1
00:01:36,666 --> 00:01:40,825
RUMFARTØJ ORBIT-4, ÅR 1983
2
00:01:40,932 --> 00:01:44,799
Millioner af røde roser...
3
00:01:46,111 --> 00:01:47,961
Ser du fra vinduet...
4
00:02:03,887 --> 00:02:06,879
Hvem er forelsket...
Vil du synge med mig?
5
00:02:07,406 --> 00:02:11,805
Skal jeg rapportere, at
chefens mentale tilstand bliver værre?
6
00:02:11,916 --> 00:02:14,075
- Gør det.
- Okay.
7
00:02:15,446 --> 00:02:17,885
Kom nu, lad os synge
en sang, du kan lide.
8
00:02:18,566 --> 00:02:21,245
Faktisk elskede jeg
sangen om disse roser.
9
00:02:21,286 --> 00:02:22,685
Elskede?
10
00:02:22,726 --> 00:02:24,525
Men det var for et par måneder siden.
11
00:02:27,806 --> 00:02:29,578
Hvordan er situationen, Cheget?
12
00:02:30,646 --> 00:02:33,311
Vi er klar til at rejse.
Systemet er i orden.
13
00:02:33,990 --> 00:02:36,669
Trykket er nu
730, tidligere 830.
14
00:02:36,726 --> 00:02:38,965
Lad os fortsætte i henhold til planen.
15
00:02:39,966 --> 00:02:41,525
Så er planen som følger:
16
00:02:42,246 --> 00:02:45,165
Lad os afslutte
missionen og tage hjem.
17
00:02:45,475 --> 00:02:48,014
Først elevator, så går jeg ind i
lejligheden, og klæder mig af.
18
00:02:48,086 --> 00:02:54,365
Så straks til højre for indgangen,
på badeværelset tænder jeg det varme vand.
19
00:02:56,126 --> 00:02:59,183
Derefter en dråbe koldt vand.
Men bare lidt.
20
00:02:59,941 --> 00:03:02,245
Ja... og jeg er allerede i karbad.
21
00:03:03,049 --> 00:03:07,288
Og lige der, banker en tåbe på døren.
Lad ham banke!
22
00:03:10,206 --> 00:03:11,365
Og dig?
23
00:03:12,366 --> 00:03:13,725
Jeg skal til Rostov.
24
00:03:17,166 --> 00:03:20,445
- Hvad skal du der?
- Jeg har travlt.
25
00:03:23,766 --> 00:03:29,285
Er det en kvindeting? Eller noget andet?
Elsket af kvinder og børn...
26
00:03:31,886 --> 00:03:33,445
Du kan godt sige det til mig.
27
00:03:33,766 --> 00:03:37,125
Temperaturen er 23 grader.
Kroge klar til frigivelse.
28
00:03:38,126 --> 00:03:40,205
Kom ind, Cheget.
29
00:03:42,479 --> 00:03:44,078
Løsn krogene.
30
00:03:48,486 --> 00:03:50,565
Styring af løsrivning
fra stationen.
31
00:03:54,566 --> 00:03:56,725
Enheden bevæger sig væk.
32
00:04:00,926 --> 00:04:03,724
Vi er frakoblet,
overvåger stationen.
33
00:04:06,966 --> 00:04:07,966
Modtaget.
34
00:04:10,486 --> 00:04:13,765
Efter at have slappet af i
karbad, forlader jeg badeværelset.
35
00:04:13,891 --> 00:04:16,450
Jeg tørrer mig forsigtigt
med et håndklæde.
36
00:04:17,126 --> 00:04:19,485
Jeg tager også parfume på.
37
00:04:20,566 --> 00:04:22,845
Jeg vil omfavne min kone og
klæde mig som et menneske.
38
00:04:23,206 --> 00:04:27,805
Det vil være den 14. i måneden,
og vi tager til koncert.
39
00:04:27,846 --> 00:04:29,085
Det bliver fantastisk.
40
00:04:30,206 --> 00:04:34,605
Så synges der...Millioner af ...
41
00:04:34,646 --> 00:04:36,445
... af røde roser...
42
00:04:36,926 --> 00:04:38,245
Hvad var det?
43
00:04:39,046 --> 00:04:41,165
Jeg ved det ikke, måske har
vi en lækage på broen.
44
00:04:43,166 --> 00:04:44,405
Jeg kan ikke se noget.
45
00:04:45,086 --> 00:04:47,165
- Kig gennem koøjet.
- Ja
46
00:04:48,926 --> 00:04:50,365
For pokker.
47
00:04:51,926 --> 00:04:54,805
Kom nu, kom nu.
48
00:04:57,686 --> 00:04:59,845
Kom nu, kom nu!
49
00:05:00,686 --> 00:05:02,605
Bare lidt mere.
50
00:05:15,006 --> 00:05:16,325
Klaret.
51
00:05:34,086 --> 00:05:35,165
Kostya?
52
00:06:19,046 --> 00:06:23,028
USSR KAZAKHSTAN, 1983
53
00:08:06,876 --> 00:08:12,435
MOSKVA, USSR PSYKOLOGISK
FORSKNINGSAKADEMI.
54
00:08:30,184 --> 00:08:31,423
Varer det stadig længe?
55
00:08:49,036 --> 00:08:51,595
- God morgen.
- God morgen.
56
00:08:52,176 --> 00:08:53,975
Nå, kolleger, vi kan starte.
57
00:08:59,473 --> 00:09:04,032
Hvis det er i orden med dig, springer
vi direkte til spørgsmålene?
58
00:09:04,067 --> 00:09:05,152
Fint.
59
00:09:05,207 --> 00:09:09,015
Du har ingen indvendinger, vel?
Jo hurtigere vi er færdige -
60
00:09:09,056 --> 00:09:11,175
- desto bedre for alle.
61
00:09:12,216 --> 00:09:13,695
Jeg har ikke travlt.
62
00:09:14,696 --> 00:09:16,215
Hvad betyder det?
63
00:09:16,816 --> 00:09:18,975
Tatiana Yurievna, du
har ingen fjender her.
64
00:09:19,016 --> 00:09:21,495
Vi kender dine metoder.
65
00:09:21,696 --> 00:09:26,215
Ingen beskylder hende for
med forsæt at skade en patient.
66
00:09:29,176 --> 00:09:31,855
Det er imidlertid klart, at
der har været uagtsomhed.
67
00:09:31,896 --> 00:09:35,055
Forsømmelse betyder, at du
ikke har udført din pligt nøjagtigt.
68
00:09:35,416 --> 00:09:37,855
- Jeg gjorde lige hvad...
- Druknede du næsten patienten?
69
00:09:37,880 --> 00:09:40,200
Jeg blokerede kort
for iltning i lungerne.
70
00:09:40,336 --> 00:09:44,095
Standardbehandling var blevet indikeret,
som ikke ville give nogen resultater.
71
00:09:44,136 --> 00:09:46,855
Han var under
vand i næsten et minut.
72
00:09:47,016 --> 00:09:48,575
Drengen er kun 17 år gammel.
73
00:09:49,616 --> 00:09:53,095
Moderen klagede til
sundhedsministeriet i to uger.
74
00:09:53,136 --> 00:09:54,695
Så tag jer af hans mor.
75
00:09:55,096 --> 00:09:58,615
Overbeskyttelse skaber en fremragende
baggrund for hysterisk epilepsi.
76
00:09:58,656 --> 00:10:02,415
Jeg har stoppet anfaldene i
øjeblikket, men hun kunne gøre det værre.
77
00:10:02,456 --> 00:10:08,215
Tatyana Yurevna. Lad mig sammenfatte
situationen, så der ikke er misforståelser.
78
00:10:08,256 --> 00:10:10,655
I øjeblikket er der kun to muligheder.
79
00:10:10,696 --> 00:10:14,821
Hvis du indrømmer det, bliver du fyret,
og der er ingen spor af det på dit CV -
80
00:10:14,856 --> 00:10:17,935
- eller vi bliver nødt til at
indbringe sagen for retten.
81
00:10:17,976 --> 00:10:20,775
Og de vil bestemt vende sig
mod dig på en anden måde.
82
00:10:24,696 --> 00:10:27,695
Jeg gjorde alt korrekt.
83
00:10:45,936 --> 00:10:48,495
Tatiana Yurievna! Kan vi snakke?
84
00:10:49,016 --> 00:10:51,935
Jeg har allerede besvaret
alle spørgsmålene til udvalget.
85
00:10:52,696 --> 00:10:55,649
Jeg kommer ikke fra sundhedsministeriet,
jeg kunne måske sige alt andet.
86
00:10:55,856 --> 00:10:59,255
Mit navn er Semiradov.
Jeg har brug for dit råd.
87
00:10:59,776 --> 00:11:02,535
Til dig selv eller din gruppe?
88
00:11:02,816 --> 00:11:04,135
Til en patient.
89
00:11:04,696 --> 00:11:07,415
Jeg har brug for, at du kommer med mig.
90
00:11:08,456 --> 00:11:11,255
Hent ham, så ser jeg på ham -
91
00:11:11,296 --> 00:11:13,375
- før jeg bliver permanent
suspenderet fra arbejde.
92
00:11:13,416 --> 00:11:15,215
Jeg vil gerne, men det er ikke muligt.
93
00:11:15,256 --> 00:11:18,415
Jeg beder dig om at følge mig,
fordi vedkommende ikke kan komme til dig.
94
00:11:18,856 --> 00:11:21,415
Er det et spørgsmål?
Eller er det en ordre?
95
00:11:21,456 --> 00:11:23,375
Jeg tror ikke meget på ordrer.
96
00:11:23,416 --> 00:11:26,415
Af sin natur er mennesket,
uanset intelligens -
97
00:11:26,456 --> 00:11:29,545
- under pres begavet med
nedsat hjerneaktivitet.
98
00:11:29,576 --> 00:11:31,819
Meget interessant.
Er det ikke en anti-sovjetisk idé?
99
00:11:31,856 --> 00:11:33,575
Måske, men jeg er ikke politiker.
100
00:11:33,616 --> 00:11:35,335
Du og jeg er dybest set kolleger.
101
00:11:35,376 --> 00:11:38,215
Jeg har mit eget forskningsinstitut.
102
00:11:39,696 --> 00:11:42,704
Du er ikke den eneste, der
er interesseret i neuropsykologi.
103
00:11:43,656 --> 00:11:46,655
Jeg tror, at denne sag vil
være af stor interesse for dig.
104
00:11:47,336 --> 00:11:49,704
Hvis du ikke er interesseret,
er det i orden.
105
00:11:49,950 --> 00:11:53,629
Mens alle problemer
med Kommissionen vil blive løst.
106
00:11:54,216 --> 00:11:55,855
Jeg giver dig mit ord.
107
00:12:14,496 --> 00:12:16,015
Her...
108
00:12:16,496 --> 00:12:23,615
Der er ikke et bedre køkken dernede,
og jeg taler af erfaring.
109
00:12:24,816 --> 00:12:27,655
Jeg vil gerne læse patientjournalen.
110
00:12:28,696 --> 00:12:31,375
Beklager, jeg intet på skrift.
111
00:12:33,136 --> 00:12:35,055
Er det okay med mundtligt referat?
112
00:12:38,696 --> 00:12:42,375
Du må have hørt om Orbit-4,
der for nylig er vendt tilbage til Jorden.
113
00:12:43,660 --> 00:12:45,084
Det har jeg.
114
00:12:45,656 --> 00:12:48,455
Vi var nødt til at give
pressen en sukret version.
115
00:12:49,256 --> 00:12:52,375
Dagen før landing mistede vi
kontakten med besætningen.
116
00:12:52,496 --> 00:12:56,095
Sandsynligvis en ulykke i rummet.
117
00:12:56,656 --> 00:13:00,455
Vores patient, kommandør
Konstantin Veshnyakov.
118
00:13:01,016 --> 00:13:03,295
Han led et delvis hukommelsestab.
119
00:13:11,216 --> 00:13:15,081
Skal jeg underskrive
fortrolighedsdokument her eller der?
120
00:13:15,240 --> 00:13:16,999
Fortrolighed?
121
00:13:17,056 --> 00:13:19,684
Nej, formoder, at
kosmonauten har det -
122
00:13:19,810 --> 00:13:23,380
- der blev rapporteret om, andre
skader ud over hukommelseslækagen.
123
00:13:23,536 --> 00:13:24,895
Sindssyge for eksempel.
124
00:13:25,776 --> 00:13:31,735
Sovjetiske borgere skulle nok nødig
vide, at en national helt bliver vanvittig.
125
00:13:32,056 --> 00:13:33,735
Hvor skal jeg underskrive?
126
00:13:42,936 --> 00:13:46,655
KAZAKHSTAN USSR
127
00:14:48,136 --> 00:14:53,515
INSTITUT FOR ANALYSE OG
VIDENSKABELIG FORSKNING SOVJET
128
00:14:56,456 --> 00:15:02,135
Du har adgang til 90% af
strukturen. Du kan bevæge dig frit.
129
00:15:02,176 --> 00:15:06,535
Du vil kunne få adgang til det
forbudte område med særlig tilladelse.
130
00:15:36,576 --> 00:15:39,855
I takt med antallet -
131
00:15:42,496 --> 00:15:45,095
- af metronomens bevægelser -
132
00:15:48,456 --> 00:15:52,775
- vil du føle dig mere og mere afslappet.
133
00:15:56,956 --> 00:16:01,875
En, to.
134
00:16:04,776 --> 00:16:08,655
En behagelig varme
spreder sig over hele kroppen.
135
00:16:11,216 --> 00:16:12,615
Ser de os ikke?
136
00:16:15,136 --> 00:16:16,295
Tre.
137
00:16:17,096 --> 00:16:21,095
Vil du have te eller kaffe?
Mit team er her hele dagen.
138
00:16:21,656 --> 00:16:23,095
Fire.
139
00:16:25,496 --> 00:16:27,535
- Jeg foretrækker te, tak.
- Fem.
140
00:16:29,216 --> 00:16:32,775
Alt bliver lidt sløret.
141
00:16:35,656 --> 00:16:37,495
Du er ombord nu.
142
00:16:40,816 --> 00:16:42,495
Jeg er på skibet lige nu.
143
00:16:44,376 --> 00:16:46,255
Hvad ser du?
144
00:16:47,176 --> 00:16:48,495
En ting.
145
00:16:49,896 --> 00:16:51,375
Noget stort.
146
00:16:53,416 --> 00:16:54,735
Mørkt havfarvet.
147
00:16:59,896 --> 00:17:01,055
En hval.
148
00:17:01,096 --> 00:17:04,375
Nej. Nej, lad os starte igen.
149
00:17:05,816 --> 00:17:10,735
Sig dit navn og rang.
150
00:17:13,096 --> 00:17:16,455
Robert Duvall.
151
00:17:19,256 --> 00:17:21,735
Marshal Robert D. Duvall.
152
00:17:22,616 --> 00:17:24,055
Laver du sjov?
153
00:17:31,216 --> 00:17:32,735
Doktor, sov jeg?
154
00:17:34,616 --> 00:17:36,415
Konstantin Sergeyevich.
155
00:17:37,616 --> 00:17:41,615
Hvis du ikke hjælper
mig, gør vi ikke fremskridt.
156
00:17:49,976 --> 00:17:56,079
Yan Leonidovich, de valgte folk til
rummissioner, der er psykisk stabile.
157
00:17:56,856 --> 00:17:59,215
Desværre fungerer
hypnose ikke på mig.
158
00:18:00,176 --> 00:18:01,816
Dette er en fornærmelse mod mig.
159
00:18:04,576 --> 00:18:06,728
Jeg indrapporterer dig.
160
00:18:10,696 --> 00:18:15,175
Yan Leonidovich Rigel er den videnskabelige
leder af vores lille institut.
161
00:18:15,216 --> 00:18:16,295
Mig en fornøjelse.
162
00:18:17,696 --> 00:18:18,735
Ikke for mig!
163
00:18:19,936 --> 00:18:23,135
Lort!
164
00:18:23,576 --> 00:18:25,415
Kamerat oberst!
165
00:18:26,576 --> 00:18:28,455
Hvordan har Averchenko det?
166
00:18:32,096 --> 00:18:35,615
Bedøm mig, hvis jeg er skyldig.
Men hvis jeg er uskyldig, så lad mig gå.
167
00:18:41,822 --> 00:18:46,181
Lytter I? Jeg går i
sultestrejke, okay?
168
00:18:46,976 --> 00:18:48,935
Hvad vil du have fra mig?
169
00:18:49,136 --> 00:18:51,135
Til at starte med -
170
00:18:51,856 --> 00:18:55,455
- din mening om has tildtand.
171
00:19:12,576 --> 00:19:13,695
Gode Gud.
172
00:19:14,456 --> 00:19:17,495
Vi har et nyt medlem.
Ændringer i Semiradov-teamet?
173
00:19:18,296 --> 00:19:20,455
Jeg er Tatiana Yurievna,
dejligt at møde dig.
174
00:19:20,936 --> 00:19:22,215
Mig en glæde.
175
00:19:23,816 --> 00:19:25,255
Kamerat oberst!
176
00:19:26,056 --> 00:19:27,415
Endelig!
177
00:19:28,096 --> 00:19:31,295
Rigel får mig nærmest til
at ønske at begå selvmord.
178
00:19:36,736 --> 00:19:38,295
Vil du have te?
179
00:19:39,696 --> 00:19:41,295
Tak.
180
00:20:01,456 --> 00:20:03,255
Jeg har aldrig set dig før.
181
00:20:03,496 --> 00:20:08,135
Jeg var lige ankommet, de inviterede
mig til at evaluere din situation.
182
00:20:11,736 --> 00:20:13,215
Er det din?
183
00:20:18,456 --> 00:20:21,655
Ja, jeg leger med den.
184
00:20:22,136 --> 00:20:25,135
Selvom det her er som et
fængsel, følger jeg kosmonaut-traditioner.
185
00:20:25,176 --> 00:20:27,535
Du kan altid medbringe
dine personlige ting.
186
00:20:27,576 --> 00:20:30,455
- Kan du forklare, hvad der skete?
- Endnu engang?
187
00:20:33,136 --> 00:20:37,095
Jeg forberedte mig til missionen,
fulgte det planlagte -
188
00:20:37,496 --> 00:20:39,225
- så begyndte jeg landing.
189
00:20:39,616 --> 00:20:42,455
Jeg kan ikke huske resten,
og jeg vågnede her alene.
190
00:20:43,056 --> 00:20:46,455
Alle detaljer findes i optagelserne.
Har du gennemgået dem?
191
00:20:46,696 --> 00:20:49,055
Ikke endnu, men jeg vil bestemt gøre det.
192
00:20:51,296 --> 00:20:55,095
Tatiana Yurievna.
Undskyld hvis jeg tager fejl.
193
00:20:55,496 --> 00:20:58,415
Men du er ikke den, der
træffer beslutningerne, er du?
194
00:21:00,816 --> 00:21:02,015
Nej, ikke mig.
195
00:21:02,536 --> 00:21:04,815
Så du kan ikke få mig ud herfra.
196
00:21:07,056 --> 00:21:09,509
Det kan jeg ikke, men jeg kan hjælpe dig.
197
00:21:11,856 --> 00:21:13,330
Det forstår jeg.
198
00:21:14,216 --> 00:21:15,723
Jeg kan fortælle dig hvordan.
199
00:21:15,856 --> 00:21:23,295
Ring til min mor, når du kommer
tilbage til Moskva. 360-73-44.
200
00:21:23,336 --> 00:21:24,975
Lidiya Sergeevna.
201
00:21:25,016 --> 00:21:28,695
Ring til hende og fortæl hende, at
du har set mig, og jeg har det godt.
202
00:21:29,216 --> 00:21:30,510
Hun vil være bekymret.
203
00:21:37,456 --> 00:21:38,695
Jeg forstår.
204
00:21:40,056 --> 00:21:41,975
Så tag hjem.
205
00:21:43,136 --> 00:21:44,815
Jeg har det godt.
206
00:21:44,994 --> 00:21:46,655
Jeg er lige så rask som alle kosmonauter.
207
00:21:47,216 --> 00:21:50,295
Vær ikke urolig. Jeg klarede
missionen, jeg klarer også dette.
208
00:22:00,616 --> 00:22:01,695
Må jeg?
209
00:22:05,536 --> 00:22:07,535
Dejligt at møde dig.
210
00:22:17,656 --> 00:22:19,695
Vil du undersøge ham eller ej?
211
00:22:20,056 --> 00:22:21,175
Det har jeg allerede gjort.
212
00:22:22,336 --> 00:22:24,535
Han har PTSD.
213
00:22:24,896 --> 00:22:27,948
Følsomheden på hans fingre er minimal.
Måske led han skade -
214
00:22:28,016 --> 00:22:30,735
- på det perifere nervesystem.
215
00:22:30,776 --> 00:22:35,588
Men udfra at han holdes her som fange -
216
00:22:35,713 --> 00:22:37,375
- virker han helt normal.
217
00:22:37,416 --> 00:22:40,975
Hvis alt var normalt, ville
vi ikke have isoleret ham.
218
00:22:41,016 --> 00:22:44,935
Det ser ud til, at det er okay her.
Var det alt? Kan jeg vende tilbage nu?
219
00:22:44,982 --> 00:22:48,181
Det er ikke kun kosmonauter,
der har brug for lægehjælp.
220
00:22:48,481 --> 00:22:51,360
Naturligvis. Helikopteren
kommer i morgen.
221
00:22:51,416 --> 00:22:54,135
Ledsag Tatiana
Yurievna til sit værelse.
222
00:23:05,216 --> 00:23:07,935
Måltider serveres tre gange
om dagen i kantinen.
223
00:23:08,496 --> 00:23:10,935
Tak, men jeg vil
kun være her en nat.
224
00:23:10,976 --> 00:23:15,809
Du kan ikke rejse uden kammerat
Semiradovs udrejsetilladelse.
225
00:23:15,856 --> 00:23:16,895
Den får jeg i morgen.
226
00:23:17,717 --> 00:23:19,116
Stå lige.
227
00:23:20,176 --> 00:23:21,415
Hvem er det?
228
00:23:22,056 --> 00:23:24,695
En fangenhed.
229
00:23:24,976 --> 00:23:26,575
De udfører job i anlægget.
230
00:23:29,896 --> 00:23:32,674
Værelse 108 for enden af gangen.
231
00:23:32,745 --> 00:23:35,175
Er der et nær trappen?
Jeg står tidligt op i morgen.
232
00:23:35,336 --> 00:23:36,895
Der er ingen andre.
233
00:24:08,176 --> 00:24:09,215
Jeg lytter.
234
00:24:09,256 --> 00:24:12,415
- Jeg vil gerne ringe til Moskva.
- Der er kun lokale linjer her.
235
00:24:12,456 --> 00:24:14,635
Den ydre linje er på
kammerat Semiradovs kontor.
236
00:24:14,936 --> 00:24:16,655
Jeg forstår, tak.
237
00:25:53,376 --> 00:25:54,655
Tak.
238
00:26:10,256 --> 00:26:11,935
Gå nu.
239
00:26:29,736 --> 00:26:31,935
Du er ikke i seng endnu.
Godt.
240
00:26:49,496 --> 00:26:52,335
- Hvornår spiste du?
- Jeg er ikke sulten.
241
00:26:53,256 --> 00:26:55,295
Hvornår var sidste
gang, du spiste?
242
00:26:55,336 --> 00:26:57,464
Jeg kan ikke huske det,
for cirka 4 timer siden.
243
00:28:46,976 --> 00:28:49,935
Vil du gerne se det tæt på?
244
00:30:25,576 --> 00:30:27,015
Hvad er det?
245
00:30:28,296 --> 00:30:32,215
Jeg ved ikke, men det er
bestemt ikke jordisk.
246
00:30:32,681 --> 00:30:34,120
Bor det i Veshnyakov?
247
00:30:34,216 --> 00:30:37,215
Der er intet.
Han er endnu bedre end før.
248
00:30:37,976 --> 00:30:43,335
Væsenet kan komme og
gå uden at skade værten.
249
00:30:44,936 --> 00:30:47,455
- Og han...
- Han ved ikke noget.
250
00:30:47,496 --> 00:30:48,695
Tingen?
251
00:30:49,256 --> 00:30:51,815
Vi ved ikke, hvad
der foregår i rummet.
252
00:30:51,856 --> 00:30:56,335
Vi sendte to levende væsener,
men vi havde tre, da de vendte tilbage.
253
00:30:59,056 --> 00:31:01,255
Hvor er den anden kosmonaut?
254
00:31:02,336 --> 00:31:03,495
Er død.
255
00:31:04,096 --> 00:31:05,375
Hvordan?
256
00:31:07,696 --> 00:31:09,135
Heroisk.
257
00:31:12,176 --> 00:31:15,181
Jeg sagde jo, du ville
være interesseret.
258
00:31:17,336 --> 00:31:21,095
Det er min pligt at forstå,
hvad der skete i rummet.
259
00:31:21,378 --> 00:31:26,417
Dit job er at finde en måde
at adskille væsen og vært.
260
00:31:26,496 --> 00:31:30,975
Eller du kan underskrive
fortrolighedsbestemmelsen og tagehjem.
261
00:31:32,389 --> 00:31:35,188
Hvorfor valgte du mig
specifikt til denne opgave?
262
00:31:35,213 --> 00:31:38,200
Jeg er ikke en af jer. Jeg har aldrig
arbejdet med hemmelige projekter.
263
00:31:38,233 --> 00:31:39,455
Hvorfor mig?
264
00:31:39,856 --> 00:31:44,535
På grund af drengen,
du næsten druknede.
265
00:31:45,336 --> 00:31:47,575
Ledte du efter nogen,
der kan tage risici?
266
00:31:49,416 --> 00:31:51,655
Dine metoder bekymrer
mig overhovedet ikke.
267
00:31:52,216 --> 00:31:54,695
Tatiana Yurievna, jeg
har brug for et resultat.
268
00:31:55,296 --> 00:31:58,135
Jeg studerede journalen
Faktisk reddede du ham.
269
00:31:58,176 --> 00:32:00,505
Du tog chancen og
reddede ham.
270
00:32:02,456 --> 00:32:06,975
Gør det igen for os.
271
00:32:09,736 --> 00:32:14,575
Jeg har brug for en, der
kender sit job, for at redde en helt.
272
00:32:20,776 --> 00:32:25,855
Jeg vil have alle Veshnyakovs
billeder og udsagn efter landing.
273
00:32:26,816 --> 00:32:29,616
Jeg vil også have resultaterne
af al den udførte forskning -
274
00:32:29,640 --> 00:32:31,355
- og to en-times
sessioner om dagen.
275
00:32:43,536 --> 00:32:46,855
Efter landing sendte de
Veshnyakov til rehabilitering.
276
00:32:47,776 --> 00:32:51,615
Den første nat kom den ting
ud og angreb en sygeplejerske.
277
00:32:52,296 --> 00:32:55,495
Af sikkerhedsmæssige årsager
måtte vi isolere ham i denne celle.
278
00:32:55,496 --> 00:32:59,135
Vi har endnu ikke fundet en
sikker måde at adskille dem på.
279
00:32:59,176 --> 00:33:02,335
Parasitten formåede at skabe et
unikt symbiotisk forhold til Veshnyakov.
280
00:33:02,336 --> 00:33:07,735
Når vi prøver at adskille dem, falder
Veshnyakovs vitale tal.
281
00:33:07,856 --> 00:33:11,975
For væsenet er det som en
rumdragt i en fremmed verden.
282
00:33:12,856 --> 00:33:16,735
På samme tid giver væsenet gæsten
en ekstraordinær, regenererende evne.
283
00:33:17,056 --> 00:33:20,975
Selv om Veshnyakov var traumatiseret
i landingen, kom han sig på kun to dage.
284
00:33:22,056 --> 00:33:28,415
Mens parasitten er inde, måler
den 30 cm. og sætter sig i maven.
285
00:33:28,456 --> 00:33:31,975
Det øger diameteren af
bughulen med ca. 30%.
286
00:33:32,416 --> 00:33:35,055
Når den går ud, udskilles
noget, der ligner et toksin.
287
00:33:35,056 --> 00:33:38,375
AfslapperVeshnyakovs
muskler og slår ham ud.
288
00:33:40,456 --> 00:33:45,735
Når den er genoxygeneret, kan
den strække sig op til en meter lang.
289
00:33:45,776 --> 00:33:48,885
Vender derefter tilbage til den primære
form og vende tilbage til værten.
290
00:33:49,856 --> 00:33:53,095
Dens hoveds bredde og
diameter ændrer sig konstant.
291
00:33:53,136 --> 00:33:56,843
Gennemsnitlige varighed af parasitaktivitet
uden for Veshnyakovs krop -
292
00:33:56,867 --> 00:33:58,095
- er 40-50 minutter.
293
00:33:59,336 --> 00:34:03,255
Udgangstiden er altid konstant
mellem 02:40 og 03:10 om natten.
294
00:34:06,176 --> 00:34:09,855
PARASIT ELLER SYMBIOT?
295
00:34:10,696 --> 00:34:12,935
Dette er nok,
Konstantin Sergeyevich.
296
00:34:13,616 --> 00:34:14,935
Jeg kan fortsætte.
297
00:34:15,456 --> 00:34:19,255
Efter traume anbefales
det ikke at overbelaste.
298
00:34:20,496 --> 00:34:25,015
Din gendannelseshastighed
efterlader dog ikke nogen ligeglade.
299
00:34:28,226 --> 00:34:29,986
Hvordan har du det generelt?
300
00:34:30,136 --> 00:34:34,335
Normal. Kun min hals er
lidt øm, jeg tror, jeg blev forkølet.
301
00:34:35,096 --> 00:34:37,775
Hvis det fortsætter,
skal du informere Rigel.
302
00:34:37,936 --> 00:34:39,895
Okay, vi ses i morgen.
303
00:34:41,296 --> 00:34:44,295
Er I trætte?
Lad os gå hjem.
304
00:35:27,176 --> 00:35:29,975
Jeg vil gerne vide, hvor
er Veshnyakovs søn nu?
305
00:35:30,016 --> 00:35:33,735
Så vidt jeg ved var de i
Rostov, da deres mor døde.
306
00:35:34,536 --> 00:35:36,908
Er det det eneste, der
interesserer dig lige nu?
307
00:35:37,456 --> 00:35:39,775
Så du ikke, hvad vi har
at gøre med her i går?
308
00:35:40,296 --> 00:35:42,295
Hvad lever den ting af?
309
00:35:45,376 --> 00:35:47,862
Han følger nøjagtigt den
samme kost som Veshnyakov.
310
00:35:49,234 --> 00:35:53,273
Yan Leonidovich lad os afklare.
Jeg er ikke her for at stjæle dit job.
311
00:35:53,336 --> 00:35:55,575
Jeg stræber ikke efter din Nobelpris.
312
00:35:57,696 --> 00:36:01,335
Du har fri adgang til
patienten, test og videobilleder.
313
00:36:01,656 --> 00:36:06,695
Hvis du har brug for noget, kan du
også spørge kammerat Semiradov.
314
00:36:08,136 --> 00:36:09,255
Tak.
315
00:36:17,096 --> 00:36:19,855
God morgen, børnehjemmet?
Jeg leder efter et barn -
316
00:36:19,896 --> 00:36:22,695
- 7-8 år gammel, efternavn Veshnyakov.
317
00:36:23,336 --> 00:36:24,895
Men efternavnet
kan være anderledes.
318
00:36:57,465 --> 00:37:00,384
Hvad laver du?
319
00:37:00,496 --> 00:37:02,015
Hej, stump!
320
00:37:02,816 --> 00:37:05,527
Jeg gik væk et øjeblik, og
du skaber allerede problemer?
321
00:37:06,355 --> 00:37:08,321
Jeg vil fortælle det til
Margarita Mikhailovna.
322
00:37:08,346 --> 00:37:09,643
Ved du,hvad hun
vil gøre med dig?
323
00:37:11,456 --> 00:37:14,095
Hvorfor siger du ikke noget?
Jeg taler til dig!
324
00:37:15,065 --> 00:37:16,855
March, på dit værelse!
325
00:37:35,828 --> 00:37:37,707
Kan du ikke lide min sang?
326
00:37:39,816 --> 00:37:41,815
Undskyld, det er for dem.
327
00:37:46,016 --> 00:37:47,735
Ved du...
328
00:37:48,656 --> 00:37:52,135
Jeg elsker at synge i rummet mere
end blandt de ansatte på jorden.
329
00:37:53,216 --> 00:37:57,095
- Vi synger alt muligt i rummet.
- Hvilke, for eksempel?
330
00:37:57,166 --> 00:37:58,845
De mest trivielle ting.
331
00:37:59,176 --> 00:38:00,975
Det vigtige er, at der er musik.
332
00:38:08,656 --> 00:38:11,495
Jeg har noget, du
er interesseret i, ikke?
333
00:38:13,576 --> 00:38:16,695
De bad dig komme
her, ikke? Har jeg ret?
334
00:38:17,296 --> 00:38:20,895
Den, der bragte mig
her, tror, du er skør.
335
00:38:21,296 --> 00:38:22,415
Hvad mener du?
336
00:38:23,536 --> 00:38:26,295
De tror, du dræbte
den anden kosmonaut.
337
00:38:27,856 --> 00:38:29,716
Hvad gør hun?
338
00:38:32,936 --> 00:38:38,775
Under landingen skete der noget,
der forårsagede Averchenkos død.
339
00:38:39,496 --> 00:38:41,175
Måske dræbte du ham.
340
00:38:41,856 --> 00:38:44,375
Og kammerat Semiradov
har ikke råd til -
341
00:38:44,416 --> 00:38:47,135
- at slippe en gal
helt fri i samfundet.
342
00:38:49,336 --> 00:38:51,575
Så fantastisk.
343
00:38:52,496 --> 00:38:54,135
Jeg er en galning og en morder.
344
00:38:54,200 --> 00:38:57,775
Ikke alle gale mennesker
virker vanvittige.
345
00:38:57,816 --> 00:38:58,895
Lyt!
346
00:38:59,856 --> 00:39:01,655
Læge, du er en
forstående person, ikke?
347
00:39:01,696 --> 00:39:04,855
Jeg har forberedt denne
flyvning i flere år. Ja, noget gik galt.
348
00:39:04,896 --> 00:39:06,575
Og jeg kan ikke huske, hvad der skete.
349
00:39:06,616 --> 00:39:10,455
Derfor er jeg bag skudsikkert glas.
350
00:39:12,056 --> 00:39:14,535
Hvorfor holder de mig her,
kan du forklare det for mig?
351
00:39:15,296 --> 00:39:17,295
Kan nogen forklare det?
352
00:39:17,896 --> 00:39:21,535
- Jeg er ikke en spion eller en vild.
- Hvem er du?
353
00:39:21,576 --> 00:39:22,655
Hvad mener du?
354
00:39:22,696 --> 00:39:25,495
Du, Konstantin Sergeevich Veshnyakov.
355
00:39:25,605 --> 00:39:28,004
- Hvem er du?
- Læs mit faktablad.
356
00:39:28,776 --> 00:39:30,455
Jeg er en helt fra Sovjetunionen.
357
00:39:31,496 --> 00:39:34,855
Jeg forstår, at hoppe over en
tank med en bombe er heltemod.
358
00:39:34,989 --> 00:39:40,188
Men du sad i en
dåse i et par uger.
359
00:39:40,736 --> 00:39:42,415
Hvor er denne heroisme?
360
00:39:42,816 --> 00:39:45,315
- Hvad siger du?
- Og hvad med din journal.
361
00:39:45,614 --> 00:39:47,373
Hvorfor forlod du din søn?
362
00:39:49,896 --> 00:39:51,535
Kom nu, lad os tale.
363
00:39:52,576 --> 00:39:55,695
Du var ikke gift
med din søns mor.
364
00:39:55,976 --> 00:39:58,295
Efter hendes død dukkede
problemet med adoption op.
365
00:39:58,336 --> 00:40:02,815
Men på det tidspunkt havde du en chance
for at blive medlem af det nye rumteam.
366
00:40:02,976 --> 00:40:07,395
Din søn, født uden for ægteskabet,
kunne have været enpelt på dit ry.
367
00:40:07,696 --> 00:40:12,215
Derfor er drengen nu på
Rostov børnehjem. Har jeg ret?
368
00:40:13,376 --> 00:40:18,015
Jeg blev også faderløs, men
forhindrede det mig i at blive en helt?
369
00:40:18,416 --> 00:40:20,655
Helte opgiver ikke deres børn.
370
00:40:29,576 --> 00:40:33,375
Jeg siger en ting, Tatiana Yurievna.
371
00:40:34,416 --> 00:40:36,615
Du har et smukt ansigt,
du er meget smuk.
372
00:40:37,656 --> 00:40:40,735
Men nu vil jeg hellere tale
med den idiot til Rigel.
373
00:40:40,776 --> 00:40:42,935
Tak, sessionen er forbi.
374
00:40:55,776 --> 00:40:58,655
Er du skør? Hvem
tillod dig tale sådan?
375
00:40:58,696 --> 00:41:01,335
Kontroller hans hormonniveau
med det samme.
376
00:41:01,729 --> 00:41:02,775
Tjek det.
377
00:41:02,816 --> 00:41:05,535
Hans reaktioner i går
virkede mærkelige for mig.
378
00:41:05,576 --> 00:41:08,193
Det kan skyldes hormonelle
ændringer. I tilfælde af -
379
00:41:08,256 --> 00:41:10,888
- vi kan forstå det ved at forårsage en
følelsesmæssig belastning på hans krop -
380
00:41:10,957 --> 00:41:13,136
- når kirtlerne frigiver
alt i hans blod.
381
00:41:13,416 --> 00:41:15,735
Med dagens testresultater
vil vi endelig kunne vide -
382
00:41:15,776 --> 00:41:17,855
- hvad væsenet
lever af i hans krop.
383
00:41:17,896 --> 00:41:21,895
Selvom det var fotosyntese, har
det intet at gøre med vores opgave!
384
00:41:21,936 --> 00:41:24,215
Vi er her for at udvinde parasitten.
385
00:41:24,256 --> 00:41:26,435
Kamerat Semiradov,
bed venligst dine mænd -
386
00:41:26,476 --> 00:41:29,335
- overføre kammerat Veshnyakov
til hospitalet i løbet af dagen.
387
00:41:29,376 --> 00:41:32,455
Så han kan interagere
med civilt personale.
388
00:41:32,696 --> 00:41:35,175
For at få et rigtigt
klinisk billede -
389
00:41:35,216 --> 00:41:37,615
- må vi i det mindste
efterligne et normalt liv.
390
00:41:39,896 --> 00:41:41,615
Vi får at se.
391
00:42:08,296 --> 00:42:11,815
Hvad er dette? Var jeg god?
392
00:43:20,056 --> 00:43:23,575
Den cubanske delegation
takker CPSUs generalsekretær -
393
00:43:23,616 --> 00:43:31,055
- Yuri Vladimirovich Andropov
og hele det sovjetiske folk for -
394
00:43:31,096 --> 00:43:34,375
- den varme velkomst, de modtog.
395
00:43:34,416 --> 00:43:39,175
Vi ventede utålmodigt på, at vores
kosmonauter vender tilbage fra rummet.
396
00:43:39,497 --> 00:43:42,457
Kirill Averchenko og Konstantin
Veshnyakov vendte hjem...
397
00:43:45,096 --> 00:43:49,415
De er nu på et rehabiliteringscenter
efter det lange ophold -
398
00:43:49,456 --> 00:43:52,415
- tilbragt i et
tyngdekraftfrit miljø.
399
00:43:52,440 --> 00:43:58,215
Og om 3 uger hylder alle
mennesker vores helte.
400
00:43:58,536 --> 00:44:02,335
Lad os gå videre til sportsnyheder...
401
00:44:13,256 --> 00:44:14,655
Er du her stadig?
402
00:44:15,576 --> 00:44:17,615
Du må undskylde.
403
00:44:17,711 --> 00:44:21,510
Jeg irriterede dig bevidst for at
måle dit hormonniveau under stress.
404
00:44:33,176 --> 00:44:35,495
Vi ses i morgen til sessionen.
405
00:44:35,536 --> 00:44:36,895
Vi ses.
406
00:44:38,016 --> 00:44:42,015
Jeg vidste ikke noget om babyen.
Hun fortalte det aldrig.
407
00:44:44,336 --> 00:44:46,495
En uge før flyvningen
fik jeg et opkald.
408
00:44:47,136 --> 00:44:50,775
De ringede fra Rostov, hun var død.
Drengen havde ingen andre slægtninge.
409
00:44:50,816 --> 00:44:54,055
Han blev sendt til et børnehjem,
jeg fik ikke engang hans navn.
410
00:44:55,376 --> 00:44:59,335
Jeg tænkte, at hente ham,
når jeg var tilbage fra rummet.
411
00:44:59,656 --> 00:45:01,175
Eller...
412
00:45:02,416 --> 00:45:04,822
Jeg ved ikke, jeg har
ikke tænkt over det så meget.
413
00:45:06,176 --> 00:45:08,455
Hvad ville du gøre,
hvis du var mig?
414
00:45:09,216 --> 00:45:11,575
Jeg ved det ikke.
Jeg har ingen børn.
415
00:45:19,136 --> 00:45:21,415
Tatiana, fortæl mig, hvorfor er du her?
416
00:45:22,776 --> 00:45:25,268
Du hjælper ikke mig med at
overvinde hukommelsestab!
417
00:45:25,936 --> 00:45:27,695
Hvad vil du have fra mig?
418
00:45:31,776 --> 00:45:34,095
Vil du ikke tale,
eller vil du ikke?
419
00:45:35,216 --> 00:45:36,375
Jeg kan ikke tale.
420
00:45:39,216 --> 00:45:41,826
Men jeg vil gøre mit
bedste for at hjælpe dig.
421
00:45:44,896 --> 00:45:46,855
Tror du, jeg har brug for hjælp?
422
00:46:13,416 --> 00:46:15,335
Prøv at komme nærmere.
423
00:46:16,536 --> 00:46:20,015
Prøv ikke at sige noget,
mens jeg arbejder.
424
00:46:20,296 --> 00:46:24,415
Bare rolig, vi har tjekket.
Det har ingen sensoriske receptorer.
425
00:46:24,656 --> 00:46:26,055
Men jeg har.
426
00:47:01,336 --> 00:47:02,855
Hvad laver du?
427
00:48:08,536 --> 00:48:11,295
Tatiana Yurievna, hvad laver du?
428
00:48:12,016 --> 00:48:14,295
Virker den tingest?
429
00:48:15,336 --> 00:48:18,295
- Tatiana Yurievna, hvad laver du?
- Vær stille!
430
00:48:43,136 --> 00:48:46,415
- Okay, hvis det er alt...
- Løft vinduet.
431
00:48:47,536 --> 00:48:48,615
Hvad?
432
00:48:49,456 --> 00:48:50,855
Fjern det.
433
00:48:58,216 --> 00:48:59,615
Er det sikkert?
434
00:49:00,616 --> 00:49:03,935
- Ja.
- Nej, det er bare...
435
00:49:05,616 --> 00:49:07,175
Tag beskyttelsesdragt på.
436
00:51:14,016 --> 00:51:15,415
Få hende ud!
437
00:52:36,336 --> 00:52:39,055
Vi har ikke mange blomster her.
438
00:52:39,096 --> 00:52:41,735
Jeg har samlet alt, hvad jeg har fundet.
439
00:52:41,846 --> 00:52:44,725
- Hvordan har du det?
- Jeg har det fint, tak.
440
00:52:46,096 --> 00:52:48,535
Dit mod har været bemærkelsesværdigt.
441
00:52:48,576 --> 00:52:52,135
I det mindste ved vi nu,
hvad vi ikke skal gøre.
442
00:52:53,096 --> 00:52:55,695
Det afbryder ikke helt
Veshnyakovs bevidsthed.
443
00:52:55,736 --> 00:52:57,975
Godt.
444
00:52:58,456 --> 00:52:59,815
Fortæl mig mere.
445
00:53:00,496 --> 00:53:02,872
Legetøjet i hans celle.
Det minder ham om -
446
00:53:03,016 --> 00:53:05,455
- den skyld han føler overfor sin søn.
447
00:53:05,496 --> 00:53:08,335
Så bare fordi det er værdifuldt
for Veshnyakov -
448
00:53:08,376 --> 00:53:11,623
- reagerede tingesten på legetøjet?
449
00:53:11,656 --> 00:53:14,775
Jeg prøver at sige, at
Veshnyakov og væsenet er en.
450
00:53:14,816 --> 00:53:16,455
Deres samvittighed er en.
451
00:53:16,896 --> 00:53:21,015
Den har adgang til hans minder,
hans sociale vaner, men ikke alt.
452
00:53:21,198 --> 00:53:25,335
Hver nat tilbringer den 1-2 minutter mere
end dagen før uden for Veshnyakov .
453
00:53:25,576 --> 00:53:28,295
En dag vil den slippe af med ham,
som en sommerfugl fra sin puppe.
454
00:53:28,336 --> 00:53:31,335
Vi er nødt til at gøre noget, vi
har brug for andre ressourcer.
455
00:53:31,336 --> 00:53:33,815
- Vi må tage ham til Moskva.
- Moskva?
456
00:53:34,856 --> 00:53:39,375
Efter din mening, Tatiana Yurievna,
hvorfor er vi ikke i Moskva endnu?
457
00:53:40,176 --> 00:53:42,655
Vi ved ikke noget
om dette væsen.
458
00:53:43,456 --> 00:53:48,495
Er den fuldvoksen eller
en ikke fuldt udviklet larve -
459
00:53:48,536 --> 00:53:52,695
- hvis det er en larve, hvad bliver det?
Vil det knuse os alle?
460
00:53:52,856 --> 00:53:57,175
Hvis det kommer ud af vores
kontrol, er jeg nødt til at ødelægge den.
461
00:53:57,216 --> 00:53:58,735
Et menneskeliv er i fare.
462
00:53:58,776 --> 00:54:01,135
En kosmonaut, en
helt fra Sovjetunionen.
463
00:54:01,159 --> 00:54:03,878
Hvis han er en helt,
så er han klar til alt.
464
00:54:04,976 --> 00:54:07,055
Han er klar til at ofre sig selv.
465
00:54:07,256 --> 00:54:12,295
Jeg sender detaljerede rapporter til
Moskva om vores resultater hver dag.
466
00:54:12,536 --> 00:54:16,175
Hvad det lever af, hvor meget
hjertet slår, hvordan det udvikler sig.
467
00:54:16,216 --> 00:54:17,535
Kort sagt alt.
468
00:54:17,936 --> 00:54:21,735
Indtil nu har jeg endnu ikke
fået ordre om at ødelægge ham.
469
00:54:22,776 --> 00:54:25,015
Men de vil ikke være
tilfredse længe endnu.
470
00:54:27,496 --> 00:54:30,455
Jeg håber, du
er klar til noget.
471
00:54:40,456 --> 00:54:41,655
Må jeg?
472
00:55:05,456 --> 00:55:07,415
- Yan Leonidevich.
- Hvad?
473
00:55:07,856 --> 00:55:09,415
Er du ikke nysgerrig?
474
00:55:13,936 --> 00:55:15,535
Der kan være et teknisk problem.
475
00:55:18,296 --> 00:55:23,495
Veshnyakovs hormonelle målinger mellem
aften og morgen er meget forskellige.
476
00:55:23,536 --> 00:55:25,535
Som om de hurtigt forringes om natten.
477
00:55:25,976 --> 00:55:29,055
Hvornår gives hormondosen?
478
00:55:30,976 --> 00:55:33,255
Jeg er ikke endokrinolog,
Tatiana Yurievna.
479
00:55:34,216 --> 00:55:37,535
- Arbejd og løs det selv.
- Du klippede en del af optagelsen.
480
00:55:38,936 --> 00:55:41,935
Og fortæl mig ikke, at det væsen
lever af, hvad Veshnyakov spiser.
481
00:55:41,976 --> 00:55:44,055
Hvad fodrer du med det, svin?
482
00:55:44,856 --> 00:55:48,095
Jeg bliver bedt om at undersøge,
hvorfor skjuler du mine data?
483
00:55:49,176 --> 00:55:51,541
Er det ikke nok for dig?
484
00:55:53,256 --> 00:55:54,695
Vil du have et tip?
485
00:55:56,016 --> 00:56:00,575
Vend tilbage til Moskva, mens du
stadig kan. Og glem hvad du så her.
486
00:56:00,616 --> 00:56:02,735
Når Kommissionen
ved, hvad vi laver her -
487
00:56:02,776 --> 00:56:05,815
- inden Kommissionen kommer, tror
du, du kan kurere den med hypnose?
488
00:56:06,096 --> 00:56:08,975
Jeg ved, hvad der holder dig her.
Du vil have Nobelprisen.
489
00:56:11,336 --> 00:56:13,695
Men du vil ikke gøre fremskridt uden mig.
490
00:56:14,776 --> 00:56:17,815
Og for at komme videre skal jeg
have adgang til alle oplysninger.
491
00:56:20,696 --> 00:56:24,295
Desuden behøver kammerat
Sermiradov ikke vide det.
492
00:56:57,376 --> 00:56:58,855
Er du seriøs?
493
00:57:24,216 --> 00:57:25,216
Du åbner.
494
00:58:10,536 --> 00:58:14,975
Brug det sparsomt. Batteriet
varer kun 10 minutter.
495
00:58:42,536 --> 00:58:44,055
Hvor er jeg?
496
00:58:44,496 --> 00:58:46,215
Hvad laver jeg her?
497
00:59:03,216 --> 00:59:04,815
Nej. Nej.
498
00:59:06,096 --> 00:59:07,255
Hold op!
499
00:59:23,496 --> 00:59:24,655
Sluk for lysene!
500
01:01:09,696 --> 01:01:11,575
Stop kameraet!
501
01:01:47,504 --> 01:01:52,263
Før patienten kom hertil,
angreb patienten en sygeplejerske.
502
01:01:52,296 --> 01:01:54,095
Som du så i dokumenterne.
503
01:01:55,376 --> 01:01:58,255
Men du har ikke fået
lægepapirer om Veshnyakov.
504
01:01:58,856 --> 01:02:01,935
Hans tilstand forbedrede
sig umiddelbart efter mordet.
505
01:02:01,976 --> 01:02:09,455
Vi forsøgte at fodre ham med
forskellige ting, mus eller svin.
506
01:02:09,896 --> 01:02:15,815
Derefter foreslog Semiradov
at sende en fange til hans celle.
507
01:02:17,096 --> 01:02:18,935
Dets værdier vendte
tilbage til det normale.
508
01:02:19,616 --> 01:02:22,375
Med dine hormoner
gav du mig en idé.
509
01:02:22,896 --> 01:02:25,335
Vær du opmærksom på,
hvordan det opfører sig i buret?
510
01:02:26,400 --> 01:02:29,319
Det, der betyder noget,
er ikke bare at dræbe -
511
01:02:29,416 --> 01:02:35,295
- den ønsker også, at dens offer
skal se den og være bange for den.
512
01:02:36,976 --> 01:02:41,815
Når den menneskelige hjerne er bange,
producerer den et overskud af cortisol.
513
01:02:43,056 --> 01:02:48,175
Og på denne planet er vi
mennesker mestre i frygt.
514
01:02:50,816 --> 01:02:55,615
Jeg tror, dette
væsen lever af cortisol.
515
01:03:02,816 --> 01:03:06,055
Vi er tæt på en stor opdagelse.
516
01:03:06,936 --> 01:03:11,495
- Hvis vi går sammen...
- Rigel, du dræber folk.
517
01:03:15,176 --> 01:03:18,575
Jeg dræber ingen.
Semiradov bestemmer her.
518
01:03:19,976 --> 01:03:22,184
Tror du, jeg er et monster?
519
01:03:22,216 --> 01:03:24,295
Du er ikke et
monster, men en kujon.
520
01:03:25,096 --> 01:03:27,575
Du er en yderst
tilpasningsdygtig tjener.
521
01:03:54,656 --> 01:03:55,775
God morgen.
522
01:03:56,216 --> 01:03:57,535
God morgen.
523
01:03:59,176 --> 01:04:01,735
Faktisk foretrækker jeg krigsfilm.
524
01:04:01,976 --> 01:04:06,455
Dem med infiltrerede
spioner, og du?
525
01:04:06,976 --> 01:04:11,735
Behøver du ikke gendanne din form
efter traume? Vil du løbe?
526
01:04:14,553 --> 01:04:17,232
Skal vi løbe rundt i lokalet her?
527
01:04:17,296 --> 01:04:19,135
Skal vi sætte TVet i hjørnet?
528
01:04:19,896 --> 01:04:21,935
Jeg har skaffet udgangstilladelse.
529
01:04:33,256 --> 01:04:35,615
Sportstøj passer dig godt.
530
01:04:35,656 --> 01:04:37,455
Har du nogensinde
tænkt på at lave atletik?
531
01:04:37,816 --> 01:04:38,895
Nej.
532
01:04:39,296 --> 01:04:42,015
Når vi kommer herfra,
bør vi prøve det sammen.
533
01:04:42,056 --> 01:04:44,215
Måske ikke som professionelle.
534
01:04:44,263 --> 01:04:45,902
Men vi kan gøre det som amatører.
535
01:04:47,536 --> 01:04:49,015
Lyt nøje til mig.
536
01:04:49,056 --> 01:04:51,935
Du bragte en parasit med fra
rummet, og den lever i dig.
537
01:04:52,136 --> 01:04:53,935
De fodrer den med mennesker.
538
01:04:54,816 --> 01:04:58,615
Vi kan adskille dig fra ham, men
vi må kommunikere det udenfor.
539
01:05:07,376 --> 01:05:08,975
Lyt til mig?
540
01:05:15,047 --> 01:05:17,161
- Ser de os?
- Jeg ved det ikke.
541
01:05:17,192 --> 01:05:19,177
Har du tjekket om natten,
om du er under overvågning?
542
01:05:19,202 --> 01:05:20,232
Jeg ved det ikke.
543
01:05:20,257 --> 01:05:22,855
Tjek det ud. Hvis vejen
er klar, gå til blok 1h.
544
01:05:24,736 --> 01:05:27,175
Okay læge, du har opbrugt mig -
545
01:05:28,096 --> 01:05:29,175
- jeg går i seng.
546
01:06:16,056 --> 01:06:17,495
Kan du heller ikke sove?
547
01:06:19,056 --> 01:06:20,803
Du må ikke være i korridoren!
548
01:06:21,536 --> 01:06:23,319
Jeg ved det.
549
01:06:24,952 --> 01:06:26,631
Skal jeg leve sådan?
550
01:06:26,656 --> 01:06:30,135
Jeg kan rejse ud i rummet, men
jeg kan ikke gå ud i korridoren.
551
01:06:33,936 --> 01:06:35,855
Konstantin Sergeevich.
552
01:06:36,736 --> 01:06:41,455
Tror du , der findes nogen derude?
553
01:06:42,376 --> 01:06:44,535
- Hvor?
- I rummet.
554
01:06:45,336 --> 01:06:47,089
Tror du på Gud?
555
01:06:49,376 --> 01:06:51,464
Jeg tror på det, jeg ser.
556
01:06:52,016 --> 01:06:53,655
Jeg har ikke set Gud i rummet.
557
01:06:58,216 --> 01:06:59,335
Ved du hvad?
558
01:07:00,016 --> 01:07:01,789
Det er tid til en pause fra arbejdet.
559
01:07:02,416 --> 01:07:05,615
Lad os se en film sammen. De
satte en dvd-afspiller på mit værelse.
560
01:07:05,656 --> 01:07:08,095
- Jeg keder mig alene.
- Men jeg har ikke tilladelse.
561
01:07:08,136 --> 01:07:09,535
Nu har du.
562
01:07:09,576 --> 01:07:12,095
Konstantin Sergeyevich, vi
har ikke lov til at gøre dette.
563
01:08:29,736 --> 01:08:31,175
Jeg forstår ikke.
564
01:10:27,616 --> 01:10:28,935
Mærkeligt, er det ikke?
565
01:10:31,936 --> 01:10:35,775
Jeg drømte om, at jeg ville
testamentere min arv til et museum.
566
01:10:42,736 --> 01:10:44,775
Føler du dette væsen i dig?
567
01:10:46,176 --> 01:10:50,415
Jeg er dette væsen,
bortset fra moralske principper -
568
01:10:50,976 --> 01:10:52,335
- og ansvar.
569
01:10:55,696 --> 01:10:57,535
Jeg føler alt, jeg husker alt.
570
01:10:58,816 --> 01:11:00,655
Ned til den mindste detalje.
571
01:11:03,416 --> 01:11:06,015
De ting, han ser, er i mit sind.
572
01:11:07,709 --> 01:11:10,175
Hvis du vidste det, hvorfor sagde
du det ikke med det samme?
573
01:11:10,216 --> 01:11:11,895
Hvad synes du?
574
01:11:13,616 --> 01:11:18,215
Hvis Semiradov finder ud af det,
vil han aldrig lade mig gå.
575
01:11:38,216 --> 01:11:39,895
Kamerat Averchenko.
576
01:11:46,776 --> 01:11:48,335
Hjælp mig, Tatiana.
577
01:11:49,736 --> 01:11:52,015
Kun 2 uger tilbage.
578
01:11:53,976 --> 01:11:56,775
Fortsæt med det, du laver.
579
01:11:56,816 --> 01:11:58,735
Semiradov har intet valg.
580
01:12:00,249 --> 01:12:03,368
Kommissionen kommer
fra Moskva, og vi er fri.
581
01:12:03,416 --> 01:12:06,095
Men for at gøre det, må han
ikke vide, at jeg ved dette.
582
01:12:09,496 --> 01:12:10,895
Jeg vil ikke være som ham.
583
01:12:13,976 --> 01:12:17,015
Det dræber folk i
yderligere 2 uger.
584
01:12:17,376 --> 01:12:20,695
Du ved det også.
585
01:12:20,758 --> 01:12:24,557
Hvad ville du gøre, hvis du var på min
plads? Ville du slå dit hoved mod væggen?
586
01:12:25,736 --> 01:12:26,855
Jep!
587
01:12:26,896 --> 01:12:30,015
Jeg besluttede ikke
at fodre ham med folk.
588
01:12:30,736 --> 01:12:32,895
Jeg kan ikke tage
ansvar for Semiradov.
589
01:12:34,096 --> 01:12:37,175
Jeg gennemgik ikke alt
dette for at give efter lige nu.
590
01:12:38,936 --> 01:12:40,135
Min mor er alene.
591
01:12:41,216 --> 01:12:44,615
Jeg vil hjem, jeg vil bo der.
592
01:12:46,216 --> 01:12:47,775
Jeg er nødt til at få min søn tilbage!
593
01:12:50,496 --> 01:12:54,975
Nu forstår jeg, hvorfor væsenet
valgte dig og ikke Avarchenko.
594
01:12:55,216 --> 01:12:56,455
Så er jeg et monster?
595
01:12:57,256 --> 01:13:00,135
Og dig ? En prinsesse?
596
01:13:01,256 --> 01:13:06,295
Mens du sad på dit varme
kontor, var jeg klar til denne flyvning.
597
01:13:06,576 --> 01:13:07,935
Jeg har ofret meget.
598
01:13:08,376 --> 01:13:11,775
Siger du, at jeg skulle dø nu?
599
01:13:15,496 --> 01:13:17,055
Vi er nødt til at gå til middag.
600
01:13:58,536 --> 01:14:01,975
Bandit
Har du ikke skadet dig selv?
601
01:14:02,376 --> 01:14:03,415
Giv mig det!
602
01:14:05,016 --> 01:14:08,735
Se, vi har en vild her.
603
01:14:08,776 --> 01:14:11,095
Jeg forstår ikke, hvilken
enhed kommer den fra?
604
01:14:11,136 --> 01:14:13,195
Se på hans ben, fra den
fysiske handicapenhed.
605
01:14:13,896 --> 01:14:15,555
Jeg tror, hans
hoved også er sygt.
606
01:14:15,816 --> 01:14:17,135
Han kradsede mig til blods.
607
01:14:36,416 --> 01:14:38,015
Kamerat oberst.
608
01:14:38,576 --> 01:14:39,615
Du kan gå.
609
01:14:44,856 --> 01:14:47,815
Tatiana Yurievna,
vi begyndte forkert.
610
01:14:48,816 --> 01:14:51,455
Jeg skulle have fortalt
dig alt fra begyndelsen.
611
01:14:51,496 --> 01:14:52,855
Hvad præcist?
612
01:14:53,223 --> 01:14:55,175
At du fodrer skabningen
med levende mennesker?
613
01:14:55,216 --> 01:14:59,395
Vi ved ikke, hvor langt
dens tilpasning vil gå.
614
01:14:59,436 --> 01:15:02,695
Den person, der kontrollerer
det, vil være på den vindende side.
615
01:15:03,256 --> 01:15:06,815
- Vi må lære at kontrollere det.
- Er det din eneste bekymring?
616
01:15:06,856 --> 01:15:09,815
- Er det et våben?
- Jep.
617
01:15:12,136 --> 01:15:15,236
Ved du, hvad våben gør?
618
01:15:17,376 --> 01:15:19,535
Våben er fredens garantier.
619
01:15:19,856 --> 01:15:23,015
Som hunde i naturen
går vi efter struben.
620
01:15:23,136 --> 01:15:26,055
Vi har brug for en
leder for at leve i fred.
621
01:15:27,152 --> 01:15:30,495
- Det fodres med mennesker.
- Mennesker?
622
01:15:41,296 --> 01:15:44,535
Sergey Gennadevich født i 1952.
623
01:15:45,120 --> 01:15:49,159
Han blev dømt i første instans
for artikel 103, 117 og 77 i loven.
624
01:15:49,256 --> 01:15:54,415
Han voldtog og dræbte sin 12-årige
nabo. Det er ikke et menneske!
625
01:15:54,456 --> 01:15:58,175
De unge, der dør i Angola
og Afghanistan, er mennesker.
626
01:15:58,216 --> 01:15:59,895
Dette er bare mad!
627
01:16:00,456 --> 01:16:03,775
Hvis din overordnede finder ud af
det, havner du i militærdomstolen.
628
01:16:06,176 --> 01:16:08,495
Ja.
629
01:16:09,856 --> 01:16:11,815
Myndighederne ville
ikke godkende initiativ.
630
01:16:11,917 --> 01:16:15,315
Men undertiden opfordres læger og soldater
til at træffe vanskelige beslutninger.
631
01:16:16,336 --> 01:16:19,015
Men i sidste ende
bedømmes vinderne aldrig.
632
01:16:19,896 --> 01:16:21,975
Jeg er klar til at
tage ethvert ansvar.
633
01:16:24,496 --> 01:16:27,495
- Du også, Tatiana.
- Du kender mig ikke.
634
01:16:27,536 --> 01:16:31,015
Det er dig, der endnu ikke kender dig selv.
635
01:16:31,056 --> 01:16:34,495
Lad mig vise dig
vores mad bedre.
636
01:16:34,536 --> 01:16:37,015
Du ønsker ikke altid at kigge
fra bagsædet med kikkert.
637
01:16:58,936 --> 01:17:02,295
Kamerat Semiradov
undskylder min uagtsomhed.
638
01:17:02,337 --> 01:17:04,895
Men det var i alles interesse.
639
01:17:04,936 --> 01:17:07,975
Yan Leonidich, forstyrrer din
samvittighed dig om natten?
640
01:17:08,656 --> 01:17:09,656
Fordi?
641
01:17:09,696 --> 01:17:12,135
Du viste hende
tidspunktet for måltidet.
642
01:17:12,856 --> 01:17:14,415
Du overtrådte en ordre.
643
01:17:21,776 --> 01:17:23,015
Sæt dem ned.
644
01:17:26,776 --> 01:17:27,935
Fremad.
645
01:18:04,016 --> 01:18:06,055
Skån dem.
646
01:18:06,096 --> 01:18:07,775
Jeg finder en anden måde.
647
01:18:08,661 --> 01:18:11,220
Jeg tror ikke, du finder det på kort tid.
648
01:18:22,976 --> 01:18:24,095
Åbn døren!
649
01:18:45,976 --> 01:18:47,415
Jeg er ikke bange.
650
01:18:53,376 --> 01:18:55,175
Det er mig.
651
01:19:00,816 --> 01:19:01,895
Det er mig.
652
01:19:54,016 --> 01:19:56,255
Hør!
653
01:21:07,856 --> 01:21:10,855
Veshnyakov, kan du kontrollere det?
654
01:21:15,416 --> 01:21:16,495
Nej.
655
01:21:18,896 --> 01:21:20,095
Ikke nu.
656
01:21:24,954 --> 01:21:28,313
Jeg har brug for et
resultat, Tatiana Yurievna.
657
01:21:29,296 --> 01:21:32,175
Han må lære at kontrollere det.
658
01:21:32,216 --> 01:21:34,895
Dette ville være meget
vanskeligt uden hende.
659
01:21:35,336 --> 01:21:41,295
Lad os gøre dette, glemme vores
forskelle og arbejde uden løgne.
660
01:21:41,976 --> 01:21:44,135
Alt ansvar vil være mit.
661
01:21:44,176 --> 01:21:46,535
Du kan sige, at jeg tvang dig.
662
01:21:48,416 --> 01:21:51,295
Hvis vi lykkes, vil
du få sin del.
663
01:21:52,536 --> 01:21:54,775
Vil du hjælpe mig?
664
01:22:06,496 --> 01:22:08,055
Tatiana Yurievna.
665
01:22:08,856 --> 01:22:16,306
Ved du hvorfor den valgte
Veshnyakov, ikke Averchenko?
666
01:22:16,496 --> 01:22:18,275
Han havde begyndende kræft.
667
01:22:18,336 --> 01:22:21,495
En nyretumor, der
udløser Addisons sygdom.
668
01:22:22,016 --> 01:22:25,735
Umuligt at diagnosticere
før start, men for væsenet, ja.
669
01:22:25,856 --> 01:22:29,775
Denne tumor forhindrer udskillelse
af høje cortisolniveauer i kroppen.
670
01:22:29,816 --> 01:22:33,575
Uden dette kan væsenet ikke oprette
en forbindelse.
671
01:22:35,136 --> 01:22:36,855
Kom tættere på.
672
01:22:40,416 --> 01:22:42,255
Metirapone og trilostan, 4 doser.
673
01:22:42,656 --> 01:22:45,735
En kraftig beroligende muskel
674
01:22:45,776 --> 01:22:48,375
Kl. 14:00 i hospitalets bygning.
675
01:22:49,976 --> 01:22:51,255
Trilostan?
676
01:22:51,696 --> 01:22:54,535
I dag flygter vi sammen.
677
01:22:58,696 --> 01:23:00,375
Jeg kan ikke.
678
01:23:00,456 --> 01:23:02,975
Handl som en rigtig mand nu.
679
01:23:03,016 --> 01:23:05,135
Du er videnskabsmand
og ikke blot en læge.
680
01:23:05,576 --> 01:23:06,815
Se her.
681
01:23:07,456 --> 01:23:09,055
Ser du hans tunge?
682
01:23:10,544 --> 01:23:13,415
Vær ikke bange, kammerat Rigel.
Hjælp os.
683
01:23:31,536 --> 01:23:35,215
Hvis du fejler, tvang han mig.
684
01:23:37,056 --> 01:23:39,855
Hvis du mislykkes, er jeg
ikke opmærksom på noget.
685
01:23:42,976 --> 01:23:45,255
Tak, kollega, du har været meget hjælpsom.
686
01:23:51,696 --> 01:23:53,735
Er du tilfældigvis
allergisk overfor Buspiron?
687
01:23:53,776 --> 01:23:55,735
Ikke så vidt jeg ved.
688
01:23:57,056 --> 01:23:58,295
Hvad?
689
01:23:58,336 --> 01:23:59,855
Hvad laver du?
690
01:24:04,016 --> 01:24:08,035
Bestem dig, kammerat Rigel. Vidste
du ikke noget, eller blev du tvunget?
691
01:24:16,856 --> 01:24:18,895
Hold øje med hoveddøren.
692
01:24:28,976 --> 01:24:31,895
Vi har ikke tid. Så lyt nøje.
693
01:24:32,216 --> 01:24:33,875
Ingen kommission kommer her.
694
01:24:33,916 --> 01:24:36,855
Semiradov vil gøre sit bedste
for at beholde skabningen her.
695
01:24:37,856 --> 01:24:41,775
- Jeg ved en måde at adskille jer på.
- Hvorfor kom du ind i cellen?
696
01:24:41,816 --> 01:24:43,295
Jeg kunne have dræbt dig.
697
01:24:43,536 --> 01:24:46,415
Men det gjorde du ikke.
Jeg kan også godt lide dig.
698
01:24:48,696 --> 01:24:52,895
Dette er et hormonelt lægemiddel.
Simulerer Addisons sygdom.
699
01:24:52,936 --> 01:24:54,575
Som med Averchenko.
700
01:24:55,456 --> 01:24:57,895
Injektionen vil tvinge
væsenet til at komme ud.
701
01:24:58,136 --> 01:25:00,215
Han kan ikke leve mere
end en time uden dig.
702
01:25:00,296 --> 01:25:03,575
Men det er mere end den tid,
det tager at nå intensivpleje.
703
01:25:05,056 --> 01:25:06,575
Hvad hvis du tager fejl?
704
01:25:07,456 --> 01:25:09,655
Hvad hvis det allerede
er tilpasset verden?
705
01:25:10,296 --> 01:25:12,215
Skal vi lade det gå?
706
01:25:12,936 --> 01:25:14,935
Vi giver injektionen et sikkert sted.
707
01:25:14,976 --> 01:25:18,055
Hvor der ikke er mennesker, vil
udsættelse for solen svække den.
708
01:25:20,896 --> 01:25:22,135
Nej.
709
01:25:26,536 --> 01:25:27,655
Nej.
710
01:25:33,816 --> 01:25:35,655
Vi må hen til hospitalet.
711
01:25:37,616 --> 01:25:39,335
Jeg finder noget der.
712
01:25:39,736 --> 01:25:41,155
En vej ud af dette mareridt.
713
01:25:43,056 --> 01:25:44,135
Fordi?
714
01:25:46,776 --> 01:25:48,535
Tatiana, du forstår virkelig ikke.
715
01:25:48,976 --> 01:25:50,935
Du behøver ikke at befri mig fra væsenet.
716
01:25:51,976 --> 01:25:54,095
Denne væsen skader mig ikke.
717
01:25:54,616 --> 01:25:56,015
Det reddede mit liv.
718
01:25:56,536 --> 01:25:58,735
Dette er ikke dine tanker!
719
01:26:02,416 --> 01:26:03,855
Okay, lad os gå!
720
01:26:09,456 --> 01:26:10,895
Jeg er ikke bange for dig!
721
01:26:10,936 --> 01:26:13,935
Du skal være bange for mig.
Jeg er farlig.
722
01:26:13,976 --> 01:26:15,855
Dette er ikke dig.
723
01:26:25,856 --> 01:26:27,055
Min fejl.
724
01:26:30,136 --> 01:26:31,935
Dette er min straf.
725
01:26:33,016 --> 01:26:34,615
Jeg forlod min søn.
726
01:26:35,656 --> 01:26:37,815
Jeg forlod min plads.
727
01:26:39,216 --> 01:26:40,735
Jeg fortjente det.
728
01:26:42,816 --> 01:26:43,816
Nok, lad os gå.
729
01:26:46,216 --> 01:26:47,815
Lyosha.
730
01:26:49,776 --> 01:26:50,855
Hvad?
731
01:26:51,896 --> 01:26:53,495
Han hedder Lyosha.
732
01:26:56,456 --> 01:26:58,455
Aleksei Konctantinovich Romanov.
733
01:27:04,976 --> 01:27:07,015
Han bliver syv om en uge.
734
01:27:33,736 --> 01:27:34,975
Bilen er bagved.
735
01:27:35,736 --> 01:27:37,935
De vil ikke efterlade
dig i live, kom med os.
736
01:27:37,976 --> 01:27:41,815
Bare rolig, jeg
kan tilpasse mig.
737
01:27:42,576 --> 01:27:44,335
Jeg er en overlever.
738
01:27:49,896 --> 01:27:51,015
Tak.
739
01:28:28,936 --> 01:28:31,455
Jeg er Dr. Rigel, jeg
taler fra Alfa-4-centret.
740
01:28:32,016 --> 01:28:37,015
Forbind mig til soldaten på
vagt, jeg har meget vigtige oplysninger.
741
01:28:38,936 --> 01:28:40,855
- Hvad?
- De løber væk langs muren.
742
01:28:41,216 --> 01:28:43,175
Veshnyakov og Dr. Klimova.
743
01:28:45,656 --> 01:28:50,175
Send et hold, de behøver ikke at
skyde Veshnyakov, eliminer hende.
744
01:28:58,616 --> 01:28:59,815
Stop!
745
01:29:03,376 --> 01:29:05,935
Veshnyakov, tag to
skridt til højre og læg dig.
746
01:29:08,016 --> 01:29:10,775
Slip dine våben, og
ingen vil komme til skade.
747
01:29:14,216 --> 01:29:15,815
- Skyd ikke.
- Ild!
748
01:29:18,856 --> 01:29:22,255
Han beordrede mig til at føje
dem til listen over brandofre.
749
01:29:30,896 --> 01:29:36,575
Men han dræbte alle de mennesker,
der var på den specielle liste.
750
01:29:45,776 --> 01:29:47,175
Gjorde du det?
751
01:29:48,176 --> 01:29:50,455
Har du talt med Kommissionen?
752
01:29:55,376 --> 01:30:00,775
Du er ikke en helt, Yan.
Jeg genkender straks heltene.
753
01:30:01,096 --> 01:30:04,055
Men du er ikke en af dem.
Af respekt for din indsats -
754
01:30:04,096 --> 01:30:06,095
- dræber jeg dig med ære.
755
01:30:20,416 --> 01:30:22,375
Hold 108, i forstærkning.
756
01:30:22,736 --> 01:30:24,135
Sprøjten!
757
01:30:24,176 --> 01:30:27,055
- Kontroller overalt.
- Strøm.
758
01:30:27,096 --> 01:30:28,695
Sprøjten!
759
01:30:39,216 --> 01:30:40,216
Nu sker det.
760
01:30:41,536 --> 01:30:42,695
Hurtig!
761
01:31:48,896 --> 01:31:50,135
Flugt.
762
01:32:31,536 --> 01:32:35,255
Efter at være flygtet,
tager de mod den centrale udgang.
763
01:32:40,976 --> 01:32:42,335
- Stop!
- Gennem!
764
01:32:52,456 --> 01:32:53,535
Vent.
765
01:34:38,216 --> 01:34:39,255
Kostya.
766
01:34:42,256 --> 01:34:45,375
- Vent.
- Hvad laver du?
767
01:34:45,696 --> 01:34:49,255
Din tilstand er forværret.
Du kan ikke overleve uden væsenet!
768
01:34:49,296 --> 01:34:52,135
Vi kan stadig gøre det.
Vi kan gøre det.
769
01:34:58,056 --> 01:34:59,135
Nu sker det.
770
01:36:14,776 --> 01:36:17,295
Har du ombestemt
dig, Tatiana Yurievna?
771
01:36:18,656 --> 01:36:20,055
Jeg tog fejl.
772
01:36:24,536 --> 01:36:26,015
Vi kan ikke adskille dem.
773
01:36:32,136 --> 01:36:34,495
Nu er han en sand symbiot.
774
01:36:34,976 --> 01:36:36,795
Hvis de vender sig væk
fra hinanden, dør de.
775
01:36:37,136 --> 01:36:39,655
Intet problem, intet problem.
776
01:36:40,136 --> 01:36:42,015
Alle tager fejl.
777
01:36:48,696 --> 01:36:52,015
Vi lader dem ikke dø, vel?
778
01:36:59,416 --> 01:37:02,055
Ved du, hvad dit virkelige problem er?
779
01:37:02,536 --> 01:37:05,135
Du ønsker at redde alle.
Uden undtagelser.
780
01:37:06,936 --> 01:37:08,775
Men det er ikke
sådan, verden fungerer.
781
01:37:10,216 --> 01:37:13,175
Nogle gange er vi nødt til at vælge.
782
01:39:08,776 --> 01:39:10,615
Han er væk.
783
01:39:14,496 --> 01:39:16,415
Vi finder en måde at adskille jer på.
784
01:39:18,376 --> 01:39:20,255
Vi prøver igen i Moskva.
785
01:39:22,496 --> 01:39:25,215
- Alt bliver okay.
- Jeg ved det.
786
01:39:26,736 --> 01:39:28,495
Vi finder på noget.
787
01:39:44,816 --> 01:39:46,695
Jeg har allerede fundet på noget.
788
01:40:55,496 --> 01:40:59,935
ROSTOV
789
01:41:28,936 --> 01:41:31,575
Hvorfor ser du sådan på mig?
790
01:41:33,376 --> 01:41:36,015
Han skulle sove, ikke være her.
791
01:41:37,736 --> 01:41:41,495
Hvad vil du?
Hvor vil du gå hen med de ben?
792
01:41:43,256 --> 01:41:45,255
Har du en levende forælder?
793
01:42:01,496 --> 01:42:07,655
Bliv her, omkring bygningen. Okay?
Ellers tager de min bonus.
794
01:42:32,936 --> 01:42:35,175
- God morgen.
- God morgen, jeg er Tatiana Klimova.
795
01:42:35,216 --> 01:42:37,336
Jeg er her for adoption
af Lyosha Romanov.
796
01:43:09,496 --> 01:43:12,855
Vær ikke urolig.
Gud elsker alle.
797
01:43:13,616 --> 01:43:16,095
Se på mig, jeg har
udført dette job i tyve år.
798
01:43:16,736 --> 01:43:18,759
Og jeg behøver ikke at klage.
799
01:43:19,536 --> 01:43:22,015
Der vil være et
sted for dig, min lille.
800
01:43:23,856 --> 01:43:27,535
Jeg er ikke en dreng.
Mit navn er Tanya.
801
01:43:58,416 --> 01:44:00,055
Er du Lyosha?
802
01:44:03,336 --> 01:44:04,638
Jeg hedder Tanya.
803
01:44:07,856 --> 01:44:09,175
Hej.
804
01:44:10,500 --> 01:44:15,500
- RELEASED -
www.ShareUniversity.org
805
01:44:33,496 --> 01:44:36,815
SPUTNIK