1
00:01:36,389 --> 00:01:40,633
NAVE ESPACIAL "ORBITA-4"
1983
2
00:01:40,723 --> 00:01:44,889
♪ Un millón, millón,
millón de rosas escarlata
3
00:01:46,014 --> 00:01:50,264
♪ Desde la ventana, desde la ventana,
desde la ventana se ven...
4
00:01:52,139 --> 00:01:56,639
♪ Un millón, millón,
millón de rosas escarlata
5
00:01:58,264 --> 00:02:02,473
♪ Desde la ventana, desde la ventana,
desde la ventana se ven...
6
00:02:03,723 --> 00:02:05,056
♪ ¿Quién está enamorado, quién...
7
00:02:05,473 --> 00:02:06,639
¿No vas a cantar conmigo?
8
00:02:07,723 --> 00:02:09,324
¿O debería informar al
Control de la Misión
9
00:02:09,348 --> 00:02:12,174
que la condición psicológica
del Comandante ha empeorado?
10
00:02:12,264 --> 00:02:14,223
- Adelante.
- Está bien.
11
00:02:15,598 --> 00:02:17,889
Entonces,
cantemos algo que te guste.
12
00:02:18,848 --> 00:02:21,424
Sabes, solía gustarme
esa parte de las rosas...
13
00:02:21,514 --> 00:02:22,514
Ya ves.
14
00:02:23,139 --> 00:02:24,348
...hace un par de meses.
15
00:02:27,848 --> 00:02:29,014
¿Qué ocurre, Cheget?
16
00:02:30,848 --> 00:02:33,223
Listos para desacoplar.
El sistema funciona con normalidad.
17
00:02:34,139 --> 00:02:36,514
Presión CA 730 BO 730.
18
00:02:36,848 --> 00:02:38,973
¡Entendido!
¡Todo de acuerdo con el programa!
19
00:02:39,764 --> 00:02:41,014
¡Así que este es mi plan!
20
00:02:42,389 --> 00:02:45,098
Cuando salgamos de la recuperación,
me iré a casa.
21
00:02:45,764 --> 00:02:48,181
A mi ascensor, luego a mi apartamento.
Me sacaré los zapatos
22
00:02:48,348 --> 00:02:50,598
...y seguiré derecho por el
pasillo hasta el final...
23
00:02:51,473 --> 00:02:54,224
Y abriré el agua caliente.
24
00:02:56,349 --> 00:02:58,890
Y luego sólo un poco de fría.
25
00:03:00,265 --> 00:03:02,639
- ¡Está bien!
- Y me meteré a la bañera.
26
00:03:03,223 --> 00:03:05,133
¡Y dejaré que un idiota
llame a la puerta!
27
00:03:05,223 --> 00:03:06,889
¡Sólo dejarlo tocar!
28
00:03:10,473 --> 00:03:11,473
¿Y qué hay de ti?
29
00:03:12,514 --> 00:03:13,723
Me voy a Rostov.
30
00:03:17,389 --> 00:03:19,473
- ¿Qué tienes ahí?
- Asuntos.
31
00:03:23,973 --> 00:03:25,098
¿Otra vez una dama?
32
00:03:25,848 --> 00:03:28,098
¡Te conozco! Señor amado
por las mujeres y los niños.
33
00:03:32,348 --> 00:03:33,473
¿No puedes decírmelo?
34
00:03:34,098 --> 00:03:37,098
Temperatura 23 grados. Hemos dado la
orden de abrir los ganchos del cerrojo.
35
00:03:38,598 --> 00:03:39,598
¡Copiado, Cheget!
36
00:03:42,848 --> 00:03:44,431
Los ganchos del cerrojo están abiertos.
37
00:03:48,639 --> 00:03:50,723
Controlando la salida
del TC de la estación.
38
00:03:54,723 --> 00:03:56,764
Iniciando la retirada total.
39
00:04:01,139 --> 00:04:03,514
Hemos desacoplado con éxito.
Estoy vigilando la estación.
40
00:04:07,223 --> 00:04:08,223
¡Copiado!
41
00:04:10,848 --> 00:04:13,799
Bueno, será así...
Me acostaré en la bañera. Saldré,
42
00:04:13,889 --> 00:04:16,098
y me secaré con una toalla.
43
00:04:17,348 --> 00:04:19,598
Me pondré colonia, por supuesto.
44
00:04:20,848 --> 00:04:22,848
Nos arreglaremos bien,
con la esposa bajo mi brazo,
45
00:04:23,389 --> 00:04:26,098
y el día 14 iremos a un concierto
46
00:04:26,348 --> 00:04:27,681
en el teatro Zheleznodorozhnik.
47
00:04:28,098 --> 00:04:29,098
Ahí, sólo para mí,
48
00:04:30,348 --> 00:04:31,383
ella cantará:
49
00:04:31,473 --> 00:04:35,973
♪ Un millón, millón,
millón de rosas escarlata...
50
00:04:37,264 --> 00:04:38,348
¿Qué fue eso?
51
00:04:39,223 --> 00:04:40,848
No lo sé.
¿Tal vez el módulo de utilidad?
52
00:04:43,348 --> 00:04:44,348
No veo nada.
53
00:04:45,264 --> 00:04:47,306
- ¡Estamos mirando por las ventanillas!
- Sí, señor.
54
00:04:49,014 --> 00:04:50,223
¡Ay, porquería!
55
00:04:52,264 --> 00:04:54,848
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
56
00:04:57,973 --> 00:04:59,389
Vamos, encanto.
57
00:05:00,848 --> 00:05:02,223
Sólo un poco más.
58
00:05:15,098 --> 00:05:16,223
¡Bueno, no me lo digas!
59
00:05:34,474 --> 00:05:35,474
¡Kostya!
60
00:06:18,348 --> 00:06:22,848
KAZAJSTÁN SOVIÉTICO. 1983
61
00:08:06,474 --> 00:08:12,265
MOSCÚ. INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN
DE LA MENTE, AMS, URSS
62
00:08:30,349 --> 00:08:31,349
¿Cuánto tiempo más?
63
00:08:49,348 --> 00:08:50,764
- ¡Hola!
- ¡Hola!
64
00:08:52,473 --> 00:08:53,764
Bien, colegas.
Podemos empezar.
65
00:08:59,848 --> 00:09:01,258
Esto es un asunto sencillo...
66
00:09:01,348 --> 00:09:03,068
Propongo que nos saltemos
las presentaciones
67
00:09:03,098 --> 00:09:05,018
- y pasemos directos a la entrevista.
- Muy bien.
68
00:09:05,098 --> 00:09:05,924
Espero que no le importe.
69
00:09:06,014 --> 00:09:10,223
Cuanto antes acabemos con este
desagradable asunto, mejor, ¿verdad?
70
00:09:12,264 --> 00:09:13,348
No tengo prisa.
71
00:09:14,848 --> 00:09:16,181
¿Qué se supone que significa eso?
72
00:09:16,848 --> 00:09:18,723
Tatiana Yurievna,
no somos sus enemigos.
73
00:09:19,223 --> 00:09:21,098
Conocemos sus métodos.
74
00:09:21,723 --> 00:09:25,348
Nadie la acusará de infligir
intencionadamente una lesión a un paciente.
75
00:09:29,348 --> 00:09:31,758
Pero tendrá que reconocer
cierto grado de negligencia.
76
00:09:31,848 --> 00:09:35,098
La negligencia es el incumplimiento
de los deberes de uno.
77
00:09:35,473 --> 00:09:37,883
- Yo hice lo que era necesario.
- Casi ahogó a su paciente.
78
00:09:37,973 --> 00:09:40,348
Corté temporalmente el suministro
de oxígeno a sus pulmones.
79
00:09:40,598 --> 00:09:41,958
Fue diagnosticado incorrectamente.
80
00:09:42,014 --> 00:09:43,848
La terapia estándar no
habría tenido éxito.
81
00:09:44,348 --> 00:09:46,306
Lo mantuvo bajo el agua
durante casi un minuto.
82
00:09:47,098 --> 00:09:48,348
El chico tiene diecisiete años.
83
00:09:49,723 --> 00:09:51,240
En las últimas dos semanas
su madre ha visitado
84
00:09:51,264 --> 00:09:52,699
todas las oficinas del
Ministerio de Salud.
85
00:09:52,723 --> 00:09:54,348
¡Entonces, ocúpense ustedes
de su madre!
86
00:09:55,139 --> 00:09:57,900
Sus ataques psicógenos tienen
su origen en la sobreprotección de ella.
87
00:09:58,473 --> 00:09:59,633
Por ahora los he bloqueado.
88
00:09:59,723 --> 00:10:01,973
Volverán, si no pueden
mantenerla a ella bajo control.
89
00:10:02,514 --> 00:10:05,258
Tatiana Yurievna,
déjeme explicarle la situación.
90
00:10:05,348 --> 00:10:07,139
Para que no se haga ilusiones.
91
00:10:08,348 --> 00:10:10,264
Ahora sólo tiene dos opciones.
92
00:10:10,598 --> 00:10:14,598
O bien reconoce su culpabilidad
y acepta el despido
93
00:10:14,848 --> 00:10:18,133
o nos veremos obligados a enviar su
expediente a la oficina del Fiscal.
94
00:10:18,223 --> 00:10:20,014
La conversación será
muy diferente allí.
95
00:10:24,848 --> 00:10:27,598
Yo hice lo correcto.
96
00:10:45,974 --> 00:10:48,140
¡Tatiana Yurievna!
¿Puedo hablar con usted?
97
00:10:49,224 --> 00:10:51,224
Respondí a todas sus
preguntas en la investigación.
98
00:10:52,724 --> 00:10:55,349
No soy del Ministerio de Salud.
Al contrario.
99
00:10:56,015 --> 00:10:59,265
Mi nombre es Semiradov. Me gustaría
tener su opinión experta.
100
00:10:59,765 --> 00:11:02,140
¿Usted personalmente?
¿O todo su equipo de trabajo?
101
00:11:02,765 --> 00:11:03,974
Se trata de un paciente.
102
00:11:04,765 --> 00:11:07,474
Debo pedirle que venga conmigo.
103
00:11:08,599 --> 00:11:09,991
Tráigalo aquí y le daré mi opinión.
104
00:11:10,015 --> 00:11:12,849
Si puede, hágalo en estas dos semanas,
antes de que me despidan...
105
00:11:13,224 --> 00:11:15,050
Me encantaría, pero es imposible.
106
00:11:15,140 --> 00:11:18,265
Vine a pedirle a la montaña
que vaya a Mahoma.
107
00:11:18,974 --> 00:11:21,224
¿Me está pidiendo?
¿O es una orden?
108
00:11:21,599 --> 00:11:22,974
No creo en las órdenes.
109
00:11:23,724 --> 00:11:24,884
Está en la naturaleza humana.
110
00:11:24,974 --> 00:11:29,224
Las órdenes no son efectivas
para gente altamente inteligente.
111
00:11:29,515 --> 00:11:31,925
Interesante.
¿No es eso antisoviético?
112
00:11:32,015 --> 00:11:35,224
Posiblemente. No soy un político.
Se podría decir que somos colegas.
113
00:11:35,890 --> 00:11:38,098
Dirijo algo así como un
instituto de investigación.
114
00:11:39,639 --> 00:11:42,514
También me interesa
la Neuropsiquiatría.
115
00:11:43,723 --> 00:11:46,473
Creo que encontrará este
caso muy interesante.
116
00:11:47,473 --> 00:11:49,348
De lo contrario,
la traeré de vuelta.
117
00:11:50,098 --> 00:11:53,723
Y yo me encargaré
de la Junta de Revisión.
118
00:11:54,431 --> 00:11:55,889
Tiene mi palabra como Oficial.
119
00:12:09,723 --> 00:12:11,633
¿Cómo está el clima?
¿Se espera viento cruzado?
120
00:12:11,723 --> 00:12:14,348
- Nada serio.
- Ya lo sé.
121
00:12:14,639 --> 00:12:16,223
¡Sírvase usted misma!
122
00:12:16,764 --> 00:12:20,299
No habrá ninguna cafetería
elegante una vez que aterricemos.
123
00:12:20,389 --> 00:12:23,473
Eso es lo único que ni siquiera
yo puedo cambiar.
124
00:12:24,848 --> 00:12:27,431
Me gustaría ver su historial médico,
si no es clasificado.
125
00:12:28,764 --> 00:12:31,223
Lo siento,
pero no hemos preparado uno.
126
00:12:33,264 --> 00:12:34,973
¿Le bastaría con un informe oral?
127
00:12:39,014 --> 00:12:42,139
Seguro que ha oído hablar del
reciente aterrizaje de la Orbita-4.
128
00:12:43,764 --> 00:12:44,764
Leí sobre eso.
129
00:12:45,848 --> 00:12:48,264
Tuvimos que censurar el informe
a los medios de comunicación.
130
00:12:49,223 --> 00:12:51,157
Perdimos el contacto por
radio con la tripulación,
131
00:12:51,181 --> 00:12:52,461
un día antes de que aterrizaran.
132
00:12:52,514 --> 00:12:56,264
Parece que hubo un
incidente en el espacio.
133
00:12:56,764 --> 00:12:58,758
Nuestro paciente es
el Oficial al mando,
134
00:12:58,848 --> 00:13:00,473
Konstantin Veshnyakov.
135
00:13:01,098 --> 00:13:02,848
Sufre de amnesia episódica.
136
00:13:11,389 --> 00:13:14,349
¿Quiere que firme el acuerdo de
confidencialidad ahora o cuando lleguemos?
137
00:13:15,224 --> 00:13:16,640
¿Acuerdo de confidencialidad?
138
00:13:17,140 --> 00:13:19,765
Aparte de la amnesia
139
00:13:20,849 --> 00:13:24,599
y síntomas fisiológicos, supongo que el
cosmonauta simplemente perdió la cabeza.
140
00:13:25,974 --> 00:13:28,134
El pueblo soviético
probablemente no necesitará saber
141
00:13:28,224 --> 00:13:30,474
que su héroe nacional
ha perdido la cabeza.
142
00:13:32,224 --> 00:13:33,682
¿Dónde está el papel
que debo firmar?
143
00:13:42,890 --> 00:13:46,724
KAZAJSTÁN SOVIÉTICO
144
00:14:47,639 --> 00:14:51,973
INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN
CIENTÍFICA DE LA UNIÓN
145
00:14:56,598 --> 00:14:59,758
Tendrá acceso al 90%
de las instalaciones.
146
00:14:59,848 --> 00:15:01,848
Podrá desplazarse libremente.
147
00:15:02,264 --> 00:15:04,144
Después de recibir su
autorización de seguridad,
148
00:15:04,223 --> 00:15:05,639
podrá accesar al área restringida.
149
00:15:36,598 --> 00:15:38,181
A mi cuenta,
150
00:15:42,639 --> 00:15:44,681
con cada golpe del metrónomo
151
00:15:48,765 --> 00:15:52,557
...experimentará una
agradable somnolencia.
152
00:15:56,974 --> 00:15:58,182
Uno...
153
00:16:00,515 --> 00:16:01,765
Dos...
154
00:16:04,932 --> 00:16:08,599
Siente un calor agradable que
se extiende por todo su cuerpo.
155
00:16:11,349 --> 00:16:12,432
¿Pueden vernos?
156
00:16:15,182 --> 00:16:16,307
Tres...
157
00:16:17,349 --> 00:16:21,099
¿Té? ¿Café? Nuestro personal
trabaja sin parar, día y noche.
158
00:16:21,724 --> 00:16:22,890
Cuatro...
159
00:16:25,724 --> 00:16:27,724
- ¡Un té, gracias!
- Cinco...
160
00:16:29,224 --> 00:16:32,265
Todo se ha vuelto confuso.
161
00:16:35,807 --> 00:16:37,432
Está en la nave espacial.
162
00:16:41,015 --> 00:16:42,057
Estoy en la nave espacial.
163
00:16:44,515 --> 00:16:45,765
¿Qué es lo que ve?
164
00:16:47,390 --> 00:16:48,515
Algo...
165
00:16:50,015 --> 00:16:51,224
Algo enorme,
166
00:16:53,515 --> 00:16:54,765
azul oscuro...
167
00:17:00,265 --> 00:17:01,807
- Una ballena...
- No.
168
00:17:03,099 --> 00:17:04,307
No, una vez más.
169
00:17:06,015 --> 00:17:10,682
Dígame su nombre y su rango.
170
00:17:13,474 --> 00:17:14,474
Robert.
171
00:17:15,557 --> 00:17:17,515
Duvall... D...
172
00:17:19,224 --> 00:17:21,057
Mariscal de campo
Robert D. Duvall.
173
00:17:22,681 --> 00:17:23,889
¿Esto es una broma para usted?
174
00:17:31,223 --> 00:17:32,514
Doctor, ¿me he dormido?
175
00:17:34,556 --> 00:17:36,098
Konstantin Sergeyevich...
176
00:17:37,848 --> 00:17:41,473
No podremos progresar,
si no me ayuda.
177
00:17:50,139 --> 00:17:53,181
Verá, Yan Leonidovich,
sólo los mentalmente fuertes
178
00:17:54,389 --> 00:17:55,806
son enviados al espacio.
179
00:17:56,973 --> 00:17:58,853
Desafortunadamente,
yo no puedo ser hipnotizado.
180
00:18:00,264 --> 00:18:01,306
Eso es sabotaje.
181
00:18:04,806 --> 00:18:06,139
Lo reportaré.
182
00:18:10,806 --> 00:18:15,091
Yan Leonidovich Rigel. Director de
investigación de nuestro instituto.
183
00:18:15,181 --> 00:18:16,181
Encantada de conocerle.
184
00:18:17,723 --> 00:18:19,181
¡No hay nada de que alegrarse!
185
00:18:20,306 --> 00:18:21,474
La situación es despreciable.
186
00:18:23,682 --> 00:18:24,890
¡Camarada Coronel!
187
00:18:26,557 --> 00:18:28,307
¿Qué le pasó a Averchenko?
¿Está vivo?
188
00:18:32,515 --> 00:18:35,099
Si soy culpable, háganme un juicio.
De lo contrario, déjenme ir.
189
00:18:41,849 --> 00:18:43,015
¿Me oyen?
190
00:18:44,015 --> 00:18:46,140
¡Voy a hacer una huelga de hambre!
¿Entienden?
191
00:18:47,099 --> 00:18:48,265
¿Qué necesita de mí?
192
00:18:49,182 --> 00:18:50,599
Para empezar,
193
00:18:51,932 --> 00:18:55,099
me gustaría saber su opinión
sobre la condición de él.
194
00:19:12,557 --> 00:19:13,599
¡Miren nada más!
195
00:19:14,557 --> 00:19:17,307
Bueno, ¿no es esto algo nuevo?
¿Trajo Semiradov refuerzos?
196
00:19:18,474 --> 00:19:19,932
Soy Tatiana Yurievna.
¡Buenas noches!
197
00:19:21,099 --> 00:19:22,349
¡La noche es ciertamente buena!
198
00:19:23,974 --> 00:19:25,099
¡Camarada Coronel!
199
00:19:26,224 --> 00:19:27,265
¡Por fin!
200
00:19:28,182 --> 00:19:30,474
El tal Rigel hace que casi
quiera suicidarme.
201
00:19:36,974 --> 00:19:37,974
¿Quiere un té?
202
00:19:39,849 --> 00:19:41,057
¡Gracias!
203
00:20:01,515 --> 00:20:02,807
No la he visto antes.
204
00:20:03,515 --> 00:20:06,765
Acabo de llegar. Me pidieron
que evaluara su condición.
205
00:20:11,890 --> 00:20:12,890
¿Es ese su juguete?
206
00:20:18,681 --> 00:20:21,806
Sí. Es mío.
Juego con él de vez en cuando.
207
00:20:22,764 --> 00:20:25,284
Incluso en la prisión guardo las
tradiciones de los cosmonautas.
208
00:20:25,431 --> 00:20:27,306
Te llevas tus posesiones
personales contigo.
209
00:20:27,681 --> 00:20:28,889
¿Puede decirme qué pasó?
210
00:20:29,098 --> 00:20:30,098
¿Otra vez?
211
00:20:33,181 --> 00:20:35,365
Primero me preparé para el vuelo espacial,
y luego fuimos lanzados.
212
00:20:35,389 --> 00:20:36,639
Completé mi misión,
213
00:20:37,723 --> 00:20:39,283
e inicié el procedimiento
de aterrizaje.
214
00:20:39,598 --> 00:20:41,764
Después de eso, no puedo
recordar nada. Y acabé aquí.
215
00:20:43,139 --> 00:20:44,899
Podrá encontrar los
detalles en mi testimonio
216
00:20:44,931 --> 00:20:46,556
y en los archivos del MCC.
¿Los ha leído?
217
00:20:46,848 --> 00:20:48,473
Todavía no,
pero ciertamente lo haré.
218
00:20:51,348 --> 00:20:52,431
Tatiana Yurievna.
219
00:20:53,223 --> 00:20:54,389
Perdóneme si me equivoco...
220
00:20:55,514 --> 00:20:57,099
Pero usted no toma
las decisiones aquí.
221
00:21:00,932 --> 00:21:01,932
No, es cierto.
222
00:21:02,640 --> 00:21:04,265
Y no podrá darme de alta.
223
00:21:07,307 --> 00:21:08,932
No. Pero posiblemente
pueda ayudarle.
224
00:21:12,057 --> 00:21:14,890
Así es.
Incluso le diré cómo.
225
00:21:16,057 --> 00:21:18,974
Llame a mi madre en Moscú,
cuando termine aquí.
226
00:21:19,557 --> 00:21:24,099
360-73-44.
Lidia Sergeyevna.
227
00:21:25,182 --> 00:21:28,224
Cuando llame, dígale que me
ha visto y que estoy bien.
228
00:21:29,182 --> 00:21:30,265
Estará preocupada.
229
00:21:37,599 --> 00:21:38,682
Bien, entonces.
230
00:21:40,182 --> 00:21:41,640
Debería irse a casa.
231
00:21:43,224 --> 00:21:44,515
Yo me siento bien.
232
00:21:45,140 --> 00:21:46,820
La salud de un cosmonauta
siempre es buena.
233
00:21:47,307 --> 00:21:48,092
No se preocupe por mí.
234
00:21:48,182 --> 00:21:50,849
Me las arreglé bien en el espacio
y me las arreglaré aquí también.
235
00:22:00,724 --> 00:22:01,724
¿Puedo?
236
00:22:05,849 --> 00:22:07,265
Fue un placer conocerle.
237
00:22:17,932 --> 00:22:19,557
¿Va a examinarlo o no?
238
00:22:20,057 --> 00:22:21,099
Ya lo hice.
239
00:22:22,515 --> 00:22:24,390
Él tiene PTSD.
240
00:22:24,974 --> 00:22:27,014
La sensibilidad táctil de
sus manos está disminuida.
241
00:22:27,057 --> 00:22:30,307
Sus receptores sensoriales o el sistema
nervioso periférico podrían estar dañados.
242
00:22:30,849 --> 00:22:35,015
Pero considerando que lo han
mantenido prisionero aquí,
243
00:22:35,932 --> 00:22:37,182
es de esperar.
244
00:22:37,515 --> 00:22:40,640
Si fuera de esperar, no lo
habríamos puesto en aislamiento.
245
00:22:41,015 --> 00:22:43,390
Bueno, cada uno juega a sus
propios juegos. ¿Eso sería todo?
246
00:22:43,974 --> 00:22:45,265
Prometió que podría irme.
247
00:22:45,765 --> 00:22:48,140
Los cosmonautas no son los
únicos que necesitan de mi ayuda.
248
00:22:48,682 --> 00:22:49,724
Por supuesto.
249
00:22:50,099 --> 00:22:51,539
Un helicóptero saldrá por la mañana.
250
00:22:51,599 --> 00:22:53,432
Muéstrale a Tatiana Yurievna
su habitación.
251
00:23:05,306 --> 00:23:07,639
La cafetería del instituto
ofrece tres comidas al día.
252
00:23:08,723 --> 00:23:10,865
Es bueno saberlo. Pero innecesario.
Estaré aquí sólo por una noche.
253
00:23:10,889 --> 00:23:13,674
El camarada Semiradov
deberá autorizar su salida.
254
00:23:13,764 --> 00:23:16,556
- Aún no tiene un pase de salida.
- Habrá uno mañana.
255
00:23:20,556 --> 00:23:21,598
¿Quiénes son ellos?
256
00:23:21,973 --> 00:23:24,264
Son reclusos.
257
00:23:25,098 --> 00:23:26,598
Traídos para hacer
trabajos forzados.
258
00:23:30,098 --> 00:23:32,390
Habitación 108.
Al final del pasillo.
259
00:23:33,057 --> 00:23:35,325
¿Tiene una habitación más cercana a
las escaleras? Me levanto temprano.
260
00:23:35,349 --> 00:23:36,474
Es la única aquí.
261
00:24:08,307 --> 00:24:09,509
¿En qué puedo ayudarle?
262
00:24:09,599 --> 00:24:10,825
Me gustaría hacer
una llamada a Moscú.
263
00:24:10,849 --> 00:24:12,450
Sólo podemos hacer
llamadas locales dentro de la base.
264
00:24:12,474 --> 00:24:14,890
Sólo el camarada Semiradov tiene
acceso a una línea exterior.
265
00:24:15,099 --> 00:24:16,390
Ya veo. Gracias.
266
00:25:53,599 --> 00:25:54,640
¡Gracias!
267
00:26:10,474 --> 00:26:11,807
Por favor, váyase de aquí.
268
00:26:29,890 --> 00:26:31,849
Todavía está despierta.
¡Excelente!
269
00:26:49,849 --> 00:26:52,057
- ¿Hace mucho que no cenó?
- No tengo hambre.
270
00:26:53,390 --> 00:26:55,092
¿Cuándo fue la última
vez que comió?
271
00:26:55,182 --> 00:26:56,765
No me acuerdo.
Hace unas cuatro horas.
272
00:28:47,141 --> 00:28:49,682
¿Le gustaría verlo de cerca?
273
00:30:25,974 --> 00:30:26,974
¿Qué es?
274
00:30:28,432 --> 00:30:29,724
No lo sé.
275
00:30:30,515 --> 00:30:32,390
Pero claramente no es terrestre.
276
00:30:32,890 --> 00:30:36,474
- ¿Vive en Veshnyakov?
- Sí, pero Veshnyakov está mejor que nunca.
277
00:30:38,140 --> 00:30:43,224
La criatura entra y sale
sin dañar a su portador.
278
00:30:44,974 --> 00:30:46,974
- Pero, ¿qué piensa él?
- No tiene ni idea.
279
00:30:47,349 --> 00:30:48,349
¿Qué?
280
00:30:49,307 --> 00:30:51,783
Trate de entender. No sabemos qué
le pasó exactamente en el espacio.
281
00:30:51,807 --> 00:30:56,182
Enviamos dos a la órbita,
pero tres regresaron a la Tierra.
282
00:30:59,224 --> 00:31:00,474
¿Dónde está el otro cosmonauta?
283
00:31:02,515 --> 00:31:03,515
Murió.
284
00:31:04,432 --> 00:31:05,557
¿Cómo?
285
00:31:07,724 --> 00:31:08,724
Como un héroe.
286
00:31:12,349 --> 00:31:14,225
Le prometí que esto la interesaría.
287
00:31:17,475 --> 00:31:21,391
Mi misión es averiguar lo que pasó.
La suya...
288
00:31:21,850 --> 00:31:25,641
...es encontrar una forma de
separar al parásito del huésped.
289
00:31:26,516 --> 00:31:31,058
O, firmar el acuerdo de confidencialidad
y volver a casa.
290
00:31:32,641 --> 00:31:34,975
¿Por qué me confió esta tarea a mí?
291
00:31:35,433 --> 00:31:38,558
Nunca he trabajado con su oficina, con
material clasificado... ¿Por qué yo?
292
00:31:40,015 --> 00:31:41,140
Por ese chico...
293
00:31:42,557 --> 00:31:44,057
que casi ahogó.
294
00:31:45,557 --> 00:31:47,849
¿Buscó a alguien que estuviera
dispuesto a correr riesgos?
295
00:31:49,515 --> 00:31:51,557
Escuche,
no tengo interés en el proceso.
296
00:31:52,432 --> 00:31:54,599
Tatiana Yurievna,
necesito resultados aquí.
297
00:31:55,474 --> 00:31:58,134
Me enteré de que salvó a
ese chico.
298
00:31:58,224 --> 00:32:00,307
La única que dio un paso
adelante y lo salvó.
299
00:32:02,640 --> 00:32:03,640
Por favor.
300
00:32:05,265 --> 00:32:06,765
Hágalo de nuevo.
301
00:32:09,849 --> 00:32:11,765
Necesito a un profesional,
302
00:32:12,724 --> 00:32:14,307
que pueda salvar a un héroe.
303
00:32:20,890 --> 00:32:23,015
Necesito ver todas las cintas
de video de la criatura
304
00:32:23,515 --> 00:32:25,515
y el testimonio de
Veshnyakov en el aterrizaje.
305
00:32:27,015 --> 00:32:30,724
Todas las notas y análisis. Dos sesiones
diarias de una hora cada una.
306
00:32:43,515 --> 00:32:46,807
Después de aterrizar, Veshnyakov fue
enviado a un centro de rehabilitación.
307
00:32:47,974 --> 00:32:51,599
La primera noche, esa criatura
salió y atacó a un técnico médico.
308
00:32:52,515 --> 00:32:54,974
Tuvimos que traerlo aquí
por razones de seguridad.
309
00:32:55,640 --> 00:32:58,849
Hasta ahora, no hemos podido encontrar
un método seguro para separarlos.
310
00:32:59,182 --> 00:33:02,259
El parásito ha logrado establecer
un vínculo con Veshnyakov.
311
00:33:02,349 --> 00:33:04,384
Tratamos de removerlo.
312
00:33:04,474 --> 00:33:07,349
Pero sin este, los signos vitales
de Veshnyakov se deterioraron.
313
00:33:07,974 --> 00:33:11,599
Por ello, él es una especie de traje
espacial de eso, contra un mundo hostil.
314
00:33:13,182 --> 00:33:16,682
Al mismo tiempo, la criatura le da una
capacidad fenomenal de regeneración.
315
00:33:17,099 --> 00:33:19,342
Veshnyakov fue gravemente
herido durante el aterrizaje,
316
00:33:19,432 --> 00:33:20,932
pero se recuperó en tan
sólo dos días.
317
00:33:22,224 --> 00:33:26,300
Durante la incubación, el parásito
ocupó sólo treinta centímetros.
318
00:33:26,390 --> 00:33:28,425
Este se encaja en su
esófago y su estómago,
319
00:33:28,515 --> 00:33:31,599
aumentando el diámetro de
las cavidades en un 30%
320
00:33:32,599 --> 00:33:34,265
Cuando sale,
321
00:33:34,849 --> 00:33:36,509
exuda una toxina, que relaja
322
00:33:36,599 --> 00:33:38,390
los músculos de
Veshnyakov y lo noquea.
323
00:33:40,557 --> 00:33:42,765
Puede expandirse desde
su forma tubular hasta...
324
00:33:42,890 --> 00:33:45,390
1.5 metros de longitud,
una vez que ingiere oxígeno.
325
00:33:45,682 --> 00:33:48,224
Luego se enrolla y se regresa.
326
00:33:50,016 --> 00:33:52,933
La longitud y el diámetro de su
cabeza cambian constantemente.
327
00:33:53,308 --> 00:33:55,801
Por ahora,
reside fuera de Veshnyakov
328
00:33:55,891 --> 00:33:57,811
durante aproximadamente
1 hora y 40 a 50 minutos.
329
00:33:59,516 --> 00:34:03,100
Sale consistentemente entre las
2:40 y las 3:10 de la madrugada.
330
00:34:06,766 --> 00:34:09,516
¿ES UN PARÁSITO O UN SIMBIONTE?
331
00:34:10,891 --> 00:34:12,766
¡Ya basta, Konstantin Sergeyevich!
332
00:34:13,808 --> 00:34:14,808
Puedo hacer más.
333
00:34:15,600 --> 00:34:19,058
Después de su lesión, debería
tomarse las cosas con calma.
334
00:34:20,558 --> 00:34:25,100
Aunque la velocidad de su
recuperación ha sido fenomenal.
335
00:34:28,350 --> 00:34:30,600
- ¿Cómo se siente en general?
- Bien.
336
00:34:32,015 --> 00:34:34,615
Tengo un cosquilleo en la garganta.
Probablemente me he resfriado.
337
00:34:35,182 --> 00:34:37,099
Si continúa molestándole,
dígale a Rigel.
338
00:34:37,974 --> 00:34:39,057
Bien. Hasta mañana.
339
00:34:41,640 --> 00:34:44,349
¿Cansados, chicos?
¡Váyanse ya a casa!
340
00:35:27,307 --> 00:35:29,884
¿Alguien puede decirme el
paradero del hijo de Veshnyakov?
341
00:35:29,974 --> 00:35:33,349
Si no me equivoco, ¿vivían en Rostov,
cuando murió la madre del chico?
342
00:35:34,765 --> 00:35:36,724
¿Es lo único que quiere
saber ahora mismo?
343
00:35:37,515 --> 00:35:39,640
¿Ayer vio claramente
con qué estamos tratando?
344
00:35:40,474 --> 00:35:41,807
¿De qué se alimenta?
345
00:35:45,682 --> 00:35:47,182
De lo mismo que come Veshnyakov.
346
00:35:49,390 --> 00:35:51,057
Yan Leonidovich, seamos claros.
347
00:35:51,390 --> 00:35:53,057
No estoy detrás de su trabajo aquí.
348
00:35:53,349 --> 00:35:55,015
O ando buscando un Premio Nobel.
349
00:35:57,765 --> 00:36:01,182
Tiene acceso al paciente, a nuestros
análisis y a las grabaciones de video.
350
00:36:01,640 --> 00:36:05,682
Si necesita algo más,
pregúntele al camarada Semiradov.
351
00:36:06,849 --> 00:36:08,849
Bueno... Está bien...
352
00:36:17,182 --> 00:36:18,349
Hola, ¿es el orfanato?
353
00:36:19,307 --> 00:36:22,307
Busco a un niño de 7 u 8 años.
Su apellido puede ser Veshnyakov.
354
00:36:23,475 --> 00:36:24,475
Pero no necesariamente.
355
00:36:57,683 --> 00:36:58,683
¿A dónde vas?
356
00:36:58,975 --> 00:37:01,933
¡Ya basta!
¡Ay, este niño!
357
00:37:02,933 --> 00:37:05,058
¡Me voy un minuto
y te vuelves loco!
358
00:37:06,558 --> 00:37:09,433
Si se lo digo a Margarita Mikhailovna,
¿sabes lo que te hará?
359
00:37:11,600 --> 00:37:13,808
¿No tienes nada que decir?
Te estoy hablando.
360
00:37:15,350 --> 00:37:16,433
¡Vete a tu habitación!
361
00:37:24,724 --> 00:37:27,557
♪ Amigos,
creo que las caravanas de cohetes...
362
00:37:28,557 --> 00:37:33,057
♪ Nos harán correr desde el comienzo,
hasta una estrella...
363
00:37:36,099 --> 00:37:37,379
¿No le gusta mi forma de cantar?
364
00:37:39,974 --> 00:37:41,557
Lo siento, es para ellos.
365
00:37:46,182 --> 00:37:47,474
Ya sabe,
366
00:37:48,682 --> 00:37:50,658
no hay mayores fanáticos
de las canciones espaciales,
367
00:37:50,682 --> 00:37:52,162
que el personal de tierra
ya hastiado.
368
00:37:53,307 --> 00:37:55,224
En el espacio cantamos
otras canciones.
369
00:37:55,682 --> 00:37:56,682
¿Cuáles, por ejemplo?
370
00:37:57,224 --> 00:37:58,224
Cualquier tontería vieja.
371
00:37:59,182 --> 00:38:00,515
La melodía es lo importante.
372
00:38:01,849 --> 00:38:05,557
♪ Un millón, millón,
millón de rosas escarlata...
373
00:38:08,682 --> 00:38:11,224
Se siente atraída por mí, ¿verdad?
Admítalo.
374
00:38:13,682 --> 00:38:16,402
Probablemente pidió venir a la base
usted misma. ¿Estoy en lo cierto?
375
00:38:17,432 --> 00:38:20,349
La gente que me trajo aquí,
cree que ha perdido la cabeza.
376
00:38:21,432 --> 00:38:22,724
¿Qué quiere decir?
377
00:38:23,682 --> 00:38:25,640
Creen que mató al
copiloto de la nave espacial.
378
00:38:28,057 --> 00:38:29,099
¿Qué está haciendo?
379
00:38:33,057 --> 00:38:35,033
Durante el aterrizaje,
ocurrió un evento en el espacio
380
00:38:35,057 --> 00:38:37,807
que llevó a la
muerte de Averchenko.
381
00:38:39,432 --> 00:38:41,057
O, tal vez lo asesinó usted.
382
00:38:41,974 --> 00:38:44,700
Verá, el camarada Semiradov no puede
dejar que un héroe que esté loco,
383
00:38:44,724 --> 00:38:46,724
...sea liberado en la sociedad.
384
00:38:48,849 --> 00:38:49,849
Perfecto.
385
00:38:50,599 --> 00:38:54,592
Entonces, parece que soy
un asesino y un loco.
386
00:38:54,682 --> 00:38:57,182
Seguro que sabe que no todos
los locos, se ven como locos.
387
00:38:57,849 --> 00:39:01,308
¡Escuche, doctora!
Usted es una persona sensata.
388
00:39:01,725 --> 00:39:03,308
Me preparé para este
vuelo durante años.
389
00:39:03,683 --> 00:39:05,891
Algo salió mal,
y no recuerdo qué exactamente.
390
00:39:06,558 --> 00:39:10,225
Y por ello me pusieron detrás
de un vidrio blindado.
391
00:39:12,183 --> 00:39:14,058
¿Puede decirme por qué
me retienen aquí?
392
00:39:15,433 --> 00:39:16,850
¿Alguien puede explicármelo?
393
00:39:17,933 --> 00:39:19,100
No soy un espía.
394
00:39:19,683 --> 00:39:21,284
- ¡O un animal salvaje!
- ¿Pero, quién es usted?
395
00:39:21,308 --> 00:39:22,308
¿Qué quiere decir?
396
00:39:22,600 --> 00:39:26,058
Bueno, Konstantin Sergeyevich
Veshnyakov... ¿Quién es?
397
00:39:26,600 --> 00:39:29,850
Lea mi expediente.
Soy un héroe de la Unión Soviética.
398
00:39:31,600 --> 00:39:32,683
Nunca pude entenderlo.
399
00:39:33,100 --> 00:39:34,909
Un ataque con granadas
a un tanque es una cosa,
400
00:39:34,933 --> 00:39:37,635
pero usted se sienta en una lata,
401
00:39:37,725 --> 00:39:39,808
a expensas del Gobierno,
durante unas semanas.
402
00:39:40,683 --> 00:39:41,808
¿Qué tiene eso de heroico?
403
00:39:42,933 --> 00:39:43,718
¿Qué está diciendo?
404
00:39:43,808 --> 00:39:45,168
Por cierto, sobre su expediente...
405
00:39:45,683 --> 00:39:47,475
¿Por qué abandonó a su hijo?
406
00:39:50,058 --> 00:39:51,058
Seamos claros aquí.
407
00:39:52,808 --> 00:39:54,683
Nunca se casó con
la madre de su hijo.
408
00:39:55,975 --> 00:39:58,225
Después de su muerte,
podría haberlo adoptado a él.
409
00:39:58,725 --> 00:40:02,058
¡Pero sólo quería ser parte
de una tripulación espacial!
410
00:40:03,058 --> 00:40:07,058
Un hijo ilegítimo podría manchar su
reputación, que de otro modo sería perfecta.
411
00:40:07,850 --> 00:40:10,058
Por eso el niño vive en un
orfanato cerca de Rostov.
412
00:40:10,433 --> 00:40:11,433
¿Estoy en lo cierto?
413
00:40:13,433 --> 00:40:15,058
Yo también crecí sin un padre,
¿y qué?
414
00:40:16,349 --> 00:40:17,909
¿Me impidió eso convertirme
en un héroe?
415
00:40:18,557 --> 00:40:20,099
Los héroes no
abandonan a sus hijos.
416
00:40:29,724 --> 00:40:32,932
¿Sabe qué, Tatiana Yurievna?
417
00:40:34,474 --> 00:40:36,599
Me gusta su linda cara.
418
00:40:37,932 --> 00:40:40,099
Pero a partir de ahora,
prefiero a ese idiota de Rigel.
419
00:40:40,932 --> 00:40:42,307
Gracias, la sesión se ha acabado.
420
00:40:55,849 --> 00:40:56,759
¿Ha perdido la cabeza?
421
00:40:56,849 --> 00:40:58,908
¿Qué demonios estuvo diciendo
ahí dentro? ¿Quién le dio el derecho?
422
00:40:58,932 --> 00:41:01,182
Prueben su perfil endocrino.
Háganlo ahora.
423
00:41:01,849 --> 00:41:02,717
¡Hazlo!
424
00:41:02,807 --> 00:41:05,349
Ayer pensé que sus reacciones
eran demasiado lentas.
425
00:41:05,682 --> 00:41:07,467
Podrían ser sus niveles hormonales.
426
00:41:07,557 --> 00:41:10,842
Esto sólo puede ser probado después
de un severo estrés psicológico.
427
00:41:10,932 --> 00:41:13,099
Las glándulas se vacían
en el flujo sanguíneo.
428
00:41:13,474 --> 00:41:15,467
Los resultados de las
pruebas de hoy, mostrarán...
429
00:41:15,557 --> 00:41:17,634
cómo y de qué se alimenta
la criatura dentro de él.
430
00:41:17,724 --> 00:41:19,044
¡Aunque sea como la fotosíntesis!
431
00:41:19,307 --> 00:41:22,092
Esto no tiene relación
con nuestra misión.
432
00:41:22,182 --> 00:41:24,217
Necesitamos eliminar a ese parásito.
433
00:41:24,307 --> 00:41:25,307
Camarada Semiradov.
434
00:41:25,474 --> 00:41:27,700
Por favor, ordene que el camarada
Veshnyakov sea trasladado
435
00:41:27,724 --> 00:41:29,408
a la unidad médica
durante las horas del día
436
00:41:29,432 --> 00:41:31,849
y le permitan
asociarse con civiles.
437
00:41:32,808 --> 00:41:34,600
Deberíamos intentar
recrear su vida normal,
438
00:41:34,725 --> 00:41:37,308
para obtener un cuadro
clínico realista.
439
00:41:40,058 --> 00:41:41,475
¡Por favor y ordena!
440
00:42:08,475 --> 00:42:09,475
¿Qué es esto?
441
00:42:10,308 --> 00:42:11,868
¿Una recompensa por
buen comportamiento?
442
00:43:17,057 --> 00:43:19,307
Queríamos ayudarte...
443
00:43:20,099 --> 00:43:21,739
Los representantes
cubanos confirmaron que
444
00:43:21,765 --> 00:43:23,467
la reunión se celebró
cómo estaba prevista.
445
00:43:23,557 --> 00:43:26,259
Expresaron su gratitud al
Secretario General de la CPSU,
446
00:43:26,349 --> 00:43:29,217
al Presidente del Presídium del
Consejo Supremo de la URSS,
447
00:43:29,307 --> 00:43:34,307
Yuri Andropov y a toda la nación
soviética por su hospitalidad.
448
00:43:34,557 --> 00:43:36,759
El pueblo soviético estaba
igualmente emocionado de
449
00:43:36,849 --> 00:43:39,307
recibir a nuestros cosmonautas
de vuelta de la órbita.
450
00:43:39,599 --> 00:43:42,884
Por fin, Kirill Averchenko
y Konstantin Veshnyakov
451
00:43:42,974 --> 00:43:44,515
han aterrizado a salvo.
452
00:43:45,182 --> 00:43:47,932
Los héroes están en un
centro de rehabilitación,
453
00:43:48,182 --> 00:43:52,384
donde se recuperarán de su
larga estancia en la ingravidez.
454
00:43:52,474 --> 00:43:55,474
En aproximadamente tres semanas,
455
00:43:55,932 --> 00:43:58,099
el mundo dará la bienvenida
a los héroes a casa.
456
00:43:58,724 --> 00:44:00,099
En resumen...
457
00:44:00,557 --> 00:44:03,158
Las competiciones de la Unión entre
los patinadores más fuertes del país
458
00:44:03,182 --> 00:44:04,682
...concluyeron en Alma-Ata...
459
00:44:13,308 --> 00:44:14,683
¿Qué está haciendo aquí?
460
00:44:15,808 --> 00:44:17,225
Le debo una disculpa.
461
00:44:17,933 --> 00:44:19,600
Lo provoqué
intencionadamente, para medir
462
00:44:19,725 --> 00:44:21,433
sus niveles hormonales
bajo el estrés.
463
00:44:33,225 --> 00:44:35,025
Bien entonces,
lo veré en la sesión de mañana.
464
00:44:35,683 --> 00:44:36,683
Adiós hasta entonces.
465
00:44:38,100 --> 00:44:39,558
No sabía lo del niño.
466
00:44:40,808 --> 00:44:41,808
Nunca me lo dijo ella.
467
00:44:44,558 --> 00:44:46,100
Una semana antes del vuelo,
me llamaron
468
00:44:47,183 --> 00:44:48,543
...de Rostov.
Ella ya había muerto.
469
00:44:48,600 --> 00:44:50,510
El pequeño no tiene
otros parientes.
470
00:44:50,600 --> 00:44:53,558
Está en un orfanato.
Ni siquiera me dijeron su nombre.
471
00:44:55,558 --> 00:44:56,558
Me imaginé que,
472
00:44:58,308 --> 00:45:00,808
cuando regresara,
iría a buscarlo. O...
473
00:45:02,558 --> 00:45:04,183
...tal vez no pensé
nada en lo absoluto.
474
00:45:06,308 --> 00:45:07,766
¿Qué habría hecho en mi lugar?
475
00:45:09,350 --> 00:45:11,600
No lo sé.
No tengo hijos.
476
00:45:19,100 --> 00:45:20,683
Tatiana,
dígame por qué está aquí.
477
00:45:22,933 --> 00:45:24,433
No será para curarme de
una amnesia.
478
00:45:26,058 --> 00:45:27,308
¿Qué quieren de mí?
479
00:45:31,933 --> 00:45:33,433
¿No puede decirme o no quiere?
480
00:45:35,350 --> 00:45:36,350
No puedo.
481
00:45:39,433 --> 00:45:41,225
Pero haré todo lo que
pueda para ayudarle.
482
00:45:44,975 --> 00:45:46,433
¿Cree que podrá ayudarme?
483
00:46:13,599 --> 00:46:14,974
Intente acercarse más.
484
00:46:16,557 --> 00:46:19,057
Intente no decir nada
mientras trabajo.
485
00:46:20,224 --> 00:46:23,682
No se preocupe. Ya hemos confirmado
que eso no tiene receptores auditivos.
486
00:46:24,682 --> 00:46:25,682
Pero yo sí.
487
00:47:01,433 --> 00:47:02,433
¿Qué es lo que hace?
488
00:48:08,558 --> 00:48:10,475
Tatiana Yurievna,
¿qué está haciendo?
489
00:48:12,058 --> 00:48:13,558
¿Esta cosa funciona siquiera?
490
00:48:15,433 --> 00:48:18,141
- Tatiana Yurievna, ¿qué está haciendo?
- ¡Puede callarse un minuto!
491
00:48:43,183 --> 00:48:45,975
- Bueno, entonces. Si ha terminado...
- Levanten el vidrio.
492
00:48:47,725 --> 00:48:48,725
¿Qué?
493
00:48:49,600 --> 00:48:50,807
¡Levántenlo!
494
00:48:58,307 --> 00:48:59,307
¿Está segura de eso?
495
00:49:00,599 --> 00:49:01,599
Sí.
496
00:49:01,932 --> 00:49:03,224
¡No!
Es demasiado...
497
00:49:05,599 --> 00:49:07,119
Entonces,
colóquese un traje protector.
498
00:51:14,183 --> 00:51:15,183
¡Sáquenla de ahí!
499
00:52:36,433 --> 00:52:38,725
Tenemos una escasez de
floristerías por aquí.
500
00:52:39,183 --> 00:52:41,600
Elegí lo que pude.
501
00:52:42,058 --> 00:52:44,433
- ¿Cómo se siente?
- Estoy bien. Gracias.
502
00:52:46,225 --> 00:52:48,058
Es una mujer muy valiente.
503
00:52:48,933 --> 00:52:51,600
Ahora al menos
sabemos qué no hacer.
504
00:52:53,225 --> 00:52:55,058
Veshnyakov no está
totalmente inconsciente.
505
00:52:55,975 --> 00:52:56,975
Ya veo...
506
00:52:57,433 --> 00:52:59,475
¿Puede ser más específica?
507
00:53:00,808 --> 00:53:02,183
Ese juguete le recuerda
508
00:53:02,558 --> 00:53:05,058
de la culpa que
siente hacia su hijo.
509
00:53:05,683 --> 00:53:07,558
¿Se refiere a que la criatura
510
00:53:07,683 --> 00:53:11,309
reaccionó al juguete, porque este
significa mucho para Veshnyakov?
511
00:53:11,851 --> 00:53:14,684
Quiero decir que la criatura y
Veshnyakov son una sola entidad.
512
00:53:14,934 --> 00:53:16,334
Comparten la misma
mente consciente.
513
00:53:17,059 --> 00:53:20,976
La criatura porta parcialmente sus
recuerdos y habilidades sociales.
514
00:53:21,351 --> 00:53:23,684
Cada noche pasa unos minutos más...
515
00:53:23,809 --> 00:53:25,309
fuera del cuerpo de Veshnyakov.
516
00:53:25,559 --> 00:53:26,702
En algún momento
ya no lo necesitará,
517
00:53:26,726 --> 00:53:28,327
como una mariposa que se
desprende de su capullo.
518
00:53:28,351 --> 00:53:29,559
Tenemos que hacer algo.
519
00:53:29,934 --> 00:53:31,309
Necesitamos más recursos.
520
00:53:31,434 --> 00:53:32,809
Debe ser llevado a Moscú.
521
00:53:32,934 --> 00:53:33,934
¿A Moscú?
522
00:53:34,934 --> 00:53:38,934
Tatiana Yurievna, ¿por qué
cree que tenemos algo ahora?
523
00:53:40,309 --> 00:53:42,476
No sabemos nada de esta criatura:
524
00:53:43,601 --> 00:53:45,976
Si es un espécimen cultivado
525
00:53:46,101 --> 00:53:47,976
o una ninfa que podría crecer
526
00:53:48,351 --> 00:53:52,101
mediante algo que nos empequeñezca.
527
00:53:52,934 --> 00:53:54,827
Estoy obligado a resguardar
la capacidad de destruirlo,
528
00:53:54,851 --> 00:53:56,934
sí se vuelve incontrolable.
529
00:53:57,184 --> 00:53:58,910
Estamos arriesgando la
vida de un ser humano.
530
00:53:58,934 --> 00:54:00,660
Un cosmonauta.
Un héroe de la Unión Soviética.
531
00:54:00,684 --> 00:54:01,934
Un héroe debe de...
532
00:54:02,434 --> 00:54:03,976
estar preparado para cualquier cosa.
533
00:54:05,101 --> 00:54:07,059
Incluyendo el autosacrificio.
534
00:54:07,184 --> 00:54:10,809
Todos los días envío informes
falsos sobre nuestros logros...
535
00:54:10,934 --> 00:54:11,976
a Moscú.
536
00:54:12,559 --> 00:54:13,684
Lo que come.
537
00:54:14,101 --> 00:54:15,785
Detalles de su pulso,
heces, estado de ánimo.
538
00:54:15,809 --> 00:54:17,267
Cualquier cosa que
yo pueda inventar.
539
00:54:18,059 --> 00:54:21,809
Para evitar la orden de destruirlo.
540
00:54:22,851 --> 00:54:24,934
Yo debería ser sometido
a una Corte Marcial.
541
00:54:27,560 --> 00:54:30,435
Esperaba que también estuviera
dispuesta a hacer cualquier cosa aquí.
542
00:54:40,601 --> 00:54:41,684
¿Puedo?
543
00:55:05,476 --> 00:55:07,226
- ¡Yan Leonidovich!
- ¿Qué?
544
00:55:07,976 --> 00:55:09,059
¿No le alarma esto?
545
00:55:14,059 --> 00:55:15,601
¿Quizás ha habido un error técnico?
546
00:55:18,476 --> 00:55:20,684
Los niveles hormonales
de Veshnyakov
547
00:55:20,809 --> 00:55:23,059
son radicalmente diferentes
por la mañana y por la noche.
548
00:55:23,559 --> 00:55:25,476
Por la noche parece
que se pone mucho peor.
549
00:55:26,101 --> 00:55:28,309
Sigo preguntándome,
¿cuándo tendrá ese impulso?
550
00:55:31,059 --> 00:55:33,226
No soy un endocrinólogo,
Tatiana Yurievna.
551
00:55:34,226 --> 00:55:36,184
Sólo haga su trabajo y averígüelo.
552
00:55:36,309 --> 00:55:37,949
Usted editó partes de
las cintas de video.
553
00:55:39,101 --> 00:55:41,684
No me mienta que esta criatura
come lo que Veshnyakov.
554
00:55:42,059 --> 00:55:43,684
¿Con qué lo alimentan?
¿Cerdos?
555
00:55:44,934 --> 00:55:46,285
Si estoy dirigiendo
una investigación,
556
00:55:46,309 --> 00:55:47,976
¿por qué se me oculta todo?
557
00:55:49,309 --> 00:55:50,629
¿No es esto suficiente
para usted?
558
00:55:53,559 --> 00:55:54,684
¿Quiere mi consejo?
559
00:55:56,184 --> 00:55:58,309
Vuelva a Moscú mientras pueda.
560
00:55:58,601 --> 00:56:00,101
Olvide lo que ha visto aquí.
561
00:56:01,101 --> 00:56:02,910
Cuando llegue la Junta de Revisión,
nos informarán a todos.
562
00:56:02,934 --> 00:56:05,101
¿Lo torturará con hipnosis
para la Junta de Revisión?
563
00:56:06,184 --> 00:56:08,984
¡Sé lo que lo mantiene aquí a usted!
Quiere hacerse de un Premio Nobel.
564
00:56:11,559 --> 00:56:13,309
No hará ningún progreso sin mí.
565
00:56:14,851 --> 00:56:17,601
Para hacerlo, necesito
acceso a toda la información.
566
00:56:20,851 --> 00:56:23,434
No hay necesidad de que el
camarada Semiradov lo sepa.
567
00:56:57,434 --> 00:56:58,434
¿Qué?
¿Habla en serio?
568
00:57:21,227 --> 00:57:22,227
¡Abran las puertas!
569
00:57:24,060 --> 00:57:25,060
¡Abran las puertas!
570
00:58:10,601 --> 00:58:11,851
No pierda su oportunidad.
571
00:58:12,351 --> 00:58:14,726
La batería sólo durará
unos diez minutos.
572
00:58:42,684 --> 00:58:45,684
¿Adónde me llevan?
¿Por qué estoy aquí?
573
00:59:03,184 --> 00:59:05,101
¡No!
574
00:59:06,101 --> 00:59:07,184
¡No lo hagan!
575
00:59:23,601 --> 00:59:24,601
¡Luces!
576
01:01:09,809 --> 01:01:11,059
¡Detén la cámara!
577
01:01:47,559 --> 01:01:49,434
Antes de que lo trajeran aquí,
578
01:01:50,309 --> 01:01:51,809
la criatura atacó a un doctor.
579
01:01:52,309 --> 01:01:54,184
Ya vió el video...
580
01:01:55,434 --> 01:01:57,934
...pero no vió los signos
vitales de Veshnyakov.
581
01:01:58,934 --> 01:02:01,684
Su condición mejoró inmediatamente
después del asesinato.
582
01:02:02,309 --> 01:02:03,934
Intentamos alimentar a eso de...
583
01:02:04,184 --> 01:02:05,684
de las ratas de laboratorio,
584
01:02:07,809 --> 01:02:09,059
de los cerdos.
585
01:02:09,893 --> 01:02:10,893
Pero entonces...
586
01:02:11,018 --> 01:02:15,518
Semiradov ordenó que un convicto
fuera enviado al recinto.
587
01:02:17,268 --> 01:02:19,143
Los niveles hormonales
de Veshnyakov mejoraron.
588
01:02:19,685 --> 01:02:22,018
Me hizo pensar
en lo de las hormonas...
589
01:02:23,060 --> 01:02:24,810
¿Vió cómo se
comportó en el recinto?
590
01:02:26,560 --> 01:02:28,060
No sólo necesita matar.
591
01:02:29,435 --> 01:02:32,268
Es importante que la víctima lo vea
592
01:02:33,768 --> 01:02:34,810
y se asuste.
593
01:02:37,018 --> 01:02:41,310
El cerebro humano altamente desarrollado
libera mucho cortisol cuando tiene miedo.
594
01:02:43,143 --> 01:02:45,310
En este planeta,
somos los campeones...
595
01:02:46,268 --> 01:02:48,143
cuando se trata del miedo.
596
01:02:51,143 --> 01:02:52,310
Esta criatura,
597
01:02:53,518 --> 01:02:55,310
se alimenta esencialmente
de cortisol.
598
01:03:02,893 --> 01:03:04,852
¡Estamos al borde de
un gran descubrimiento aquí!
599
01:03:07,018 --> 01:03:08,810
Si combinamos fuerzas...
600
01:03:08,935 --> 01:03:10,184
¡Rigel!
Están matando a gente.
601
01:03:15,309 --> 01:03:16,309
Yo no,
602
01:03:16,934 --> 01:03:18,684
esto es todo cosa de Semiradov.
603
01:03:20,142 --> 01:03:21,684
¿Qué,
cree que yo soy el monstruo?
604
01:03:22,142 --> 01:03:23,684
No es un monstruo,
sólo un cobarde.
605
01:03:25,267 --> 01:03:26,934
Un espécimen muy
adaptable y resistente.
606
01:03:38,142 --> 01:03:39,559
No puedes quedarte aquí más tiempo.
607
01:03:39,684 --> 01:03:41,767
Es un lugar terrible.
Te van a matar.
608
01:03:41,892 --> 01:03:42,934
Vámonos.
609
01:03:43,059 --> 01:03:45,059
No puedo.
610
01:03:45,184 --> 01:03:47,767
- Ve a Astra.
- Escúchame.
611
01:03:48,184 --> 01:03:49,624
No eres un robot,
sino un ser humano.
612
01:03:49,684 --> 01:03:51,434
¿No lo entiendes?
613
01:03:51,934 --> 01:03:53,684
Vámonos.
614
01:03:54,684 --> 01:03:55,684
¡Buenos días!
615
01:03:56,392 --> 01:03:57,392
¡Buenos días!
616
01:03:59,184 --> 01:04:01,642
Para ser honesto,
prefiero las películas de guerra.
617
01:04:01,934 --> 01:04:03,184
O las de espías.
618
01:04:04,809 --> 01:04:06,101
¿Qué películas le gustan
a usted?
619
01:04:07,059 --> 01:04:09,410
¿No necesitaría volver a ponerse
en forma después de su lesión?
620
01:04:09,434 --> 01:04:10,559
¿No quiere ir a correr?
621
01:04:14,684 --> 01:04:16,785
¿Qué, vamos a correr en círculo,
como en la clase de gimnasia?
622
01:04:16,809 --> 01:04:18,434
Empujaremos la
tele a una esquina.
623
01:04:20,184 --> 01:04:21,892
Recibí permiso para
sacarlo del recinto.
624
01:04:33,434 --> 01:04:34,934
¡Se ve bien en ropa deportiva!
625
01:04:35,559 --> 01:04:37,351
¿Alguna vez pensó
en probar con el atletismo?
626
01:04:37,934 --> 01:04:38,934
No.
627
01:04:39,309 --> 01:04:41,184
Deberíamos intentarlo,
cuando me den de alta.
628
01:04:42,059 --> 01:04:43,810
Ya no podríamos competir
profesionalmente,
629
01:04:44,435 --> 01:04:46,560
¡pero por qué no probar los
deportes como aficionados!
630
01:04:47,560 --> 01:04:49,143
¡Escúcheme con atención!
631
01:04:49,268 --> 01:04:52,060
Trajo un huésped del espacio exterior.
Reside en el interior de usted.
632
01:04:52,310 --> 01:04:53,685
Le dan de comer gente viva.
633
01:04:54,893 --> 01:04:56,060
Podemos separarlo de él,
634
01:04:56,185 --> 01:04:59,018
¡pero tenemos que encontrar a alguien
que pueda informarle al Gobierno!
635
01:05:07,560 --> 01:05:08,685
¿Me escuchó?
636
01:05:15,560 --> 01:05:17,143
- ¿La están vigilando?
- No lo sé.
637
01:05:17,518 --> 01:05:20,060
- ¿De noche? ¿Le asignaron un guardia?
- No lo sé.
638
01:05:20,185 --> 01:05:22,352
¡Averigüe! Si no,
encuéntreme a la 1 a.m. en mi celda.
639
01:05:24,810 --> 01:05:25,893
Eso sería todo, doctora.
640
01:05:26,393 --> 01:05:27,393
Ya estoy agotado.
641
01:05:28,185 --> 01:05:29,185
¡Hora de la siesta!
642
01:06:16,184 --> 01:06:17,309
¿Tampoco puedes dormir?
643
01:06:19,059 --> 01:06:20,559
No se te permite
salir al pasillo.
644
01:06:21,642 --> 01:06:22,642
Lo sé.
645
01:06:25,017 --> 01:06:26,184
Qué vida, ¿verdad?
646
01:06:26,809 --> 01:06:29,809
Puedo ir al espacio,
pero no al pasillo.
647
01:06:34,017 --> 01:06:35,059
Konstantin Sergeyevich.
648
01:06:37,059 --> 01:06:39,184
¿Qué te parece?
649
01:06:40,517 --> 01:06:42,934
- ¿Habría alguien ahí afuera?
- ¿Dónde?
650
01:06:43,684 --> 01:06:44,684
En el Cielo.
651
01:06:45,309 --> 01:06:46,434
¿Crees en Dios?
652
01:06:49,517 --> 01:06:50,934
Creo en lo que puedo ver.
653
01:06:52,184 --> 01:06:53,184
No ví a Dios allí arriba.
654
01:06:58,309 --> 01:06:59,309
¿Sabes qué?
655
01:07:00,059 --> 01:07:01,476
Yo digo que es tu hora de descanso.
656
01:07:02,559 --> 01:07:03,809
Ven a ver una película.
657
01:07:04,184 --> 01:07:06,844
Me dieron una videocasetera,
pero es aburrido verla solo.
658
01:07:06,934 --> 01:07:08,219
No se me permite.
659
01:07:08,309 --> 01:07:09,309
Ven...
660
01:07:09,809 --> 01:07:11,449
Konstantin Sergeyevich,
¡no se me permite!
661
01:07:15,059 --> 01:07:18,685
¡Y el planeta entero
disfrutará del aire puro!
662
01:07:19,185 --> 01:07:20,393
Vamos.
663
01:07:30,310 --> 01:07:31,810
¿Qué pasa?
664
01:07:33,893 --> 01:07:35,893
- Me quedaré a tu lado.
- Estoy completamente sola.
665
01:07:36,560 --> 01:07:38,435
- Eso no es cierto.
- Estoy completamente sola.
666
01:07:39,435 --> 01:07:41,185
Fuí producida bajo ningún propósito.
667
01:08:29,685 --> 01:08:30,768
No lo entiendo...
668
01:10:27,685 --> 01:10:28,685
Gracioso, ¿verdad?
669
01:10:32,060 --> 01:10:34,685
Toda mi vida soñé con tener mi
legado expuesto en un Museo.
670
01:10:42,810 --> 01:10:44,477
¿Puede sentir lo que
siente esa criatura?
671
01:10:46,310 --> 01:10:47,560
Yo soy esa criatura.
672
01:10:48,685 --> 01:10:52,018
Sin moral, ni obligaciones.
673
01:10:55,768 --> 01:10:57,518
Siento todo lo que hace.
674
01:10:58,935 --> 01:11:00,518
Lo recuerdo todo con detalle.
675
01:11:03,560 --> 01:11:05,393
Todo lo que eso ve,
se queda conmigo.
676
01:11:07,893 --> 01:11:10,060
¡Lo supo desde el principio!
¿Por qué no dijo nada?
677
01:11:10,393 --> 01:11:11,560
¿Por qué cree?
678
01:11:13,810 --> 01:11:15,310
Si Semiradov lo supiera,
679
01:11:16,685 --> 01:11:18,060
nunca me dejaría ir.
680
01:11:38,560 --> 01:11:40,060
Mi copiloto,
el camarada Averchenko.
681
01:11:46,809 --> 01:11:48,017
¡Ayúdeme, Tanya!
682
01:11:49,809 --> 01:11:51,517
Aguante sólo dos semanas más.
683
01:11:54,059 --> 01:11:55,559
Continúe como hasta ahora.
684
01:11:56,809 --> 01:11:58,184
Semiradov no tendrá otra opción.
685
01:12:00,309 --> 01:12:02,809
Una Junta de Revisión llegará
desde Moscú. Y seremos liberados.
686
01:12:03,309 --> 01:12:05,184
Pero antes de eso,
no debería saber que yo...
687
01:12:09,517 --> 01:12:10,892
No quiero acabar como él.
688
01:12:14,017 --> 01:12:16,559
Eso matará a gente
durante dos semanas más.
689
01:12:17,434 --> 01:12:19,392
¡Cómo puede soportar eso!
690
01:12:20,767 --> 01:12:22,434
¿Qué habría hecho en mi lugar?
691
01:12:22,934 --> 01:12:24,476
¿Aplastarle la cabeza
contra la pared?
692
01:12:25,434 --> 01:12:26,434
¡Sí!
693
01:12:27,309 --> 01:12:29,768
Yo no decidí darle de comer gente.
694
01:12:30,810 --> 01:12:32,810
No puedo ser responsable de eso.
695
01:12:34,185 --> 01:12:36,935
No he soportado tanto, sólo
para morir aquí en la nada.
696
01:12:39,018 --> 01:12:40,310
Mi madre vive sola.
697
01:12:41,393 --> 01:12:42,685
Y necesito volver a casa.
698
01:12:43,268 --> 01:12:44,435
Debo sobrevivir.
699
01:12:46,185 --> 01:12:47,435
Necesito recoger a mi hijo.
700
01:12:50,560 --> 01:12:53,685
¡Ahora entiendo por qué esa criatura
lo eligió a usted y no a Averchenko!
701
01:12:55,185 --> 01:12:56,685
¿Quiere decir que yo soy un monstruo?
702
01:12:57,393 --> 01:12:59,893
¿Y usted que es, una Princesa?
703
01:13:01,310 --> 01:13:04,286
Mientras que todos ustedes se sentaron
cómodamente y calentitos en sus oficinas,
704
01:13:04,310 --> 01:13:07,643
yo me preparé para este vuelo,
un logro heroico.
705
01:13:08,685 --> 01:13:10,935
Y ahora todos me
dicen que debo morir.
706
01:13:15,560 --> 01:13:16,685
Es la hora de la cena.
707
01:13:58,685 --> 01:14:02,060
¿A dónde vas? ¡Qué problema!
¿No te mataste?
708
01:14:02,435 --> 01:14:03,685
Dámelo.
709
01:14:05,143 --> 01:14:08,685
Lo viste, ¿no?
Es como un pequeño animal.
710
01:14:08,810 --> 01:14:10,810
Parece que no me acuerdo de este.
¿Es de qué grupo?
711
01:14:10,935 --> 01:14:12,810
El grupo de inválidos.
¡Sólo mira sus pies!
712
01:14:13,935 --> 01:14:15,185
Este es un loco.
713
01:14:15,685 --> 01:14:17,060
Mira, me arañó hasta sangrar.
714
01:14:36,684 --> 01:14:37,684
Camarada Coronel.
715
01:14:38,642 --> 01:14:39,642
¡Pueden irse!
716
01:14:44,851 --> 01:14:47,601
Usted y yo, Tatiana Yurievna,
nunca tuvimos un buen comienzo.
717
01:14:48,851 --> 01:14:50,892
Debería haberle contado todo.
718
01:14:51,684 --> 01:14:52,684
¿Qué cosa en particular?
719
01:14:53,476 --> 01:14:55,160
¿Qué le dan de comer
gente viva a esa criatura?
720
01:14:55,184 --> 01:14:58,851
No sabemos cuánto se
adaptará esa criatura.
721
01:14:58,976 --> 01:15:02,017
El vencedor será el
que pueda controlarlo.
722
01:15:03,185 --> 01:15:05,185
Debemos aprender a controlarlo.
723
01:15:05,310 --> 01:15:07,393
¿Es eso lo único que le importa?
¿Hacerlo un arma?
724
01:15:08,643 --> 01:15:09,643
Sí.
725
01:15:12,227 --> 01:15:14,977
¿Sabe por qué necesitamos armas?
726
01:15:17,518 --> 01:15:19,268
Las armas garantizan la paz.
727
01:15:19,852 --> 01:15:22,810
Una manada de perros se
despedazaría entre sí.
728
01:15:23,268 --> 01:15:25,852
Para vivir en paz,
necesitan de un líder.
729
01:15:27,060 --> 01:15:28,435
Lo alimentaría de gente.
730
01:15:29,227 --> 01:15:30,310
De gente mala...
731
01:15:41,435 --> 01:15:44,310
Sergey Gennadievich Kovalyev.
Nacido en 1952.
732
01:15:45,227 --> 01:15:47,185
Condenado por la ley 103, 117,
733
01:15:47,310 --> 01:15:48,893
y 77 parte uno.
734
01:15:49,310 --> 01:15:51,227
Violó y mató a su vecinita,
735
01:15:51,352 --> 01:15:53,018
una niña de 12 años.
736
01:15:53,143 --> 01:15:54,435
¡Estas no son personas!
737
01:15:54,727 --> 01:15:57,977
Personas son las que murieron en Angola
y las que mueren ahora en Afganistán.
738
01:15:58,102 --> 01:15:59,102
¡Estos son criminales!
739
01:16:00,560 --> 01:16:02,977
Si las autoridades se enteran,
le harán una Corte Marcial.
740
01:16:06,310 --> 01:16:08,602
Sí. Sí, sí, sí.
741
01:16:09,977 --> 01:16:11,560
No nos gusta la iniciativa.
742
01:16:12,185 --> 01:16:15,602
Pero los doctores y los soldados a veces
debemos tomar decisiones difíciles.
743
01:16:16,393 --> 01:16:18,852
Los vencedores no serán juzgados.
744
01:16:20,060 --> 01:16:21,810
Estoy listo para asumir
tal responsabilidad.
745
01:16:24,727 --> 01:16:26,060
Usted es igual, Tatiana.
746
01:16:26,435 --> 01:16:27,268
No me conoce.
747
01:16:27,393 --> 01:16:28,393
Usted...
748
01:16:28,477 --> 01:16:30,268
No se conoce a sí misma.
749
01:16:31,102 --> 01:16:33,310
Vamos, le mostraré la
alimentación de cerca.
750
01:16:33,810 --> 01:16:34,828
No hay necesidad de sentarse...
751
01:16:34,852 --> 01:16:36,893
en la parte de atrás de un
vehículo con prismáticos.
752
01:16:58,977 --> 01:16:59,977
Camarada Semiradov.
753
01:17:00,643 --> 01:17:02,477
Se permitió ir demasiado lejos.
754
01:17:02,602 --> 01:17:04,727
Pero fue por un bien mayor.
755
01:17:04,852 --> 01:17:07,727
Yan Leonidovich, ¿no le remuerde
su conciencia por la noche?
756
01:17:08,268 --> 01:17:09,685
¿A mí?
757
01:17:09,810 --> 01:17:11,643
Le enseño a ella la sesión
de alimentación.
758
01:17:12,977 --> 01:17:13,977
Desobedeció una orden.
759
01:18:04,185 --> 01:18:05,185
Por favor, no lo hagan.
760
01:18:06,060 --> 01:18:07,268
Encontraré otra manera.
761
01:18:08,810 --> 01:18:10,852
A corto plazo, es poco probable.
762
01:18:23,102 --> 01:18:24,102
¡Abran!
763
01:18:44,310 --> 01:18:46,977
No tengo miedo...
764
01:18:53,393 --> 01:18:54,393
Soy yo.
765
01:19:00,893 --> 01:19:01,893
Soy yo.
766
01:19:09,727 --> 01:19:13,560
♪ Un millón, millón,
millón de rosas escarlata
767
01:19:15,852 --> 01:19:19,310
♪ Desde la ventana,
desde la ventana se ven...
768
01:19:28,810 --> 01:19:30,610
♪ ¿Quién está enamorado,
quién está enamorado?
769
01:19:37,268 --> 01:19:38,768
♪ Un millón...
770
01:19:40,643 --> 01:19:42,810
♪ Un millón de rosas escarlata
771
01:19:45,268 --> 01:19:47,143
♪ Desde la ventana,
desde la ventana...
772
01:19:49,102 --> 01:19:50,518
Se adaptó.
773
01:19:54,477 --> 01:19:55,810
Ahora puede oír.
774
01:19:59,727 --> 01:20:02,935
♪ Transformó su vida en flores
775
01:20:03,768 --> 01:20:04,768
♪ Por ti
776
01:20:10,810 --> 01:20:15,186
♪ ¿Quién está enamorado, quién
está profundamente enamorado...
777
01:20:41,227 --> 01:20:42,227
¡No!
778
01:21:07,810 --> 01:21:10,393
¿Podría Veshnyakov controlarlo?
779
01:21:15,518 --> 01:21:16,518
No.
780
01:21:18,935 --> 01:21:19,935
Todavía no.
781
01:21:25,893 --> 01:21:27,560
Necesito resultados,
Tatiana Yurievna.
782
01:21:29,518 --> 01:21:31,810
Él debe aprender a controlarlo.
783
01:21:32,518 --> 01:21:34,435
Eso será difícil, sin usted involucrada.
784
01:21:35,393 --> 01:21:37,768
Olvidemos nuestras diferencias aquí
785
01:21:37,893 --> 01:21:41,143
y trabajemos juntos abiertamente.
786
01:21:42,060 --> 01:21:43,560
Yo asumiré toda la responsabilidad.
787
01:21:44,185 --> 01:21:46,393
Podrá decir que la obligué.
788
01:21:48,518 --> 01:21:50,935
Si las cosas van bien,
tendremos a un arma increíble.
789
01:21:52,560 --> 01:21:53,560
¿Me ayudará?
790
01:22:06,602 --> 01:22:07,810
¡Tatiana Yurievna!
791
01:22:08,852 --> 01:22:11,102
¿Sabe por qué eligió a Veshnyakov
y no a Averchenko?
792
01:22:16,435 --> 01:22:18,143
Estaba en las primeras
etapas de un cáncer.
793
01:22:18,477 --> 01:22:21,227
Con un tumor de riñón que le
causó la enfermedad de Addison.
794
01:22:22,102 --> 01:22:25,143
No pudimos detectarlo antes del
despegue. Pero la criatura sí pudo.
795
01:22:25,893 --> 01:22:29,393
Su cuerpo suprimió las altas
concentraciones de cortisol.
796
01:22:29,518 --> 01:22:32,727
Por eso no pudo establecer un
vínculo simbiótico completo.
797
01:22:35,018 --> 01:22:36,018
Venga aquí.
798
01:22:40,518 --> 01:22:42,310
Metirapona y trilostano,
cuatro mililitros...
799
01:22:42,852 --> 01:22:45,685
Y un fuerte sedante.
800
01:22:45,978 --> 01:22:48,186
A las 2 de la mañana.
Administrado por la unidad médica.
801
01:22:49,936 --> 01:22:51,103
¿Trilostano?
802
01:22:51,644 --> 01:22:53,728
Esta noche. Intentaremos escapar.
Con su ayuda.
803
01:22:58,853 --> 01:22:59,936
No mía.
804
01:23:00,811 --> 01:23:02,603
Sea un hombre, después de todo.
805
01:23:02,936 --> 01:23:04,519
Es un científico,
no un viejo doctor.
806
01:23:05,686 --> 01:23:06,686
Mire aquí.
807
01:23:07,561 --> 01:23:08,561
¿Ve la lengua?
808
01:23:10,603 --> 01:23:11,852
No tenga miedo, camarada Rigel.
809
01:23:12,310 --> 01:23:13,310
Ayúdenos.
810
01:23:31,560 --> 01:23:34,935
Si se escapan,
diga que me obligó a hacerlo.
811
01:23:37,268 --> 01:23:39,685
O si no, que yo no lo sabía.
812
01:23:43,018 --> 01:23:44,893
Gracias, colega.
Me ha ayudado mucho.
813
01:23:51,810 --> 01:23:53,602
¿Eres alérgico al Buspironum?
814
01:23:53,977 --> 01:23:55,143
¿Yo? No lo creo...
815
01:23:56,060 --> 01:23:57,685
Pero... ¿Qué...
816
01:23:58,352 --> 01:23:59,352
¿Qué es lo que hace?
817
01:24:04,102 --> 01:24:05,727
Decídase, camarada Rigel.
818
01:24:05,852 --> 01:24:07,268
¿No lo sabía o lo obligaron?
819
01:24:16,935 --> 01:24:18,102
Vigile la puerta.
820
01:24:29,102 --> 01:24:30,143
Tenemos poco tiempo,
821
01:24:30,602 --> 01:24:31,852
así que escúcheme con atención.
822
01:24:32,227 --> 01:24:33,893
Ninguna Junta de Revisión
va a venir aquí.
823
01:24:34,185 --> 01:24:36,768
Semiradov hará cualquier cosa
para mantener a esta criatura aquí.
824
01:24:37,935 --> 01:24:39,518
Sé cómo separarlos.
825
01:24:39,768 --> 01:24:41,227
¿Por qué entró en el recinto?
826
01:24:41,852 --> 01:24:42,935
Podría haberla matado.
827
01:24:43,602 --> 01:24:46,143
Pero no lo hizo.
Yo también le agrado.
828
01:24:48,852 --> 01:24:50,102
Esto es una mezcla de hormonas.
829
01:24:50,560 --> 01:24:53,768
Imitará los efectos de la enfermedad
de Addison, que padecía Averchenko.
830
01:24:55,477 --> 01:24:57,852
La inyección obligará a
la criatura a salir de usted.
831
01:24:58,352 --> 01:25:00,143
Sin usted,
no podrá vivir más de una hora.
832
01:25:00,393 --> 01:25:01,578
Usted aguantará mucho más tiempo.
833
01:25:01,602 --> 01:25:03,643
Sólo tendremos que llevarlo
a una Sala de Urgencias.
834
01:25:05,227 --> 01:25:06,310
¿Y si se equivoca?
835
01:25:07,560 --> 01:25:09,102
Si ya está aclimatado...
836
01:25:10,352 --> 01:25:11,602
¡Sólo lo dejaremos ir libre!
837
01:25:13,102 --> 01:25:15,185
Lo probaremos, cuando
estemos a una distancia segura.
838
01:25:15,310 --> 01:25:18,060
Donde no haya gente.
Es más débil a la luz del Sol.
839
01:25:21,061 --> 01:25:22,061
No.
840
01:25:26,686 --> 01:25:27,686
No.
841
01:25:33,936 --> 01:25:35,816
Sólo tenemos que llegar
a un Hospital de verdad.
842
01:25:37,769 --> 01:25:39,186
Ahí podré pensar en algo.
843
01:25:39,853 --> 01:25:41,353
Encontraré una forma
de salir de esto.
844
01:25:43,269 --> 01:25:44,269
¿Por qué?
845
01:25:46,853 --> 01:25:48,061
Tatiana, no lo entiende.
846
01:25:49,103 --> 01:25:50,853
No necesito que me
lleven a ninguna parte.
847
01:25:52,019 --> 01:25:53,769
La criatura no me hará ningún daño.
848
01:25:54,603 --> 01:25:55,978
Al contrario, me salvó la vida.
849
01:25:56,811 --> 01:25:57,853
No creerá eso.
850
01:26:02,394 --> 01:26:03,394
¡Váyase de aquí!
851
01:26:09,560 --> 01:26:10,560
¡No les tengo miedo!
852
01:26:11,102 --> 01:26:13,685
¡Tenga miedo de mí!
¡Eso me eligió a mí!
853
01:26:14,143 --> 01:26:15,143
No es por usted.
854
01:26:25,893 --> 01:26:26,893
¡Soy yo!
855
01:26:30,185 --> 01:26:31,435
¡Esto es mi castigo!
856
01:26:33,102 --> 01:26:34,185
Abandoné a mi hijo.
857
01:26:35,893 --> 01:26:37,435
Elegí el espacio en su lugar.
858
01:26:39,393 --> 01:26:40,643
Me merezco esto, ¿entiende?
859
01:26:42,685 --> 01:26:43,685
Eso es todo. ¡Adelante!
860
01:26:46,268 --> 01:26:47,268
¡Lyosha!
861
01:26:50,018 --> 01:26:51,018
¿Qué?
862
01:26:52,060 --> 01:26:53,143
Se llama Lyosha.
863
01:26:56,643 --> 01:26:58,227
Aleksei Konstantinovich Romanov.
864
01:27:05,185 --> 01:27:06,768
Cumplirá siete años
la semana que viene.
865
01:27:33,852 --> 01:27:35,102
Hay un auto cerca del recinto.
866
01:27:35,852 --> 01:27:37,310
Lo matarán aquí.
Venga con nosotros.
867
01:27:38,102 --> 01:27:41,393
No se preocupe.
Soy una persona muy adaptable
868
01:27:42,727 --> 01:27:44,143
y un espécimen resistente.
869
01:27:49,977 --> 01:27:50,977
¡Gracias!
870
01:28:29,144 --> 01:28:30,936
Este el doctor Rigel,
de la base Alfa 4.
871
01:28:32,061 --> 01:28:34,436
Por favor,
póngame con el Agente de turno.
872
01:28:34,561 --> 01:28:36,478
Tengo información muy importante.
873
01:28:39,144 --> 01:28:40,686
- ¿Qué pasa?
- Están en el recinto.
874
01:28:41,311 --> 01:28:42,769
Veshnyakov y la doctora Klimova.
875
01:28:45,686 --> 01:28:47,103
Envía el equipo de respuesta.
876
01:28:47,228 --> 01:28:50,061
No disparen a Veshnyakov.
Mátenla a ella.
877
01:28:58,810 --> 01:28:59,810
¡Deténganse!
878
01:29:03,518 --> 01:29:05,810
¡Veshnyakov! ¡De dos pasos
a la derecha! ¡Y túmbese!
879
01:29:08,102 --> 01:29:10,643
¡Tiren sus armas y
nadie saldrá herido!
880
01:29:14,393 --> 01:29:15,727
- ¡No disparen!
- ¡Fuego!
881
01:29:18,102 --> 01:29:21,893
Y él... Ordenó que fueran listados
como víctimas de un incendio.
882
01:29:31,102 --> 01:29:32,911
Pero esas personas fueron
asesinadas en el acto.
883
01:29:32,935 --> 01:29:35,602
Por ahora, hay siete víctimas
entre los convictos.
884
01:29:45,810 --> 01:29:47,102
¿Tuvo suficiente tiempo?
885
01:29:48,352 --> 01:29:50,060
¿Se las arregló para llamarlos?
886
01:29:55,560 --> 01:29:57,602
¡Usted no es un héroe, Yan!
887
01:29:58,727 --> 01:29:59,828
Me dí cuenta inmediatamente.
888
01:29:59,852 --> 01:30:02,018
No se ve como ellos.
889
01:30:02,810 --> 01:30:04,130
Pero tendrá una muerte honorable.
890
01:30:04,185 --> 01:30:05,935
Por respeto a sus
esfuerzos científicos.
891
01:30:22,852 --> 01:30:23,852
¡La jeringa!
892
01:30:24,893 --> 01:30:25,893
No.
893
01:30:26,518 --> 01:30:27,810
- Todavía no.
- La jeringa.
894
01:30:39,228 --> 01:30:40,228
Vamos...
895
01:30:41,603 --> 01:30:42,603
¡De prisa!
896
01:31:48,852 --> 01:31:49,977
¡Corre!
897
01:31:51,977 --> 01:31:53,435
¡Fuego!
898
01:32:31,518 --> 01:32:34,893
Si ven a los fugitivos, tomen todas
las medidas posibles para frenarlos.
899
01:32:40,643 --> 01:32:42,143
- ¡Deténgase!
- ¡Fuera del camino!
900
01:32:52,435 --> 01:32:53,435
¡Para usted!
901
01:34:38,311 --> 01:34:39,311
¡Kostya!
902
01:34:42,227 --> 01:34:43,227
¡Perdón!
903
01:34:43,935 --> 01:34:44,935
¿Qué es lo que hace?
904
01:34:45,810 --> 01:34:47,310
¡Su condición empeoró!
905
01:34:47,602 --> 01:34:48,768
No sobrevivirá sin eso.
906
01:34:49,310 --> 01:34:50,560
Todavía podemos irnos...
907
01:34:51,310 --> 01:34:52,310
¡Podemos hacerlo!
908
01:34:58,060 --> 01:35:01,435
- Vamos.
- No...
909
01:36:14,686 --> 01:36:17,061
¿Ha cambiado de opinión,
Tatiana Yurievna?
910
01:36:18,811 --> 01:36:19,978
Me equivoqué.
911
01:36:24,686 --> 01:36:25,853
No se pueden separar.
912
01:36:32,061 --> 01:36:33,644
Se han vuelto
completamente simbióticos.
913
01:36:35,061 --> 01:36:36,436
Morirán el uno sin el otro.
914
01:36:37,311 --> 01:36:39,478
Bien, descuide.
915
01:36:40,311 --> 01:36:41,561
Todo el mundo comete errores.
916
01:36:48,853 --> 01:36:51,436
No los dejaremos morir, ¿verdad?
917
01:36:59,561 --> 01:37:01,853
¿Sabe cuál es su problema?
918
01:37:02,686 --> 01:37:05,686
¡Tratar de salvarlos a todos!
919
01:37:07,061 --> 01:37:08,061
Pero eso es imposible.
920
01:37:10,311 --> 01:37:12,936
Siempre debe elegir.
921
01:39:08,978 --> 01:39:09,978
Ellos están muertos.
922
01:39:14,686 --> 01:39:16,061
Podemos separarlos.
923
01:39:18,436 --> 01:39:19,436
Lo intentaremos en Moscú.
924
01:39:22,603 --> 01:39:23,686
Estará bien.
925
01:39:24,311 --> 01:39:25,311
Lo sé.
926
01:39:26,978 --> 01:39:27,978
Ya pensaremos en algo.
927
01:39:44,853 --> 01:39:45,853
Yo ya lo he hecho.
928
01:40:54,728 --> 01:41:01,436
ROSTOV-ON-DON
929
01:41:28,978 --> 01:41:31,269
¿Por qué sigues viniendo aquí
como una abeja a la flor?
930
01:41:33,478 --> 01:41:35,936
¿Por qué no te recuestas o algo?
¿Por qué este acoso?
931
01:41:37,811 --> 01:41:39,186
¿Por qué demonios lo haces?
932
01:41:39,728 --> 01:41:40,936
¿Qué pretendes?
933
01:41:43,311 --> 01:41:44,978
¿Tienes padres tan siquiera?
934
01:42:01,686 --> 01:42:02,686
¡Adelante!
935
01:42:03,478 --> 01:42:05,518
Pero sólo juega alrededor
del complejo, ¿de acuerdo?
936
01:42:05,603 --> 01:42:07,186
O me quitarán mi trabajo.
937
01:42:33,186 --> 01:42:34,811
¡Hola!
Tatiana Klimova.
938
01:42:35,311 --> 01:42:37,061
Estoy aquí para adoptar
a Lyosha Romanov.
939
01:43:09,603 --> 01:43:10,811
Está bien.
940
01:43:11,436 --> 01:43:12,686
Dios ama a todo el mundo.
941
01:43:13,811 --> 01:43:15,935
He hecho este trabajo
sedentario durante veinte años.
942
01:43:16,685 --> 01:43:17,935
Y está bien.
943
01:43:19,560 --> 01:43:21,477
Vas a estar bien, pequeño.
944
01:43:23,936 --> 01:43:25,061
No soy un niño.
945
01:43:25,811 --> 01:43:27,478
E iré con: "Me llamo Tanya".
946
01:43:58,478 --> 01:43:59,561
¿Así que tú eres Lyosha?
947
01:44:03,478 --> 01:44:04,853
Me llamo Tanya.
948
01:44:07,936 --> 01:44:09,228
Hola.
949
01:44:39,811 --> 01:44:47,811
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com.