 584 01:12:17,376 --> 01:12:20,695 Du ved det også. 585 01:12:20,758 --> 01:12:24,557 Hvad ville du gøre, hvis du var på min plads? Ville du slå dit hoved mod væggen? 586 01:12:25,736 --> 01:12:26,855 Jep! 587 01:12:26,896 --> 01:12:30,015 Jeg besluttede ikke at fodre ham med folk. 588 01:12:30,736 --> 01:12:32,895 Jeg kan ikke tage ansvar for Semiradov. 589 01:12:34,096 --> 01:12:37,175 Jeg gennemgik ikke alt dette for at give efter lige nu. 590 01:12:38,936 --> 01:12:40,135 Min mor er alene. 591 01:12:41,216 --> 01:12:44,615 Jeg vil hjem, jeg vil bo der. 592 01:12:46,216 --> 01:12:47,775 Jeg er nødt til at få min søn tilbage! 593 01:12:50,496 --> 01:12:54,975 Nu forstår jeg, hvorfor væsenet valgte dig og ikke Avarchenko. 594 01:12:55,216 --> 01:12:56,455 Så er jeg et monster? 595 01:12:57,256 --> 01:13:00,135 Og dig ? En prinsesse? 596 01:13:01,256 --> 01:13:06,295 Mens du sad på dit varme kontor, var jeg klar til denne flyvning. 597 01:13:06,576 --> 01:13:07,935 Jeg har ofret meget. 598 01:13:08,376 --> 01:13:11,775 Siger du, at jeg skulle dø nu? 599 01:13:15,496 --> 01:13:17,055 Vi er nødt til at gå til middag. 600 01:13:58,536 --> 01:14:01,975 Bandit Har du ikke skadet dig selv? 601 01:14:02,376 --> 01:14:03,415 Giv mig det! 602 01:14:05,016 --> 01:14:08,735 Se, vi har en vild her. 603 01:14:08,776 --> 01:14:11,095 Jeg forstår ikke, hvilken enhed kommer den fra? 604 01:14:11,136 --> 01:14:13,195 Se på hans ben, fra den fysiske handicapenhed. 605 01:14:13,896 --> 01:14:15,555 Jeg tror, ​​hans hoved også er sygt. 606 01:14:15,816 --> 01:14:17,135 Han kradsede mig til blods. 607 01:14:36,416 --> 01:14:38,015 Kamerat oberst. 608 01:14:38,576 --> 01:14:39,615 Du kan gå. 609 01:14:44,856 --> 01:14:47,815 Tatiana Yurievna, vi begyndte forkert. 610 01:14:48,816 --> 01:14:51,455 Jeg skulle have fortalt dig alt fra begyndelsen. 611 01:14:51,496 --> 01:14:52,855 Hvad præcist? 612 01:14:53,223 --> 01:14:55,175 At du fodrer skabningen med levende mennesker? 613 01:14:55,216 --> 01:14:59,395 Vi ved ikke, hvor langt dens tilpasning vil gå. 614 01:14:59,436 --> 01:15:02,695 Den person, der kontrollerer det, vil være på den vindende side. 615 01:15:03,256 --> 01:15:06,815 - Vi må lære at kontrollere det. - Er det din eneste bekymring? 616 01:15:06,856 --> 01:15:09,815 - Er det et våben? - Jep. 617 01:15:12,136 --> 01:15:15,236 Ved du, hvad våben gør? 618 01:15:17,376 --> 01:15:19,535 Våben er fredens garantier. 619 01:15:19,856 --> 01:15:23,015 Som hunde i naturen går vi efter struben. 620 01:15:23,136 --> 01:15:26,055 Vi har brug for en leder for at leve i fred. 621 01:15:27,152 --> 01:15:30,495 - Det fodres med mennesker. - Mennesker? 622 01:15:41,296 --> 01:15:44,535 Sergey Gennadevich født i 1952. 623 01:15:45,120 --> 01:15:49,159 Han blev dømt i første instans for artikel 103, 117 og 77 i loven. 624 01:15:49,256 --> 01:15:54,415 Han voldtog og dræbte sin 12-årige nabo. Det er ikke et menneske! 625 01:15:54,456 --> 01:15:58,175 De unge, der dør i Angola og Afghanistan, er mennesker. 626 01:15:58,216 --> 01:15:59,895 Dette er bare mad! 627 01:16:00,456 --> 01:16:03,775 Hvis din overordnede finder ud af det, havner du i militærdomstolen. 628 01:16:06,176 --> 01:16:08,495 Ja. 629 01:16:09,856 --> 01:16:11,815 Myndighederne ville ikke godkende initiativ. 630 01:16:11,917 --> 01:16:15,315 Men undertiden opfordres læger og soldater til at træffe vanskelige beslutninger. 631 01:16:16,336 --> 01:16:19,015 Men i sidste ende bedømmes vinderne aldrig. 632 01:16:19,896 --> 01:16:21,975 Jeg er klar til at tage ethvert ansvar. 633 01:16:24,496 --> 01:16:27,495 - Du også, Tatiana. - Du kender mig ikke. 634 01:16:27,536 --> 01:16:31,015 Det er dig, der endnu ikke kender dig selv. 635 01:16:31,056 --> 01:16:34,495 Lad mig vise dig vores mad bedre. 636 01:16:34,536 --> 01:16:37,015 Du ønsker ikke altid at kigge fra bagsædet med kikkert. 637 01:16:58,936 --> 01:17:02,295 Kamerat Semiradov undskylder min uagtsomhed. 638 01:17:02,337 --> 01:17:04,895 Men det var i alles interesse. 639 01:17:04,936 --> 01:17:07,975 Yan Leonidich, forstyrrer din samvittighed dig om natten? 640 01:17:08,656 --> 01:17:09,656 Fordi? 641 01:17:09,696 --> 01:17:12,135 Du viste hende tidspunktet for måltidet. 642 01:17:12,856 --> 01:17:14,415 Du overtrådte en ordre. 643 01:17:21,776 --> 01:17:23,015 Sæt dem ned. 644 01:17:26,776 --> 01:17:27,935 Fremad. 645 01:18:04,016 --> 01:18:06,055 Skån dem. 646 01:18:06,096 --> 01:18:07,775 Jeg finder en anden måde. 647 01:18:08,661 --> 01:18:11,220 Jeg tror ikke, du finder det på kort tid. 648 01:18:22,976 --> 01:18:24,095 Åbn døren! 649 01:18:45,976 --> 01:18:47,415 Jeg er ikke bange. 650 01:18:53,376 --> 01:18:55,175 Det er mig. 651 01:19:00,816 --> 01:19:01,895 Det er mig. 652 01:19:54,016 --> 01:19:56,255 Hør! 653 01:21:07,856 --> 01:21:10,855 Veshnyakov, kan du kontrollere det? 654 01:21:15,416 --> 01:21:16,495 Nej. 655 01:21:18,896 --> 01:21:20,095 Ikke nu. 656 01:21:24,954 --> 01:21:28,313 Jeg har brug for et resultat, Tatiana Yurievna. 657 01:21:29,296 --> 01:21:32,175 Han må lære at kontrollere det. 658 01:21:32,216 --> 01:21:34,895 Dette ville være meget vanskeligt uden hende. 659 01:21:35,336 --> 01:21:41,295 Lad os gøre dette, glemme vores forskelle og arbejde uden løgne. 660 01:21:41,976 --> 01:21:44,135 Alt ansvar vil være mit. 661 01:21:44,176 --> 01:21:46,535 Du kan sige, at jeg tvang dig. 662 01:21:48,416 --> 01:21:51,295 Hvis vi lykkes, vil du få sin del. 663 01:21:52,536 --> 01:21:54,775 Vil du hjælpe mig? 664 01:22:06,496 --> 01:22:08,055 Tatiana Yurievna. 665 01:22:08,856 --> 01:22:16,306 Ved du hvorfor den valgte Veshnyakov, ikke Averchenko? 666 01:22:16,496 --> 01:22:18,275 Han havde begyndende kræft. 667 01:22:18,336 --> 01:22:21,495 En nyretumor, der udløser Addisons sygdom. 668 01:22:22,016 --> 01:22:25,735 Umuligt at diagnosticere før start, men for væsenet, ja. 669 01:22:25,856 --> 01:22:29,775 Denne tumor forhindrer udskillelse af høje cortisolniveauer i kroppen. 670 01:22:29,816 --> 01:22:33,575 Uden dette kan væsenet ikke oprette en forbindelse. 671 01:22:35,136 --> 01:22:36,855 Kom tættere på. 672 01:22:40,416 --> 01:22:42,255 Metirapone og trilostan, 4 doser. 673 01:22:42,656 --> 01:22:45,735 En kraftig beroligende muskel 674 01:22:45,776 --> 01:22:48,375 Kl. 14:00 i hospitalets bygning. 675 01:22:49,976 --> 01:22:51,255 Trilostan? 676 01:22:51,696 --> 01:22:54,535 I dag flygter vi sammen. 677 01:22:58,696 --> 01:23:00,375 Jeg kan ikke. 678 01:23:00,456 --> 01:23:02,975 Handl som en rigtig mand nu. 679 01:23:03,016 --> 01:23:05,135 Du er videnskabsmand og ikke blot en læge. 680 01:23:05,576 --> 01:23:06,815 Se her. 681 01:23:07,456 --> 01:23:09,055 Ser du hans tunge? 682 01:23:10,544 --> 01:23:13,415 Vær ikke bange, kammerat Rigel. Hjælp os. 683 01:23:31,536 --> 01:23:35,215 Hvis du fejler, tvang han mig. 684 01:23:37,056 --> 01:23:39,855 Hvis du mislykkes, er jeg ikke opmærksom på noget. 685 01:23:42,976 --> 01:23:45,255 Tak, kollega, du har været meget hjælpsom. 686 01:23:51,696 --> 01:23:53,735 Er du tilfældigvis allergisk overfor Buspiron? 687 01:23:53,776 --> 01:23:55,735 Ikke så vidt jeg ved. 688 01:23:57,056 --> 01:23:58,295 Hvad? 689 01:23:58,336 --> 01:23:59,855 Hvad laver du? 690 01:24:04,016 --> 01:24:08,035 Bestem dig, kammerat Rigel. Vidste du ikke noget, eller blev du tvunget? 691 01:24:16,856 --> 01:24:18,895 Hold øje med hoveddøren. 692 01:24:28,976 --> 01:24:31,895 Vi har ikke tid. Så lyt nøje. 693 01:24:32,216 --> 01:24:33,875 Ingen kommission kommer her. 694 01:24:33,916 --> 01:24:36,855 Semiradov vil gøre sit bedste for at beholde skabningen her. 695 01:24:37,856 --> 01:24:41,775 - Jeg ved en måde at adskille jer på. - Hvorfor kom du ind i cellen? 696 01:24:41,816 --> 01:24:43,295 Jeg kunne have dræbt dig. 697 01:24:43,536 --> 01:24:46,415 Men det gjorde du ikke. Jeg kan også godt lide dig. 698 01:24:48,696 --> 01:24:52,895 Dette er et hormonelt lægemiddel. Simulerer Addisons sygdom. 699 01:24:52,936 --> 01:24:54,575 Som med Averchenko. 700 01:24:55,456 --> 01:24:57,895 Injektionen vil tvinge væsenet til at komme ud. 701 01:24:58,136 --> 01:25:00,215 Han kan ikke leve mere end en time uden dig. 702 01:25:00,296 --> 01:25:03,575 Men det er mere end den tid, det tager at nå intensivpleje. 703 01:25:05,056 --> 01:25:06,575 Hvad hvis du tager fejl? 704 01:25:07,456 --> 01:25:09,655 Hvad hvis det allerede er tilpasset verden? 705 01:25:10,296 --> 01:25:12,215 Skal vi lade det gå? 706 01:25:12,936 --> 01:25:14,935 Vi giver injektionen et sikkert sted. 707 01:25:14,976 --> 01:25:18,055 Hvor der ikke er mennesker, vil udsættelse for solen svække den. 708 01:25:20,896 --> 01:25:22,135 Nej. 709 01:25:26,536 --> 01:25:27,655 Nej. 710 01:25:33,816 --> 01:25:35,655 Vi må hen til hospitalet. 711 01:25:37,616 --> 01:25:39,335 Jeg finder noget der. 712 01:25:39,736 --> 01:25:41,155 En vej ud af dette mareridt. 713 01:25:43,056 --> 01:25:44,135 Fordi? 714 01:25:46,776 --> 01:25:48,535 Tatiana, du forstår virkelig ikke. 715 01:25:48,976 --> 01:25:50,935 Du behøver ikke at befri mig fra væsenet. 716 01:25:51,976 --> 01:25:54,095 Denne væsen skader mig ikke. 717 01:25:54,616 --> 01:25:56,015 Det reddede mit liv. 718 01:25:56,536 --> 01:25:58,735 Dette er ikke dine tanker! 719 01:26:02,416 --> 01:26:03,855 Okay, lad os gå! 720 01:26:09,456 --> 01:26:10,895 Jeg er ikke bange for dig! 721 01:26:10,936 --> 01:26:13,935 Du skal være bange for mig. Jeg er farlig. 722 01:26:13,976 --> 01:26:15,855 Dette er ikke dig. 723 01:26:25,856 --> 01:26:27,055 Min fejl. 724 01:26:30,136 --> 01:26:31,935 Dette er min straf. 725 01:26:33,016 --> 01:26:34,615 Jeg forlod min søn. 726 01:26:35,656 --> 01:26:37,815 Jeg forlod min plads. 727 01:26:39,216 --> 01:26:40,735 Jeg fortjente det. 728 01:26:42,816 --> 01:26:43,816 Nok, lad os gå. 729 01:26:46,216 --> 01:26:47,815 Lyosha. 730 01:26:49,776 --> 01:26:50,855 Hvad? 731 01:26:51,896 --> 01:26:53,495 Han hedder Lyosha. 732 01:26:56,456 --> 01:26:58,455 Aleksei Konctantinovich Romanov. 733 01:27:04,976 --> 01:27:07,015 Han bliver syv om en uge. 734 01:27:33,736 --> 01:27:34,975 Bilen er bagved. 735 01:27:35,736 --> 01:27:37,935 De vil ikke efterlade dig i live, kom med os. 736 01:27:37,976 --> 01:27:41,815 Bare rolig, jeg kan tilpasse mig. 737 01:27:42,576 --> 01:27:44,335 Jeg er en overlever. 738 01:27:49,896 --> 01:27:51,015 Tak. 739 01:28:28,936 --> 01:28:31,455 Jeg er Dr. Rigel, jeg taler fra Alfa-4-centret. 740 01:28:32,016 --> 01:28:37,015 Forbind mig til soldaten på vagt, jeg har meget vigtige oplysninger. 741 01:28:38,936 --> 01:28:40,855 - Hvad? - De løber væk langs muren. 742 01:28:41,216 --> 01:28:43,175 Veshnyakov og Dr. Klimova. 743 01:28:45,656 --> 01:28:50,175 Send et hold, de behøver ikke at skyde Veshnyakov, eliminer hende. 744 01:28:58,616 --> 01:28:59,815 Stop! 745 01:29:03,376 --> 01:29:05,935 Veshnyakov, tag to skridt til højre og læg dig. 746 01:29:08,016 --> 01:29:10,775 Slip dine våben, og ingen vil komme til skade. 747 01:29:14,216 --> 01:29:15,815 - Skyd ikke. - Ild! 748 01:29:18,856 --> 01:29:22,255 Han beordrede mig til at føje dem til listen over brandofre. 749 01:29:30,896 --> 01:29:36,575 Men han dræbte alle de mennesker, der var på den specielle liste. 750 01:29:45,776 --> 01:29:47,175 Gjorde du det? 751 01:29:48,176 --> 01:29:50,455 Har du talt med Kommissionen? 752 01:29:55,376 --> 01:30:00,775 Du er ikke en helt, Yan. Jeg genkender straks heltene. 753 01:30:01,096 --> 01:30:04,055 Men du er ikke en af ​​dem. Af respekt for din indsats - 754 01:30:04,096 --> 01:30:06,095 - dræber jeg dig med ære. 755 01:30:20,416 --> 01:30:22,375 Hold 108, i forstærkning. 756 01:30:22,736 --> 01:30:24,135 Sprøjten! 757 01:30:24,176 --> 01:30:27,055 - Kontroller overalt. - Strøm. 758 01:30:27,096 --> 01:30:28,695 Sprøjten! 759 01:30:39,216 --> 01:30:40,216 Nu sker det. 760 01:30:41,536 --> 01:30:42,695 Hurtig! 761 01:31:48,896 --> 01:31:50,135 Flugt. 762 01:32:31,536 --> 01:32:35,255 Efter at være flygtet, tager de mod den centrale udgang. 763 01:32:40,976 --> 01:32:42,335 - Stop! - Gennem! 764 01:32:52,456 --> 01:32:53,535 Vent. 765 01:34:38,216 --> 01:34:39,255 Kostya. 766 01:34:42,256 --> 01:34:45,375 - Vent. - Hvad laver du? 767 01:34:45,696 --> 01:34:49,255 Din tilstand er forværret. Du kan ikke overleve uden væsenet! 768 01:34:49,296 --> 01:34:52,135 Vi kan stadig gøre det. Vi kan gøre det. 769 01:34:58,056 --> 01:34:59,135 Nu sker det. 770 01:36:14,776 --> 01:36:17,295 Har du ombestemt dig, Tatiana Yurievna? 771 01:36:18,656 --> 01:36:20,055 Jeg tog fejl. 772 01:36:24,536 --> 01:36:26,015 Vi kan ikke adskille dem. 773 01:36:32,136 --> 01:36:34,495 Nu er han en sand symbiot. 774 01:36:34,976 --> 01:36:36,795 Hvis de vender sig væk fra hinanden, dør de. 775 01:36:37,136 --> 01:36:39,655 Intet problem, intet problem. 776 01:36:40,136 --> 01:36:42,015 Alle tager fejl. 777 01:36:48,696 --> 01:36:52,015 Vi lader dem ikke dø, vel? 778 01:36:59,416 --> 01:37:02,055 Ved du, hvad dit virkelige problem er? 779 01:37:02,536 --> 01:37:05,135 Du ønsker at redde alle. Uden undtagelser. 780 01:37:06,936 --> 01:37:08,775 Men det er ikke sådan, verden fungerer. 781 01:37:10,216 --> 01:37:13,175 Nogle gange er vi nødt til at vælge. 782 01:39:08,776 --> 01:39:10,615 Han er væk. 783 01:39:14,496 --> 01:39:16,415 Vi finder en måde at adskille jer på. 784 01:39:18,376 --> 01:39:20,255 Vi prøver igen i Moskva. 785 01:39:22,496 --> 01:39:25,215 - Alt bliver okay. - Jeg ved det. 786 01:39:26,736 --> 01:39:28,495 Vi finder på noget. 787 01:39:44,816 --> 01:39:46,695 Jeg har allerede fundet på noget. 788 01:40:55,496 --> 01:40:59,935 ROSTOV 789 01:41:28,936 --> 01:41:31,575 Hvorfor ser du sådan på mig? 790 01:41:33,376 --> 01:41:36,015 Han skulle sove, ikke være her. 791 01:41:37,736 --> 01:41:41,495 Hvad vil du? Hvor vil du gå hen med de ben? 792 01:41:43,256 --> 01:41:45,255 Har du en levende forælder? 793 01:42:01,496 --> 01:42:07,655 Bliv her, omkring bygningen. Okay? Ellers tager de min bonus. 794 01:42:32,936 --> 01:42:35,175 - God morgen. - God morgen, jeg er Tatiana Klimova. 795 01:42:35,216 --> 01:42:37,336 Jeg er her for adoption af Lyosha Romanov. 796 01:43:09,496 --> 01:43:12,855 Vær ikke urolig. Gud elsker alle. 797 01:43:13,616 --> 01:43:16,095 Se på mig, jeg har udført dette job i tyve år. 798 01:43:16,736 --> 01:43:18,759 Og jeg behøver ikke at klage. 799 01:43:19,536 --> 01:43:22,015 Der vil være et sted for dig, min lille. 800 01:43:23,856 --> 01:43:27,535 Jeg er ikke en dreng. Mit navn er Tanya. 801 01:43:58,416 --> 01:44:00,055 Er du Lyosha? 802 01:44:03,336 --> 01:44:04,638 Jeg hedder Tanya. 803 01:44:07,856 --> 01:44:09,175 Hej. 804 01:44:10,500 --> 01:44:15,500 - RELEASED - www.ShareUniversity.org 805 01:44:33,496 --> 01:44:36,815 SPUTNIK