1
00:01:36,375 --> 00:01:40,534
POVRATAK NA ZEMLJU
KAPSULE ORBIT-4
2
00:01:40,975 --> 00:01:45,373
Milijun, milijun crvenih ruža
3
00:01:46,214 --> 00:01:50,964
iza prozora, iza prozora,
iza prozora, vidiš li ih ti
4
00:01:52,294 --> 00:01:57,293
Milijun, milijun crvenih ruža
5
00:01:58,494 --> 00:02:02,692
iza prozora, iza prozora,
iza prozora, vidiš li ih ti
6
00:02:03,613 --> 00:02:07,172
Tko te voli, tko...
Hoćeš li pjevati samnom?
7
00:02:07,813 --> 00:02:12,212
Ili moram prijaviti da se zapovjednikovo
psihičko stanje naglo pogoršalo?
8
00:02:12,253 --> 00:02:14,412
Prijavi.
-Dobro.
9
00:02:15,852 --> 00:02:18,291
Hajde, otpjevajmo jednu
pjesmu koja ti se sviđa.
10
00:02:18,972 --> 00:02:22,932
Ustvari, volio sam tu pjesmu
o tim ružama. -I?
11
00:02:23,132 --> 00:02:24,931
Ali prije nekoliko mjeseci.
12
00:02:28,212 --> 00:02:29,451
Kakva je situacija, Dzigit?
13
00:02:31,051 --> 00:02:33,250
Spremni smo za polazak.
Sustav radi.
14
00:02:34,411 --> 00:02:39,390
Tlak je sada 730, prethodno 830.
-U redu. Krećemo po rasporedu.
15
00:02:40,371 --> 00:02:41,930
Plan je sljedeći:
16
00:02:42,651 --> 00:02:45,570
Riješimo problem i idemo kući.
17
00:02:46,011 --> 00:02:48,089
Dizalo, ulazim u stan i skidam se.
18
00:02:48,490 --> 00:02:54,770
Odmah lijevo do kraja hodnika
i uključim toplu vodu.
19
00:02:56,530 --> 00:03:02,659
A zatim hladnu vodu, samo malo.
-Da. -I skliznem u kadu.
20
00:03:03,289 --> 00:03:07,528
Ako netko pokuca na vrata,
ignorirat ću ga dok ne ode!
21
00:03:10,609 --> 00:03:14,129
A ti?
-Otići ću u Rostov.
22
00:03:17,568 --> 00:03:20,848
Što ćeš tamo raditi?
-Svašta.
23
00:03:24,168 --> 00:03:28,687
Je li žena u pitanju?
Ili nešto drugo?
24
00:03:32,288 --> 00:03:33,846
Možeš mi reći.
25
00:03:34,167 --> 00:03:37,526
Temperatura je 23 stupnja.
Kuke spremne za puštanje.
26
00:03:38,527 --> 00:03:40,606
Dobro, Dzigit.
27
00:03:42,927 --> 00:03:44,526
Otpuštene kuke.
28
00:03:48,886 --> 00:03:50,965
Kontrola odvojenosti od stanice.
29
00:03:54,966 --> 00:03:57,125
Jedinica se odmiče.
30
00:04:01,326 --> 00:04:03,965
Prekinuli smo vezu,
pratimo stanicu.
31
00:04:07,365 --> 00:04:08,365
U redu.
32
00:04:10,885 --> 00:04:14,164
U redu, otići ću u kadu i leći.
33
00:04:14,205 --> 00:04:19,884
Nježno ću se obrisati ručnikom.
Stavit ću i neki parfem.
34
00:04:20,964 --> 00:04:23,243
Zagrlit ću ženu
i obući se kao ljudsko biće.
35
00:04:23,604 --> 00:04:29,484
A 14-tog idemo na koncert
u Dom kulture. Bit će super.
36
00:04:30,604 --> 00:04:33,635
Milijuni, milijuni posebnih
zadovoljstava samo za mene...
37
00:04:33,637 --> 00:04:36,842
Milijuni, milijuni... crvenih ruža...
38
00:04:37,323 --> 00:04:41,563
Što je to bilo? -Ne znam,
možda curi na palubi.
39
00:04:43,563 --> 00:04:44,802
Ništa ne vidim.
40
00:04:45,483 --> 00:04:47,562
Pogledaj kroz prozor.
-U redu.
41
00:04:52,322 --> 00:04:55,201
Hajde, hajde, hajde.
42
00:04:58,082 --> 00:05:00,241
Hajde, idemo!
43
00:05:01,082 --> 00:05:03,001
U redu, uskoro će prestati.
44
00:05:15,401 --> 00:05:16,720
Prošlo je.
45
00:05:34,480 --> 00:05:35,559
Kostya.
46
00:06:19,437 --> 00:06:22,316
KAZAHSTAN, SSSR, 1983.
47
00:08:07,260 --> 00:08:12,819
MOSKVA, AKADEMIJA MEDICINSKE ZNANOSTI
INSTITUT ZA ISTRAŽIVANJE MOZGA, SSSR
48
00:08:30,418 --> 00:08:31,657
Doći će uskoro?
49
00:08:39,416 --> 00:08:49,416
Fixed by: www.exyusubs.com
50
00:08:49,417 --> 00:08:51,976
Zdravo.
-Zdravo.
51
00:08:52,457 --> 00:08:54,256
U redu, kolege, možemo započeti.
52
00:08:59,816 --> 00:09:01,524
U redu, sve je vrlo jasno.
53
00:09:01,526 --> 00:09:05,096
Hoćemo li odmah preskočiti uvod
i započeti izravno s pitanjima? -Da.
54
00:09:05,136 --> 00:09:06,898
Nemate prigovor, zar ne?
55
00:09:06,900 --> 00:09:11,455
Što prije to učinimo,
bolje će biti za sve nas.
56
00:09:12,296 --> 00:09:13,775
Ne žuri mi se.
57
00:09:14,776 --> 00:09:16,294
Što to znači?
58
00:09:16,895 --> 00:09:19,054
Tatjana Yurevna,
ovdje nemate neprijatelja.
59
00:09:19,095 --> 00:09:21,574
Svi znaju vaše metode.
60
00:09:21,775 --> 00:09:26,294
Nitko vas ne optužuje da ste
namjerno ozlijedili pacijenta.
61
00:09:29,255 --> 00:09:31,933
Ipak, postoji određeno zanemarivanje.
62
00:09:31,974 --> 00:09:35,484
Zanemarivanje znači da svoju
dužnost nisam precizno obavila.
63
00:09:35,494 --> 00:09:37,933
Dok sam sve radila...
-Izlaganjem pacijenta utapanju?
64
00:09:37,934 --> 00:09:40,254
Zaustavila sam nakratko
oksigenaciju pluća.
65
00:09:40,414 --> 00:09:44,173
Pogrešno je dijagnosticirano. Standardni
tretman ne bi dao nikakve rezultate.
66
00:09:44,214 --> 00:09:46,932
Ostavili ste ga pod vodom
gotovo minutu.
67
00:09:47,093 --> 00:09:48,652
Dječak ima samo 17 godina.
68
00:09:49,693 --> 00:09:53,172
Prije dva tjedna njegova majka podnijela
je žalbu Ministarstvu zdravstva.
69
00:09:53,213 --> 00:09:54,772
Onda se pobrinite za njegovu majku.
70
00:09:55,173 --> 00:09:58,692
Prevelika zaštita stvara izvrsnu
pozadinu za histeričnu epilepsiju.
71
00:09:58,733 --> 00:10:02,491
Za sada sam sve zaustavila,
ali ako ništa ne učinite, nastavit će se.
72
00:10:02,532 --> 00:10:05,593
Pa Tatjana Yuryevna, dopustite mi
da rezimiram situaciju
73
00:10:05,602 --> 00:10:07,493
tako da ne bude nesporazuma.
74
00:10:08,332 --> 00:10:10,731
Trenutno imate samo dvije mogućnosti.
75
00:10:10,772 --> 00:10:14,931
Ako priznate, dobit ćete otkaz i neće
ostati trag u vašem životopisu.
76
00:10:14,932 --> 00:10:18,010
Ili ćete nas prisiliti da čitav
slučaj predamo sudu.
77
00:10:18,051 --> 00:10:20,850
A tamo će drugačijem tonom
razgovarati s vama, vjerujte mi.
78
00:10:24,771 --> 00:10:27,770
Sve sam učinila kako treba.
79
00:10:46,010 --> 00:10:48,669
Tatjana Yurevna!
Možemo li razgovarati?
80
00:10:49,089 --> 00:10:52,008
Već sam odgovorila na sva
pitanja pred povjerenstvom.
81
00:10:52,769 --> 00:10:55,568
Nisam iz Ministarstva zdravlja,
zapravo, rekao bih da sam dio opozicije.
82
00:10:55,929 --> 00:10:59,328
Prezivam se Semiradov.
Trebam vaš savjet.
83
00:10:59,849 --> 00:11:04,209
Za vas ili vaš tim?
-Za pacijenta.
84
00:11:04,768 --> 00:11:07,831
Zamolio bih vas da pođete sa mnom.
85
00:11:08,528 --> 00:11:11,327
Prije suspenzije
moram se savjetovati.
86
00:11:11,368 --> 00:11:13,447
Dovedite ga za dva tjedna,
razgovarat ćemo.
87
00:11:13,488 --> 00:11:15,287
Volio bih, ali to nije moguće.
88
00:11:15,328 --> 00:11:18,487
Zato što on ne može doći k vama,
htio bih da vi dođete.
89
00:11:18,928 --> 00:11:23,486
Ovdje ste da pitate ili je to zapovijed?
-Ne vjerujem zapovijedima.
90
00:11:23,487 --> 00:11:26,486
Ljudska bića, zahvaljujući
svojoj strukturi nisu razumna
91
00:11:26,527 --> 00:11:29,646
kad su pod pritiskom.
Mozak im slabije radi.
92
00:11:29,647 --> 00:11:33,647
Zanimljivo. Nije li to anti-sovjetska ideja?
-Možda, ali ja nisam političar.
93
00:11:33,687 --> 00:11:38,286
Vi i ja smo praktički kolege.
Imam svoj institut.
94
00:11:39,766 --> 00:11:42,565
Niste jedini koga
zanima neuropsihologija.
95
00:11:43,726 --> 00:11:46,725
Mislim da će vas
ovaj slučaj jako zanimati.
96
00:11:47,406 --> 00:11:49,565
A ako ne, dovest ću vas natrag.
97
00:11:49,966 --> 00:11:53,644
Što se tiče povjerenstva,
svi vaši problemi biti će riješeni.
98
00:11:54,285 --> 00:11:55,924
Dajem vam svoju riječ.
99
00:12:14,564 --> 00:12:16,083
Izvolite.
100
00:12:16,564 --> 00:12:20,794
Tamo gdje idemo kuhinja
nije baš najbolja.
101
00:12:20,994 --> 00:12:23,993
Čak ni ja ne mogu dobiti bolje.
102
00:12:24,883 --> 00:12:27,722
Ako ga imate, voljela bih
pročitati vaše izvješće.
103
00:12:28,763 --> 00:12:31,442
Nažalost, nisam ga pripremio.
104
00:12:33,203 --> 00:12:35,122
Odgovara li vam usmeno izvješće?
105
00:12:38,762 --> 00:12:42,441
Sigurno ste čuli za
nedavno slijetanja Orbita-4.
106
00:12:43,602 --> 00:12:44,602
Pročitala sam.
107
00:12:45,722 --> 00:12:48,521
Situacija je nešto drugačija
nego što je objavljeno u tisku.
108
00:12:49,322 --> 00:12:56,161
Dan prije slijetanja, izgubljen je kontakt
s posadom. Sigurno je došlo do nesreće.
109
00:12:56,721 --> 00:13:00,520
Naš pacijent je zapovjednik
Veshnyakov Konstantin.
110
00:13:01,081 --> 00:13:03,360
Ima djelomičnu amneziju.
111
00:13:11,280 --> 00:13:14,719
Klauzulu o povjerljivosti,
potpisujem sada ili po dolasku?
112
00:13:15,320 --> 00:13:17,079
Povjerljivosti?
113
00:13:17,120 --> 00:13:23,319
Recimo, da osim amnezije astronaut
ima i neki drugi fizionomski poremećaj.
114
00:13:23,600 --> 00:13:25,158
Da je poludio.
115
00:13:25,839 --> 00:13:31,818
Sovjetski građani možda ne bi trebali znati
da je njihov nacionalni heroj poludio.
116
00:13:32,119 --> 00:13:33,798
Gdje bih trebala potpisati?
117
00:13:42,998 --> 00:13:46,717
KAZAHSTAN, SSSR
118
00:14:48,194 --> 00:14:53,673
ZNANSTVENO ISTRAŽIVAČKI INSTITUT
ANALIZA SUSTAVA
119
00:14:56,514 --> 00:15:02,192
Imate pristup do 90% objekta
kuda se možete slobodno kretati.
120
00:15:02,233 --> 00:15:06,592
Do preostalih 10% imat ćete pristup
nakon primitka propusnice.
121
00:15:36,631 --> 00:15:39,910
Sa svakim otkucajem...
122
00:15:42,551 --> 00:15:45,149
sa svakim udarom metronoma...
123
00:15:48,510 --> 00:15:52,829
osjećat ćete se sve opuštenije.
124
00:15:57,010 --> 00:15:58,648
Jedan...
125
00:16:00,847 --> 00:16:02,179
Dva...
126
00:16:04,829 --> 00:16:08,708
Ugodna toplina širi se po vašem tijelu.
127
00:16:11,269 --> 00:16:12,668
Ne može nas vidjeti?
128
00:16:15,189 --> 00:16:16,347
Tri...
129
00:16:17,148 --> 00:16:21,147
Čaj ili kavu? Opremljeni smo
za cjelodnevni boravak ovdje.
130
00:16:21,708 --> 00:16:23,147
Četiri...
131
00:16:25,548 --> 00:16:27,587
Popit ću čaj, hvala.
-Pet...
132
00:16:29,268 --> 00:16:32,826
U glavi vam se počinje
lagano vrtjeti.
133
00:16:35,707 --> 00:16:37,546
Na brodu ste.
134
00:16:40,867 --> 00:16:42,546
Na brodu sam.
135
00:16:44,427 --> 00:16:46,306
Što vidite?
136
00:16:47,226 --> 00:16:48,745
Nešto.
137
00:16:49,946 --> 00:16:51,425
Ogromno je.
138
00:16:53,466 --> 00:16:54,785
Tamno plavo.
139
00:16:59,946 --> 00:17:01,105
Kita.
140
00:17:01,146 --> 00:17:04,424
Ne. Ne opet.
141
00:17:05,865 --> 00:17:10,784
Recite mi svoje ime i čin.
142
00:17:13,145 --> 00:17:16,504
Robert Duvall.
143
00:17:19,304 --> 00:17:21,783
Maršal Robert D. Duvall.
144
00:17:22,664 --> 00:17:24,103
Zezate me?
145
00:17:31,264 --> 00:17:32,783
Doktore, zaspao sam, je li?
146
00:17:34,663 --> 00:17:36,462
Konstantin Sergeevich.
147
00:17:37,663 --> 00:17:41,662
Ako mi ne pomognete,
nikuda nas ovo neće dovesti.
148
00:17:50,022 --> 00:17:53,241
Yan Leonidovich, shvatite,
svemirske misije namijenjene su
149
00:17:53,242 --> 00:17:56,172
osobama sa stabilnim
mentalnim zdravljem.
150
00:17:56,902 --> 00:18:01,661
Nažalost, hipnoza ne djeluje
na mene. -Uvrijeđen sam.
151
00:18:04,621 --> 00:18:06,300
I to ću dodati u vaš dosje.
152
00:18:10,741 --> 00:18:15,220
Yan Leonidovich Rigel, znanstveni
voditelj našeg malog instituta.
153
00:18:15,261 --> 00:18:16,740
Drago mi je.
154
00:18:17,741 --> 00:18:18,780
Nisam to bio ja!
155
00:18:19,980 --> 00:18:23,179
Gluposti!
156
00:18:23,620 --> 00:18:25,459
Druže pukovniče!
157
00:18:26,620 --> 00:18:28,499
Gdje je Averchenko? Je li živ?
158
00:18:32,140 --> 00:18:35,658
Ako sam kriv, presudite mi.
Ako sam nevin, oslobodite me.
159
00:18:41,819 --> 00:18:46,178
Čujete li me? Počet ću
štrajkati glađu, razumijete li?
160
00:18:47,019 --> 00:18:48,978
Što želite od mene?
161
00:18:49,179 --> 00:18:51,177
Za početak, želim samo...
162
00:18:51,898 --> 00:18:55,497
čuti vaše mišljenje o
bolesnikovom stanju.
163
00:19:12,617 --> 00:19:14,036
Moj Bože.
164
00:19:14,497 --> 00:19:17,536
Imamo novog člana. Promijenili
ste drugove u timu, Semiradov?
165
00:19:18,337 --> 00:19:22,256
Ja sam Tatjana Yurevna.
Dobar dan. -Moje zadovoljstvo.
166
00:19:23,856 --> 00:19:25,295
Druže pukovniče!
167
00:19:26,096 --> 00:19:27,455
Bilo je i vrijeme.
168
00:19:28,136 --> 00:19:31,335
Zbog vašeg Rigela
htio sam se popeti na zid.
169
00:19:36,776 --> 00:19:38,334
Želite li čaj?
170
00:19:39,735 --> 00:19:41,334
Donijeli ste mi čaj...
171
00:20:01,494 --> 00:20:03,293
Nikad vas nisam prije vidio.
172
00:20:03,534 --> 00:20:08,173
Upravo sam stigla. Pozvana sam
kako bih mogla analizirati vaše stanje.
173
00:20:11,773 --> 00:20:13,252
Vaše?
174
00:20:18,493 --> 00:20:21,692
Da, moja je, ponekad
se igram s njom.
175
00:20:22,173 --> 00:20:25,171
Zatvor je zatvor, ali svemirske
tradicije ostaju nepromjenjive.
176
00:20:25,212 --> 00:20:27,571
Astronaut uvijek može nositi
sa sobom svoje osobne stvari.
177
00:20:27,612 --> 00:20:30,492
Možete li mi objasniti
što se dogodilo? -Opet?
178
00:20:33,172 --> 00:20:37,131
Najprije sam se spremio za let,
zatim sam letio i izvršio misiju.
179
00:20:37,532 --> 00:20:39,051
Napokon sam započeo slijetanje.
180
00:20:39,652 --> 00:20:42,490
Ne sjećam se ostatka,
probudio sam se ovdje.
181
00:20:43,091 --> 00:20:46,490
Pojedinosti se nalaze u zapisnicima,
možete ih pogledati.
182
00:20:46,731 --> 00:20:49,090
Ne još, ali ću pogledati.
183
00:20:51,331 --> 00:20:55,130
Tatjana Yurevna.
Oprostite ako griješim...
184
00:20:55,530 --> 00:20:58,449
Ali niste jedna od onih koji
donose odluke, zar ne?
185
00:21:00,850 --> 00:21:02,049
Nisam.
186
00:21:02,570 --> 00:21:04,849
Dakle, ne možete me izvući odavde.
187
00:21:07,090 --> 00:21:09,249
Ne, ali mogu vam pomoći.
188
00:21:11,889 --> 00:21:13,388
To je istina.
189
00:21:14,249 --> 00:21:15,809
Čak i znam kako.
190
00:21:16,089 --> 00:21:23,228
Kad izađete odavde, nazovite
moju majku u Moskvi. 360-73-44.
191
00:21:23,369 --> 00:21:25,008
Zove se Lidiya Sergeevna.
192
00:21:25,049 --> 00:21:28,727
Nazovite je, recite da ste
me vidjeli i da sam dobro.
193
00:21:29,248 --> 00:21:30,727
Zabrinuta je.
194
00:21:37,488 --> 00:21:38,727
Razumijem.
195
00:21:40,088 --> 00:21:42,007
Dakle, samo idite kući.
196
00:21:43,167 --> 00:21:44,846
Ja sam dobro.
197
00:21:45,207 --> 00:21:46,686
Zdrav sam kao i astronauti.
198
00:21:47,247 --> 00:21:50,326
Ne brinite, izdržao sam
misiju, izdržat ću i ovo.
199
00:22:00,646 --> 00:22:01,725
Dopustite mi.
200
00:22:05,566 --> 00:22:07,565
Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas.
201
00:22:17,685 --> 00:22:19,724
Planirate li ga testirati ili ne?
202
00:22:20,085 --> 00:22:21,204
Završila sam.
203
00:22:22,365 --> 00:22:24,564
To je depresivni anksiozni poremećaj.
204
00:22:24,925 --> 00:22:27,231
Osjetljivost u prstima je slaba.
205
00:22:27,235 --> 00:22:30,763
To je vjerojatno zbog
oštećenja perifernih živaca.
206
00:22:30,804 --> 00:22:35,923
Ali ako se uzme u obzir da ga
ovdje držite kao zatvorenika,
207
00:22:35,964 --> 00:22:37,403
to je potpuno normalno.
208
00:22:37,444 --> 00:22:41,003
Da je sve u redu,
ne bismo ga trebali izolirati.
209
00:22:41,044 --> 00:22:43,600
Znate, svi se zabavljaju
najbolje što mogu. To je sve?
210
00:22:43,654 --> 00:22:48,162
Mogu li sada otići? Ne treba samo
astronautima medicinska pomoć.
211
00:22:48,563 --> 00:22:51,442
Naravno. Helikopter će vas
vratiti sutra ujutro.
212
00:22:51,443 --> 00:22:54,162
Odvedite Tatjanu Yurevnu
u njenu sobu.
213
00:23:05,242 --> 00:23:07,761
U blagovaonici instituta obroci se
poslužuju tri puta dnevno.
214
00:23:08,522 --> 00:23:10,961
Dobro, hvala, ali ostat ću
ovdje samo jednu noć.
215
00:23:11,002 --> 00:23:15,880
Nećete otići odavde dok ne dobijete
dozvolu za odlazak od druga Semiradova.
216
00:23:15,881 --> 00:23:17,420
Sutra ću je imati.
217
00:23:17,641 --> 00:23:19,040
Uspravite se.
218
00:23:20,201 --> 00:23:21,740
Tko su ovi?
219
00:23:22,081 --> 00:23:24,720
Jedinica zatvorenika.
220
00:23:25,001 --> 00:23:26,600
Obavljaju poslove od općeg interesa.
221
00:23:29,921 --> 00:23:32,519
Soba 108. Na kraju hodnika.
222
00:23:32,960 --> 00:23:36,720
Može li bliže stepenicama? Ustajem rano.
-Ovdje nema nikoga osim vas.
223
00:24:08,198 --> 00:24:12,438
Slušam. -Želim nazvati Moskvu.
-Ovdje postoje samo lokalne linije.
224
00:24:12,478 --> 00:24:14,357
Samo drug Semidarov može
zvati na veće udaljenosti.
225
00:24:14,958 --> 00:24:16,677
Shvaćam, hvala.
226
00:25:53,391 --> 00:25:54,870
Hvala.
227
00:26:10,270 --> 00:26:11,949
Molim vas, produžite.
228
00:26:29,749 --> 00:26:31,948
Ne spavate. Odlično.
229
00:26:49,508 --> 00:26:52,348
Kad ste posljednji put jeli?
-Nisam gladna.
230
00:26:53,268 --> 00:26:56,987
Kada je on zadnji put jeo?
-Ne sjećam se. Prije oko 4 sata.
231
00:28:46,980 --> 00:28:49,939
Želite li ga vidjeti izbliza?
232
00:30:25,574 --> 00:30:27,213
Što je to bilo?
233
00:30:28,294 --> 00:30:32,212
Ne znam, ali definitivno
ne dolazi iz našeg svijeta.
234
00:30:32,733 --> 00:30:37,103
Što nije u redu s Veshnyakovom?
-Dobro je. Čak mu i bolje nego prije.
235
00:30:37,973 --> 00:30:43,332
Stvorenje može izaći i ponovno ući,
a da ne našteti svom domaćinu.
236
00:30:44,933 --> 00:30:48,692
A on... -Ne zna ništa.
-Što?
237
00:30:49,252 --> 00:30:51,811
Shvatite, ne znamo
što se dogodilo u svemiru.
238
00:30:51,852 --> 00:30:56,331
Poslali smo dva živa bića,
ali na povratku smo imali... tri.
239
00:30:59,052 --> 00:31:01,251
Gdje je drugi astronaut?
240
00:31:02,331 --> 00:31:03,890
Poginuo je.
241
00:31:04,091 --> 00:31:05,570
Kako?
242
00:31:07,691 --> 00:31:09,230
Herojski.
243
00:31:12,171 --> 00:31:14,530
Rekao sam da će vas zanimati.
244
00:31:17,331 --> 00:31:20,726
Shvatiti što se dogodilo
u svemiru je moja dužnost.
245
00:31:20,727 --> 00:31:26,169
A vaša, da probate pronaći način da
razdvojimo stvorenje od onog koji ga nosi.
246
00:31:26,490 --> 00:31:30,969
Ili sporazum o povjerljivosti
možete potpisati i otići kući.
247
00:31:32,610 --> 00:31:35,408
Zašto ste izabrali baš mene
za rješavanje ove stvari?
248
00:31:35,449 --> 00:31:39,448
Ja nisam jedna od vas. Nikad nisam
radila na tajnim dosjeima. Zašto ja?
249
00:31:39,849 --> 00:31:41,808
Zbog dječaka...
250
00:31:42,489 --> 00:31:44,528
kojeg ste skoro utopili.
251
00:31:45,329 --> 00:31:47,368
Tražili ste nekoga tko zna riskirati?
252
00:31:49,408 --> 00:31:51,647
Gledajte, vaše metode me
ne zanimaju mnogo.
253
00:31:52,208 --> 00:31:54,687
Tatjana Yurevna, ja trebam rezultate.
254
00:31:55,288 --> 00:31:58,127
A što se vas tiče, sve
sam proučio. Spasili ste ga.
255
00:31:58,327 --> 00:32:00,528
Vi ste jedini djelovali.
Spasili ste ga.
256
00:32:02,448 --> 00:32:06,966
Molim vas... da to učinite
ponovno za nas.
257
00:32:09,727 --> 00:32:14,566
Trebam profesionalca
u stanju da spasi heroja.
258
00:32:20,766 --> 00:32:25,845
Trebam sve video snimke i sva
Veshnyakova svjedočenja nakon slijetanja.
259
00:32:26,806 --> 00:32:28,577
Rezultate svih već
provedenih istraživanja.
260
00:32:28,777 --> 00:32:31,286
Kao i dvije seanse dnevno
s pacijentom. 1 sat svaka.
261
00:32:43,525 --> 00:32:46,844
Nakon slijetanja poslali su
Veshnyakova na rehabilitaciju.
262
00:32:47,765 --> 00:32:51,603
Prve noći ova stvar je izašla
i napala njegovatelja.
263
00:32:52,284 --> 00:32:55,483
Iz sigurnosnih razloga morali
smo izolirati pacijenta u toj ćeliji.
264
00:32:55,484 --> 00:32:59,123
Nismo pronašli nijedan
siguran način da ih razdvojimo.
265
00:32:59,164 --> 00:33:02,323
Parazit je uspio stvoriti jedan jedinstveni
simbiotski odnos s Veshnyakovom
266
00:33:02,324 --> 00:33:07,722
Kad ih pokušamo razdvojiti, vitalni
signali Veshnyakova se urušavaju.
267
00:33:07,843 --> 00:33:11,962
Za stvorenje to je poput svemirskog
odijela u svijetu koji vam je tuđ.
268
00:33:12,843 --> 00:33:16,722
Istodobno, stvorenje daje nosiocu
izvanrednu sposobnost regeneracije.
269
00:33:17,043 --> 00:33:20,962
Traumatiziran tijekom slijetanja
Veshnyakov se oporavio za dva dana.
270
00:33:22,043 --> 00:33:25,569
U svom latentnom stanju,
parazit nije duži od 30 cm
271
00:33:25,769 --> 00:33:28,432
i lako se smjestio u probavnom traktu.
272
00:33:28,442 --> 00:33:31,961
Na taj način povećao se za
oko 30% promjera želučane šupljine.
273
00:33:32,402 --> 00:33:35,550
Kad izađe, izlučuje
nešto poput toksina.
274
00:33:35,551 --> 00:33:38,360
Na taj način opušta mišiće Veshnyakova
i potpuno uspava njegovo tijelo.
275
00:33:40,441 --> 00:33:45,720
Kada dobije dovoljnu količinu kisika,
može produžiti svoje tijelo do metra i pol.
276
00:33:45,761 --> 00:33:48,640
Zatim vrati oblik ličinke
i vrati se nosiocu.
277
00:33:49,841 --> 00:33:53,080
Širina i promjer glave
neprestano se mijenjaju.
278
00:33:53,121 --> 00:33:58,079
Prosječno trajanje aktivnosti parazita izvan
Veshnyakovog tijela je od 1h40-1h50.
279
00:33:59,320 --> 00:34:03,239
Vrijeme izlaska je uvijek određeno,
od 02:40 do 3:10 noću.
280
00:34:06,160 --> 00:34:09,838
PARAZIT ILI SIMBIOT?
281
00:34:10,679 --> 00:34:12,918
Dovoljno je,
Konstantin Sergeeevich.
282
00:34:13,599 --> 00:34:14,918
Mogu i više.
283
00:34:15,439 --> 00:34:19,238
Nakon traume je
preporučeno ne pretjerivati.
284
00:34:20,479 --> 00:34:24,997
Međutim, tvoja brzina oporavka
nikoga ne ostavlja ravnodušnim.
285
00:34:28,318 --> 00:34:30,078
Ali u cjelini, kako se osjećaš?
286
00:34:30,118 --> 00:34:34,277
Normalno. Samo mi je grlo
nadraženo, mislim da sam se prehladio.
287
00:34:35,078 --> 00:34:37,757
Ako potraje, reci Rigelu.
288
00:34:37,918 --> 00:34:39,877
Vidimo se sutra.
289
00:34:41,277 --> 00:34:44,276
Umorni, momci? Idemo kući.
290
00:35:27,154 --> 00:35:29,953
Zna li netko gdje je
Veshnyakov sin?
291
00:35:29,994 --> 00:35:33,713
Koliko znam, prije smrti
njegove majke, živjeli su u Rostovu.
292
00:35:34,514 --> 00:35:36,593
Je li to sve što vas trenutno zanima?
293
00:35:37,434 --> 00:35:39,753
Niste li jučer vidjeli s čime
ovdje imamo posla?
294
00:35:40,274 --> 00:35:42,273
Čime se taj stvor hrani?
295
00:35:45,353 --> 00:35:47,592
S onim čime se i Veshnyakov hrani.
296
00:35:49,273 --> 00:35:53,312
Yan Leonidovich, razjasnimo.
Nisam ovdje da bih vam ukrala posao.
297
00:35:53,313 --> 00:35:55,552
Ne težim vašoj Nobelovoj nagradi.
298
00:35:57,673 --> 00:36:01,311
Imate besplatan pristup pacijentu,
analizama i video zapisima.
299
00:36:01,632 --> 00:36:06,671
Također, ako vam zatreba nešto,
možete pitati druga Semiradova.
300
00:36:08,112 --> 00:36:09,631
Dobro.
301
00:36:17,071 --> 00:36:22,671
Dobro jutro, je li to internat? Tražim
dječaka, 7-8 godina, prezime Veshnyakov.
302
00:36:23,311 --> 00:36:24,670
Moglo bi biti i drugačije.
303
00:36:57,469 --> 00:37:01,988
Kuda ideš? Ostavi to.
Hej, mali lopove!
304
00:37:02,788 --> 00:37:05,267
Otišla sam na sekundu
i već radiš nepodoštine?
305
00:37:06,388 --> 00:37:09,467
Reći ću Margariti Mihajlovni.
Znaš li što će učiniti?
306
00:37:11,428 --> 00:37:14,067
Zašto šutiš? Tebi govorim!
307
00:37:14,108 --> 00:37:16,826
Hajde, idi na spavanje!
308
00:37:35,666 --> 00:37:37,745
Ne sviđa vam se kako pjevam?
309
00:37:39,786 --> 00:37:41,785
Oprostite, kažem to njima.
310
00:37:45,986 --> 00:37:47,704
Znate, ipak...
311
00:37:48,625 --> 00:37:52,104
više volim pjevati u svemiru
nego među osobljem na zemlji.
312
00:37:53,185 --> 00:37:57,064
U svemiru doživljavamo nove stvari.
-Koje, na primjer?
313
00:37:57,065 --> 00:37:58,744
Najviše trivijalne stvari.
314
00:37:59,145 --> 00:38:00,944
Važno je da su
popraćene melodijom.
315
00:38:01,705 --> 00:38:06,063
Milijun, milijun... crvenih ruža...
316
00:38:08,624 --> 00:38:11,463
Imam nešto što vas zanima, zar ne?
317
00:38:13,544 --> 00:38:16,663
Zamolili su vas da dođete ovamo,
zar ne? Jesam li pogodio?
318
00:38:17,264 --> 00:38:20,862
Oni koji su me doveli ovamo,
misle da ste ludi.
319
00:38:21,263 --> 00:38:22,382
Što vi mislite?
320
00:38:23,503 --> 00:38:26,262
Misle da ste ubili drugog astronauta.
321
00:38:27,823 --> 00:38:29,182
Što ona radi?
322
00:38:32,903 --> 00:38:38,741
Po slijetanju nešto se dogodilo
u svemiru uzrokujući smrt Averchenka.
323
00:38:39,462 --> 00:38:41,141
Možda ste ga ubili.
324
00:38:41,822 --> 00:38:47,102
A drug Semiradov ne može si samo tako
priuštiti puštanje u društvo ludog heroja.
325
00:38:49,301 --> 00:38:54,805
Odlično... sad sam ubojica i luđak.
326
00:38:54,806 --> 00:38:57,740
Mislim da svi luđaci
ne izgledaju ludo.
327
00:38:57,781 --> 00:38:59,360
Poslušajte!
328
00:38:59,821 --> 00:39:01,620
Doktore, vi ste normalna osoba.
329
00:39:01,661 --> 00:39:04,819
Za taj let pripremao sam se nekoliko
godina. Da, nešto je pošlo po zlu.
330
00:39:04,860 --> 00:39:06,539
I ne sjećam se što se dogodilo.
331
00:39:06,580 --> 00:39:10,420
Ali oni... stavili su ovdje
neprobojno staklo.
332
00:39:12,020 --> 00:39:14,499
Zašto me drže ovdje,
možete li mi objasniti?
333
00:39:15,260 --> 00:39:17,259
Može li netko objasniti?
334
00:39:17,860 --> 00:39:22,619
Nisam ni špijun ni divlja zvijer.
-Tko ste? -Što vi mislite?
335
00:39:22,659 --> 00:39:27,889
Vi, Konstantin Sergeevich Veshnyakov,
tko ste? -Pročitajte dosje.
336
00:39:28,739 --> 00:39:30,418
Ja sam heroj Sovjetskog Saveza.
337
00:39:31,459 --> 00:39:34,818
Ne razumijem, skočiti na tenk
naoružan bombom je herojstvo.
338
00:39:34,859 --> 00:39:40,057
Ali sjediti u sigurnoj
kabini nekoliko tjedana.
339
00:39:40,698 --> 00:39:42,177
Gdje je tu herojstvo?
340
00:39:42,778 --> 00:39:45,177
Kako se usuđujete? -Usput,
što se tiče vašeg dosjea.
341
00:39:45,498 --> 00:39:47,257
Zašto niste uzeli sina?
342
00:39:49,858 --> 00:39:51,496
Molim vas, objasnite mi.
343
00:39:52,537 --> 00:39:55,656
Niste bili oženjeni
majkom svoga djeteta.
344
00:39:55,937 --> 00:39:58,256
Nakon njezine smrti postavilo se
pitanje posvojenja vašeg djeteta.
345
00:39:58,297 --> 00:40:02,776
Ali u to ste vrijeme imali priliku
pridružiti se novom svemirskom timu.
346
00:40:02,937 --> 00:40:07,255
Vaš sin, rođen izvan braka,
mogao je biti negativna nota.
347
00:40:07,656 --> 00:40:12,175
Dakle, dječak je sada u domu
u Rostovu. Govorim li istinu?
348
00:40:13,336 --> 00:40:17,975
Odrastao sam bez oca, pa što?
Je li me to spriječilo da budem heroj?
349
00:40:18,376 --> 00:40:20,615
Heroji ne napuštaju svoju djecu.
350
00:40:29,535 --> 00:40:33,334
Znate što, Tatjana Yurevna.
351
00:40:34,375 --> 00:40:36,574
Imate lijepo lice, jako ste lijepi.
352
00:40:37,615 --> 00:40:40,693
Ali od sada ću prihvatiti
samo da vidim glupana Rigela.
353
00:40:40,734 --> 00:40:42,893
Hvala, intervju je gotov.
354
00:40:55,733 --> 00:40:58,612
Jeste li poludjeli? Tko vam je
dopustio da tako govorite?
355
00:40:58,653 --> 00:41:01,292
Odmah provjerite
hormonalnu razinu pacijenta.
356
00:41:01,893 --> 00:41:05,493
Provjeri. -Njegove su reakcije
jučer djelovale čudno.
357
00:41:05,533 --> 00:41:08,212
To bi moglo biti zbog hormonalne
promjene. Ali možemo...
358
00:41:08,213 --> 00:41:11,232
biti sigurni tek nakon što ga dovedem
do emocionalnog preopterećenja,
359
00:41:11,233 --> 00:41:12,891
kad žlijezde ispuste što imaju u krvi.
360
00:41:13,372 --> 00:41:15,691
Uz današnje rezultate ispitivanja,
konačno ćemo moći znati,
361
00:41:15,732 --> 00:41:18,011
čime se hrani stvorenje
u njegovom tijelu.
362
00:41:18,012 --> 00:41:21,851
Čak i ako se hrani fotosintezom,
to nema nikakve veze s našom misijom!
363
00:41:21,892 --> 00:41:24,171
Ovdje smo da izvučemo parazita.
364
00:41:24,212 --> 00:41:26,390
Druže Semiradov,
rasporedite svoje ljude
365
00:41:26,431 --> 00:41:29,290
da tijekom dana prate
druga Veshnyakova u bolnici.
366
00:41:29,331 --> 00:41:32,410
Tako da može komunicirati
s civilnim osobljem.
367
00:41:32,651 --> 00:41:37,571
Da biste dobili istinsku kliničku sliku,
moramo oponašati normalan život.
368
00:41:39,851 --> 00:41:41,569
Rasporediti.
369
00:42:08,249 --> 00:42:11,767
Što je ovo? Možda sam bio dobar?
370
00:43:20,004 --> 00:43:23,523
Susret bez presedana potvrđen je
od strane političkih predstavnika Kube
371
00:43:23,564 --> 00:43:29,414
zahvalom generalnom tajniku
Odbora središnjeg dijela CPSU-a
372
00:43:29,415 --> 00:43:34,322
Jurij Vladimirovich Andropovu, kao i svim
sovjetskim ljudima za toplu dobrodošlicu.
373
00:43:34,363 --> 00:43:39,122
Bili smo nestrpljivi za povratak naših
astronauta iz njihove misije u svemiru.
374
00:43:39,163 --> 00:43:44,546
Napokon su Kirill Averchenko i Konstantin
Veshnyakov sletjeli u domovinu.
375
00:43:45,042 --> 00:43:48,174
Trenutno su naša dva heroja
unutar rehabilitacijskog centra,
376
00:43:48,182 --> 00:43:52,361
gdje su ih odveli nakon dugog boravka
u antigravitacijskom okruženju.
377
00:43:52,362 --> 00:43:58,161
Za samo tri tjedna cijeli će svijet
napokon moći pozdraviti naše heroje.
378
00:43:58,482 --> 00:44:02,280
Sad idemo na sportske vijesti...
379
00:44:13,201 --> 00:44:14,600
Još uvijek ste ovdje.
380
00:44:15,521 --> 00:44:17,559
Moram vam se ispričati.
381
00:44:17,600 --> 00:44:21,399
Namjerno sam vas nervirala da bi
izmjerila razinu hormona pod stresom.
382
00:44:33,119 --> 00:44:36,839
Vidimo se sutra na seansi.
Laku noć.
383
00:44:37,959 --> 00:44:41,958
Nisam znao za dijete.
Nikad mi nije rekla.
384
00:44:44,279 --> 00:44:46,438
Tjedan dana prije leta...
385
00:44:47,078 --> 00:44:50,717
zvali su iz Rostova, bila je mrtva.
Dječak nije imao druge rodbine.
386
00:44:50,758 --> 00:44:53,997
Ukratko, poslali su ga u dom,
a da mi to nisu rekli.
387
00:44:55,318 --> 00:44:59,277
Mislio sam da ću otići
po njega kad se vratim.
388
00:44:59,598 --> 00:45:03,957
Ako je tamo...
Ne znam u kojem je domu.
389
00:45:06,117 --> 00:45:08,396
Što bi vi učinili na mom mjestu?
390
00:45:09,157 --> 00:45:11,516
Ne znam, nemam djece.
391
00:45:19,076 --> 00:45:21,355
Tanja, recite mi, zašto ste ovdje?
392
00:45:22,716 --> 00:45:24,715
Ne pomažete mi
da se oporavim od amnezije.
393
00:45:25,876 --> 00:45:27,635
Što svi žele od mene?
394
00:45:31,716 --> 00:45:34,034
Ne želite to reći ili ne znate?
395
00:45:35,155 --> 00:45:36,314
Ne mogu.
396
00:45:39,414 --> 00:45:41,335
Ali učinit ću sve da vam pomognem.
397
00:45:44,835 --> 00:45:46,794
Vjerujete da mi treba pomoć?
398
00:46:13,353 --> 00:46:15,272
Pokušajte se približiti.
399
00:46:16,473 --> 00:46:19,952
Pokušajte ništa
ne govoriti dok radim.
400
00:46:20,233 --> 00:46:24,351
Ne brinite. Provjerili smo.
Nema senzorne receptore.
401
00:46:24,592 --> 00:46:25,991
Ali ih ja imam.
402
00:47:01,270 --> 00:47:02,789
Što radite?
403
00:48:08,466 --> 00:48:11,215
Tatjana Yurevna, što radite?
404
00:48:11,945 --> 00:48:14,224
Radi li ova stvar?
405
00:48:15,265 --> 00:48:18,224
Tatjana Yurevna, što radite?
-Umuknite!
406
00:48:43,063 --> 00:48:48,543
U redu, ako je to sve...
-Podignite prozor. -Što?
407
00:48:49,383 --> 00:48:50,882
Podignite.
408
00:48:58,142 --> 00:48:59,641
Jeste li sigurni?
409
00:49:00,542 --> 00:49:03,861
Da.
-Ne, to je...
410
00:49:05,542 --> 00:49:07,101
Onda se pripremite.
411
00:51:13,934 --> 00:51:15,333
Izvedite je van!
412
00:52:36,248 --> 00:52:41,648
Ovdje nemamo mnogo cvijeća.
Sakupio sam sve što sam našao.
413
00:52:41,688 --> 00:52:44,567
Kako se osjećate?
-Normalno, hvala.
414
00:52:46,008 --> 00:52:48,447
Hrabrosti vam ne nedostaje.
415
00:52:48,488 --> 00:52:52,046
Bar sada znamo
što ne bismo trebali činiti.
416
00:52:53,007 --> 00:52:57,887
Stvor ne prekida Veshnyakovu
svijest. -Dobro.
417
00:52:58,367 --> 00:52:59,726
Recite mi više.
418
00:53:00,407 --> 00:53:02,926
Igračka u njegovoj ćeliji.
Neobjašnjivo...
419
00:53:02,927 --> 00:53:05,365
otkriva njegov osjećaj
krivnje prema sinu.
420
00:53:05,406 --> 00:53:08,245
Želite reći da je stvor
reagirao na taj način
421
00:53:08,286 --> 00:53:11,565
zbog činjenice da je igračka
draga Veshnyakovu?
422
00:53:11,566 --> 00:53:14,685
Ono što pokušavam objasniti je to
da Veshnyakov i stvor čine cjelinu.
423
00:53:14,726 --> 00:53:16,365
Njihova svijest je zajednička.
424
00:53:16,806 --> 00:53:20,924
Ima pristup njegovim sjećanjima,
društvenim navikama, ali ne svima.
425
00:53:21,205 --> 00:53:25,244
Svaku noć provodi 1 do 2 minute
izvan Vishnyakova više nego dan prije.
426
00:53:25,485 --> 00:53:28,204
Jednog dana će ga se riješiti,
kao što se leptir iz svoje čahure.
427
00:53:28,245 --> 00:53:31,244
Moramo djelovati.
Trebamo više resursa.
428
00:53:31,245 --> 00:53:33,724
Moramo ga odvesti u Moskvu.
-U Moskvu?
429
00:53:34,765 --> 00:53:39,283
Po vašem mišljenju, Tatjana Yurevna,
zašto nismo već u Moskvi?
430
00:53:40,084 --> 00:53:42,563
Ne znamo ništa o
ovom stvorenju.
431
00:53:43,364 --> 00:53:48,403
Je li ovo odrasli primjerak
ili larva koja, jednom kad odraste,
432
00:53:48,444 --> 00:53:52,602
nadmašit će nas sve, ljude,
rušeći nas poput muha?
433
00:53:52,763 --> 00:53:57,082
Moram ga moći uništiti,
ako situacija eskalira.
434
00:53:57,123 --> 00:53:58,642
U pitanju je ljudski život.
435
00:53:58,683 --> 00:54:03,763
Astronauta, heroja Sovjetskog Saveza.
-Ako je heroj... onda je spreman na sve.
436
00:54:04,883 --> 00:54:06,962
Spreman je sebe žrtvovati.
437
00:54:07,162 --> 00:54:12,201
Svakodnevno šaljem detaljna izvješća
u Moskvu o našim zajedničkim postignućima.
438
00:54:12,442 --> 00:54:17,442
Što jede, koji mu je puls, raspoloženje.
Ukratko, sve što se njega tiče.
439
00:54:17,842 --> 00:54:21,641
Pod uvjetom da ne primim
zapovijed za uništenjem.
440
00:54:22,681 --> 00:54:24,920
Dugo sam ovdje
ispod radara vlasti.
441
00:54:27,401 --> 00:54:30,360
Nadao sam se da ćete
i vi biti spremni na sve.
442
00:54:40,360 --> 00:54:41,559
Hoćete li mi dopustiti?
443
00:55:05,359 --> 00:55:07,318
Yan Leonidevich.
-Što je?
444
00:55:07,759 --> 00:55:09,317
Zar niste znatiželjni?
445
00:55:13,838 --> 00:55:15,437
Možda je tehnički problem.
446
00:55:18,198 --> 00:55:23,397
Vishnyakova hormonska mjerenja
između večeri i jutra vrlo su različita.
447
00:55:23,438 --> 00:55:25,436
Kao da se noću brzo pogoršava.
448
00:55:25,877 --> 00:55:28,956
Kad se daje doza hormona?
449
00:55:30,877 --> 00:55:33,156
Nisam endokrinolog, Tatjana Yurevna.
450
00:55:34,117 --> 00:55:37,436
Radite i saznat ćete.
-Prerezali ste dio snimke.
451
00:55:38,837 --> 00:55:41,835
I nemojte mi reći da se to stvorenje
hrani s onim što Veshnyakov jede.
452
00:55:41,876 --> 00:55:43,955
Čime ga hranite, svinjama?
453
00:55:44,756 --> 00:55:47,995
Ako vodim slučaj, zašto
ljudi skrivaju stvari od mene?
454
00:55:49,076 --> 00:55:50,955
Nije li vam dovoljno?
455
00:55:53,156 --> 00:55:54,595
Želite li neki savjet?
456
00:55:55,916 --> 00:55:58,394
Vratite se u Moskvu
dok još uvijek možete.
457
00:55:58,435 --> 00:56:00,474
I zaboravite što ste ovdje vidjeli.
458
00:56:00,515 --> 00:56:02,634
Kad komisija sazna
što mi ovdje radimo...
459
00:56:02,675 --> 00:56:05,714
Ali prije dolaska komisije,
hoćete li ga mučiti hipnozom?
460
00:56:05,995 --> 00:56:08,874
Znam što vas drži ovdje.
Želite Nobelovu nagradu.
461
00:56:11,235 --> 00:56:13,593
Ali ne možete napredovati bez mene.
462
00:56:14,674 --> 00:56:17,713
Kako biste mogli napredovati, moram
imati pristup svim informacijama.
463
00:56:20,594 --> 00:56:24,193
Uz to, naš dragi drug Sermiradov
ne mora sve to znati.
464
00:56:57,272 --> 00:56:58,750
Jeste li ozbiljni?
465
00:57:24,110 --> 00:57:25,110
Otvori.
466
00:58:10,427 --> 00:58:14,866
Koristite umjereno.
Baterija traje samo 10 minuta.
467
00:58:42,425 --> 00:58:43,944
Gdje idem?
468
00:58:44,385 --> 00:58:46,104
Oslobođen sam.
469
00:59:03,103 --> 00:59:04,702
Ne, ne.
470
00:59:05,983 --> 00:59:07,442
Nemojte!
471
00:59:23,382 --> 00:59:24,541
Ugasi svjetla!
472
01:01:09,575 --> 01:01:11,454
Zaustavi kameru!
473
01:01:47,413 --> 01:01:52,172
Prije nego što sam ga doveo ovdje,
pacijent je napao njegovatelja.
474
01:01:52,173 --> 01:01:53,971
Kao što ste vidjeli iz dokumenata.
475
01:01:55,252 --> 01:01:58,131
Ali nismo vam dali medicinske
indikacije Veshnyakova.
476
01:01:58,732 --> 01:02:01,811
Njegovo je stanje bilo odmah
poboljšano nakon ubojstva.
477
01:02:02,352 --> 01:02:09,331
Pokušali smo ga hraniti raznim životinjama.
Od laboratorijskih miševa do svinja.
478
01:02:09,771 --> 01:02:15,690
Tada je Semiradov predložio slanje
zatvorenika u njegovu ćeliju.
479
01:02:16,971 --> 01:02:18,810
Sve se vratilo u normalu.
480
01:02:19,491 --> 01:02:22,250
Sa svojim hormonima
dali ste mi ideju.
481
01:02:22,771 --> 01:02:25,209
Jeste li obratili pažnju na to
kako se ponaša u kavezu?
482
01:02:26,330 --> 01:02:28,260
Ono što je važno,
nije to samo ubijanje.
483
01:02:29,290 --> 01:02:35,169
Želi da ga žrtva vidi i boji ga se.
484
01:02:36,850 --> 01:02:41,688
Kad se ljudski mozak boji
stvara previše kortizola.
485
01:02:42,929 --> 01:02:48,048
Na ovoj planeti ljudi
su prvaci straha.
486
01:02:50,689 --> 01:02:55,488
Mislim da se ovo stvorenje
hrani kortizolom.
487
01:03:02,688 --> 01:03:05,927
Na pragu smo velikog otkrića.
488
01:03:06,808 --> 01:03:11,367
Ako udružimo snage...
-Rigel, ubijate ljude.
489
01:03:15,047 --> 01:03:18,446
Nikoga ne ubijam.
Semiradov ovdje zapovijeda.
490
01:03:19,847 --> 01:03:22,086
Mislite li da sam čudovište?
491
01:03:22,087 --> 01:03:24,166
Niste čudovište, već kukavica.
492
01:03:24,967 --> 01:03:27,445
Vi ste vrlo prilagodljivi sluga.
493
01:03:54,525 --> 01:03:55,644
Dobro jutro.
494
01:03:56,085 --> 01:03:57,404
Dobro jutro.
495
01:03:59,044 --> 01:04:01,603
Zapravo, da budem iskren,
više volim ratne filmove.
496
01:04:01,844 --> 01:04:06,323
One s infiltriranim špijunima, a vi?
497
01:04:06,844 --> 01:04:11,603
Ne morate li se vratiti u formu nakon
vaše traume. Hoćete li trčati sa mnom?
498
01:04:14,483 --> 01:04:17,162
Hoćemo li trčati tamo,
radeći krugove po sobi?
499
01:04:17,163 --> 01:04:19,002
Hoćemo li televizor staviti u kut?
500
01:04:19,763 --> 01:04:21,802
Idem trčati.
501
01:04:33,122 --> 01:04:35,481
Sportska odjeća vam odgovara.
502
01:04:35,522 --> 01:04:38,762
Jeste li ikad razmišljali
baviti se atletikom? -Ne.
503
01:04:39,162 --> 01:04:41,881
Kad izađemo odavde,
trebali bismo to pokušati zajedno.
504
01:04:41,922 --> 01:04:45,721
Ne možemo to profesionalno učiniti.
Ali možemo kao amateri.
505
01:04:47,401 --> 01:04:48,880
Slušajte me pažljivo.
506
01:04:48,921 --> 01:04:51,800
Doveli ste parazita iz svemira
i on živi u vama.
507
01:04:52,001 --> 01:04:53,800
Hrane ga živim ljudima.
508
01:04:54,681 --> 01:04:58,480
Možemo vas odvojiti od njega, ali moramo
pronaći nekoga za eskalaciju informacija.
509
01:05:07,240 --> 01:05:08,839
Čujete li me?
510
01:05:15,280 --> 01:05:17,398
Gledaju li vas?
-Ne znam.
511
01:05:17,439 --> 01:05:19,998
Jeste li provjerili noću jeste li
pod nadzorom? -Ne znam.
512
01:05:19,999 --> 01:05:22,718
Provjerite. Ako je put čist,
sastanimo se u 1h noću u mom bloku.
513
01:05:24,599 --> 01:05:29,038
U redu, doktorice, iscrpili ste me.
Idem spavati.
514
01:06:15,916 --> 01:06:17,355
Ne možete spavati?
515
01:06:18,915 --> 01:06:20,314
Nemate pravo izaći u hodnik!
516
01:06:21,395 --> 01:06:22,934
Sada ću se vratiti.
517
01:06:24,835 --> 01:06:26,514
Možda ću živjeti ovako, zar ne?
518
01:06:26,515 --> 01:06:29,994
Dopušteno mi je otići u svemir,
ali ne i u hodnik.
519
01:06:33,795 --> 01:06:35,713
Konstantin Sergeevich.
520
01:06:36,594 --> 01:06:41,313
Mislite li da je netko gore?
521
01:06:42,234 --> 01:06:44,393
Gdje?
-U svemiru.
522
01:06:45,194 --> 01:06:46,673
Vjerujete li u Boga?
523
01:06:49,234 --> 01:06:50,992
Vjerujem u ono što vidim.
524
01:06:51,873 --> 01:06:53,512
Boga nisam vidio u svemiru.
525
01:06:58,073 --> 01:06:59,592
Znate što?
526
01:06:59,873 --> 01:07:01,392
Vrijeme je za predah.
527
01:07:02,273 --> 01:07:05,471
Idemo zajedno pogledati film.
U sobu su mi stavili videoplayer.
528
01:07:05,512 --> 01:07:07,951
Dosadno mi je samom.
-Ali mi nije dopušteno.
529
01:07:07,992 --> 01:07:11,952
Dođite. -Konstantin Sergeevich,
nije nam dopušteno.
530
01:08:29,587 --> 01:08:31,026
Bez govora.
531
01:10:27,459 --> 01:10:28,778
Čudno, zar ne?
532
01:10:31,978 --> 01:10:34,679
Cijeli život sanjao sam o izlaganju
moje baštine u muzejima.
533
01:10:42,579 --> 01:10:44,617
Osjećate li to stvorenje?
534
01:10:46,018 --> 01:10:52,178
Ja sam stvorenje. Osim moralnih
načela, nemam nikakvu odgovornost.
535
01:10:55,538 --> 01:10:57,377
Osjećam sve i razumijem.
536
01:10:58,657 --> 01:11:00,496
Do najmanjih detalja.
537
01:11:03,257 --> 01:11:05,856
Sve što je vidjelo
ostalo mi je u sjećanje.
538
01:11:07,777 --> 01:11:10,016
Ako ste znali, zašto
mi to niste odmah rekli?
539
01:11:10,057 --> 01:11:11,736
Što mislite?
540
01:11:13,457 --> 01:11:15,735
Ako Semiradov sazna...
541
01:11:16,496 --> 01:11:18,055
nikada me neće pustiti.
542
01:11:38,055 --> 01:11:39,734
Drug Averchenko.
543
01:11:46,614 --> 01:11:48,173
Pomozite mi, Tanja.
544
01:11:49,574 --> 01:11:51,853
Još samo 2 tjedna.
545
01:11:53,814 --> 01:11:56,613
Nastavite raditi kao dosada.
546
01:11:56,654 --> 01:11:58,573
Semirodov neće imati izbora.
547
01:12:00,134 --> 01:12:03,252
Komisija će stići iz Moskve
i bit ćemo slobodni.
548
01:12:03,253 --> 01:12:05,932
Da bi se to dogodilo ne moraju znati
da sam toga svjestan.
549
01:12:09,333 --> 01:12:10,732
Ne želim završiti poput njega.
550
01:12:13,813 --> 01:12:16,851
Zbog toga će još 2 tjedna
ubijati ljude.
551
01:12:17,212 --> 01:12:20,531
I vi to znate.
552
01:12:20,532 --> 01:12:24,331
Što biste učinili na mom mjestu?
Udarali glavom u zidove?
553
01:12:25,572 --> 01:12:29,852
Da! -Nisam ja odlučio
o hranjenju ljudima.
554
01:12:30,572 --> 01:12:32,730
Ne mogu preuzeti odgovornost
za ono što je Semirodov učinio.
555
01:12:33,931 --> 01:12:37,010
Nisam sve to prošao
da bi se odmah predao.
556
01:12:38,771 --> 01:12:39,970
Moja majka je sama.
557
01:12:41,051 --> 01:12:44,450
Želim ići kući. Želim živjeti.
558
01:12:46,051 --> 01:12:47,609
Moram dobiti svog sina!
559
01:12:50,330 --> 01:12:53,410
Sad razumijem zašto je stvorenje
izabralo vas, a ne Avarchenka.
560
01:12:55,050 --> 01:12:59,970
Znači i ja sam stvorenje?
A vi? Princeza?
561
01:13:01,090 --> 01:13:06,128
Dok ste sjedili u svom toplom uredu,
pripremao sam se za taj let.
562
01:13:06,409 --> 01:13:07,768
Mnogo sam žrtvovao.
563
01:13:08,209 --> 01:13:11,608
Kažete da bih sada
trebao umrijeti?
564
01:13:15,329 --> 01:13:16,888
Moram ići na večeru.
565
01:13:58,366 --> 01:14:01,805
Kuda? O, luđak! Nisi se ozlijedio?
566
01:14:02,206 --> 01:14:03,245
Daj mi to!
567
01:14:04,846 --> 01:14:08,564
Jeste li vidjeli? Imamo
divljaka u institutu.
568
01:14:08,605 --> 01:14:10,924
Ne razumijem, iz koje je jedinice?
569
01:14:10,965 --> 01:14:12,724
Iz jedinice tjelesnih oštećenja,
pogledajte mu noge.
570
01:14:13,725 --> 01:14:16,965
Ali mislim da ima problema
i u glavi. Ugrizao me je.
571
01:14:36,243 --> 01:14:37,842
Druže pukovniče.
572
01:14:38,403 --> 01:14:39,942
Možete otići.
573
01:14:44,683 --> 01:14:47,642
Tatjana Yurevna, započeli
smo pogrešno.
574
01:14:48,643 --> 01:14:52,682
Od početka sam vam trebao
sve reći. -Što točno?
575
01:14:53,322 --> 01:14:55,001
To da hranite stvorenje
živim ljudima?
576
01:14:55,042 --> 01:14:59,221
Nismo znali koliko će daleko ići
u svom procesu prilagodbe.
577
01:14:59,262 --> 01:15:02,521
Osoba koja će preuzeti kontrolu
bit će na pobjedničkoj strani.
578
01:15:03,082 --> 01:15:06,641
Moramo naučiti kontrolirati.
-Je li to sve što vas motivira?
579
01:15:06,682 --> 01:15:09,641
A oružje?
-Da.
580
01:15:11,961 --> 01:15:14,760
Znate li što oružje radi?
581
01:15:17,201 --> 01:15:19,360
Oružje je garancija mira.
582
01:15:19,681 --> 01:15:22,840
Psi, koji se međusobno
ubijaju bili su besplatni.
583
01:15:23,039 --> 01:15:25,880
Da živimo u miru treba nam vođa.
584
01:15:27,000 --> 01:15:30,320
Hranite ga ljudima.
-Ljudima?
585
01:15:41,119 --> 01:15:44,358
Sergej Gennadevich,
rođen je 1952. godine.
586
01:15:44,999 --> 01:15:49,038
Članci 103, 117 i 77 zakona.
Osuđen je po prvom stavku.
587
01:15:49,079 --> 01:15:54,237
Silovao je i ubio svoju susjedu od
12 godina. To nije ljudsko biće!
588
01:15:54,278 --> 01:15:57,997
Ljudi koji umiru u Angoli i u
Afganistanu su ljudi.
589
01:15:58,038 --> 01:15:59,717
Ovi su samo hrana!
590
01:16:00,278 --> 01:16:03,597
Ako vaši nadređeni saznaju,
završit ćete na vojnom sudu.
591
01:16:05,998 --> 01:16:08,317
Da, da, da.
592
01:16:09,677 --> 01:16:11,636
Kod nas nema ljubitelja inicijative.
593
01:16:11,837 --> 01:16:15,597
Ali ponekad su liječnici i vojnici
pozvani da donose teške odluke.
594
01:16:16,157 --> 01:16:18,836
Ali na kraju, pobjednicima
nikad se ne sudi.
595
01:16:19,717 --> 01:16:21,796
Spreman sam preuzeti odgovornost.
596
01:16:24,317 --> 01:16:27,315
I vi ste, Tatjana.
-Ne poznate me.
597
01:16:27,356 --> 01:16:30,835
Ne poznajete sami sebe.
598
01:16:30,876 --> 01:16:34,315
Dođi, pokazat ću vam
izbliza kako se hrani.
599
01:16:34,356 --> 01:16:36,635
Nećete uvijek moći gledati
iz prtljažnika dvogledom.
600
01:16:58,794 --> 01:17:04,714
Druže Semiradov, oprostite mi zbog moje
nepažnje. Ali svima je to bilo u interesu.
601
01:17:04,754 --> 01:17:07,793
Yan Leonidich, uznemirava li
vas noću savjest?
602
01:17:08,474 --> 01:17:11,953
Kako to mislite?
-Pokazali ste joj hranjenje.
603
01:17:12,673 --> 01:17:14,232
Prekršili ste zapovijed.
604
01:17:21,593 --> 01:17:22,832
Idi.
605
01:17:26,593 --> 01:17:28,051
Sljedeći.
606
01:18:03,830 --> 01:18:07,590
Molim vas, nemojte.
Pronaći ću drugi način.
607
01:18:08,390 --> 01:18:10,949
Mislim da ga uskoro nećete naći.
608
01:18:22,789 --> 01:18:23,908
Otvorite vrata!
609
01:18:45,787 --> 01:18:47,226
Ne bojim se.
610
01:18:53,187 --> 01:18:54,986
Ja sam.
611
01:19:00,627 --> 01:19:01,705
Ja sam.
612
01:19:10,906 --> 01:19:13,305
Milijun crvenih ruža
613
01:19:15,506 --> 01:19:19,104
iza prozora, iza prozora, vidiš li ih ti
614
01:19:28,465 --> 01:19:30,824
Tko te voli, tko te voli...
615
01:19:39,624 --> 01:19:42,583
Milijun crvenih ruža
616
01:19:44,824 --> 01:19:50,542
iza prozora, iza prozora, vidiš li ih ti
-Prilagođava se.
617
01:19:53,823 --> 01:19:56,062
Sad to čuje!
618
01:20:40,930 --> 01:20:42,130
Ne!
619
01:21:07,658 --> 01:21:10,657
Može li ga Veshnyakov kontrolirati?
620
01:21:15,218 --> 01:21:16,697
Ne.
621
01:21:18,698 --> 01:21:20,197
Ne može još.
622
01:21:24,537 --> 01:21:27,896
Nužno trebam rezultate,
Tatjana Yurevna.
623
01:21:29,097 --> 01:21:34,687
Morate ga naučiti kontrolirati.
Bez vas biti će teško.
624
01:21:35,137 --> 01:21:41,095
Učinimo to, zaboravimo
naše razlike i radimo bez laži.
625
01:21:41,776 --> 01:21:43,935
Sve je moja odgovornost.
626
01:21:43,976 --> 01:21:46,335
Možete reći da sam vas prisilio.
627
01:21:48,216 --> 01:21:51,095
Ako uspijemo,
imat ćete svoje resurse.
628
01:21:52,625 --> 01:21:53,694
Pomoći ćete mi?
629
01:22:06,295 --> 01:22:07,853
Tatjana Yurevna.
630
01:22:08,654 --> 01:22:11,524
Znate li zašto je stvor izabrao
Vishnyakova, a ne Averchenka?
631
01:22:16,294 --> 01:22:18,133
Imao je rak u ranoj fazi.
632
01:22:18,134 --> 01:22:21,293
Tumor bubrega, koji je
pokrenula Addisonova bolest.
633
01:22:21,814 --> 01:22:25,532
Prije polijetanja nije bilo moguće
otkriti ga, ali stvorenje ga je osjetilo.
634
01:22:25,653 --> 01:22:29,572
Ovaj tumor sprječava lučenje
visoke razine kortizona u tijelu.
635
01:22:29,613 --> 01:22:33,372
Zato se stvorenje potrudilo
stvoriti stabilan simbiotski odnos.
636
01:22:34,933 --> 01:22:36,652
Dođite bliže.
637
01:22:40,212 --> 01:22:42,051
Metyrapone i trilostan, 4 doze.
638
01:22:42,452 --> 01:22:48,172
Snažno smirenje mišića.
U 14:00 sati, u zgradi bolnice.
639
01:22:49,772 --> 01:22:54,331
Trilostan?
-Danas. Pobjeći ćemo zajedno.
640
01:22:58,491 --> 01:23:02,771
Ne mogu.
-Budite čovjek, dovraga.
641
01:23:02,811 --> 01:23:06,611
Znanstvenik ste, a ne liječnik.
Pogledajte ovdje.
642
01:23:07,251 --> 01:23:08,850
Vidite li njegov jezik?
643
01:23:10,370 --> 01:23:13,210
Ne bojite se, druže Rigel.
Pomozite.
644
01:23:31,329 --> 01:23:35,008
Ako možete, recite im
da ste me prisilili.
645
01:23:36,849 --> 01:23:39,648
Ako ne uspijete,
ništa nisam znao
646
01:23:42,768 --> 01:23:45,047
Hvala, kolega,
bili ste od velike pomoći.
647
01:23:51,488 --> 01:23:55,528
Jeste li alergični na buspiron?
-Ne znam, zašto?
648
01:23:56,847 --> 01:23:59,647
Što? Što radite?
649
01:24:03,807 --> 01:24:07,526
Odlučite se, druže Rigel.
Niste znali ili ste bili prisiljeni?
650
01:24:16,646 --> 01:24:18,685
Pazite na ulazna vrata.
651
01:24:28,765 --> 01:24:31,684
Nemamo vremena.
Zato pažljivo slušajte.
652
01:24:32,005 --> 01:24:33,664
Ovdje neće doći nikakva komisija.
653
01:24:33,705 --> 01:24:36,644
Semiradov će dati sve od sebe
da ovdje zadrži stvorenje.
654
01:24:37,645 --> 01:24:41,564
Znam način da vas razdvojim.
-Zašto ste ušli u kavez?
655
01:24:41,605 --> 01:24:46,204
Mogao sam vas ubiti.
-Ali niste. I vi se meni sviđate.
656
01:24:48,484 --> 01:24:52,683
Ovo je hormonalni lijek. Simulira u vama
disfunkciju sličnu Addisonovoj bolesti.
657
01:24:52,724 --> 01:24:54,363
Kao i kod Averchenka.
658
01:24:55,244 --> 01:24:57,683
Injekcija će uzrokovati
da stvorenje izađe.
659
01:24:57,924 --> 01:25:00,002
Bez vas ne može živjeti više od sata.
660
01:25:00,083 --> 01:25:03,362
Dovoljno je da dođemo
do intenzivne njege.
661
01:25:04,843 --> 01:25:06,362
Što ako griješite?
662
01:25:07,243 --> 01:25:09,442
Što ako se već prilagodio svijetu?
663
01:25:10,083 --> 01:25:12,002
Hoćemo li ga samo pustiti?
664
01:25:12,723 --> 01:25:14,721
Injekciju ćemo dati sa
sigurne udaljenosti.
665
01:25:14,762 --> 01:25:17,841
Tamo gdje nema ljudi,
izlaganje suncu će ga oslabiti.
666
01:25:20,682 --> 01:25:22,121
Ne.
667
01:25:26,322 --> 01:25:27,741
Ne.
668
01:25:33,601 --> 01:25:35,440
Samo moramo stići u bolnicu.
669
01:25:37,401 --> 01:25:39,120
Nešto ću smisliti tamo.
670
01:25:39,521 --> 01:25:40,840
Pronaći ću način.
671
01:25:42,841 --> 01:25:44,320
Zašto?
672
01:25:46,560 --> 01:25:48,319
Tanja, još uvijek ne razumijete.
673
01:25:48,760 --> 01:25:50,719
Ne morate me osloboditi od stvora.
674
01:25:51,760 --> 01:25:53,879
Stvor me više ne muči.
675
01:25:54,400 --> 01:25:55,899
Spasio mi je život.
676
01:25:56,320 --> 01:25:58,519
Tako vam izgleda!
677
01:26:02,199 --> 01:26:03,738
Pođite!
678
01:26:09,239 --> 01:26:10,678
Ne bojim ga se!
679
01:26:10,719 --> 01:26:13,718
Bojite se mene. Opasan sam.
680
01:26:13,759 --> 01:26:15,638
Ovo niste vi.
681
01:26:25,638 --> 01:26:27,037
Jesam.
682
01:26:29,918 --> 01:26:31,717
To je moja kazna.
683
01:26:32,797 --> 01:26:34,396
Ostavio sam sina.
684
01:26:35,437 --> 01:26:37,596
Umjesto njega izabrao sam svemir.
685
01:26:38,997 --> 01:26:40,516
Zaslužio sam ovo.
686
01:26:42,597 --> 01:26:43,597
Dosta je.
687
01:26:45,997 --> 01:26:47,595
Lesha...
688
01:26:49,556 --> 01:26:51,035
Što?
689
01:26:51,676 --> 01:26:53,275
Zove se Lesha.
690
01:26:56,236 --> 01:26:58,235
Aleksey Konctantinovich Romanov.
691
01:27:04,755 --> 01:27:06,194
Za tjedan dana bit će mu 7.
692
01:27:33,514 --> 01:27:34,753
Auto je straga.
693
01:27:35,513 --> 01:27:37,712
Neće vas ostaviti živog,
pođite s nama.
694
01:27:37,753 --> 01:27:41,592
Ne brinite za mene
Prilagodljiv sam.
695
01:27:42,353 --> 01:27:44,112
Preživjet ću.
696
01:27:49,672 --> 01:27:51,191
Hvala.
697
01:28:28,710 --> 01:28:31,229
Ja sam dr. Rigel,
Ovo je sjedište Alfa-4.
698
01:28:31,790 --> 01:28:36,788
Molim vas, dovedite dežurnog.
Imam nekoliko vrlo važnih informacija
699
01:28:38,709 --> 01:28:40,628
Što je?
-Oni bježe duž zida.
700
01:28:40,989 --> 01:28:42,948
Vehsnyakov i dr. Klimova.
701
01:28:45,429 --> 01:28:49,948
Pošaljite cijeli tim. Zapovjedite da ne
pucaju na Vishnyakova. Nju eliminirajte.
702
01:28:58,388 --> 01:28:59,587
Stanite!
703
01:29:03,148 --> 01:29:05,707
Veshnyakov, napravi dva
koraka desno i lezi.
704
01:29:07,787 --> 01:29:10,546
Baci oružje i
nitko neće biti ozlijeđen.
705
01:29:13,987 --> 01:29:15,586
Ne pucajte.
-Pucaj!
706
01:29:18,627 --> 01:29:22,026
Zapovjedio mi je da ih dodam
na popis žrtava u požaru.
707
01:29:30,666 --> 01:29:36,345
Ali ubio je sve te ljude,
koji su bili na posebnom popisu.
708
01:29:45,545 --> 01:29:46,944
Jesi li to učinio?
709
01:29:47,945 --> 01:29:50,224
Jesi li razgovarao s komisijom?
710
01:29:55,144 --> 01:30:00,543
Nisi heroj, Yan.
Odmah prepoznam heroje.
711
01:30:00,864 --> 01:30:03,823
Ali ti nisi jedan od njih. Iz
poštovanja prema tvojim naporima...
712
01:30:03,864 --> 01:30:05,863
ubit ću te časno.
713
01:30:20,183 --> 01:30:22,142
Tim 108, zauzmite mjesta.
714
01:30:22,503 --> 01:30:26,822
Šprica! -Provjerite svugdje.
-Ne, prerano je.
715
01:30:26,862 --> 01:30:28,461
Šprica!
716
01:30:38,982 --> 01:30:40,482
Hajde.
717
01:30:41,301 --> 01:30:42,760
Brže.
718
01:31:48,657 --> 01:31:50,196
Trči.
719
01:32:31,294 --> 01:32:35,013
Bjegunci kreću prema
središnjom izlazu.
720
01:32:40,734 --> 01:32:42,293
Stani!
-Makni se!
721
01:32:52,213 --> 01:32:53,692
Pričekaj.
722
01:34:37,966 --> 01:34:39,405
Kostya.
723
01:34:42,006 --> 01:34:43,645
Pričekajte.
724
01:34:43,686 --> 01:34:45,125
Što radite?
725
01:34:45,446 --> 01:34:49,006
Vaša se situacija pogoršala.
Nećete preživjeti bez njega!
726
01:34:49,046 --> 01:34:51,884
Još uvijek to možemo.
Mi to možemo.
727
01:34:57,805 --> 01:34:59,284
Idemo.
728
01:36:14,520 --> 01:36:17,039
Jeste li se predomislili,
Tatjana Yurevna?
729
01:36:18,400 --> 01:36:19,899
Bila sam u krivu.
730
01:36:24,279 --> 01:36:25,758
Ne možemo ih više razdvojiti.
731
01:36:31,879 --> 01:36:34,238
Sad su pravi simbiot.
732
01:36:34,719 --> 01:36:36,438
Ako se odvoje jedan
od drugog, oni umiru.
733
01:36:36,879 --> 01:36:39,398
Nema problema, nema problema.
734
01:36:39,878 --> 01:36:41,757
Svi smo bili u krivu.
735
01:36:48,438 --> 01:36:51,757
Nećemo ih pustiti da umru, zar ne?
736
01:36:59,157 --> 01:37:01,796
Znate koji je vaš stvarni problem?
737
01:37:02,277 --> 01:37:05,567
Želite spasiti sve.
Bez izuzetaka.
738
01:37:06,677 --> 01:37:08,516
Ali tako to ne ide.
739
01:37:09,956 --> 01:37:12,915
Ponekad moramo birati.
740
01:39:08,509 --> 01:39:10,348
Oporavili ste se.
741
01:39:14,229 --> 01:39:16,147
Pronaći ćemo način
da vas razdvojimo.
742
01:39:18,108 --> 01:39:19,987
Ponovno ćemo pokušati u Moskvi.
743
01:39:22,228 --> 01:39:24,947
Sve će biti u redu.
-Znam.
744
01:39:26,468 --> 01:39:28,227
Izmislit ćemo lijek.
745
01:39:44,547 --> 01:39:46,425
Već imam svoj lijek.
746
01:40:55,222 --> 01:40:59,661
ROSTOV, NA OBALI DONA
747
01:41:28,660 --> 01:41:31,299
Što me tako gledaš?
748
01:41:33,100 --> 01:41:36,138
Mogla sam mirno spavati, ali ne,
on se odlučio ovdje pojaviti.
749
01:41:37,459 --> 01:41:39,218
Što ćeš učiniti s tim?
750
01:41:39,259 --> 01:41:41,218
Kuda ćeš ići s tim nogama?
751
01:41:42,979 --> 01:41:44,978
Imaš li živog roditelja?
752
01:42:01,218 --> 01:42:07,376
Evo. Ostani ovdje, oko zgrade.
U redu? Inače ću ti oduzeti dar.
753
01:42:32,656 --> 01:42:34,895
Zdravo. -Zdravo.
-Ja sam Tatjana Klimova.
754
01:42:34,936 --> 01:42:37,055
Dolazim usvojiti Leshe Romanova.
755
01:43:09,213 --> 01:43:12,572
Ne brini. Bog voli sve.
756
01:43:13,333 --> 01:43:15,812
Pogledaj mene. Na istom
sam poslu već 20 godina.
757
01:43:16,453 --> 01:43:17,972
Ali sam zadovoljna.
758
01:43:19,253 --> 01:43:21,732
Nemoj se izgubiti, mali.
759
01:43:23,572 --> 01:43:27,251
Neću, Tatjana je stigla.
760
01:43:58,130 --> 01:43:59,769
Ti si Lesha.
761
01:44:03,050 --> 01:44:04,650
Ja sam Tatjana.
762
01:44:07,570 --> 01:44:09,089
Zdravo.
763
01:44:23,207 --> 01:44:33,207
Fixed by: www.exyusubs.com
764
01:44:33,208 --> 01:44:38,138
SATELIT