1 00:01:36,375 --> 00:01:40,534 POVRATAK NA ZEMLJU KAPSULE ORBIT-4 2 00:01:40,975 --> 00:01:45,373 Milijun, milijun crvenih ruža 3 00:01:46,214 --> 00:01:50,964 iza prozora, iza prozora, iza prozora, vidiš li ih ti 4 00:01:52,294 --> 00:01:57,293 Milijun, milijun crvenih ruža 5 00:01:58,494 --> 00:02:02,692 iza prozora, iza prozora, iza prozora, vidiš li ih ti 6 00:02:03,613 --> 00:02:07,172 Tko te voli, tko... Hoćeš li pjevati samnom? 7 00:02:07,813 --> 00:02:12,212 Ili moram prijaviti da se zapovjednikovo psihičko stanje naglo pogoršalo? 8 00:02:12,253 --> 00:02:14,412 Prijavi. -Dobro. 9 00:02:15,852 --> 00:02:18,291 Hajde, otpjevajmo jednu pjesmu koja ti se sviđa. 10 00:02:18,972 --> 00:02:22,932 Ustvari, volio sam tu pjesmu o tim ružama. -I? 11 00:02:23,132 --> 00:02:24,931 Ali prije nekoliko mjeseci. 12 00:02:28,212 --> 00:02:29,451 Kakva je situacija, Dzigit? 13 00:02:31,051 --> 00:02:33,250 Spremni smo za polazak. Sustav radi. 14 00:02:34,411 --> 00:02:39,390 Tlak je sada 730, prethodno 830. -U redu. Krećemo po rasporedu. 15 00:02:40,371 --> 00:02:41,930 Plan je sljedeći: 16 00:02:42,651 --> 00:02:45,570 Riješimo problem i idemo kući. 17 00:02:46,011 --> 00:02:48,089 Dizalo, ulazim u stan i skidam se. 18 00:02:48,490 --> 00:02:54,770 Odmah lijevo do kraja hodnika i uključim toplu vodu. 19 00:02:56,530 --> 00:03:02,659 A zatim hladnu vodu, samo malo. -Da. -I skliznem u kadu. 20 00:03:03,289 --> 00:03:07,528 Ako netko pokuca na vrata, ignorirat ću ga dok ne ode! 21 00:03:10,609 --> 00:03:14,129 A ti? -Otići ću u Rostov. 22 00:03:17,568 --> 00:03:20,848 Što ćeš tamo raditi? -Svašta. 23 00:03:24,168 --> 00:03:28,687 Je li žena u pitanju? Ili nešto drugo? 24 00:03:32,288 --> 00:03:33,846 Možeš mi reći. 25 00:03:34,167 --> 00:03:37,526 Temperatura je 23 stupnja. Kuke spremne za puštanje. 26 00:03:38,527 --> 00:03:40,606 Dobro, Dzigit. 27 00:03:42,927 --> 00:03:44,526 Otpuštene kuke. 28 00:03:48,886 --> 00:03:50,965 Kontrola odvojenosti od stanice. 29 00:03:54,966 --> 00:03:57,125 Jedinica se odmiče. 30 00:04:01,326 --> 00:04:03,965 Prekinuli smo vezu, pratimo stanicu. 31 00:04:07,365 --> 00:04:08,365 U redu. 32 00:04:10,885 --> 00:04:14,164 U redu, otići ću u kadu i leći. 33 00:04:14,205 --> 00:04:19,884 Nježno ću se obrisati ručnikom. Stavit ću i neki parfem. 34 00:04:20,964 --> 00:04:23,243 Zagrlit ću ženu i obući se kao ljudsko biće. 35 00:04:23,604 --> 00:04:29,484 A 14-tog idemo na koncert u Dom kulture. Bit će super. 36 00:04:30,604 --> 00:04:33,635 Milijuni, milijuni posebnih zadovoljstava samo za mene... 37 00:04:33,637 --> 00:04:36,842 Milijuni, milijuni... crvenih ruža... 38 00:04:37,323 --> 00:04:41,563 Što je to bilo? -Ne znam, možda curi na palubi. 39 00:04:43,563 --> 00:04:44,802 Ništa ne vidim. 40 00:04:45,483 --> 00:04:47,562 Pogledaj kroz prozor. -U redu. 41 00:04:52,322 --> 00:04:55,201 Hajde, hajde, hajde. 42 00:04:58,082 --> 00:05:00,241 Hajde, idemo! 43 00:05:01,082 --> 00:05:03,001 U redu, uskoro će prestati. 44 00:05:15,401 --> 00:05:16,720 Prošlo je. 45 00:05:34,480 --> 00:05:35,559 Kostya. 46 00:06:19,437 --> 00:06:22,316 KAZAHSTAN, SSSR, 1983. 47 00:08:07,260 --> 00:08:12,819 MOSKVA, AKADEMIJA MEDICINSKE ZNANOSTI INSTITUT ZA ISTRAŽIVANJE MOZGA, SSSR 48 00:08:30,418 --> 00:08:31,657 Doći će uskoro? 49 00:08:39,416 --> 00:08:49,416 Fixed by: www.exyusubs.com 50 00:08:49,417 --> 00:08:51,976 Zdravo. -Zdravo. 51 00:08:52,457 --> 00:08:54,256 U redu, kolege, možemo započeti. 52 00:08:59,816 --> 00:09:01,524 U redu, sve je vrlo jasno. 53 00:09:01,526 --> 00:09:05,096 Hoćemo li odmah preskočiti uvod i započeti izravno s pitanjima? -Da. 54 00:09:05,136 --> 00:09:06,898 Nemate prigovor, zar ne? 55 00:09:06,900 --> 00:09:11,455 Što prije to učinimo, bolje će biti za sve nas. 56 00:09:12,296 --> 00:09:13,775 Ne žuri mi se. 57 00:09:14,776 --> 00:09:16,294 Što to znači? 58 00:09:16,895 --> 00:09:19,054 Tatjana Yurevna, ovdje nemate neprijatelja. 59 00:09:19,095 --> 00:09:21,574 Svi znaju vaše metode. 60 00:09:21,775 --> 00:09:26,294 Nitko vas ne optužuje da ste namjerno ozlijedili pacijenta. 61 00:09:29,255 --> 00:09:31,933 Ipak, postoji određeno zanemarivanje. 62 00:09:31,974 --> 00:09:35,484 Zanemarivanje znači da svoju dužnost nisam precizno obavila. 63 00:09:35,494 --> 00:09:37,933 Dok sam sve radila... -Izlaganjem pacijenta utapanju? 64 00:09:37,934 --> 00:09:40,254 Zaustavila sam nakratko oksigenaciju pluća. 65 00:09:40,414 --> 00:09:44,173 Pogrešno je dijagnosticirano. Standardni tretman ne bi dao nikakve rezultate. 66 00:09:44,214 --> 00:09:46,932 Ostavili ste ga pod vodom gotovo minutu. 67 00:09:47,093 --> 00:09:48,652 Dječak ima samo 17 godina. 68 00:09:49,693 --> 00:09:53,172 Prije dva tjedna njegova majka podnijela je žalbu Ministarstvu zdravstva. 69 00:09:53,213 --> 00:09:54,772 Onda se pobrinite za njegovu majku. 70 00:09:55,173 --> 00:09:58,692 Prevelika zaštita stvara izvrsnu pozadinu za histeričnu epilepsiju. 71 00:09:58,733 --> 00:10:02,491 Za sada sam sve zaustavila, ali ako ništa ne učinite, nastavit će se. 72 00:10:02,532 --> 00:10:05,593 Pa Tatjana Yuryevna, dopustite mi da rezimiram situaciju 73 00:10:05,602 --> 00:10:07,493 tako da ne bude nesporazuma. 74 00:10:08,332 --> 00:10:10,731 Trenutno imate samo dvije mogućnosti. 75 00:10:10,772 --> 00:10:14,931 Ako priznate, dobit ćete otkaz i neće ostati trag u vašem životopisu. 76 00:10:14,932 --> 00:10:18,010 Ili ćete nas prisiliti da čitav slučaj predamo sudu. 77 00:10:18,051 --> 00:10:20,850 A tamo će drugačijem tonom razgovarati s vama, vjerujte mi. 78 00:10:24,771 --> 00:10:27,770 Sve sam učinila kako treba. 79 00:10:46,010 --> 00:10:48,669 Tatjana Yurevna! Možemo li razgovarati? 80 00:10:49,089 --> 00:10:52,008 Već sam odgovorila na sva pitanja pred povjerenstvom. 81 00:10:52,769 --> 00:10:55,568 Nisam iz Ministarstva zdravlja, zapravo, rekao bih da sam dio opozicije. 82 00:10:55,929 --> 00:10:59,328 Prezivam se Semiradov. Trebam vaš savjet. 83 00:10:59,849 --> 00:11:04,209 Za vas ili vaš tim? -Za pacijenta. 84 00:11:04,768 --> 00:11:07,831 Zamolio bih vas da pođete sa mnom. 85 00:11:08,528 --> 00:11:11,327 Prije suspenzije moram se savjetovati. 86 00:11:11,368 --> 00:11:13,447 Dovedite ga za dva tjedna, razgovarat ćemo. 87 00:11:13,488 --> 00:11:15,287 Volio bih, ali to nije moguće. 88 00:11:15,328 --> 00:11:18,487 Zato što on ne može doći k vama, htio bih da vi dođete. 89 00:11:18,928 --> 00:11:23,486 Ovdje ste da pitate ili je to zapovijed? -Ne vjerujem zapovijedima. 90 00:11:23,487 --> 00:11:26,486 Ljudska bića, zahvaljujući svojoj strukturi nisu razumna 91 00:11:26,527 --> 00:11:29,646 kad su pod pritiskom. Mozak im slabije radi. 92 00:11:29,647 --> 00:11:33,647 Zanimljivo. Nije li to anti-sovjetska ideja? -Možda, ali ja nisam političar. 93 00:11:33,687 --> 00:11:38,286 Vi i ja smo praktički kolege. Imam svoj institut. 94 00:11:39,766 --> 00:11:42,565 Niste jedini koga zanima neuropsihologija. 95 00:11:43,726 --> 00:11:46,725 Mislim da će vas ovaj slučaj jako zanimati. 96 00:11:47,406 --> 00:11:49,565 A ako ne, dovest ću vas natrag. 97 00:11:49,966 --> 00:11:53,644 Što se tiče povjerenstva, svi vaši problemi biti će riješeni. 98 00:11:54,285 --> 00:11:55,924 Dajem vam svoju riječ. 99 00:12:14,564 --> 00:12:16,083 Izvolite. 100 00:12:16,564 --> 00:12:20,794 Tamo gdje idemo kuhinja nije baš najbolja. 101 00:12:20,994 --> 00:12:23,993 Čak ni ja ne mogu dobiti bolje. 102 00:12:24,883 --> 00:12:27,722 Ako ga imate, voljela bih pročitati vaše izvješće. 103 00:12:28,763 --> 00:12:31,442 Nažalost, nisam ga pripremio. 104 00:12:33,203 --> 00:12:35,122 Odgovara li vam usmeno izvješće? 105 00:12:38,762 --> 00:12:42,441 Sigurno ste čuli za nedavno slijetanja Orbita-4. 106 00:12:43,602 --> 00:12:44,602 Pročitala sam. 107 00:12:45,722 --> 00:12:48,521 Situacija je nešto drugačija nego što je objavljeno u tisku. 108 00:12:49,322 --> 00:12:56,161 Dan prije slijetanja, izgubljen je kontakt s posadom. Sigurno je došlo do nesreće. 109 00:12:56,721 --> 00:13:00,520 Naš pacijent je zapovjednik Veshnyakov Konstantin. 110 00:13:01,081 --> 00:13:03,360 Ima djelomičnu amneziju. 111 00:13:11,280 --> 00:13:14,719 Klauzulu o povjerljivosti, potpisujem sada ili po dolasku? 112 00:13:15,320 --> 00:13:17,079 Povjerljivosti? 113 00:13:17,120 --> 00:13:23,319 Recimo, da osim amnezije astronaut ima i neki drugi fizionomski poremećaj. 114 00:13:23,600 --> 00:13:25,158 Da je poludio. 115 00:13:25,839 --> 00:13:31,818 Sovjetski građani možda ne bi trebali znati da je njihov nacionalni heroj poludio. 116 00:13:32,119 --> 00:13:33,798 Gdje bih trebala potpisati? 117 00:13:42,998 --> 00:13:46,717 KAZAHSTAN, SSSR 118 00:14:48,194 --> 00:14:53,673 ZNANSTVENO ISTRAŽIVAČKI INSTITUT ANALIZA SUSTAVA 119 00:14:56,514 --> 00:15:02,192 Imate pristup do 90% objekta kuda se možete slobodno kretati. 120 00:15:02,233 --> 00:15:06,592 Do preostalih 10% imat ćete pristup nakon primitka propusnice. 121 00:15:36,631 --> 00:15:39,910 Sa svakim otkucajem... 122 00:15:42,551 --> 00:15:45,149 sa svakim udarom metronoma... 123 00:15:48,510 --> 00:15:52,829 osjećat ćete se sve opuštenije. 124 00:15:57,010 --> 00:15:58,648 Jedan... 125 00:16:00,847 --> 00:16:02,179 Dva... 126 00:16:04,829 --> 00:16:08,708 Ugodna toplina širi se po vašem tijelu. 127 00:16:11,269 --> 00:16:12,668 Ne može nas vidjeti? 128 00:16:15,189 --> 00:16:16,347 Tri... 129 00:16:17,148 --> 00:16:21,147 Čaj ili kavu? Opremljeni smo za cjelodnevni boravak ovdje. 130 00:16:21,708 --> 00:16:23,147 Četiri... 131 00:16:25,548 --> 00:16:27,587 Popit ću čaj, hvala. -Pet... 132 00:16:29,268 --> 00:16:32,826 U glavi vam se počinje lagano vrtjeti. 133 00:16:35,707 --> 00:16:37,546 Na brodu ste. 134 00:16:40,867 --> 00:16:42,546 Na brodu sam. 135 00:16:44,427 --> 00:16:46,306 Što vidite? 136 00:16:47,226 --> 00:16:48,745 Nešto. 137 00:16:49,946 --> 00:16:51,425 Ogromno je. 138 00:16:53,466 --> 00:16:54,785 Tamno plavo. 139 00:16:59,946 --> 00:17:01,105 Kita. 140 00:17:01,146 --> 00:17:04,424 Ne. Ne opet. 141 00:17:05,865 --> 00:17:10,784 Recite mi svoje ime i čin. 142 00:17:13,145 --> 00:17:16,504 Robert Duvall. 143 00:17:19,304 --> 00:17:21,783 Maršal Robert D. Duvall. 144 00:17:22,664 --> 00:17:24,103 Zezate me? 145 00:17:31,264 --> 00:17:32,783 Doktore, zaspao sam, je li? 146 00:17:34,663 --> 00:17:36,462 Konstantin Sergeevich. 147 00:17:37,663 --> 00:17:41,662 Ako mi ne pomognete, nikuda nas ovo neće dovesti. 148 00:17:50,022 --> 00:17:53,241 Yan Leonidovich, shvatite, svemirske misije namijenjene su 149 00:17:53,242 --> 00:17:56,172 osobama sa stabilnim mentalnim zdravljem. 150 00:17:56,902 --> 00:18:01,661 Nažalost, hipnoza ne djeluje na mene. -Uvrijeđen sam. 151 00:18:04,621 --> 00:18:06,300 I to ću dodati u vaš dosje. 152 00:18:10,741 --> 00:18:15,220 Yan Leonidovich Rigel, znanstveni voditelj našeg malog instituta. 153 00:18:15,261 --> 00:18:16,740 Drago mi je. 154 00:18:17,741 --> 00:18:18,780 Nisam to bio ja! 155 00:18:19,980 --> 00:18:23,179 Gluposti! 156 00:18:23,620 --> 00:18:25,459 Druže pukovniče! 157 00:18:26,620 --> 00:18:28,499 Gdje je Averchenko? Je li živ? 158 00:18:32,140 --> 00:18:35,658 Ako sam kriv, presudite mi. Ako sam nevin, oslobodite me. 159 00:18:41,819 --> 00:18:46,178 Čujete li me? Počet ću štrajkati glađu, razumijete li? 160 00:18:47,019 --> 00:18:48,978 Što želite od mene? 161 00:18:49,179 --> 00:18:51,177 Za početak, želim samo... 162 00:18:51,898 --> 00:18:55,497 čuti vaše mišljenje o bolesnikovom stanju. 163 00:19:12,617 --> 00:19:14,036 Moj Bože. 164 00:19:14,497 --> 00:19:17,536 Imamo novog člana. Promijenili ste drugove u timu, Semiradov? 165 00:19:18,337 --> 00:19:22,256 Ja sam Tatjana Yurevna. Dobar dan. -Moje zadovoljstvo. 166 00:19:23,856 --> 00:19:25,295 Druže pukovniče! 167 00:19:26,096 --> 00:19:27,455 Bilo je i vrijeme. 168 00:19:28,136 --> 00:19:31,335 Zbog vašeg Rigela htio sam se popeti na zid. 169 00:19:36,776 --> 00:19:38,334 Želite li čaj? 170 00:19:39,735 --> 00:19:41,334 Donijeli ste mi čaj... 171 00:20:01,494 --> 00:20:03,293 Nikad vas nisam prije vidio. 172 00:20:03,534 --> 00:20:08,173 Upravo sam stigla. Pozvana sam kako bih mogla analizirati vaše stanje. 173 00:20:11,773 --> 00:20:13,252 Vaše? 174 00:20:18,493 --> 00:20:21,692 Da, moja je, ponekad se igram s njom. 175 00:20:22,173 --> 00:20:25,171 Zatvor je zatvor, ali svemirske tradicije ostaju nepromjenjive. 176 00:20:25,212 --> 00:20:27,571 Astronaut uvijek može nositi sa sobom svoje osobne stvari. 177 00:20:27,612 --> 00:20:30,492 Možete li mi objasniti što se dogodilo? -Opet? 178 00:20:33,172 --> 00:20:37,131 Najprije sam se spremio za let, zatim sam letio i izvršio misiju. 179 00:20:37,532 --> 00:20:39,051 Napokon sam započeo slijetanje. 180 00:20:39,652 --> 00:20:42,490 Ne sjećam se ostatka, probudio sam se ovdje. 181 00:20:43,091 --> 00:20:46,490 Pojedinosti se nalaze u zapisnicima, možete ih pogledati. 182 00:20:46,731 --> 00:20:49,090 Ne još, ali ću pogledati. 183 00:20:51,331 --> 00:20:55,130 Tatjana Yurevna. Oprostite ako griješim... 184 00:20:55,530 --> 00:20:58,449 Ali niste jedna od onih koji donose odluke, zar ne? 185 00:21:00,850 --> 00:21:02,049 Nisam. 186 00:21:02,570 --> 00:21:04,849 Dakle, ne možete me izvući odavde. 187 00:21:07,090 --> 00:21:09,249 Ne, ali mogu vam pomoći. 188 00:21:11,889 --> 00:21:13,388 To je istina. 189 00:21:14,249 --> 00:21:15,809 Čak i znam kako. 190 00:21:16,089 --> 00:21:23,228 Kad izađete odavde, nazovite moju majku u Moskvi. 360-73-44. 191 00:21:23,369 --> 00:21:25,008 Zove se Lidiya Sergeevna. 192 00:21:25,049 --> 00:21:28,727 Nazovite je, recite da ste me vidjeli i da sam dobro. 193 00:21:29,248 --> 00:21:30,727 Zabrinuta je. 194 00:21:37,488 --> 00:21:38,727 Razumijem. 195 00:21:40,088 --> 00:21:42,007 Dakle, samo idite kući. 196 00:21:43,167 --> 00:21:44,846 Ja sam dobro. 197 00:21:45,207 --> 00:21:46,686 Zdrav sam kao i astronauti. 198 00:21:47,247 --> 00:21:50,326 Ne brinite, izdržao sam misiju, izdržat ću i ovo. 199 00:22:00,646 --> 00:22:01,725 Dopustite mi. 200 00:22:05,566 --> 00:22:07,565 Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas. 201 00:22:17,685 --> 00:22:19,724 Planirate li ga testirati ili ne? 202 00:22:20,085 --> 00:22:21,204 Završila sam. 203 00:22:22,365 --> 00:22:24,564 To je depresivni anksiozni poremećaj. 204 00:22:24,925 --> 00:22:27,231 Osjetljivost u prstima je slaba. 205 00:22:27,235 --> 00:22:30,763 To je vjerojatno zbog oštećenja perifernih živaca. 206 00:22:30,804 --> 00:22:35,923 Ali ako se uzme u obzir da ga ovdje držite kao zatvorenika, 207 00:22:35,964 --> 00:22:37,403 to je potpuno normalno. 208 00:22:37,444 --> 00:22:41,003 Da je sve u redu, ne bismo ga trebali izolirati. 209 00:22:41,044 --> 00:22:43,600 Znate, svi se zabavljaju najbolje što mogu. To je sve? 210 00:22:43,654 --> 00:22:48,162 Mogu li sada otići? Ne treba samo astronautima medicinska pomoć. 211 00:22:48,563 --> 00:22:51,442 Naravno. Helikopter će vas vratiti sutra ujutro. 212 00:22:51,443 --> 00:22:54,162 Odvedite Tatjanu Yurevnu u njenu sobu. 213 00:23:05,242 --> 00:23:07,761 U blagovaonici instituta obroci se poslužuju tri puta dnevno. 214 00:23:08,522 --> 00:23:10,961 Dobro, hvala, ali ostat ću ovdje samo jednu noć. 215 00:23:11,002 --> 00:23:15,880 Nećete otići odavde dok ne dobijete dozvolu za odlazak od druga Semiradova. 216 00:23:15,881 --> 00:23:17,420 Sutra ću je imati. 217 00:23:17,641 --> 00:23:19,040 Uspravite se. 218 00:23:20,201 --> 00:23:21,740 Tko su ovi? 219 00:23:22,081 --> 00:23:24,720 Jedinica zatvorenika. 220 00:23:25,001 --> 00:23:26,600 Obavljaju poslove od općeg interesa. 221 00:23:29,921 --> 00:23:32,519 Soba 108. Na kraju hodnika. 222 00:23:32,960 --> 00:23:36,720 Može li bliže stepenicama? Ustajem rano. -Ovdje nema nikoga osim vas. 223 00:24:08,198 --> 00:24:12,438 Slušam. -Želim nazvati Moskvu. -Ovdje postoje samo lokalne linije. 224 00:24:12,478 --> 00:24:14,357 Samo drug Semidarov može zvati na veće udaljenosti. 225 00:24:14,958 --> 00:24:16,677 Shvaćam, hvala. 226 00:25:53,391 --> 00:25:54,870 Hvala. 227 00:26:10,270 --> 00:26:11,949 Molim vas, produžite. 228 00:26:29,749 --> 00:26:31,948 Ne spavate. Odlično. 229 00:26:49,508 --> 00:26:52,348 Kad ste posljednji put jeli? -Nisam gladna. 230 00:26:53,268 --> 00:26:56,987 Kada je on zadnji put jeo? -Ne sjećam se. Prije oko 4 sata. 231 00:28:46,980 --> 00:28:49,939 Želite li ga vidjeti izbliza? 232 00:30:25,574 --> 00:30:27,213 Što je to bilo? 233 00:30:28,294 --> 00:30:32,212 Ne znam, ali definitivno ne dolazi iz našeg svijeta. 234 00:30:32,733 --> 00:30:37,103 Što nije u redu s Veshnyakovom? -Dobro je. Čak mu i bolje nego prije. 235 00:30:37,973 --> 00:30:43,332 Stvorenje može izaći i ponovno ući, a da ne našteti svom domaćinu. 236 00:30:44,933 --> 00:30:48,692 A on... -Ne zna ništa. -Što? 237 00:30:49,252 --> 00:30:51,811 Shvatite, ne znamo što se dogodilo u svemiru. 238 00:30:51,852 --> 00:30:56,331 Poslali smo dva živa bića, ali na povratku smo imali... tri. 239 00:30:59,052 --> 00:31:01,251 Gdje je drugi astronaut? 240 00:31:02,331 --> 00:31:03,890 Poginuo je. 241 00:31:04,091 --> 00:31:05,570 Kako? 242 00:31:07,691 --> 00:31:09,230 Herojski. 243 00:31:12,171 --> 00:31:14,530 Rekao sam da će vas zanimati. 244 00:31:17,331 --> 00:31:20,726 Shvatiti što se dogodilo u svemiru je moja dužnost. 245 00:31:20,727 --> 00:31:26,169 A vaša, da probate pronaći način da razdvojimo stvorenje od onog koji ga nosi. 246 00:31:26,490 --> 00:31:30,969 Ili sporazum o povjerljivosti možete potpisati i otići kući. 247 00:31:32,610 --> 00:31:35,408 Zašto ste izabrali baš mene za rješavanje ove stvari? 248 00:31:35,449 --> 00:31:39,448 Ja nisam jedna od vas. Nikad nisam radila na tajnim dosjeima. Zašto ja? 249 00:31:39,849 --> 00:31:41,808 Zbog dječaka... 250 00:31:42,489 --> 00:31:44,528 kojeg ste skoro utopili. 251 00:31:45,329 --> 00:31:47,368 Tražili ste nekoga tko zna riskirati? 252 00:31:49,408 --> 00:31:51,647 Gledajte, vaše metode me ne zanimaju mnogo. 253 00:31:52,208 --> 00:31:54,687 Tatjana Yurevna, ja trebam rezultate. 254 00:31:55,288 --> 00:31:58,127 A što se vas tiče, sve sam proučio. Spasili ste ga. 255 00:31:58,327 --> 00:32:00,528 Vi ste jedini djelovali. Spasili ste ga. 256 00:32:02,448 --> 00:32:06,966 Molim vas... da to učinite ponovno za nas. 257 00:32:09,727 --> 00:32:14,566 Trebam profesionalca u stanju da spasi heroja. 258 00:32:20,766 --> 00:32:25,845 Trebam sve video snimke i sva Veshnyakova svjedočenja nakon slijetanja. 259 00:32:26,806 --> 00:32:28,577 Rezultate svih već provedenih istraživanja. 260 00:32:28,777 --> 00:32:31,286 Kao i dvije seanse dnevno s pacijentom. 1 sat svaka. 261 00:32:43,525 --> 00:32:46,844 Nakon slijetanja poslali su Veshnyakova na rehabilitaciju. 262 00:32:47,765 --> 00:32:51,603 Prve noći ova stvar je izašla i napala njegovatelja. 263 00:32:52,284 --> 00:32:55,483 Iz sigurnosnih razloga morali smo izolirati pacijenta u toj ćeliji. 264 00:32:55,484 --> 00:32:59,123 Nismo pronašli nijedan siguran način da ih razdvojimo. 265 00:32:59,164 --> 00:33:02,323 Parazit je uspio stvoriti jedan jedinstveni simbiotski odnos s Veshnyakovom 266 00:33:02,324 --> 00:33:07,722 Kad ih pokušamo razdvojiti, vitalni signali Veshnyakova se urušavaju. 267 00:33:07,843 --> 00:33:11,962 Za stvorenje to je poput svemirskog odijela u svijetu koji vam je tuđ. 268 00:33:12,843 --> 00:33:16,722 Istodobno, stvorenje daje nosiocu izvanrednu sposobnost regeneracije. 269 00:33:17,043 --> 00:33:20,962 Traumatiziran tijekom slijetanja Veshnyakov se oporavio za dva dana. 270 00:33:22,043 --> 00:33:25,569 U svom latentnom stanju, parazit nije duži od 30 cm 271 00:33:25,769 --> 00:33:28,432 i lako se smjestio u probavnom traktu. 272 00:33:28,442 --> 00:33:31,961 Na taj način povećao se za oko 30% promjera želučane šupljine. 273 00:33:32,402 --> 00:33:35,550 Kad izađe, izlučuje nešto poput toksina. 274 00:33:35,551 --> 00:33:38,360 Na taj način opušta mišiće Veshnyakova i potpuno uspava njegovo tijelo. 275 00:33:40,441 --> 00:33:45,720 Kada dobije dovoljnu količinu kisika, može produžiti svoje tijelo do metra i pol. 276 00:33:45,761 --> 00:33:48,640 Zatim vrati oblik ličinke i vrati se nosiocu. 277 00:33:49,841 --> 00:33:53,080 Širina i promjer glave neprestano se mijenjaju. 278 00:33:53,121 --> 00:33:58,079 Prosječno trajanje aktivnosti parazita izvan Veshnyakovog tijela je od 1h40-1h50. 279 00:33:59,320 --> 00:34:03,239 Vrijeme izlaska je uvijek određeno, od 02:40 do 3:10 noću. 280 00:34:06,160 --> 00:34:09,838 PARAZIT ILI SIMBIOT? 281 00:34:10,679 --> 00:34:12,918 Dovoljno je, Konstantin Sergeeevich. 282 00:34:13,599 --> 00:34:14,918 Mogu i više. 283 00:34:15,439 --> 00:34:19,238 Nakon traume je preporučeno ne pretjerivati. 284 00:34:20,479 --> 00:34:24,997 Međutim, tvoja brzina oporavka nikoga ne ostavlja ravnodušnim. 285 00:34:28,318 --> 00:34:30,078 Ali u cjelini, kako se osjećaš? 286 00:34:30,118 --> 00:34:34,277 Normalno. Samo mi je grlo nadraženo, mislim da sam se prehladio. 287 00:34:35,078 --> 00:34:37,757 Ako potraje, reci Rigelu. 288 00:34:37,918 --> 00:34:39,877 Vidimo se sutra. 289 00:34:41,277 --> 00:34:44,276 Umorni, momci? Idemo kući. 290 00:35:27,154 --> 00:35:29,953 Zna li netko gdje je Veshnyakov sin? 291 00:35:29,994 --> 00:35:33,713 Koliko znam, prije smrti njegove majke, živjeli su u Rostovu. 292 00:35:34,514 --> 00:35:36,593 Je li to sve što vas trenutno zanima? 293 00:35:37,434 --> 00:35:39,753 Niste li jučer vidjeli s čime ovdje imamo posla? 294 00:35:40,274 --> 00:35:42,273 Čime se taj stvor hrani? 295 00:35:45,353 --> 00:35:47,592 S onim čime se i Veshnyakov hrani. 296 00:35:49,273 --> 00:35:53,312 Yan Leonidovich, razjasnimo. Nisam ovdje da bih vam ukrala posao. 297 00:35:53,313 --> 00:35:55,552 Ne težim vašoj Nobelovoj nagradi. 298 00:35:57,673 --> 00:36:01,311 Imate besplatan pristup pacijentu, analizama i video zapisima. 299 00:36:01,632 --> 00:36:06,671 Također, ako vam zatreba nešto, možete pitati druga Semiradova. 300 00:36:08,112 --> 00:36:09,631 Dobro. 301 00:36:17,071 --> 00:36:22,671 Dobro jutro, je li to internat? Tražim dječaka, 7-8 godina, prezime Veshnyakov. 302 00:36:23,311 --> 00:36:24,670 Moglo bi biti i drugačije. 303 00:36:57,469 --> 00:37:01,988 Kuda ideš? Ostavi to. Hej, mali lopove! 304 00:37:02,788 --> 00:37:05,267 Otišla sam na sekundu i već radiš nepodoštine? 305 00:37:06,388 --> 00:37:09,467 Reći ću Margariti Mihajlovni. Znaš li što će učiniti? 306 00:37:11,428 --> 00:37:14,067 Zašto šutiš? Tebi govorim! 307 00:37:14,108 --> 00:37:16,826 Hajde, idi na spavanje! 308 00:37:35,666 --> 00:37:37,745 Ne sviđa vam se kako pjevam? 309 00:37:39,786 --> 00:37:41,785 Oprostite, kažem to njima. 310 00:37:45,986 --> 00:37:47,704 Znate, ipak... 311 00:37:48,625 --> 00:37:52,104 više volim pjevati u svemiru nego među osobljem na zemlji. 312 00:37:53,185 --> 00:37:57,064 U svemiru doživljavamo nove stvari. -Koje, na primjer? 313 00:37:57,065 --> 00:37:58,744 Najviše trivijalne stvari. 314 00:37:59,145 --> 00:38:00,944 Važno je da su popraćene melodijom. 315 00:38:01,705 --> 00:38:06,063 Milijun, milijun... crvenih ruža... 316 00:38:08,624 --> 00:38:11,463 Imam nešto što vas zanima, zar ne? 317 00:38:13,544 --> 00:38:16,663 Zamolili su vas da dođete ovamo, zar ne? Jesam li pogodio? 318 00:38:17,264 --> 00:38:20,862 Oni koji su me doveli ovamo, misle da ste ludi. 319 00:38:21,263 --> 00:38:22,382 Što vi mislite? 320 00:38:23,503 --> 00:38:26,262 Misle da ste ubili drugog astronauta. 321 00:38:27,823 --> 00:38:29,182 Što ona radi? 322 00:38:32,903 --> 00:38:38,741 Po slijetanju nešto se dogodilo u svemiru uzrokujući smrt Averchenka. 323 00:38:39,462 --> 00:38:41,141 Možda ste ga ubili. 324 00:38:41,822 --> 00:38:47,102 A drug Semiradov ne može si samo tako priuštiti puštanje u društvo ludog heroja. 325 00:38:49,301 --> 00:38:54,805 Odlično... sad sam ubojica i luđak. 326 00:38:54,806 --> 00:38:57,740 Mislim da svi luđaci ne izgledaju ludo. 327 00:38:57,781 --> 00:38:59,360 Poslušajte! 328 00:38:59,821 --> 00:39:01,620 Doktore, vi ste normalna osoba. 329 00:39:01,661 --> 00:39:04,819 Za taj let pripremao sam se nekoliko godina. Da, nešto je pošlo po zlu. 330 00:39:04,860 --> 00:39:06,539 I ne sjećam se što se dogodilo. 331 00:39:06,580 --> 00:39:10,420 Ali oni... stavili su ovdje neprobojno staklo. 332 00:39:12,020 --> 00:39:14,499 Zašto me drže ovdje, možete li mi objasniti? 333 00:39:15,260 --> 00:39:17,259 Može li netko objasniti? 334 00:39:17,860 --> 00:39:22,619 Nisam ni špijun ni divlja zvijer. -Tko ste? -Što vi mislite? 335 00:39:22,659 --> 00:39:27,889 Vi, Konstantin Sergeevich Veshnyakov, tko ste? -Pročitajte dosje. 336 00:39:28,739 --> 00:39:30,418 Ja sam heroj Sovjetskog Saveza. 337 00:39:31,459 --> 00:39:34,818 Ne razumijem, skočiti na tenk naoružan bombom je herojstvo. 338 00:39:34,859 --> 00:39:40,057 Ali sjediti u sigurnoj kabini nekoliko tjedana. 339 00:39:40,698 --> 00:39:42,177 Gdje je tu herojstvo? 340 00:39:42,778 --> 00:39:45,177 Kako se usuđujete? -Usput, što se tiče vašeg dosjea. 341 00:39:45,498 --> 00:39:47,257 Zašto niste uzeli sina? 342 00:39:49,858 --> 00:39:51,496 Molim vas, objasnite mi. 343 00:39:52,537 --> 00:39:55,656 Niste bili oženjeni majkom svoga djeteta. 344 00:39:55,937 --> 00:39:58,256 Nakon njezine smrti postavilo se pitanje posvojenja vašeg djeteta. 345 00:39:58,297 --> 00:40:02,776 Ali u to ste vrijeme imali priliku pridružiti se novom svemirskom timu. 346 00:40:02,937 --> 00:40:07,255 Vaš sin, rođen izvan braka, mogao je biti negativna nota. 347 00:40:07,656 --> 00:40:12,175 Dakle, dječak je sada u domu u Rostovu. Govorim li istinu? 348 00:40:13,336 --> 00:40:17,975 Odrastao sam bez oca, pa što? Je li me to spriječilo da budem heroj? 349 00:40:18,376 --> 00:40:20,615 Heroji ne napuštaju svoju djecu. 350 00:40:29,535 --> 00:40:33,334 Znate što, Tatjana Yurevna. 351 00:40:34,375 --> 00:40:36,574 Imate lijepo lice, jako ste lijepi. 352 00:40:37,615 --> 00:40:40,693 Ali od sada ću prihvatiti samo da vidim glupana Rigela. 353 00:40:40,734 --> 00:40:42,893 Hvala, intervju je gotov. 354 00:40:55,733 --> 00:40:58,612 Jeste li poludjeli? Tko vam je dopustio da tako govorite? 355 00:40:58,653 --> 00:41:01,292 Odmah provjerite hormonalnu razinu pacijenta. 356 00:41:01,893 --> 00:41:05,493 Provjeri. -Njegove su reakcije jučer djelovale čudno. 357 00:41:05,533 --> 00:41:08,212 To bi moglo biti zbog hormonalne promjene. Ali možemo... 358 00:41:08,213 --> 00:41:11,232 biti sigurni tek nakon što ga dovedem do emocionalnog preopterećenja, 359 00:41:11,233 --> 00:41:12,891 kad žlijezde ispuste što imaju u krvi. 360 00:41:13,372 --> 00:41:15,691 Uz današnje rezultate ispitivanja, konačno ćemo moći znati, 361 00:41:15,732 --> 00:41:18,011 čime se hrani stvorenje u njegovom tijelu. 362 00:41:18,012 --> 00:41:21,851 Čak i ako se hrani fotosintezom, to nema nikakve veze s našom misijom! 363 00:41:21,892 --> 00:41:24,171 Ovdje smo da izvučemo parazita. 364 00:41:24,212 --> 00:41:26,390 Druže Semiradov, rasporedite svoje ljude 365 00:41:26,431 --> 00:41:29,290 da tijekom dana prate druga Veshnyakova u bolnici. 366 00:41:29,331 --> 00:41:32,410 Tako da može komunicirati s civilnim osobljem. 367 00:41:32,651 --> 00:41:37,571 Da biste dobili istinsku kliničku sliku, moramo oponašati normalan život. 368 00:41:39,851 --> 00:41:41,569 Rasporediti. 369 00:42:08,249 --> 00:42:11,767 Što je ovo? Možda sam bio dobar? 370 00:43:20,004 --> 00:43:23,523 Susret bez presedana potvrđen je od strane političkih predstavnika Kube 371 00:43:23,564 --> 00:43:29,414 zahvalom generalnom tajniku Odbora središnjeg dijela CPSU-a 372 00:43:29,415 --> 00:43:34,322 Jurij Vladimirovich Andropovu, kao i svim sovjetskim ljudima za toplu dobrodošlicu. 373 00:43:34,363 --> 00:43:39,122 Bili smo nestrpljivi za povratak naših astronauta iz njihove misije u svemiru. 374 00:43:39,163 --> 00:43:44,546 Napokon su Kirill Averchenko i Konstantin Veshnyakov sletjeli u domovinu. 375 00:43:45,042 --> 00:43:48,174 Trenutno su naša dva heroja unutar rehabilitacijskog centra, 376 00:43:48,182 --> 00:43:52,361 gdje su ih odveli nakon dugog boravka u antigravitacijskom okruženju. 377 00:43:52,362 --> 00:43:58,161 Za samo tri tjedna cijeli će svijet napokon moći pozdraviti naše heroje. 378 00:43:58,482 --> 00:44:02,280 Sad idemo na sportske vijesti... 379 00:44:13,201 --> 00:44:14,600 Još uvijek ste ovdje. 380 00:44:15,521 --> 00:44:17,559 Moram vam se ispričati. 381 00:44:17,600 --> 00:44:21,399 Namjerno sam vas nervirala da bi izmjerila razinu hormona pod stresom. 382 00:44:33,119 --> 00:44:36,839 Vidimo se sutra na seansi. Laku noć. 383 00:44:37,959 --> 00:44:41,958 Nisam znao za dijete. Nikad mi nije rekla. 384 00:44:44,279 --> 00:44:46,438 Tjedan dana prije leta... 385 00:44:47,078 --> 00:44:50,717 zvali su iz Rostova, bila je mrtva. Dječak nije imao druge rodbine. 386 00:44:50,758 --> 00:44:53,997 Ukratko, poslali su ga u dom, a da mi to nisu rekli. 387 00:44:55,318 --> 00:44:59,277 Mislio sam da ću otići po njega kad se vratim. 388 00:44:59,598 --> 00:45:03,957 Ako je tamo... Ne znam u kojem je domu. 389 00:45:06,117 --> 00:45:08,396 Što bi vi učinili na mom mjestu? 390 00:45:09,157 --> 00:45:11,516 Ne znam, nemam djece. 391 00:45:19,076 --> 00:45:21,355 Tanja, recite mi, zašto ste ovdje? 392 00:45:22,716 --> 00:45:24,715 Ne pomažete mi da se oporavim od amnezije. 393 00:45:25,876 --> 00:45:27,635 Što svi žele od mene? 394 00:45:31,716 --> 00:45:34,034 Ne želite to reći ili ne znate? 395 00:45:35,155 --> 00:45:36,314 Ne mogu. 396 00:45:39,414 --> 00:45:41,335 Ali učinit ću sve da vam pomognem. 397 00:45:44,835 --> 00:45:46,794 Vjerujete da mi treba pomoć? 398 00:46:13,353 --> 00:46:15,272 Pokušajte se približiti. 399 00:46:16,473 --> 00:46:19,952 Pokušajte ništa ne govoriti dok radim. 400 00:46:20,233 --> 00:46:24,351 Ne brinite. Provjerili smo. Nema senzorne receptore. 401 00:46:24,592 --> 00:46:25,991 Ali ih ja imam. 402 00:47:01,270 --> 00:47:02,789 Što radite? 403 00:48:08,466 --> 00:48:11,215 Tatjana Yurevna, što radite? 404 00:48:11,945 --> 00:48:14,224 Radi li ova stvar? 405 00:48:15,265 --> 00:48:18,224 Tatjana Yurevna, što radite? -Umuknite! 406 00:48:43,063 --> 00:48:48,543 U redu, ako je to sve... -Podignite prozor. -Što? 407 00:48:49,383 --> 00:48:50,882 Podignite. 408 00:48:58,142 --> 00:48:59,641 Jeste li sigurni? 409 00:49:00,542 --> 00:49:03,861 Da. -Ne, to je... 410 00:49:05,542 --> 00:49:07,101 Onda se pripremite. 411 00:51:13,934 --> 00:51:15,333 Izvedite je van! 412 00:52:36,248 --> 00:52:41,648 Ovdje nemamo mnogo cvijeća. Sakupio sam sve što sam našao. 413 00:52:41,688 --> 00:52:44,567 Kako se osjećate? -Normalno, hvala. 414 00:52:46,008 --> 00:52:48,447 Hrabrosti vam ne nedostaje. 415 00:52:48,488 --> 00:52:52,046 Bar sada znamo što ne bismo trebali činiti. 416 00:52:53,007 --> 00:52:57,887 Stvor ne prekida Veshnyakovu svijest. -Dobro. 417 00:52:58,367 --> 00:52:59,726 Recite mi više. 418 00:53:00,407 --> 00:53:02,926 Igračka u njegovoj ćeliji. Neobjašnjivo... 419 00:53:02,927 --> 00:53:05,365 otkriva njegov osjećaj krivnje prema sinu. 420 00:53:05,406 --> 00:53:08,245 Želite reći da je stvor reagirao na taj način 421 00:53:08,286 --> 00:53:11,565 zbog činjenice da je igračka draga Veshnyakovu? 422 00:53:11,566 --> 00:53:14,685 Ono što pokušavam objasniti je to da Veshnyakov i stvor čine cjelinu. 423 00:53:14,726 --> 00:53:16,365 Njihova svijest je zajednička. 424 00:53:16,806 --> 00:53:20,924 Ima pristup njegovim sjećanjima, društvenim navikama, ali ne svima. 425 00:53:21,205 --> 00:53:25,244 Svaku noć provodi 1 do 2 minute izvan Vishnyakova više nego dan prije. 426 00:53:25,485 --> 00:53:28,204 Jednog dana će ga se riješiti, kao što se leptir iz svoje čahure. 427 00:53:28,245 --> 00:53:31,244 Moramo djelovati. Trebamo više resursa. 428 00:53:31,245 --> 00:53:33,724 Moramo ga odvesti u Moskvu. -U Moskvu? 429 00:53:34,765 --> 00:53:39,283 Po vašem mišljenju, Tatjana Yurevna, zašto nismo već u Moskvi? 430 00:53:40,084 --> 00:53:42,563 Ne znamo ništa o ovom stvorenju. 431 00:53:43,364 --> 00:53:48,403 Je li ovo odrasli primjerak ili larva koja, jednom kad odraste, 432 00:53:48,444 --> 00:53:52,602 nadmašit će nas sve, ljude, rušeći nas poput muha? 433 00:53:52,763 --> 00:53:57,082 Moram ga moći uništiti, ako situacija eskalira. 434 00:53:57,123 --> 00:53:58,642 U pitanju je ljudski život. 435 00:53:58,683 --> 00:54:03,763 Astronauta, heroja Sovjetskog Saveza. -Ako je heroj... onda je spreman na sve. 436 00:54:04,883 --> 00:54:06,962 Spreman je sebe žrtvovati. 437 00:54:07,162 --> 00:54:12,201 Svakodnevno šaljem detaljna izvješća u Moskvu o našim zajedničkim postignućima. 438 00:54:12,442 --> 00:54:17,442 Što jede, koji mu je puls, raspoloženje. Ukratko, sve što se njega tiče. 439 00:54:17,842 --> 00:54:21,641 Pod uvjetom da ne primim zapovijed za uništenjem. 440 00:54:22,681 --> 00:54:24,920 Dugo sam ovdje ispod radara vlasti. 441 00:54:27,401 --> 00:54:30,360 Nadao sam se da ćete i vi biti spremni na sve. 442 00:54:40,360 --> 00:54:41,559 Hoćete li mi dopustiti? 443 00:55:05,359 --> 00:55:07,318 Yan Leonidevich. -Što je? 444 00:55:07,759 --> 00:55:09,317 Zar niste znatiželjni? 445 00:55:13,838 --> 00:55:15,437 Možda je tehnički problem. 446 00:55:18,198 --> 00:55:23,397 Vishnyakova hormonska mjerenja između večeri i jutra vrlo su različita. 447 00:55:23,438 --> 00:55:25,436 Kao da se noću brzo pogoršava. 448 00:55:25,877 --> 00:55:28,956 Kad se daje doza hormona? 449 00:55:30,877 --> 00:55:33,156 Nisam endokrinolog, Tatjana Yurevna. 450 00:55:34,117 --> 00:55:37,436 Radite i saznat ćete. -Prerezali ste dio snimke. 451 00:55:38,837 --> 00:55:41,835 I nemojte mi reći da se to stvorenje hrani s onim što Veshnyakov jede. 452 00:55:41,876 --> 00:55:43,955 Čime ga hranite, svinjama? 453 00:55:44,756 --> 00:55:47,995 Ako vodim slučaj, zašto ljudi skrivaju stvari od mene? 454 00:55:49,076 --> 00:55:50,955 Nije li vam dovoljno? 455 00:55:53,156 --> 00:55:54,595 Želite li neki savjet? 456 00:55:55,916 --> 00:55:58,394 Vratite se u Moskvu dok još uvijek možete. 457 00:55:58,435 --> 00:56:00,474 I zaboravite što ste ovdje vidjeli. 458 00:56:00,515 --> 00:56:02,634 Kad komisija sazna što mi ovdje radimo... 459 00:56:02,675 --> 00:56:05,714 Ali prije dolaska komisije, hoćete li ga mučiti hipnozom? 460 00:56:05,995 --> 00:56:08,874 Znam što vas drži ovdje. Želite Nobelovu nagradu. 461 00:56:11,235 --> 00:56:13,593 Ali ne možete napredovati bez mene. 462 00:56:14,674 --> 00:56:17,713 Kako biste mogli napredovati, moram imati pristup svim informacijama. 463 00:56:20,594 --> 00:56:24,193 Uz to, naš dragi drug Sermiradov ne mora sve to znati. 464 00:56:57,272 --> 00:56:58,750 Jeste li ozbiljni? 465 00:57:24,110 --> 00:57:25,110 Otvori. 466 00:58:10,427 --> 00:58:14,866 Koristite umjereno. Baterija traje samo 10 minuta. 467 00:58:42,425 --> 00:58:43,944 Gdje idem? 468 00:58:44,385 --> 00:58:46,104 Oslobođen sam. 469 00:59:03,103 --> 00:59:04,702 Ne, ne. 470 00:59:05,983 --> 00:59:07,442 Nemojte! 471 00:59:23,382 --> 00:59:24,541 Ugasi svjetla! 472 01:01:09,575 --> 01:01:11,454 Zaustavi kameru! 473 01:01:47,413 --> 01:01:52,172 Prije nego što sam ga doveo ovdje, pacijent je napao njegovatelja. 474 01:01:52,173 --> 01:01:53,971 Kao što ste vidjeli iz dokumenata. 475 01:01:55,252 --> 01:01:58,131 Ali nismo vam dali medicinske indikacije Veshnyakova. 476 01:01:58,732 --> 01:02:01,811 Njegovo je stanje bilo odmah poboljšano nakon ubojstva. 477 01:02:02,352 --> 01:02:09,331 Pokušali smo ga hraniti raznim životinjama. Od laboratorijskih miševa do svinja. 478 01:02:09,771 --> 01:02:15,690 Tada je Semiradov predložio slanje zatvorenika u njegovu ćeliju. 479 01:02:16,971 --> 01:02:18,810 Sve se vratilo u normalu. 480 01:02:19,491 --> 01:02:22,250 Sa svojim hormonima dali ste mi ideju. 481 01:02:22,771 --> 01:02:25,209 Jeste li obratili pažnju na to kako se ponaša u kavezu? 482 01:02:26,330 --> 01:02:28,260 Ono što je važno, nije to samo ubijanje. 483 01:02:29,290 --> 01:02:35,169 Želi da ga žrtva vidi i boji ga se. 484 01:02:36,850 --> 01:02:41,688 Kad se ljudski mozak boji stvara previše kortizola. 485 01:02:42,929 --> 01:02:48,048 Na ovoj planeti ljudi su prvaci straha. 486 01:02:50,689 --> 01:02:55,488 Mislim da se ovo stvorenje hrani kortizolom. 487 01:03:02,688 --> 01:03:05,927 Na pragu smo velikog otkrića. 488 01:03:06,808 --> 01:03:11,367 Ako udružimo snage... -Rigel, ubijate ljude. 489 01:03:15,047 --> 01:03:18,446 Nikoga ne ubijam. Semiradov ovdje zapovijeda. 490 01:03:19,847 --> 01:03:22,086 Mislite li da sam čudovište? 491 01:03:22,087 --> 01:03:24,166 Niste čudovište, već kukavica. 492 01:03:24,967 --> 01:03:27,445 Vi ste vrlo prilagodljivi sluga. 493 01:03:54,525 --> 01:03:55,644 Dobro jutro. 494 01:03:56,085 --> 01:03:57,404 Dobro jutro. 495 01:03:59,044 --> 01:04:01,603 Zapravo, da budem iskren, više volim ratne filmove. 496 01:04:01,844 --> 01:04:06,323 One s infiltriranim špijunima, a vi? 497 01:04:06,844 --> 01:04:11,603 Ne morate li se vratiti u formu nakon vaše traume. Hoćete li trčati sa mnom? 498 01:04:14,483 --> 01:04:17,162 Hoćemo li trčati tamo, radeći krugove po sobi? 499 01:04:17,163 --> 01:04:19,002 Hoćemo li televizor staviti u kut? 500 01:04:19,763 --> 01:04:21,802 Idem trčati. 501 01:04:33,122 --> 01:04:35,481 Sportska odjeća vam odgovara. 502 01:04:35,522 --> 01:04:38,762 Jeste li ikad razmišljali baviti se atletikom? -Ne. 503 01:04:39,162 --> 01:04:41,881 Kad izađemo odavde, trebali bismo to pokušati zajedno. 504 01:04:41,922 --> 01:04:45,721 Ne možemo to profesionalno učiniti. Ali možemo kao amateri. 505 01:04:47,401 --> 01:04:48,880 Slušajte me pažljivo. 506 01:04:48,921 --> 01:04:51,800 Doveli ste parazita iz svemira i on živi u vama. 507 01:04:52,001 --> 01:04:53,800 Hrane ga živim ljudima. 508 01:04:54,681 --> 01:04:58,480 Možemo vas odvojiti od njega, ali moramo pronaći nekoga za eskalaciju informacija. 509 01:05:07,240 --> 01:05:08,839 Čujete li me? 510 01:05:15,280 --> 01:05:17,398 Gledaju li vas? -Ne znam. 511 01:05:17,439 --> 01:05:19,998 Jeste li provjerili noću jeste li pod nadzorom? -Ne znam. 512 01:05:19,999 --> 01:05:22,718 Provjerite. Ako je put čist, sastanimo se u 1h noću u mom bloku. 513 01:05:24,599 --> 01:05:29,038 U redu, doktorice, iscrpili ste me. Idem spavati. 514 01:06:15,916 --> 01:06:17,355 Ne možete spavati? 515 01:06:18,915 --> 01:06:20,314 Nemate pravo izaći u hodnik! 516 01:06:21,395 --> 01:06:22,934 Sada ću se vratiti. 517 01:06:24,835 --> 01:06:26,514 Možda ću živjeti ovako, zar ne? 518 01:06:26,515 --> 01:06:29,994 Dopušteno mi je otići u svemir, ali ne i u hodnik. 519 01:06:33,795 --> 01:06:35,713 Konstantin Sergeevich. 520 01:06:36,594 --> 01:06:41,313 Mislite li da je netko gore? 521 01:06:42,234 --> 01:06:44,393 Gdje? -U svemiru. 522 01:06:45,194 --> 01:06:46,673 Vjerujete li u Boga? 523 01:06:49,234 --> 01:06:50,992 Vjerujem u ono što vidim. 524 01:06:51,873 --> 01:06:53,512 Boga nisam vidio u svemiru. 525 01:06:58,073 --> 01:06:59,592 Znate što? 526 01:06:59,873 --> 01:07:01,392 Vrijeme je za predah. 527 01:07:02,273 --> 01:07:05,471 Idemo zajedno pogledati film. U sobu su mi stavili videoplayer. 528 01:07:05,512 --> 01:07:07,951 Dosadno mi je samom. -Ali mi nije dopušteno. 529 01:07:07,992 --> 01:07:11,952 Dođite. -Konstantin Sergeevich, nije nam dopušteno. 530 01:08:29,587 --> 01:08:31,026 Bez govora. 531 01:10:27,459 --> 01:10:28,778 Čudno, zar ne? 532 01:10:31,978 --> 01:10:34,679 Cijeli život sanjao sam o izlaganju moje baštine u muzejima. 533 01:10:42,579 --> 01:10:44,617 Osjećate li to stvorenje? 534 01:10:46,018 --> 01:10:52,178 Ja sam stvorenje. Osim moralnih načela, nemam nikakvu odgovornost. 535 01:10:55,538 --> 01:10:57,377 Osjećam sve i razumijem. 536 01:10:58,657 --> 01:11:00,496 Do najmanjih detalja. 537 01:11:03,257 --> 01:11:05,856 Sve što je vidjelo ostalo mi je u sjećanje. 538 01:11:07,777 --> 01:11:10,016 Ako ste znali, zašto mi to niste odmah rekli? 539 01:11:10,057 --> 01:11:11,736 Što mislite? 540 01:11:13,457 --> 01:11:15,735 Ako Semiradov sazna... 541 01:11:16,496 --> 01:11:18,055 nikada me neće pustiti. 542 01:11:38,055 --> 01:11:39,734 Drug Averchenko. 543 01:11:46,614 --> 01:11:48,173 Pomozite mi, Tanja. 544 01:11:49,574 --> 01:11:51,853 Još samo 2 tjedna. 545 01:11:53,814 --> 01:11:56,613 Nastavite raditi kao dosada. 546 01:11:56,654 --> 01:11:58,573 Semirodov neće imati izbora. 547 01:12:00,134 --> 01:12:03,252 Komisija će stići iz Moskve i bit ćemo slobodni. 548 01:12:03,253 --> 01:12:05,932 Da bi se to dogodilo ne moraju znati da sam toga svjestan. 549 01:12:09,333 --> 01:12:10,732 Ne želim završiti poput njega. 550 01:12:13,813 --> 01:12:16,851 Zbog toga će još 2 tjedna ubijati ljude. 551 01:12:17,212 --> 01:12:20,531 I vi to znate. 552 01:12:20,532 --> 01:12:24,331 Što biste učinili na mom mjestu? Udarali glavom u zidove? 553 01:12:25,572 --> 01:12:29,852 Da! -Nisam ja odlučio o hranjenju ljudima. 554 01:12:30,572 --> 01:12:32,730 Ne mogu preuzeti odgovornost za ono što je Semirodov učinio. 555 01:12:33,931 --> 01:12:37,010 Nisam sve to prošao da bi se odmah predao. 556 01:12:38,771 --> 01:12:39,970 Moja majka je sama. 557 01:12:41,051 --> 01:12:44,450 Želim ići kući. Želim živjeti. 558 01:12:46,051 --> 01:12:47,609 Moram dobiti svog sina! 559 01:12:50,330 --> 01:12:53,410 Sad razumijem zašto je stvorenje izabralo vas, a ne Avarchenka. 560 01:12:55,050 --> 01:12:59,970 Znači i ja sam stvorenje? A vi? Princeza? 561 01:13:01,090 --> 01:13:06,128 Dok ste sjedili u svom toplom uredu, pripremao sam se za taj let. 562 01:13:06,409 --> 01:13:07,768 Mnogo sam žrtvovao. 563 01:13:08,209 --> 01:13:11,608 Kažete da bih sada trebao umrijeti? 564 01:13:15,329 --> 01:13:16,888 Moram ići na večeru. 565 01:13:58,366 --> 01:14:01,805 Kuda? O, luđak! Nisi se ozlijedio? 566 01:14:02,206 --> 01:14:03,245 Daj mi to! 567 01:14:04,846 --> 01:14:08,564 Jeste li vidjeli? Imamo divljaka u institutu. 568 01:14:08,605 --> 01:14:10,924 Ne razumijem, iz koje je jedinice? 569 01:14:10,965 --> 01:14:12,724 Iz jedinice tjelesnih oštećenja, pogledajte mu noge. 570 01:14:13,725 --> 01:14:16,965 Ali mislim da ima problema i u glavi. Ugrizao me je. 571 01:14:36,243 --> 01:14:37,842 Druže pukovniče. 572 01:14:38,403 --> 01:14:39,942 Možete otići. 573 01:14:44,683 --> 01:14:47,642 Tatjana Yurevna, započeli smo pogrešno. 574 01:14:48,643 --> 01:14:52,682 Od početka sam vam trebao sve reći. -Što točno? 575 01:14:53,322 --> 01:14:55,001 To da hranite stvorenje živim ljudima? 576 01:14:55,042 --> 01:14:59,221 Nismo znali koliko će daleko ići u svom procesu prilagodbe. 577 01:14:59,262 --> 01:15:02,521 Osoba koja će preuzeti kontrolu bit će na pobjedničkoj strani. 578 01:15:03,082 --> 01:15:06,641 Moramo naučiti kontrolirati. -Je li to sve što vas motivira? 579 01:15:06,682 --> 01:15:09,641 A oružje? -Da. 580 01:15:11,961 --> 01:15:14,760 Znate li što oružje radi? 581 01:15:17,201 --> 01:15:19,360 Oružje je garancija mira. 582 01:15:19,681 --> 01:15:22,840 Psi, koji se međusobno ubijaju bili su besplatni. 583 01:15:23,039 --> 01:15:25,880 Da živimo u miru treba nam vođa. 584 01:15:27,000 --> 01:15:30,320 Hranite ga ljudima. -Ljudima? 585 01:15:41,119 --> 01:15:44,358 Sergej Gennadevich, rođen je 1952. godine. 586 01:15:44,999 --> 01:15:49,038 Članci 103, 117 i 77 zakona. Osuđen je po prvom stavku. 587 01:15:49,079 --> 01:15:54,237 Silovao je i ubio svoju susjedu od 12 godina. To nije ljudsko biće! 588 01:15:54,278 --> 01:15:57,997 Ljudi koji umiru u Angoli i u Afganistanu su ljudi. 589 01:15:58,038 --> 01:15:59,717 Ovi su samo hrana! 590 01:16:00,278 --> 01:16:03,597 Ako vaši nadređeni saznaju, završit ćete na vojnom sudu. 591 01:16:05,998 --> 01:16:08,317 Da, da, da. 592 01:16:09,677 --> 01:16:11,636 Kod nas nema ljubitelja inicijative. 593 01:16:11,837 --> 01:16:15,597 Ali ponekad su liječnici i vojnici pozvani da donose teške odluke. 594 01:16:16,157 --> 01:16:18,836 Ali na kraju, pobjednicima nikad se ne sudi. 595 01:16:19,717 --> 01:16:21,796 Spreman sam preuzeti odgovornost. 596 01:16:24,317 --> 01:16:27,315 I vi ste, Tatjana. -Ne poznate me. 597 01:16:27,356 --> 01:16:30,835 Ne poznajete sami sebe. 598 01:16:30,876 --> 01:16:34,315 Dođi, pokazat ću vam izbliza kako se hrani. 599 01:16:34,356 --> 01:16:36,635 Nećete uvijek moći gledati iz prtljažnika dvogledom. 600 01:16:58,794 --> 01:17:04,714 Druže Semiradov, oprostite mi zbog moje nepažnje. Ali svima je to bilo u interesu. 601 01:17:04,754 --> 01:17:07,793 Yan Leonidich, uznemirava li vas noću savjest? 602 01:17:08,474 --> 01:17:11,953 Kako to mislite? -Pokazali ste joj hranjenje. 603 01:17:12,673 --> 01:17:14,232 Prekršili ste zapovijed. 604 01:17:21,593 --> 01:17:22,832 Idi. 605 01:17:26,593 --> 01:17:28,051 Sljedeći. 606 01:18:03,830 --> 01:18:07,590 Molim vas, nemojte. Pronaći ću drugi način. 607 01:18:08,390 --> 01:18:10,949 Mislim da ga uskoro nećete naći. 608 01:18:22,789 --> 01:18:23,908 Otvorite vrata! 609 01:18:45,787 --> 01:18:47,226 Ne bojim se. 610 01:18:53,187 --> 01:18:54,986 Ja sam. 611 01:19:00,627 --> 01:19:01,705 Ja sam. 612 01:19:10,906 --> 01:19:13,305 Milijun crvenih ruža 613 01:19:15,506 --> 01:19:19,104 iza prozora, iza prozora, vidiš li ih ti 614 01:19:28,465 --> 01:19:30,824 Tko te voli, tko te voli... 615 01:19:39,624 --> 01:19:42,583 Milijun crvenih ruža 616 01:19:44,824 --> 01:19:50,542 iza prozora, iza prozora, vidiš li ih ti -Prilagođava se. 617 01:19:53,823 --> 01:19:56,062 Sad to čuje! 618 01:20:40,930 --> 01:20:42,130 Ne! 619 01:21:07,658 --> 01:21:10,657 Može li ga Veshnyakov kontrolirati? 620 01:21:15,218 --> 01:21:16,697 Ne. 621 01:21:18,698 --> 01:21:20,197 Ne može još. 622 01:21:24,537 --> 01:21:27,896 Nužno trebam rezultate, Tatjana Yurevna. 623 01:21:29,097 --> 01:21:34,687 Morate ga naučiti kontrolirati. Bez vas biti će teško. 624 01:21:35,137 --> 01:21:41,095 Učinimo to, zaboravimo naše razlike i radimo bez laži. 625 01:21:41,776 --> 01:21:43,935 Sve je moja odgovornost. 626 01:21:43,976 --> 01:21:46,335 Možete reći da sam vas prisilio. 627 01:21:48,216 --> 01:21:51,095 Ako uspijemo, imat ćete svoje resurse. 628 01:21:52,625 --> 01:21:53,694 Pomoći ćete mi? 629 01:22:06,295 --> 01:22:07,853 Tatjana Yurevna. 630 01:22:08,654 --> 01:22:11,524 Znate li zašto je stvor izabrao Vishnyakova, a ne Averchenka? 631 01:22:16,294 --> 01:22:18,133 Imao je rak u ranoj fazi. 632 01:22:18,134 --> 01:22:21,293 Tumor bubrega, koji je pokrenula Addisonova bolest. 633 01:22:21,814 --> 01:22:25,532 Prije polijetanja nije bilo moguće otkriti ga, ali stvorenje ga je osjetilo. 634 01:22:25,653 --> 01:22:29,572 Ovaj tumor sprječava lučenje visoke razine kortizona u tijelu. 635 01:22:29,613 --> 01:22:33,372 Zato se stvorenje potrudilo stvoriti stabilan simbiotski odnos. 636 01:22:34,933 --> 01:22:36,652 Dođite bliže. 637 01:22:40,212 --> 01:22:42,051 Metyrapone i trilostan, 4 doze. 638 01:22:42,452 --> 01:22:48,172 Snažno smirenje mišića. U 14:00 sati, u zgradi bolnice. 639 01:22:49,772 --> 01:22:54,331 Trilostan? -Danas. Pobjeći ćemo zajedno. 640 01:22:58,491 --> 01:23:02,771 Ne mogu. -Budite čovjek, dovraga. 641 01:23:02,811 --> 01:23:06,611 Znanstvenik ste, a ne liječnik. Pogledajte ovdje. 642 01:23:07,251 --> 01:23:08,850 Vidite li njegov jezik? 643 01:23:10,370 --> 01:23:13,210 Ne bojite se, druže Rigel. Pomozite. 644 01:23:31,329 --> 01:23:35,008 Ako možete, recite im da ste me prisilili. 645 01:23:36,849 --> 01:23:39,648 Ako ne uspijete, ništa nisam znao 646 01:23:42,768 --> 01:23:45,047 Hvala, kolega, bili ste od velike pomoći. 647 01:23:51,488 --> 01:23:55,528 Jeste li alergični na buspiron? -Ne znam, zašto? 648 01:23:56,847 --> 01:23:59,647 Što? Što radite? 649 01:24:03,807 --> 01:24:07,526 Odlučite se, druže Rigel. Niste znali ili ste bili prisiljeni? 650 01:24:16,646 --> 01:24:18,685 Pazite na ulazna vrata. 651 01:24:28,765 --> 01:24:31,684 Nemamo vremena. Zato pažljivo slušajte. 652 01:24:32,005 --> 01:24:33,664 Ovdje neće doći nikakva komisija. 653 01:24:33,705 --> 01:24:36,644 Semiradov će dati sve od sebe da ovdje zadrži stvorenje. 654 01:24:37,645 --> 01:24:41,564 Znam način da vas razdvojim. -Zašto ste ušli u kavez? 655 01:24:41,605 --> 01:24:46,204 Mogao sam vas ubiti. -Ali niste. I vi se meni sviđate. 656 01:24:48,484 --> 01:24:52,683 Ovo je hormonalni lijek. Simulira u vama disfunkciju sličnu Addisonovoj bolesti. 657 01:24:52,724 --> 01:24:54,363 Kao i kod Averchenka. 658 01:24:55,244 --> 01:24:57,683 Injekcija će uzrokovati da stvorenje izađe. 659 01:24:57,924 --> 01:25:00,002 Bez vas ne može živjeti više od sata. 660 01:25:00,083 --> 01:25:03,362 Dovoljno je da dođemo do intenzivne njege. 661 01:25:04,843 --> 01:25:06,362 Što ako griješite? 662 01:25:07,243 --> 01:25:09,442 Što ako se već prilagodio svijetu? 663 01:25:10,083 --> 01:25:12,002 Hoćemo li ga samo pustiti? 664 01:25:12,723 --> 01:25:14,721 Injekciju ćemo dati sa sigurne udaljenosti. 665 01:25:14,762 --> 01:25:17,841 Tamo gdje nema ljudi, izlaganje suncu će ga oslabiti. 666 01:25:20,682 --> 01:25:22,121 Ne. 667 01:25:26,322 --> 01:25:27,741 Ne. 668 01:25:33,601 --> 01:25:35,440 Samo moramo stići u bolnicu. 669 01:25:37,401 --> 01:25:39,120 Nešto ću smisliti tamo. 670 01:25:39,521 --> 01:25:40,840 Pronaći ću način. 671 01:25:42,841 --> 01:25:44,320 Zašto? 672 01:25:46,560 --> 01:25:48,319 Tanja, još uvijek ne razumijete. 673 01:25:48,760 --> 01:25:50,719 Ne morate me osloboditi od stvora. 674 01:25:51,760 --> 01:25:53,879 Stvor me više ne muči. 675 01:25:54,400 --> 01:25:55,899 Spasio mi je život. 676 01:25:56,320 --> 01:25:58,519 Tako vam izgleda! 677 01:26:02,199 --> 01:26:03,738 Pođite! 678 01:26:09,239 --> 01:26:10,678 Ne bojim ga se! 679 01:26:10,719 --> 01:26:13,718 Bojite se mene. Opasan sam. 680 01:26:13,759 --> 01:26:15,638 Ovo niste vi. 681 01:26:25,638 --> 01:26:27,037 Jesam. 682 01:26:29,918 --> 01:26:31,717 To je moja kazna. 683 01:26:32,797 --> 01:26:34,396 Ostavio sam sina. 684 01:26:35,437 --> 01:26:37,596 Umjesto njega izabrao sam svemir. 685 01:26:38,997 --> 01:26:40,516 Zaslužio sam ovo. 686 01:26:42,597 --> 01:26:43,597 Dosta je. 687 01:26:45,997 --> 01:26:47,595 Lesha... 688 01:26:49,556 --> 01:26:51,035 Što? 689 01:26:51,676 --> 01:26:53,275 Zove se Lesha. 690 01:26:56,236 --> 01:26:58,235 Aleksey Konctantinovich Romanov. 691 01:27:04,755 --> 01:27:06,194 Za tjedan dana bit će mu 7. 692 01:27:33,514 --> 01:27:34,753 Auto je straga. 693 01:27:35,513 --> 01:27:37,712 Neće vas ostaviti živog, pođite s nama. 694 01:27:37,753 --> 01:27:41,592 Ne brinite za mene Prilagodljiv sam. 695 01:27:42,353 --> 01:27:44,112 Preživjet ću. 696 01:27:49,672 --> 01:27:51,191 Hvala. 697 01:28:28,710 --> 01:28:31,229 Ja sam dr. Rigel, Ovo je sjedište Alfa-4. 698 01:28:31,790 --> 01:28:36,788 Molim vas, dovedite dežurnog. Imam nekoliko vrlo važnih informacija 699 01:28:38,709 --> 01:28:40,628 Što je? -Oni bježe duž zida. 700 01:28:40,989 --> 01:28:42,948 Vehsnyakov i dr. Klimova. 701 01:28:45,429 --> 01:28:49,948 Pošaljite cijeli tim. Zapovjedite da ne pucaju na Vishnyakova. Nju eliminirajte. 702 01:28:58,388 --> 01:28:59,587 Stanite! 703 01:29:03,148 --> 01:29:05,707 Veshnyakov, napravi dva koraka desno i lezi. 704 01:29:07,787 --> 01:29:10,546 Baci oružje i nitko neće biti ozlijeđen. 705 01:29:13,987 --> 01:29:15,586 Ne pucajte. -Pucaj! 706 01:29:18,627 --> 01:29:22,026 Zapovjedio mi je da ih dodam na popis žrtava u požaru. 707 01:29:30,666 --> 01:29:36,345 Ali ubio je sve te ljude, koji su bili na posebnom popisu. 708 01:29:45,545 --> 01:29:46,944 Jesi li to učinio? 709 01:29:47,945 --> 01:29:50,224 Jesi li razgovarao s komisijom? 710 01:29:55,144 --> 01:30:00,543 Nisi heroj, Yan. Odmah prepoznam heroje. 711 01:30:00,864 --> 01:30:03,823 Ali ti nisi jedan od njih. Iz poštovanja prema tvojim naporima... 712 01:30:03,864 --> 01:30:05,863 ubit ću te časno. 713 01:30:20,183 --> 01:30:22,142 Tim 108, zauzmite mjesta. 714 01:30:22,503 --> 01:30:26,822 Šprica! -Provjerite svugdje. -Ne, prerano je. 715 01:30:26,862 --> 01:30:28,461 Šprica! 716 01:30:38,982 --> 01:30:40,482 Hajde. 717 01:30:41,301 --> 01:30:42,760 Brže. 718 01:31:48,657 --> 01:31:50,196 Trči. 719 01:32:31,294 --> 01:32:35,013 Bjegunci kreću prema središnjom izlazu. 720 01:32:40,734 --> 01:32:42,293 Stani! -Makni se! 721 01:32:52,213 --> 01:32:53,692 Pričekaj. 722 01:34:37,966 --> 01:34:39,405 Kostya. 723 01:34:42,006 --> 01:34:43,645 Pričekajte. 724 01:34:43,686 --> 01:34:45,125 Što radite? 725 01:34:45,446 --> 01:34:49,006 Vaša se situacija pogoršala. Nećete preživjeti bez njega! 726 01:34:49,046 --> 01:34:51,884 Još uvijek to možemo. Mi to možemo. 727 01:34:57,805 --> 01:34:59,284 Idemo. 728 01:36:14,520 --> 01:36:17,039 Jeste li se predomislili, Tatjana Yurevna? 729 01:36:18,400 --> 01:36:19,899 Bila sam u krivu. 730 01:36:24,279 --> 01:36:25,758 Ne možemo ih više razdvojiti. 731 01:36:31,879 --> 01:36:34,238 Sad su pravi simbiot. 732 01:36:34,719 --> 01:36:36,438 Ako se odvoje jedan od drugog, oni umiru. 733 01:36:36,879 --> 01:36:39,398 Nema problema, nema problema. 734 01:36:39,878 --> 01:36:41,757 Svi smo bili u krivu. 735 01:36:48,438 --> 01:36:51,757 Nećemo ih pustiti da umru, zar ne? 736 01:36:59,157 --> 01:37:01,796 Znate koji je vaš stvarni problem? 737 01:37:02,277 --> 01:37:05,567 Želite spasiti sve. Bez izuzetaka. 738 01:37:06,677 --> 01:37:08,516 Ali tako to ne ide. 739 01:37:09,956 --> 01:37:12,915 Ponekad moramo birati. 740 01:39:08,509 --> 01:39:10,348 Oporavili ste se. 741 01:39:14,229 --> 01:39:16,147 Pronaći ćemo način da vas razdvojimo. 742 01:39:18,108 --> 01:39:19,987 Ponovno ćemo pokušati u Moskvi. 743 01:39:22,228 --> 01:39:24,947 Sve će biti u redu. -Znam. 744 01:39:26,468 --> 01:39:28,227 Izmislit ćemo lijek. 745 01:39:44,547 --> 01:39:46,425 Već imam svoj lijek. 746 01:40:55,222 --> 01:40:59,661 ROSTOV, NA OBALI DONA 747 01:41:28,660 --> 01:41:31,299 Što me tako gledaš? 748 01:41:33,100 --> 01:41:36,138 Mogla sam mirno spavati, ali ne, on se odlučio ovdje pojaviti. 749 01:41:37,459 --> 01:41:39,218 Što ćeš učiniti s tim? 750 01:41:39,259 --> 01:41:41,218 Kuda ćeš ići s tim nogama? 751 01:41:42,979 --> 01:41:44,978 Imaš li živog roditelja? 752 01:42:01,218 --> 01:42:07,376 Evo. Ostani ovdje, oko zgrade. U redu? Inače ću ti oduzeti dar. 753 01:42:32,656 --> 01:42:34,895 Zdravo. -Zdravo. -Ja sam Tatjana Klimova. 754 01:42:34,936 --> 01:42:37,055 Dolazim usvojiti Leshe Romanova. 755 01:43:09,213 --> 01:43:12,572 Ne brini. Bog voli sve. 756 01:43:13,333 --> 01:43:15,812 Pogledaj mene. Na istom sam poslu već 20 godina. 757 01:43:16,453 --> 01:43:17,972 Ali sam zadovoljna. 758 01:43:19,253 --> 01:43:21,732 Nemoj se izgubiti, mali. 759 01:43:23,572 --> 01:43:27,251 Neću, Tatjana je stigla. 760 01:43:58,130 --> 01:43:59,769 Ti si Lesha. 761 01:44:03,050 --> 01:44:04,650 Ja sam Tatjana. 762 01:44:07,570 --> 01:44:09,089 Zdravo. 763 01:44:23,207 --> 01:44:33,207 Fixed by: www.exyusubs.com 764 01:44:33,208 --> 01:44:38,138 SATELIT