1 00:01:37,389 --> 00:01:40,433 NAVE ESPACIAL "ORBITA-4" ANO 1983 2 00:01:40,616 --> 00:01:45,373 Um milhão, milhão, milhão de rosas escarlate 3 00:01:45,383 --> 00:01:50,486 Da janela, da janela vês 4 00:01:51,924 --> 00:01:56,702 Um milhão, milhão, milhão de rosas escarlate 5 00:01:58,062 --> 00:02:02,566 Da janela, da janela vês 6 00:02:03,487 --> 00:02:05,218 Quem está apaixonado, quem está... 7 00:02:05,219 --> 00:02:07,194 Não vais cantar comigo? 8 00:02:07,610 --> 00:02:09,211 Ou devo informar o Controlo de Missão 9 00:02:09,235 --> 00:02:12,061 que o estado psicológico do comandante piorou? 10 00:02:12,063 --> 00:02:14,286 - Vai em frente. - Está bem. 11 00:02:15,375 --> 00:02:18,005 Então vamos cantar alguma coisa de que gostes. 12 00:02:18,550 --> 00:02:21,426 Gostava da parte das rosas... 13 00:02:21,427 --> 00:02:22,911 Estás a ver! 14 00:02:22,913 --> 00:02:24,712 ... um par de meses atrás. 15 00:02:27,634 --> 00:02:29,241 Qual é a situação, Cheget? 16 00:02:30,561 --> 00:02:33,217 Preparados para desacoplar. O sistema está a funcionar bem. 17 00:02:33,912 --> 00:02:36,803 Pressão CA 730 BO 730. 18 00:02:36,804 --> 00:02:39,623 Recebido. Tudo de acordo com o horário! 19 00:02:39,973 --> 00:02:41,532 Aqui está o meu plano! 20 00:02:42,050 --> 00:02:45,573 Quando sairmos da recuperação, vou para casa. 21 00:02:45,574 --> 00:02:48,230 Para o elevador, para o apartamento, tiro os sapatos 22 00:02:48,232 --> 00:02:51,206 e vou directo até ao fundo do corredor... 23 00:02:51,207 --> 00:02:53,202 E vou ligar... 24 00:02:53,203 --> 00:02:54,692 a água quente. 25 00:02:56,125 --> 00:02:59,312 E depois só um pouco de água fria. 26 00:02:59,937 --> 00:03:02,956 - Muito bem. - E subo para a banheira. 27 00:03:02,958 --> 00:03:07,575 Se alguém bater à porta, vou ignorar até ir embora! 28 00:03:10,103 --> 00:03:11,602 E tu? 29 00:03:12,233 --> 00:03:13,869 Vou para Rostov. 30 00:03:17,141 --> 00:03:19,891 - O que há lá? - Assuntos. 31 00:03:23,860 --> 00:03:24,985 Outra vez uma senhora? 32 00:03:25,735 --> 00:03:27,985 Conheço-te! Senhor "Amado por Mulheres e Crianças". 33 00:03:32,025 --> 00:03:33,780 Não me podes contar? 34 00:03:33,782 --> 00:03:37,255 Temperatura 23 graus. Autorização para abrir os ganchos do trinco. 35 00:03:38,321 --> 00:03:39,781 Entendido, Cheget. 36 00:03:42,588 --> 00:03:44,187 Ganchos de trinco abertos. 37 00:03:48,390 --> 00:03:50,985 Controlar a partida do TC da sua estação. 38 00:03:54,448 --> 00:03:56,859 A iniciar retirada total. 39 00:04:00,815 --> 00:04:03,698 Desacoplámos com sucesso. Estou a vigiar a estação. 40 00:04:06,980 --> 00:04:08,430 Entendido. 41 00:04:10,461 --> 00:04:13,740 Bem, vai ser assim... Vou deitar-me na banheira. 42 00:04:13,742 --> 00:04:16,571 Vou sair e secar-me com uma toalha. 43 00:04:17,068 --> 00:04:19,864 Vou pôr água-de-colónia, claro. 44 00:04:20,457 --> 00:04:23,222 Vou-me vestir bem, mulher no meu braço, 45 00:04:23,223 --> 00:04:27,994 e no dia 14 vamos a um concerto no teatro Zheleznodorozhnik. 46 00:04:28,085 --> 00:04:28,985 Aí, só para mim, 47 00:04:30,235 --> 00:04:31,270 ela vai cantar... 48 00:04:31,360 --> 00:04:35,860 Um milhão, milhão, milhão de rosas... 49 00:04:36,920 --> 00:04:38,329 O que foi isto? 50 00:04:39,030 --> 00:04:40,932 Não sei. Talvez o módulo utilitário? 51 00:04:43,161 --> 00:04:44,561 Não estou a ver nada. 52 00:04:45,051 --> 00:04:47,349 - Olha pela janela. - Está bem. 53 00:04:48,781 --> 00:04:50,476 Que grande merda. 54 00:04:52,063 --> 00:04:55,098 Vamos lá, vamos lá. 55 00:04:57,712 --> 00:04:59,741 Vamos lá, querido! 56 00:05:00,585 --> 00:05:02,688 Só mais um bocado. 57 00:05:14,823 --> 00:05:16,223 Nem me digas nada! 58 00:05:34,270 --> 00:05:35,670 Kostya. 59 00:06:18,659 --> 00:06:22,899 CAZAQUISTÃO UNIÃO SOVIÉTICA, 1983 60 00:08:06,844 --> 00:08:11,844 MOSCOVO. INSTITUTO INVESTIGAÇÃO DO CÉREBRO AMS URSS. 61 00:08:30,102 --> 00:08:31,536 Demora muito? 62 00:08:49,031 --> 00:08:51,193 - Bom dia. - Bom dia. 63 00:08:52,165 --> 00:08:54,109 Muito bem, camaradas. Vamos começar. 64 00:08:59,594 --> 00:09:01,394 Esta é uma questão simples... 65 00:09:01,395 --> 00:09:04,345 Proponho que saltemos as introduções e passemos directamente à entrevista. 66 00:09:04,346 --> 00:09:06,799 - Muito bem. - Espero que não se importe. 67 00:09:06,801 --> 00:09:10,511 Quanto mais cedo terminarmos este assunto desagradável, melhor, certo? 68 00:09:12,048 --> 00:09:13,483 Não estou com pressa. 69 00:09:14,575 --> 00:09:16,059 O que isso quer dizer? 70 00:09:16,523 --> 00:09:19,142 Tatiana Yurievna, não somos seus inimigos. 71 00:09:19,144 --> 00:09:21,368 Conhecemos os seus métodos. 72 00:09:21,610 --> 00:09:25,235 Ninguém a vai acusar de infligir intencionalmente ferimentos a um doente. 73 00:09:29,235 --> 00:09:31,645 Mas terá de reconhecer algum grau de negligência. 74 00:09:31,735 --> 00:09:34,985 Negligência é o não cumprimento dos deveres. 75 00:09:35,213 --> 00:09:37,746 - Fiz o necessário. - Quase afogou o seu paciente. 76 00:09:37,747 --> 00:09:40,348 Cortei temporariamente o fornecimento de oxigénio aos seus pulmões. 77 00:09:40,349 --> 00:09:41,915 Foi-lhe mal diagnosticado. 78 00:09:41,916 --> 00:09:43,966 A terapia padrão não teria tido sucesso. 79 00:09:43,968 --> 00:09:46,448 Segurou-o debaixo de água durante quase um minuto. 80 00:09:46,802 --> 00:09:48,679 O rapaz tem 17 anos. 81 00:09:49,610 --> 00:09:51,127 Nas últimas duas semanas, a mãe dele visitou 82 00:09:51,151 --> 00:09:52,586 todos os gabinetes do Ministério da Saúde. 83 00:09:52,900 --> 00:09:54,804 Então tratem da mãe dele. 84 00:09:54,806 --> 00:09:57,748 Os ataques psicogénicos dele têm a sua origem na superprotecção dela. 85 00:09:58,360 --> 00:09:59,520 Por agora, bloqueei-os. 86 00:09:59,610 --> 00:10:01,860 Eles voltarão se não conseguir mantê-la sob controlo. 87 00:10:02,187 --> 00:10:04,569 Tatiana Yurievna, deixe-me explicar-lhe a situação 88 00:10:04,571 --> 00:10:07,430 para que não tenha ilusões. 89 00:10:08,150 --> 00:10:10,549 Agora só tem duas opções. 90 00:10:10,551 --> 00:10:14,768 Ou reconhece a sua culpa e aceita o despedimento 91 00:10:14,770 --> 00:10:17,916 ou seremos obrigados a enviar o seu processo ao Ministério Público. 92 00:10:17,918 --> 00:10:20,654 A conversa será lá muito diferente. 93 00:10:24,747 --> 00:10:27,746 Fiz o que era correcto. 94 00:10:45,878 --> 00:10:48,437 Tatiana Yurevna! Posso falar consigo? 95 00:10:48,997 --> 00:10:51,649 Respondi a todas as vossas perguntas no inquérito. 96 00:10:52,319 --> 00:10:55,814 Não sou do Ministério da Saúde. Pelo contrário. 97 00:10:55,816 --> 00:10:59,390 Chamo-me Semiradov. Gostaria da sua opinião de especialista. 98 00:10:59,694 --> 00:11:02,400 Você, pessoalmente? Ou a sua equipa de trabalho? 99 00:11:02,402 --> 00:11:03,986 Trata-se de um paciente. 100 00:11:04,652 --> 00:11:07,361 Devo pedir-lhe que venha comigo. 101 00:11:08,486 --> 00:11:09,878 Traga-o aqui e dou-lhe a minha opinião. 102 00:11:09,902 --> 00:11:12,736 Se o puder fazer no prazo de duas semanas, antes de ser despedida. 103 00:11:13,123 --> 00:11:15,160 Teria todo o gosto, mas é impossível. 104 00:11:15,162 --> 00:11:18,449 Vim para pedir à montanha para ir a Maomé. 105 00:11:18,837 --> 00:11:21,396 Está a pedir-me? Ou é uma ordem? 106 00:11:21,398 --> 00:11:23,213 Não acredito em ordens. 107 00:11:23,611 --> 00:11:24,771 Está na natureza humana. 108 00:11:24,861 --> 00:11:29,111 Ordens não são eficazes para pessoas altamente inteligentes. 109 00:11:29,402 --> 00:11:31,812 Interessante. Isso não é anti-soviético? 110 00:11:31,920 --> 00:11:33,556 Talvez, não sou político. 111 00:11:33,558 --> 00:11:35,434 Poder-se-ia dizer que somos colegas. 112 00:11:35,436 --> 00:11:38,322 Dirijo algo como um instituto de investigação. 113 00:11:39,526 --> 00:11:42,401 Também estou interessado em neuropsiquiatria. 114 00:11:43,610 --> 00:11:46,360 Penso que este caso lhe parecerá muito interessante. 115 00:11:47,360 --> 00:11:49,235 Caso contrário, trago-a de volta. 116 00:11:49,985 --> 00:11:53,610 E encarregar-me-ei da Comissão de Revisão. 117 00:11:54,318 --> 00:11:55,776 Tem a minha palavra como oficial. 118 00:12:09,610 --> 00:12:11,520 Como está o tempo? Espera-se vento cruzado? 119 00:12:11,610 --> 00:12:14,235 - Nada sério. - Muito bem. 120 00:12:14,477 --> 00:12:15,996 Sirva-se à vontade! 121 00:12:16,415 --> 00:12:20,303 Não há bons refeitórios assim que aterrarmos. 122 00:12:20,305 --> 00:12:23,547 Essa é uma coisa que nem eu posso mudar. 123 00:12:24,698 --> 00:12:27,636 Gostaria de ver o historial médico, se não for confidencial. 124 00:12:28,627 --> 00:12:31,356 Lamento, mas ainda não preparámos nenhum. 125 00:12:33,117 --> 00:12:35,036 Será suficiente um relatório verbal? 126 00:12:38,677 --> 00:12:42,345 Certamente já ouviu falar da recente aterragem do ORBITA-4? 127 00:12:43,517 --> 00:12:44,922 Li sobre isso. 128 00:12:45,452 --> 00:12:48,491 Tivemos de censurar a reportagem aos meios de comunicação social. 129 00:12:49,041 --> 00:12:52,317 Perdemos o contacto via rádio com a tripulação um dia antes de aterrarem. 130 00:12:52,319 --> 00:12:56,295 Parece ter havido um incidente no espaço. 131 00:12:56,637 --> 00:13:00,540 O nosso paciente é o oficial comandante, Konstantin Veshnyakov. 132 00:13:00,542 --> 00:13:03,069 Sofre de amnésia episódica. 133 00:13:11,111 --> 00:13:14,550 Quer que assine o acordo de confidencialidade agora ou quando chegarmos? 134 00:13:15,041 --> 00:13:16,668 Acordo de confidencialidade? 135 00:13:16,974 --> 00:13:20,134 Para além da amnésia e dos sintomas fisiológicos 136 00:13:20,455 --> 00:13:24,761 presume-se que o cosmonauta tenha perdido o juízo. 137 00:13:25,757 --> 00:13:28,082 O povo soviético provavelmente não precisa de saber 138 00:13:28,083 --> 00:13:30,723 que o herói nacional deles perdeu o juízo. 139 00:13:31,903 --> 00:13:33,582 Onde está o papel para eu assinar? 140 00:13:42,917 --> 00:13:46,636 KAZAKHS SOVIÉTICO 141 00:14:47,750 --> 00:14:52,472 INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO CIENTÍFICA DA UNIÃO SOVIÉTICA 142 00:14:56,319 --> 00:14:59,727 Tem acesso a 90% das instalações. 143 00:14:59,729 --> 00:15:02,092 Pode circular livremente. 144 00:15:02,151 --> 00:15:04,031 Depois de receber autorização de segurança, 145 00:15:04,110 --> 00:15:05,526 poderá entrar na área restrita. 146 00:15:36,501 --> 00:15:38,551 Na minha contagem, 147 00:15:42,375 --> 00:15:44,974 a cada batida do metrónomo 148 00:15:48,397 --> 00:15:52,716 experimentará uma sonolência agradável. 149 00:15:56,861 --> 00:15:58,069 Um... 150 00:16:00,402 --> 00:16:01,652 Dois... 151 00:16:04,757 --> 00:16:08,636 Sente um calor agradável a espalhar-se pelo seu corpo. 152 00:16:11,134 --> 00:16:12,533 Conseguem ver-nos? 153 00:16:14,983 --> 00:16:16,386 Três. 154 00:16:17,061 --> 00:16:21,105 Chá? Café? O nosso pessoal trabalha sem parar, dia e noite. 155 00:16:21,637 --> 00:16:23,076 Quatro... 156 00:16:25,477 --> 00:16:27,516 - Chá, obrigada. - Cinco. 157 00:16:29,197 --> 00:16:32,756 Tudo se tornou confuso. 158 00:16:35,605 --> 00:16:37,626 Encontra-se na nave. 159 00:16:40,562 --> 00:16:42,241 Estou na nave. 160 00:16:44,161 --> 00:16:46,040 O que vê? 161 00:16:47,070 --> 00:16:48,492 Algo... 162 00:16:49,797 --> 00:16:51,276 Algo enorme, 163 00:16:53,318 --> 00:16:54,732 azul-escuro. 164 00:17:00,152 --> 00:17:01,694 - Uma baleia... - Não. 165 00:17:02,986 --> 00:17:04,194 Não, mais uma vez. 166 00:17:05,797 --> 00:17:10,716 Diga-me o seu nome e patente. 167 00:17:13,361 --> 00:17:14,361 Robert. 168 00:17:15,444 --> 00:17:17,402 Duvall... D... 169 00:17:19,111 --> 00:17:20,944 Marechal de campo, Robert D. Duvall. 170 00:17:22,416 --> 00:17:23,855 Isso é uma piada? 171 00:17:31,055 --> 00:17:32,574 Doutor, adormeci? 172 00:17:34,487 --> 00:17:36,286 Konstantin Sergeevich... 173 00:17:37,539 --> 00:17:41,682 Não podemos fazer progressos se não me ajudar. 174 00:17:50,026 --> 00:17:53,068 Como vê, Yan Leonidovich, só os mentalmente fortes 175 00:17:54,276 --> 00:17:55,693 são enviados para o espaço. 176 00:17:56,860 --> 00:17:58,740 Infelizmente, não posso ser hipnotizado. 177 00:18:00,075 --> 00:18:01,536 Isso é sabotagem. 178 00:18:04,541 --> 00:18:06,073 Vou relatar o facto. 179 00:18:10,425 --> 00:18:12,354 Yan Leonidovich Rigel. 180 00:18:12,363 --> 00:18:15,018 Director de Investigação do nosso instituto. 181 00:18:15,019 --> 00:18:16,419 Prazer em conhecê-lo. 182 00:18:17,496 --> 00:18:18,896 Não há nada de prazer nisso! 183 00:18:19,970 --> 00:18:21,376 A situação é desprezível. 184 00:18:23,457 --> 00:18:24,926 Camarada Coronel! 185 00:18:26,285 --> 00:18:28,246 O que aconteceu ao Averchenko? Está vivo? 186 00:18:32,254 --> 00:18:35,113 Se sou culpado, dê-me um julgamento. Caso contrário, deixe-me ir. 187 00:18:41,733 --> 00:18:43,144 Está a ouvir-me? 188 00:18:43,832 --> 00:18:46,394 Vou fazer greve de fome! Percebeu? 189 00:18:46,902 --> 00:18:48,433 O que precisa de mim? 190 00:18:49,004 --> 00:18:50,840 Para começar, 191 00:18:51,745 --> 00:18:55,558 gostaria de saber a sua opinião sobre o estado dele. 192 00:19:12,347 --> 00:19:13,747 Olhem para isto! 193 00:19:14,246 --> 00:19:17,387 Bem, isto não é algo novo! O Semiradov trouxe reforços? 194 00:19:18,277 --> 00:19:20,436 Sou Tatiana Yurievna. Boa noite! 195 00:19:20,825 --> 00:19:22,225 A noite é sem dúvida boa! 196 00:19:23,722 --> 00:19:25,144 Camarada Coronel! 197 00:19:25,948 --> 00:19:27,349 Finalmente! 198 00:19:27,995 --> 00:19:30,542 Esse Rigel faz-me quase querer suicidar-me. 199 00:19:36,663 --> 00:19:38,070 Deseja um chá? 200 00:19:39,656 --> 00:19:41,062 Obrigado! 201 00:20:01,334 --> 00:20:02,740 Nunca a vi antes. 202 00:20:03,358 --> 00:20:06,834 Acabei de chegar. Pediram-me para avaliar o seu estado. 203 00:20:11,576 --> 00:20:12,977 É o seu brinquedo? 204 00:20:18,467 --> 00:20:21,802 Sim. É meu. De vez em quando, brinco com ele. 205 00:20:22,271 --> 00:20:25,145 Mesmo na prisão, mantenho as tradições dos cosmonautas. 206 00:20:25,146 --> 00:20:27,502 Levar bens pessoais. 207 00:20:27,503 --> 00:20:29,063 Pode dizer-me o que se passou? 208 00:20:29,064 --> 00:20:30,465 Outra vez? 209 00:20:33,068 --> 00:20:35,252 Preparei-me para o voo espacial e depois fomos lançados. 210 00:20:35,276 --> 00:20:36,526 Concluí a minha missão, 211 00:20:37,610 --> 00:20:39,170 e iniciei o procedimento de aterragem. 212 00:20:39,485 --> 00:20:41,651 Depois disso, não me lembro de nada e acabei aqui. 213 00:20:43,026 --> 00:20:44,786 Pode encontrar os detalhes no meu depoimento 214 00:20:44,818 --> 00:20:46,443 e nos ficheiros da MCC. Já os leu? 215 00:20:46,735 --> 00:20:48,360 Ainda não, mas certamente que o farei. 216 00:20:51,130 --> 00:20:54,486 Tatiana Yurevna, perdoe-me se estou errado. 217 00:20:55,196 --> 00:20:57,502 Aqui não toma decisões. 218 00:21:00,749 --> 00:21:02,373 Não, não tomo. 219 00:21:02,375 --> 00:21:04,125 E não me pode dispensar. 220 00:21:07,122 --> 00:21:09,074 Não. Mas possivelmente posso ajudá-lo. 221 00:21:11,852 --> 00:21:13,272 É isso. 222 00:21:14,157 --> 00:21:15,757 Até lhe digo como. 223 00:21:15,758 --> 00:21:19,076 Telefone à minha mãe em Moscovo quando acabar aqui. 224 00:21:19,378 --> 00:21:23,155 360-73-44. 225 00:21:23,157 --> 00:21:24,938 Lidiya Sergeevna. 226 00:21:24,940 --> 00:21:28,288 Quando ligar, diga-lhe que me viu e que estou bem. 227 00:21:29,024 --> 00:21:30,688 Deve estar preocupada. 228 00:21:37,280 --> 00:21:38,687 Está bem. 229 00:21:39,958 --> 00:21:41,877 Devia ir para casa. 230 00:21:43,117 --> 00:21:44,679 Sinto-me bem. 231 00:21:44,681 --> 00:21:46,454 A saúde de um cosmonauta é sempre boa. 232 00:21:47,194 --> 00:21:47,979 Não se preocupe comigo. 233 00:21:48,069 --> 00:21:50,736 Safei-me bem no espaço e aqui também me safo. 234 00:22:00,393 --> 00:22:01,819 Posso? 235 00:22:05,665 --> 00:22:07,226 Foi um prazer conhecê-lo. 236 00:22:17,613 --> 00:22:19,604 Vai examiná-lo ou não? 237 00:22:19,606 --> 00:22:21,028 Já o fiz. 238 00:22:22,361 --> 00:22:24,876 Ele tem PSPT. 239 00:22:24,881 --> 00:22:26,901 A sensibilidade táctil nas mãos é mínima. 240 00:22:26,944 --> 00:22:30,194 Os receptores sensoriais ou o sistema nervoso podem estar danificados. 241 00:22:30,736 --> 00:22:34,902 Mas tendo em conta que o manteve prisioneiro aqui, 242 00:22:35,819 --> 00:22:37,069 é de esperar. 243 00:22:37,402 --> 00:22:40,527 Se fosse esperado, não o teríamos colocado em isolamento. 244 00:22:40,902 --> 00:22:43,277 Bem, cada um joga os seus próprios jogos, é tudo? 245 00:22:43,861 --> 00:22:45,152 Prometeu que eu poderia sair. 246 00:22:45,652 --> 00:22:48,027 Os cosmonautas não são os únicos que precisam da minha ajuda. 247 00:22:48,569 --> 00:22:49,611 Claro. 248 00:22:49,986 --> 00:22:51,426 Um helicóptero parte de manhã. 249 00:22:51,486 --> 00:22:53,319 Mostre a Tatiana Yurievna o quarto dela. 250 00:23:05,261 --> 00:23:07,685 O refeitório do instituto oferece três refeições por dia. 251 00:23:08,630 --> 00:23:10,846 É bom saber. Mas desnecessário. Só vou ficar aqui uma noite. 252 00:23:10,847 --> 00:23:13,286 O camarada Semiradov deve autorizar a sua partida. 253 00:23:13,287 --> 00:23:15,349 Ainda não tem um passe de saída. 254 00:23:15,628 --> 00:23:17,173 Amanhã haverá um. 255 00:23:20,218 --> 00:23:21,619 Quem são eles? 256 00:23:21,906 --> 00:23:24,513 São reclusos. 257 00:23:24,515 --> 00:23:26,767 Trazidos para fazer trabalhos forçados. 258 00:23:29,947 --> 00:23:32,935 Quarto 108. No final do corredor. 259 00:23:32,937 --> 00:23:35,284 Há algum quarto mais perto das escadas, levanto-me cedo. 260 00:23:35,285 --> 00:23:36,920 É a única pessoa aqui. 261 00:24:07,810 --> 00:24:09,218 Como posso ajudar? 262 00:24:09,220 --> 00:24:11,870 - Quero uma chamada para Moscovo. - Só chamadas locais na base. 263 00:24:11,872 --> 00:24:14,234 Só o camarada Semiradov tem acesso a uma linha externa. 264 00:24:14,854 --> 00:24:16,547 Estou a ver. Obrigada. 265 00:25:53,146 --> 00:25:54,546 Obrigada. 266 00:26:10,042 --> 00:26:11,743 Por favor, vai. 267 00:26:29,639 --> 00:26:32,052 Ainda está acordada. Excelente! 268 00:26:49,633 --> 00:26:52,326 - Já não janta há muito tempo? - Não tenho fome. 269 00:26:52,986 --> 00:26:55,082 Quando comeu pela última vez? 270 00:26:55,084 --> 00:26:56,914 Não me lembro. Há cerca de quatro horas. 271 00:28:46,862 --> 00:28:49,988 Gostaria de ver de perto? 272 00:30:25,259 --> 00:30:26,963 O que é aquilo? 273 00:30:28,065 --> 00:30:32,189 Não sabemos. Mas claramente não é terrestre. 274 00:30:32,409 --> 00:30:34,775 - Vive no Veshnyakov? - Sim, mas o Veshnyakov 275 00:30:34,777 --> 00:30:36,838 está melhor do que nunca. 276 00:30:37,784 --> 00:30:40,978 A criatura entra e sai sem prejudicar o seu portador. 277 00:30:40,980 --> 00:30:43,283 Ela pode sair e entrar quando quiser. 278 00:30:44,674 --> 00:30:47,158 - Mas o que ele pensa? - Não faz a mínima ideia. 279 00:30:47,236 --> 00:30:48,236 O quê? 280 00:30:49,025 --> 00:30:51,712 Tente perceber. Não sabemos exactamente o que aconteceu no espaço. 281 00:30:51,714 --> 00:30:56,322 Enviámos dois para órbita, mas três regressaram à Terra. 282 00:30:58,942 --> 00:31:00,549 Onde está o outro cosmonauta? 283 00:31:02,245 --> 00:31:05,133 - Morreu. - Como? 284 00:31:07,434 --> 00:31:08,838 Como um herói. 285 00:31:12,048 --> 00:31:14,377 Prometi-lhe que isto lhe interessaria. 286 00:31:17,207 --> 00:31:21,554 A minha missão é descobrir o que aconteceu. 287 00:31:21,556 --> 00:31:25,735 O seu é encontrar uma forma de separar o parasita do hospedeiro. 288 00:31:26,195 --> 00:31:31,102 Ou assinar o acordo de confidencialidade e regressar a casa. 289 00:31:32,409 --> 00:31:34,925 Porque me confiou esta tarefa? 290 00:31:34,927 --> 00:31:38,752 Nunca trabalhei com o seu escritório, com material confidencial, porquê eu? 291 00:31:39,750 --> 00:31:41,344 Por causa do rapaz 292 00:31:42,202 --> 00:31:44,117 que quase se afogou. 293 00:31:45,323 --> 00:31:47,336 Procurou alguém que estivesse pronto a correr riscos? 294 00:31:49,084 --> 00:31:52,181 Ouça, não tenho qualquer interesse no processo. 295 00:31:52,183 --> 00:31:54,792 Tatiana Yurevna, preciso de resultados. 296 00:31:55,361 --> 00:31:58,021 Descobri que o salvou. 297 00:31:58,111 --> 00:32:00,194 A única que deu um passo em frente e salvou-o. 298 00:32:02,527 --> 00:32:03,527 Por favor. 299 00:32:05,152 --> 00:32:06,652 Faça-o de novo. 300 00:32:09,736 --> 00:32:11,652 Preciso de um profissional 301 00:32:12,611 --> 00:32:14,194 que consiga salvar um herói. 302 00:32:20,777 --> 00:32:22,902 Preciso de ver todas as cassetes de vídeo da criatura 303 00:32:23,402 --> 00:32:25,402 e o testemunho de Veshnyakov no desembarque. 304 00:32:26,902 --> 00:32:30,611 Todas as notas e análises. Duas sessões por dia, uma hora cada. 305 00:32:43,259 --> 00:32:46,817 Após o desembarque, Veshnyakov foi enviado para uma instalação de reabilitação. 306 00:32:47,529 --> 00:32:48,936 Logo na primeira noite, 307 00:32:48,938 --> 00:32:51,573 essa criatura emergiu e atacou um paramédico. 308 00:32:52,277 --> 00:32:55,173 Tivemos de o trazer aqui por razões de segurança. 309 00:32:55,175 --> 00:32:58,814 Até agora, não conseguimos encontrar um método seguro para os separar. 310 00:32:58,816 --> 00:33:02,316 O parasita conseguiu estabelecer uma ligação com o Veshnyakov. 311 00:33:02,317 --> 00:33:04,329 Tentámos removê-lo, 312 00:33:04,330 --> 00:33:07,716 mas sem ele, os sinais vitais de Veshnyakov deterioram-se. 313 00:33:07,717 --> 00:33:11,836 Para ele, é uma espécie de fato espacial contra um mundo hostil. 314 00:33:12,774 --> 00:33:16,893 Ao mesmo tempo, a criatura dá-lhe uma capacidade fenomenal de regeneração. 315 00:33:16,894 --> 00:33:18,842 Veshnyakov ficou gravemente ferido durante a aterragem, 316 00:33:18,843 --> 00:33:21,230 mas recuperou em apenas dois dias. 317 00:33:21,974 --> 00:33:28,333 Durante a incubação, o parasita ocupa apenas trinta centímetros. 318 00:33:28,334 --> 00:33:31,853 Cabe no seu esófago e estômago, aumentando o diâmetro das cavidades em 30%. 319 00:33:32,396 --> 00:33:35,035 Quando sai, liberta uma toxina 320 00:33:35,037 --> 00:33:36,805 que relaxa os músculos do Veshnyakov 321 00:33:36,807 --> 00:33:38,456 e o deixa inconsciente. 322 00:33:40,437 --> 00:33:43,835 Pode expandir-se da sua forma tubular para 1,5 metros de comprimento, 323 00:33:43,836 --> 00:33:45,716 uma vez ingerido o oxigénio. 324 00:33:45,717 --> 00:33:48,596 Depois enrola-se e regressa. 325 00:33:49,702 --> 00:33:53,116 O comprimento e o diâmetro da cabeça muda constantemente. 326 00:33:53,117 --> 00:33:58,076 Por agora, reside fora de Veshnyakov durante cerca de 1 hora e 40 a 50 minutos. 327 00:33:59,317 --> 00:34:03,272 Sai consistentemente entre as 2:40 e as 3:10 da noite. 328 00:34:06,157 --> 00:34:08,936 PARASITA OU SIMBIONTE? 329 00:34:10,645 --> 00:34:12,971 Já chega, Konstantin Sergeevich! 330 00:34:13,503 --> 00:34:14,822 Posso fazer mais. 331 00:34:15,405 --> 00:34:19,204 Depois das lesões, deve ir com calma. 332 00:34:20,344 --> 00:34:25,054 Embora a velocidade da sua recuperação tenha sido fenomenal. 333 00:34:28,019 --> 00:34:29,779 Como se sente no geral? 334 00:34:29,781 --> 00:34:32,775 Tenho uma impressão na garganta. 335 00:34:32,777 --> 00:34:34,256 Provavelmente constipei-me. 336 00:34:34,889 --> 00:34:37,568 Se continuar a incomodar, fale com o Rigel. 337 00:34:37,570 --> 00:34:39,210 Muito bem. Até amanhã. 338 00:34:41,222 --> 00:34:44,221 Cansados? Vão para casa! 339 00:35:27,026 --> 00:35:29,924 Alguém me pode dizer o paradeiro do filho do Veshnyakov? 340 00:35:29,925 --> 00:35:33,576 Se não me engano, viviam em Rostov quando a mãe do rapaz morreu? 341 00:35:34,454 --> 00:35:36,533 É essa a única coisa que quer saber neste momento? 342 00:35:37,194 --> 00:35:39,717 Ontem não viu claramente com o que estamos a lidar? 343 00:35:39,719 --> 00:35:41,795 De que é que se alimenta? 344 00:35:45,403 --> 00:35:47,232 O mesmo que o Veshnyakov come. 345 00:35:48,984 --> 00:35:51,336 Yan Leonidovich, vamos ser claros. 346 00:35:51,338 --> 00:35:55,112 Não estou atrás do seu emprego. Ou ao seu Prémio Nobel. 347 00:35:57,621 --> 00:36:01,444 Tem acesso ao paciente, às análises, e às gravações de vídeo. 348 00:36:01,446 --> 00:36:05,723 Se precisar de mais alguma coisa, peça ao camarada Semiradov. 349 00:36:07,991 --> 00:36:09,446 Muito bem! 350 00:36:16,928 --> 00:36:18,501 Olá, fala do orfanato? 351 00:36:19,137 --> 00:36:22,676 Procuro um rapaz de 7 ou 8 anos. O apelido pode ser Veshnyakov. 352 00:36:23,317 --> 00:36:25,075 Mas não necessariamente. 353 00:36:57,401 --> 00:37:00,475 Rapaz? Aonde pensas que vais? 354 00:37:00,477 --> 00:37:02,081 Já chega! Raio do menino! 355 00:37:02,797 --> 00:37:05,504 Saio por um minuto e enlouquecem! 356 00:37:06,347 --> 00:37:09,817 Se contar à Margarita Mikhailovna, sabes o que ela vai fazer? 357 00:37:11,477 --> 00:37:14,216 Não tens nada a dizer? Estou a falar contigo. 358 00:37:15,117 --> 00:37:16,916 Toca a marchar para o quarto! 359 00:37:35,812 --> 00:37:37,293 Não gosta da minha cantoria? 360 00:37:39,797 --> 00:37:42,043 Desculpe, é para eles. 361 00:37:46,069 --> 00:37:47,361 Sabe como é, 362 00:37:48,569 --> 00:37:50,545 não há maiores fãs de canções espaciais, 363 00:37:50,569 --> 00:37:52,049 do que o pessoal de terra exausto. 364 00:37:53,097 --> 00:37:55,397 No espaço cantamos outras canções. 365 00:37:55,398 --> 00:37:57,076 Quais, por exemplo? 366 00:37:57,077 --> 00:37:58,556 Disparates sem sentido. 367 00:37:58,926 --> 00:38:00,877 A melodia é o mais importante. 368 00:38:01,736 --> 00:38:05,444 Um milhão, milhão, milhão de rosas escarlate 369 00:38:08,521 --> 00:38:11,749 Sente-se atraída por mim, certo? Admita-o. 370 00:38:13,405 --> 00:38:16,605 Até pediu para vir para a base. Tenho razão? 371 00:38:17,277 --> 00:38:20,876 As pessoas que me trouxeram aqui pensam que perdeu o juízo. 372 00:38:20,878 --> 00:38:22,298 O que quer dizer? 373 00:38:23,430 --> 00:38:26,189 Pensam que matou o co-piloto na nave espacial. 374 00:38:27,888 --> 00:38:29,247 O que está ela a fazer? 375 00:38:32,930 --> 00:38:35,650 Durante a aterragem, ocorreu um evento no espaço 376 00:38:35,651 --> 00:38:38,263 que levou à morte do Averchenko. 377 00:38:39,340 --> 00:38:41,093 Ou, talvez o tenha matado. 378 00:38:41,837 --> 00:38:44,662 O camarada Semiradov não pode deixar um herói louco 379 00:38:44,664 --> 00:38:47,063 entrar livremente na sociedade. 380 00:38:48,736 --> 00:38:49,736 Perfeito. 381 00:38:50,486 --> 00:38:54,479 Então, parece que sou um assassino e louco. 382 00:38:54,585 --> 00:38:57,657 Deve muito bem saber que nem todos os loucos parecem loucos. 383 00:38:57,736 --> 00:39:01,195 Ouça, doutora! É uma pessoa sensata. 384 00:39:01,513 --> 00:39:03,434 Preparei-me para este voo durante anos. 385 00:39:03,435 --> 00:39:06,491 Algo correu mal, e não me lembro exactamente o quê. 386 00:39:06,445 --> 00:39:10,112 E é por isso que me puseram atrás de vidro blindado. 387 00:39:11,927 --> 00:39:14,406 Pode dizer-me porque é que me mantêm aqui? 388 00:39:15,176 --> 00:39:17,237 Alguém pode explicar? 389 00:39:17,629 --> 00:39:20,585 Não sou um espião ou um animal selvagem! 390 00:39:20,587 --> 00:39:22,527 - Mas quem é você? - O que quer dizer? 391 00:39:22,529 --> 00:39:25,468 Konstantin Sergeevich Veshnyakov. 392 00:39:25,469 --> 00:39:28,153 - Quem é você? - Leia o meu ficheiro. 393 00:39:28,528 --> 00:39:30,254 Sou um herói da União Soviética. 394 00:39:31,487 --> 00:39:32,570 Nunca consegui compreender. 395 00:39:32,987 --> 00:39:34,796 Um ataque com uma granada a um tanque é uma coisa, 396 00:39:34,820 --> 00:39:37,522 mas sentou-se numa lata, 397 00:39:37,612 --> 00:39:39,695 à custa do governo durante algumas semanas. 398 00:39:40,570 --> 00:39:41,695 O que há de heróico nisso? 399 00:39:42,820 --> 00:39:43,605 O que está a dizer? 400 00:39:43,695 --> 00:39:45,055 A propósito, sobre o seu ficheiro... 401 00:39:45,360 --> 00:39:47,349 Porque abandonou o seu filho? 402 00:39:49,762 --> 00:39:51,309 Sejamos claros. 403 00:39:52,579 --> 00:39:55,094 Nunca casou com a mãe do seu filho. 404 00:39:55,692 --> 00:39:58,159 Após a morte dela, poderia tê-lo adoptado. 405 00:39:58,612 --> 00:40:01,945 Mas queria fazer parte de uma tripulação espacial! 406 00:40:02,738 --> 00:40:07,603 Um filho ilegítimo poderia manchar a sua reputação, de outro modo perfeita. 407 00:40:07,604 --> 00:40:10,126 É por isso que o rapaz vive num orfanato perto de Rostov. 408 00:40:10,320 --> 00:40:11,320 Tenho razão? 409 00:40:13,320 --> 00:40:14,945 Também cresci sem pai, e daí? 410 00:40:16,107 --> 00:40:18,006 Impediu-me de me tornar um herói? 411 00:40:18,394 --> 00:40:20,412 Os heróis não abandonam os filhos. 412 00:40:29,611 --> 00:40:32,819 Sabe que mais, Tatiana Yurievna? 413 00:40:34,361 --> 00:40:36,486 Gosto da sua cara bonita. 414 00:40:37,819 --> 00:40:39,986 Mas de agora em diante, prefiro aquele idiota do Rigel. 415 00:40:40,660 --> 00:40:42,160 Obrigado, a sessão terminou. 416 00:40:55,736 --> 00:40:56,646 Perdeu o juízo? 417 00:40:56,736 --> 00:40:58,795 O que estava a dizer ali dentro? Quem lhe deu esse direito? 418 00:40:58,819 --> 00:41:01,069 Teste o seu perfil endócrino. Faça-o agora. 419 00:41:01,736 --> 00:41:02,604 Faça-o! 420 00:41:02,694 --> 00:41:05,236 Ontem pensei que as suas reacções eram um pouco lentas demais. 421 00:41:05,569 --> 00:41:07,354 Podem ser os seus níveis hormonais. 422 00:41:07,444 --> 00:41:10,729 Isto só pode ser testado após um stress psicológico grave. 423 00:41:10,819 --> 00:41:12,986 As glândulas esvaziam-se para a corrente sanguínea. 424 00:41:13,361 --> 00:41:15,354 Os resultados dos testes de hoje irão mostrar 425 00:41:15,444 --> 00:41:17,521 como e do que a criatura dentro dele se alimenta. 426 00:41:17,611 --> 00:41:18,931 Mesmo que seja como a fotossíntese! 427 00:41:19,194 --> 00:41:21,979 Isto não tem qualquer relação com a nossa missão. 428 00:41:22,069 --> 00:41:24,104 Temos de remover o parasita. 429 00:41:24,194 --> 00:41:25,194 Camarada Semiradov. 430 00:41:25,361 --> 00:41:27,587 Por favor, ordene ao camarada Veshnyakov para ser transferido 431 00:41:27,611 --> 00:41:29,295 para a unidade médica durante o dia 432 00:41:29,319 --> 00:41:31,736 e permita-lhe que se associe com civis. 433 00:41:32,695 --> 00:41:34,487 Devemos tentar recriar a sua vida normal 434 00:41:34,612 --> 00:41:37,195 para obter um quadro clínico realista. 435 00:41:39,945 --> 00:41:41,362 "Por favor, ordene!" 436 00:42:08,362 --> 00:42:09,362 O que é isto? 437 00:42:10,195 --> 00:42:11,755 Uma recompensa por bom comportamento? 438 00:43:16,944 --> 00:43:19,194 Queríamos ajudar... 439 00:43:19,986 --> 00:43:21,626 Os representantes cubanos confirmaram 440 00:43:21,652 --> 00:43:23,354 que a reunião teve lugar como previsto. 441 00:43:23,444 --> 00:43:26,146 Manifestaram a sua gratidão ao Secretário-Geral do CPSU, 442 00:43:26,236 --> 00:43:29,104 Presidente do Presidium do Conselho Supremo da URSS, 443 00:43:29,194 --> 00:43:34,194 Yuri Andropov e a toda a nação soviética pela sua hospitalidade. 444 00:43:34,444 --> 00:43:36,646 O povo soviético estava igualmente entusiasmado 445 00:43:36,736 --> 00:43:39,194 por receber de volta os nossos cosmonautas de órbita. 446 00:43:39,486 --> 00:43:42,771 Finalmente, Kirill Averchenko e Konstantin Veshnyakov 447 00:43:42,861 --> 00:43:44,402 aterraram em segurança. 448 00:43:45,069 --> 00:43:47,819 Os heróis encontram-se num centro de reabilitação, 449 00:43:48,069 --> 00:43:52,271 onde recuperam da sua longa estadia da ausência de peso. 450 00:43:52,361 --> 00:43:55,361 Dentro de aproximadamente três semanas, 451 00:43:55,819 --> 00:43:57,986 o mundo acolherá os heróis em casa. 452 00:43:58,611 --> 00:43:59,986 Em síntese... 453 00:44:00,444 --> 00:44:03,045 Concursos All-Union entre os patinadores mais fortes do país 454 00:44:03,069 --> 00:44:04,569 foram concluídos em Alma-Ata... 455 00:44:12,768 --> 00:44:14,502 O que faz aqui? 456 00:44:15,580 --> 00:44:17,234 Devo-lhe um pedido de desculpas. 457 00:44:17,820 --> 00:44:19,487 Provoquei-o intencionalmente para medir 458 00:44:19,612 --> 00:44:21,320 os seus níveis hormonais sob stress. 459 00:44:32,828 --> 00:44:35,147 Muito bem, então, vemo-nos na sessão de amanhã. 460 00:44:35,149 --> 00:44:36,549 Até amanhã. 461 00:44:37,910 --> 00:44:39,379 Não sabia sobre o miúdo. 462 00:44:40,609 --> 00:44:42,073 Ela nunca me contou. 463 00:44:44,223 --> 00:44:46,389 Uma semana antes do voo, telefonaram-me de Rostov. 464 00:44:46,671 --> 00:44:48,644 Ela tinha morrido. 465 00:44:48,646 --> 00:44:50,503 O pequeno não tem outros familiares. 466 00:44:50,505 --> 00:44:53,744 Ele está num orfanato. Nem sequer me disseram o nome dele. 467 00:44:55,067 --> 00:44:59,341 Pensei, quando voltar, vou à procura dele. 468 00:44:59,343 --> 00:45:00,862 Ou... 469 00:45:02,256 --> 00:45:03,855 talvez não tenha pensado em nada. 470 00:45:06,139 --> 00:45:07,918 O que teria feito no meu lugar? 471 00:45:09,022 --> 00:45:11,680 Não sei. Não tenho filhos. 472 00:45:18,765 --> 00:45:20,876 Tatiana, diga-me porque está aqui. 473 00:45:22,584 --> 00:45:24,704 Não é para me curar da amnésia. 474 00:45:25,573 --> 00:45:27,332 O que querem de mim? 475 00:45:31,389 --> 00:45:33,708 Não pode dizer ou não quer? 476 00:45:34,860 --> 00:45:36,260 Não posso. 477 00:45:39,034 --> 00:45:41,034 Mas farei tudo o que estiver ao meu alcance para o ajudar. 478 00:45:44,681 --> 00:45:46,640 Acha que me pode ajudar? 479 00:46:13,256 --> 00:46:15,127 Tente aproximar-se. 480 00:46:16,346 --> 00:46:19,707 Tente não dizer nada enquanto estiver a trabalhar. 481 00:46:19,709 --> 00:46:21,777 Não se preocupe com isso! 482 00:46:21,779 --> 00:46:23,729 Já confirmámos que não tem receptores auditivos. 483 00:46:24,418 --> 00:46:25,818 Mas eu tenho. 484 00:47:01,035 --> 00:47:02,454 O que está a fazer? 485 00:48:07,861 --> 00:48:10,657 Tatiana Yurevna, o que está a fazer? 486 00:48:11,488 --> 00:48:13,767 Isto está a funcionar? 487 00:48:14,981 --> 00:48:16,731 Tatiana Yurevna, o que está a fazer? 488 00:48:16,739 --> 00:48:18,139 Pode aguardar um minuto? 489 00:48:42,562 --> 00:48:46,154 - Bem, então. Se já terminou... - Subam o vidro. 490 00:48:47,399 --> 00:48:48,799 O quê? 491 00:48:49,319 --> 00:48:50,793 Subam-no! 492 00:48:58,159 --> 00:48:59,570 Tem a certeza? 493 00:49:00,448 --> 00:49:02,710 - Sim. - Não. É muito... 494 00:49:05,148 --> 00:49:06,889 Vista um fato de protecção. 495 00:51:13,863 --> 00:51:15,278 Tirem-na dali! 496 00:52:36,231 --> 00:52:38,848 Temos falta de floristas por aqui. 497 00:52:38,850 --> 00:52:41,629 Colhi as que pude. 498 00:52:41,631 --> 00:52:44,576 - Como se sente? - Sinto-me bem, obrigada. 499 00:52:46,007 --> 00:52:48,263 É de facto uma senhora corajosa. 500 00:52:48,265 --> 00:52:51,856 Agora, pelo menos, sabemos o que não devemos fazer. 501 00:52:53,013 --> 00:52:55,177 Veshnyakov não está totalmente inconsciente. 502 00:52:55,786 --> 00:52:57,190 Estou a ver... 503 00:52:58,382 --> 00:52:59,783 Pode ser mais específica? 504 00:53:00,695 --> 00:53:02,070 Aquele brinquedo lembra-lhe 505 00:53:02,445 --> 00:53:04,945 a culpa que sente pelo filho. 506 00:53:05,252 --> 00:53:08,316 Quer dizer que a criatura 507 00:53:08,317 --> 00:53:11,540 reagiu ao brinquedo porque ele significa muito para o Veshnyakov? 508 00:53:11,542 --> 00:53:14,720 A criatura e o Veshnyakov são uma entidade única. 509 00:53:14,721 --> 00:53:16,150 Partilham a mesma consciência. 510 00:53:16,877 --> 00:53:20,996 A criatura transporta parcialmente as memórias e capacidades sociais dele. 511 00:53:21,238 --> 00:53:23,571 Todas as noites passa mais alguns minutos 512 00:53:23,696 --> 00:53:25,196 fora do corpo do Veshnyakov. 513 00:53:25,446 --> 00:53:26,589 A dada altura, deixará de precisar dele, 514 00:53:26,613 --> 00:53:28,214 como uma borboleta que se livra do seu casulo. 515 00:53:28,238 --> 00:53:29,446 Temos de fazer alguma coisa. 516 00:53:29,821 --> 00:53:31,196 Precisamos de mais recursos. 517 00:53:31,321 --> 00:53:32,696 Devia ser levado para Moscovo. 518 00:53:32,821 --> 00:53:33,821 Moscovo? 519 00:53:34,701 --> 00:53:39,356 Tatiana Yurievna, porque acha que não estamos lá agora? 520 00:53:40,196 --> 00:53:42,363 Não sabemos nada sobre esta criatura. 521 00:53:43,488 --> 00:53:45,863 Quer seja um espécime adulto 522 00:53:45,988 --> 00:53:47,863 ou uma ninfa que pode crescer 523 00:53:48,238 --> 00:53:51,988 e transformar-se em algo que nos torne pequenos. 524 00:53:52,821 --> 00:53:54,714 Sou obrigado a preservar a capacidade de a destruir 525 00:53:54,738 --> 00:53:56,821 caso se torne incontrolável. 526 00:53:57,054 --> 00:53:58,556 Estamos a arriscar a vida de um ser humano. 527 00:53:58,558 --> 00:54:00,770 Um cosmonauta. Um herói da União Soviética. 528 00:54:00,772 --> 00:54:03,898 Um herói está preparado para tudo. 529 00:54:04,855 --> 00:54:06,695 Incluindo auto-sacrifício. 530 00:54:07,071 --> 00:54:10,696 Todos os dias envio relatórios falsos sobre as nossas realizações 531 00:54:10,821 --> 00:54:11,863 a Moscovo. 532 00:54:12,446 --> 00:54:13,571 O que come... 533 00:54:13,988 --> 00:54:15,672 Detalhes do seu pulso, fezes, estado de espírito. 534 00:54:15,696 --> 00:54:17,154 Qualquer coisa que possa inventar. 535 00:54:17,946 --> 00:54:21,696 Para evitar a ordem de o destruir. 536 00:54:22,666 --> 00:54:24,759 Já devia ter sido levado a tribunal marcial. 537 00:54:27,381 --> 00:54:30,436 Esperava que também estivesse pronta para fazer qualquer coisa. 538 00:54:40,287 --> 00:54:41,694 Posso? 539 00:55:05,437 --> 00:55:07,371 - Yan Leonidevich. - O que é? 540 00:55:07,837 --> 00:55:09,242 Isto não vos alarma? 541 00:55:13,863 --> 00:55:15,516 Talvez tenha havido um erro técnico? 542 00:55:18,363 --> 00:55:20,571 Os níveis hormonais do Veshnyakov 543 00:55:20,696 --> 00:55:22,946 são radicalmente diferentes de manhã e à noite. 544 00:55:23,360 --> 00:55:25,501 À noite, parece piorar muito. 545 00:55:26,024 --> 00:55:28,652 Continuo a perguntar-me, quando é que ele recebe esse impulso? 546 00:55:30,894 --> 00:55:33,418 Não sou endocrinologista, Tatiana Yurievna. 547 00:55:34,113 --> 00:55:36,071 Faça o seu trabalho e descubra. 548 00:55:36,196 --> 00:55:37,836 Editou partes das cassetes de vídeo. 549 00:55:38,988 --> 00:55:41,571 Não me diga que esta criatura come o que Veshnyakov come. 550 00:55:41,946 --> 00:55:43,571 O que lhe andam a dar? Porcos? 551 00:55:44,821 --> 00:55:46,172 Se estou a conduzir uma investigação 552 00:55:46,196 --> 00:55:47,863 porque é que me escondem tudo? 553 00:55:49,157 --> 00:55:51,036 Não lhe chega? 554 00:55:53,127 --> 00:55:54,566 Quer um conselho? 555 00:55:55,410 --> 00:55:58,387 Volte a Moscovo enquanto pode. 556 00:55:58,389 --> 00:56:00,556 E esqueça o que viu aqui. 557 00:56:00,558 --> 00:56:02,677 Quando a Comissão chegar, seremos todos denunciados. 558 00:56:02,679 --> 00:56:05,681 Vai torturá-lo com hipnose para a Comissão? 559 00:56:06,021 --> 00:56:08,956 Eu sei o que o mantém aqui! Quer o Prémio Nobel. 560 00:56:11,261 --> 00:56:13,620 Não fará qualquer progresso sem mim. 561 00:56:14,702 --> 00:56:17,741 Para o fazer, preciso de ter acesso a toda a informação. 562 00:56:20,692 --> 00:56:23,673 Não há necessidade do camarada Semiradov saber. 563 00:56:57,161 --> 00:56:58,640 Está a falar a sério? 564 00:57:24,134 --> 00:57:25,534 Abram. 565 00:58:10,488 --> 00:58:11,738 Não desperdice a sua oportunidade. 566 00:58:12,238 --> 00:58:14,613 A bateria dura apenas cerca de dez minutos. 567 00:58:42,477 --> 00:58:43,996 Para onde me levam? 568 00:58:43,998 --> 00:58:45,717 Porque estou aqui? 569 00:59:03,053 --> 00:59:03,928 Não! 570 00:59:03,970 --> 00:59:04,970 Não! 571 00:59:05,970 --> 00:59:07,053 Não! 572 00:59:23,375 --> 00:59:24,834 Luzes! 573 01:01:09,560 --> 01:01:11,439 Parem de filmar! 574 01:01:47,446 --> 01:01:49,321 Antes de ser trazido para cá, 575 01:01:50,196 --> 01:01:51,696 a criatura atacou um paramédico. 576 01:01:52,196 --> 01:01:54,071 Viu o vídeo... 577 01:01:55,321 --> 01:01:57,821 ...mas não viu os sinais vitais do Veshnyakov. 578 01:01:58,759 --> 01:02:01,838 O seu estado melhorou logo após o assassinato. 579 01:02:01,840 --> 01:02:05,841 Tentámos alimentá-lo com tudo. 580 01:02:07,472 --> 01:02:09,394 Desde ratos de laboratório a porcos. 581 01:02:09,396 --> 01:02:10,898 E então... 582 01:02:10,900 --> 01:02:15,523 Semiradov ordenou que um recluso fosse enviado para o recinto. 583 01:02:17,077 --> 01:02:18,916 Os níveis hormonais do Veshnyakov melhoraram. 584 01:02:19,534 --> 01:02:22,293 Fez-me pensar nas hormonas... 585 01:02:22,947 --> 01:02:24,697 Viu como se comporta no recinto? 586 01:02:26,447 --> 01:02:27,947 Não precisa apenas de matar. 587 01:02:29,322 --> 01:02:32,155 É importante que a vítima o veja 588 01:02:33,655 --> 01:02:34,697 e fique com medo. 589 01:02:36,902 --> 01:02:41,796 O nosso cérebro liberta muito cortisol quando temos medo. 590 01:02:43,030 --> 01:02:45,197 Neste planeta, nós somos os campeões 591 01:02:46,155 --> 01:02:48,030 quando se trata de medo. 592 01:02:51,015 --> 01:02:55,687 Esta criatura alimenta-se essencialmente de cortisol. 593 01:03:02,688 --> 01:03:05,064 Estamos à beira de uma grande descoberta! 594 01:03:06,905 --> 01:03:08,697 Se combinarmos forças... 595 01:03:08,822 --> 01:03:10,071 Rigel! Está a matar pessoas. 596 01:03:15,196 --> 01:03:16,196 Eu não. 597 01:03:16,821 --> 01:03:18,571 Isto é tudo obra do Semiradov. 598 01:03:20,029 --> 01:03:21,571 Acha que sou um monstro? 599 01:03:22,029 --> 01:03:23,571 Não é um monstro, é um cobarde. 600 01:03:25,154 --> 01:03:26,821 Um espécime altamente adaptável e robusto. 601 01:03:54,456 --> 01:03:55,856 Bom dia. 602 01:03:55,858 --> 01:03:57,258 Bom dia. 603 01:03:59,080 --> 01:04:01,716 Para ser honesto, prefiro filmes de guerra. 604 01:04:01,821 --> 01:04:03,071 Ou sobre espiões. 605 01:04:04,696 --> 01:04:05,988 De que filmes gosta? 606 01:04:06,946 --> 01:04:09,297 Não precisa de voltar a estar em forma depois da lesão? 607 01:04:09,321 --> 01:04:10,446 Quer ir correr? 608 01:04:14,571 --> 01:04:16,672 Vamos correr em círculos, como se estivéssemos numa aula de ginástica? 609 01:04:16,823 --> 01:04:18,655 Vamos empurrar a televisão para o canto? 610 01:04:19,886 --> 01:04:21,494 Recebemos autorização para sair do complexo. 611 01:04:33,321 --> 01:04:34,821 Fica bem em roupa desportiva! 612 01:04:35,446 --> 01:04:37,238 Alguma vez pensou em tentar o atletismo? 613 01:04:37,821 --> 01:04:38,821 Não. 614 01:04:39,135 --> 01:04:41,782 Devíamos tentar quando me derem alta. 615 01:04:41,946 --> 01:04:43,697 Já não podemos competir profissionalmente, 616 01:04:44,322 --> 01:04:46,447 mas porque não experimentar como amadores! 617 01:04:47,421 --> 01:04:49,035 Ouça-me com atenção! 618 01:04:49,037 --> 01:04:52,115 Trouxe consigo um passageiro do espaço, está dentro de si. 619 01:04:52,117 --> 01:04:54,021 Alimentam-no com pessoas vivas. 620 01:04:54,780 --> 01:04:55,947 Podemos separá-lo dele 621 01:04:56,072 --> 01:04:58,905 mas temos de encontrar alguém que possa informar o governo! 622 01:05:07,294 --> 01:05:08,893 Ouviu-me? 623 01:05:15,145 --> 01:05:17,312 - Está a ser vigiada? - Não sei. 624 01:05:17,314 --> 01:05:20,124 - À noite? Atribuíram-lhe um guarda? - Também não sei. 625 01:05:20,126 --> 01:05:23,336 Descubra! Se não, vá ter comigo à uma da manhã ao meu bloco. 626 01:05:24,697 --> 01:05:25,780 É tudo, doutora. 627 01:05:26,280 --> 01:05:27,280 Estou exausto. 628 01:05:28,072 --> 01:05:29,072 Vou dormir! 629 01:06:16,037 --> 01:06:17,476 Também não consegue dormir? 630 01:06:18,857 --> 01:06:20,584 Não pode entrar no corredor. 631 01:06:21,384 --> 01:06:22,835 Eu sei. 632 01:06:24,646 --> 01:06:26,370 Que vida, não? 633 01:06:26,667 --> 01:06:30,069 Posso ir ao espaço, mas não para o corredor. 634 01:06:33,854 --> 01:06:35,373 Konstantin Sergeevich... 635 01:06:36,946 --> 01:06:39,071 O que acha? 636 01:06:40,404 --> 01:06:42,821 - Há alguém lá fora? - Onde? 637 01:06:43,571 --> 01:06:44,571 No céu. 638 01:06:45,196 --> 01:06:46,321 Acredita em Deus? 639 01:06:49,404 --> 01:06:50,821 Acredito no que posso ver. 640 01:06:51,825 --> 01:06:53,464 Não vi Deus por lá. 641 01:06:57,977 --> 01:06:59,492 Sabe que mais? 642 01:06:59,494 --> 01:07:01,715 Digo que é a sua hora de descanso. 643 01:07:02,347 --> 01:07:03,799 Venha ver um filme. 644 01:07:03,801 --> 01:07:06,849 Deram-me um leitor de vídeo, mas é aborrecido ver sozinho. 645 01:07:06,921 --> 01:07:08,106 Não me é permitido. 646 01:07:08,196 --> 01:07:09,196 Vá lá! 647 01:07:09,696 --> 01:07:11,336 Konstantin Sergeevich, não me é permitido! 648 01:08:29,638 --> 01:08:31,077 Não percebo... 649 01:10:27,401 --> 01:10:28,835 Não é estranho? 650 01:10:31,815 --> 01:10:34,905 Toda a minha vida sonhei em ter o meu legado exposto num museu. 651 01:10:42,436 --> 01:10:44,475 Consegue sentir o que essa criatura sente? 652 01:10:46,197 --> 01:10:47,447 Eu sou essa criatura. 653 01:10:48,572 --> 01:10:51,905 Sem obrigações morais. 654 01:10:55,655 --> 01:10:57,405 Sinto tudo o que faz. 655 01:10:58,822 --> 01:11:00,405 Lembro-me de tudo ao mínimo detalhe. 656 01:11:03,447 --> 01:11:05,280 Tudo o que vê, fica comigo. 657 01:11:07,714 --> 01:11:10,101 Sabia desde o início! Porque não disse? 658 01:11:10,103 --> 01:11:11,570 O que acha? 659 01:11:13,597 --> 01:11:15,155 Se o Semiradov soubesse, 660 01:11:16,637 --> 01:11:18,196 nunca me deixaria ir. 661 01:11:38,197 --> 01:11:39,876 O meu co-piloto Camarada Averchenko. 662 01:11:46,592 --> 01:11:48,151 Ajude-me, Tanya. 663 01:11:49,717 --> 01:11:51,996 Para aguentar só mais duas semanas. 664 01:11:53,957 --> 01:11:56,011 Continue como até aqui. 665 01:11:56,293 --> 01:11:58,367 Semiradov não terá alternativa. 666 01:12:00,080 --> 01:12:03,056 Vai chegar de Moscovo uma Comissão. Vamos ser libertados. 667 01:12:03,196 --> 01:12:05,071 Mas antes disso, ele não deve saber que eu... 668 01:12:09,404 --> 01:12:10,779 Não quero acabar como ele. 669 01:12:13,837 --> 01:12:16,208 Vai matar pessoas durante mais duas semanas. 670 01:12:17,193 --> 01:12:19,610 Como consegue suportar isso! 671 01:12:20,654 --> 01:12:22,321 O que fazia no meu lugar? 672 01:12:22,821 --> 01:12:24,363 Esmagava a cabeça contra a parede? 673 01:12:25,321 --> 01:12:26,321 Sim! 674 01:12:26,838 --> 01:12:29,973 Não decidi alimentá-lo com pessoas. 675 01:12:30,451 --> 01:12:32,916 Não posso ser responsável por isso. 676 01:12:33,598 --> 01:12:37,101 Não suportei isto tudo para agora morrer na praia. 677 01:12:38,234 --> 01:12:40,116 A minha mãe vive sozinha. 678 01:12:41,280 --> 01:12:42,572 E preciso de ir a casa. 679 01:12:43,155 --> 01:12:44,322 Tenho de sobreviver. 680 01:12:45,916 --> 01:12:47,669 Tenho de ir buscar o meu filho! 681 01:12:50,382 --> 01:12:53,750 Agora percebo porque esta criatura o escolheu e não ao Averchenko! 682 01:12:55,072 --> 01:12:56,487 Quer dizer que sou um monstro? 683 01:12:57,167 --> 01:12:59,989 E você, uma princesa? 684 01:13:01,197 --> 01:13:04,173 Enquanto estavam aconchegados e quentes nos vossos escritórios, 685 01:13:04,197 --> 01:13:07,530 preparava-me para este voo, um feito heróico. 686 01:13:08,572 --> 01:13:10,822 E agora todos me dizem que devo morrer. 687 01:13:15,304 --> 01:13:16,863 É a sua hora de jantar. 688 01:13:58,415 --> 01:14:02,198 Para onde vais? Que raio! Ainda te matas. 689 01:14:02,200 --> 01:14:03,778 Dá-me isso! 690 01:14:04,997 --> 01:14:08,676 Viu isto? É como um pequeno animal. 691 01:14:08,678 --> 01:14:11,008 Não estou a ver quem é. É de que grupo? 692 01:14:11,010 --> 01:14:13,500 Do grupo dos inválidos. Basta ver os pés dele! 693 01:14:13,502 --> 01:14:15,630 Este é um lunático. 694 01:14:15,632 --> 01:14:17,094 Arranhou-me que até fez sangue. 695 01:14:36,279 --> 01:14:38,036 Camarada Coronel! 696 01:14:38,038 --> 01:14:39,456 Podem ir. 697 01:14:44,672 --> 01:14:47,631 Você e eu, Tatiana Yurievna, não tivemos um bom começo. 698 01:14:48,719 --> 01:14:51,359 Devia ter-lhe contado tudo. 699 01:14:51,361 --> 01:14:53,024 O quê em particular? 700 01:14:53,026 --> 01:14:55,195 Que dão pessoas vivas a comer àquela criatura? 701 01:14:55,197 --> 01:14:59,657 Não sabemos até que ponto essa criatura se vai adaptar. 702 01:14:59,659 --> 01:15:02,204 O vencedor será aquele que a conseguir controlar. 703 01:15:03,072 --> 01:15:05,072 Temos de aprender a controlá-la. 704 01:15:05,197 --> 01:15:07,280 É só isso que lhe interessa? Fazer dela uma arma? 705 01:15:08,530 --> 01:15:09,530 Sim. 706 01:15:11,746 --> 01:15:15,168 Sabe porque precisamos de armas? 707 01:15:17,286 --> 01:15:19,445 Armas garantem a paz. 708 01:15:19,447 --> 01:15:23,022 Uma matilha de cães rasgar-se-ia em pedaços. 709 01:15:23,024 --> 01:15:26,020 Para poderem viver em paz, precisam de um líder. 710 01:15:27,016 --> 01:15:30,255 - Alimenta-a com pessoas. - Pessoas... 711 01:15:41,183 --> 01:15:44,579 Sergey Gennadievich Kovalyev. Nascido em 1952. 712 01:15:45,114 --> 01:15:47,072 Condenado pela lei 103, 117, 713 01:15:47,197 --> 01:15:48,780 e 77 parte um. 714 01:15:49,197 --> 01:15:51,114 Violou e matou a vizinha, 715 01:15:51,239 --> 01:15:52,905 uma menina de 12 anos. 716 01:15:53,030 --> 01:15:54,322 Não são pessoas! 717 01:15:54,352 --> 01:15:56,307 Pessoas são aquelas que morreram em Angola, 718 01:15:56,309 --> 01:15:58,195 e que agora morrem no Afeganistão. 719 01:15:58,197 --> 01:15:59,876 Estas são rações! 720 01:16:00,214 --> 01:16:03,533 Se as autoridades descobrirem, irão levá-lo a tribunal marcial. 721 01:16:06,157 --> 01:16:08,583 Sim... 722 01:16:09,859 --> 01:16:11,995 Não gostamos da iniciativa. 723 01:16:11,997 --> 01:16:14,105 Mas médicos e soldados têm por vezes 724 01:16:14,107 --> 01:16:16,271 de tomar decisões difíceis. 725 01:16:16,273 --> 01:16:19,014 Os vencedores não são julgados. 726 01:16:19,830 --> 01:16:22,045 Estou pronto a assumir a responsabilidade. 727 01:16:24,614 --> 01:16:25,947 Você é igual, Tatiana. 728 01:16:26,322 --> 01:16:27,155 Não me conhece. 729 01:16:27,280 --> 01:16:28,280 Você... 730 01:16:28,364 --> 01:16:30,155 Não se conhece a si própria. 731 01:16:31,011 --> 01:16:33,599 Venha, vou mostrar-lhe a alimentação de perto. 732 01:16:33,697 --> 01:16:34,715 Não é necessário sentar-se 733 01:16:34,739 --> 01:16:36,780 no banco de trás de um carro com binóculos. 734 01:16:58,864 --> 01:16:59,864 Camarada Semiradov. 735 01:17:00,530 --> 01:17:02,364 Ela permitiu-se ir longe demais. 736 01:17:02,489 --> 01:17:04,614 Mas foi para um bem maior. 737 01:17:04,739 --> 01:17:07,614 Yan Leonidovich, a sua consciência não o perturba durante a noite? 738 01:17:08,155 --> 01:17:09,572 A minha? 739 01:17:09,665 --> 01:17:12,023 Mostrou-lhe a sessão de alimentação. 740 01:17:12,712 --> 01:17:14,171 Desobedeceu a uma ordem. 741 01:17:21,670 --> 01:17:23,070 Vamos. 742 01:17:26,757 --> 01:17:28,157 Saiam. 743 01:18:04,072 --> 01:18:05,072 Por favor, não! 744 01:18:05,947 --> 01:18:07,155 Encontrarei outra maneira. 745 01:18:08,697 --> 01:18:10,739 A curto prazo, pouco provável. 746 01:18:22,989 --> 01:18:23,989 Abra! 747 01:18:45,729 --> 01:18:47,168 Não tenho medo... 748 01:18:53,169 --> 01:18:54,569 Sou eu. 749 01:19:00,633 --> 01:19:02,033 Sou eu. 750 01:19:11,370 --> 01:19:13,722 Um milhão, milhão, milhão de rosas escarlate 751 01:19:15,677 --> 01:19:19,137 Da janela, da janela vês 752 01:19:28,590 --> 01:19:30,707 Quem está apaixonado, quem está apaixonado 753 01:19:40,648 --> 01:19:43,047 Um milhão, milhão, milhão de rosas escarlate 754 01:19:45,053 --> 01:19:47,882 Da janela, da janela vês... 755 01:19:49,186 --> 01:19:50,544 Adaptou-se. 756 01:19:54,301 --> 01:19:55,973 Agora já ouve. 757 01:19:59,614 --> 01:20:02,822 Transformei a vida em flores 758 01:20:03,655 --> 01:20:04,655 Por ti 759 01:20:10,697 --> 01:20:15,073 Quem está apaixonado, quem está apaixonado profundamente... 760 01:20:40,540 --> 01:20:41,931 Não! 761 01:21:07,508 --> 01:21:10,539 O Veshnyakov consegue controlá-lo? 762 01:21:15,405 --> 01:21:16,405 Não. 763 01:21:18,822 --> 01:21:19,822 Ainda não. 764 01:21:25,654 --> 01:21:27,896 Preciso de resultados, Tatiana Yurevna. 765 01:21:29,183 --> 01:21:31,909 Tem de aprender a controlá-lo. 766 01:21:32,323 --> 01:21:34,745 Isto será difícil sem si. 767 01:21:35,280 --> 01:21:37,655 Esqueçamos as nossas diferenças 768 01:21:37,780 --> 01:21:41,030 e trabalhemos juntos abertamente. 769 01:21:41,947 --> 01:21:43,447 Assumo total responsabilidade. 770 01:21:44,072 --> 01:21:46,280 Pode dizer que a obriguei. 771 01:21:48,405 --> 01:21:50,822 Se as coisas correrem bem, teremos uma arma espantosa. 772 01:21:52,447 --> 01:21:53,447 Vai ajudar? 773 01:22:06,367 --> 01:22:07,926 Tatiana Yurevna. 774 01:22:08,633 --> 01:22:11,375 Sabe porque escolheu o Veshnyakov, e não o Averchenko? 775 01:22:16,195 --> 01:22:18,047 Estava na fase inicial de cancro. 776 01:22:18,049 --> 01:22:21,476 Com um tumor renal que causou a doença de Addison. 777 01:22:21,922 --> 01:22:25,618 Não o detectámos antes da descolagem, mas a criatura conseguiu. 778 01:22:25,620 --> 01:22:29,513 O seu corpo reprimiu altas concentrações de cortisol. 779 01:22:29,515 --> 01:22:33,492 É por isso que não conseguia uma ligação simbiótica completa. 780 01:22:34,906 --> 01:22:36,306 Venha aqui. 781 01:22:40,254 --> 01:22:42,551 Metirapone e Trilostano, quatro mililitros. 782 01:22:42,553 --> 01:22:45,615 E algum sedativo forte. 783 01:22:45,617 --> 01:22:48,083 Às duas da manhã. Pela unidade médica. 784 01:22:49,676 --> 01:22:51,111 Trilostano? 785 01:22:51,585 --> 01:22:53,347 Hoje à noite. Vamos tentar uma fuga. Consigo. 786 01:22:58,578 --> 01:23:00,278 Comigo não. 787 01:23:00,280 --> 01:23:02,690 Seja homem, acima de tudo. 788 01:23:02,692 --> 01:23:04,588 É um cientista, não um médico qualquer. 789 01:23:05,512 --> 01:23:06,912 Olhe aqui. 790 01:23:07,275 --> 01:23:08,975 Vê a língua? 791 01:23:10,490 --> 01:23:11,739 Não tenha medo, camarada Rigel. 792 01:23:12,197 --> 01:23:13,197 Ajude-nos. 793 01:23:31,233 --> 01:23:35,298 Se escapar, diga que ele me obrigou a fazê-lo. 794 01:23:37,013 --> 01:23:39,926 Se não conseguir, eu não sei de nada. 795 01:23:42,745 --> 01:23:45,017 Obrigado, colega. Ajudou-me muito. 796 01:23:51,614 --> 01:23:53,659 É alérgico a Buspironum? 797 01:23:53,660 --> 01:23:55,403 Eu? Penso que não... 798 01:23:55,947 --> 01:23:57,572 Você... O que... 799 01:23:58,239 --> 01:23:59,239 O que está a fazer? 800 01:24:03,989 --> 01:24:05,614 Decida-se, camarada Rigel. 801 01:24:05,739 --> 01:24:07,155 Não sabia ou foi obrigado? 802 01:24:16,712 --> 01:24:18,335 Atenção à porta. 803 01:24:28,989 --> 01:24:30,030 Temos pouco tempo, 804 01:24:30,489 --> 01:24:31,739 por isso ouça com atenção. 805 01:24:32,114 --> 01:24:33,780 Não vem aqui nenhuma Comissão. 806 01:24:34,072 --> 01:24:36,655 Semiradov fará qualquer coisa para manter a criatura aqui. 807 01:24:37,680 --> 01:24:39,550 Eu sei como separá-lo. 808 01:24:39,551 --> 01:24:41,403 Porque entrou no recinto? 809 01:24:41,405 --> 01:24:42,993 Podia tê-la matado. 810 01:24:43,356 --> 01:24:46,321 Mas não matou. Também gosta de mim. 811 01:24:48,492 --> 01:24:50,199 Isto é uma mistura de hormonas. 812 01:24:50,201 --> 01:24:52,825 Imitará os efeitos da doença de Addison, 813 01:24:52,826 --> 01:24:54,229 da qual o Averchenko sofreu. 814 01:24:55,220 --> 01:24:58,116 A injecção forçará a criatura a sair de si. 815 01:24:58,117 --> 01:25:00,208 Sem si, não pode viver mais do que uma hora. 816 01:25:00,280 --> 01:25:01,465 Sobreviverá por muito mais tempo. 817 01:25:01,489 --> 01:25:03,530 Só precisamos de chegar às Urgências. 818 01:25:04,918 --> 01:25:06,520 E se estiver enganada? 819 01:25:07,319 --> 01:25:09,314 E se já estiver aclimatado? 820 01:25:10,110 --> 01:25:12,017 Vamos deixá-lo ir em liberdade! 821 01:25:12,650 --> 01:25:14,903 Damos-lhe uma oportunidade, quando estivermos a uma distância segura. 822 01:25:14,904 --> 01:25:18,210 Onde não há pessoas. É mais fraco sob a luz solar. 823 01:25:20,735 --> 01:25:22,135 Não. 824 01:25:26,420 --> 01:25:27,820 Não. 825 01:25:33,671 --> 01:25:35,596 Só precisamos de chegar a um hospital. 826 01:25:37,392 --> 01:25:38,916 Depois posso pensar nalguma coisa. 827 01:25:39,537 --> 01:25:40,937 Encontrarei uma forma de sair disto. 828 01:25:42,998 --> 01:25:44,437 Porquê? 829 01:25:46,701 --> 01:25:48,516 Tatiana, não está a perceber. 830 01:25:48,935 --> 01:25:51,207 Não preciso de ser levado a lado nenhum. 831 01:25:51,778 --> 01:25:54,013 A criatura não me faz mal nenhum. 832 01:25:54,397 --> 01:25:55,997 Pelo contrário, salvou-me a vida. 833 01:25:56,391 --> 01:25:58,237 Não acredita nisso. 834 01:26:02,321 --> 01:26:03,836 Saia já! 835 01:26:09,381 --> 01:26:10,876 Não tenho medo deles! 836 01:26:10,877 --> 01:26:13,916 Têm medo de mim! Ele escolheu-me! 837 01:26:13,917 --> 01:26:15,836 Não é sobre si. 838 01:26:25,593 --> 01:26:26,993 É sobre mim. 839 01:26:29,976 --> 01:26:31,916 É a minha punição! 840 01:26:32,918 --> 01:26:34,517 Abandonei o meu filho. 841 01:26:35,401 --> 01:26:37,560 Escolhi antes o espaço. 842 01:26:39,097 --> 01:26:40,630 Mereço isto, compreende? 843 01:26:42,596 --> 01:26:43,996 É só isso. Vá. 844 01:26:45,985 --> 01:26:47,385 Lyosha! 845 01:26:49,757 --> 01:26:51,157 O quê? 846 01:26:51,843 --> 01:26:53,476 Ele chama-se Lyosha. 847 01:26:56,163 --> 01:26:58,257 Aleksei Konstantinovich Romanov. 848 01:27:04,886 --> 01:27:06,839 Fará sete na próxima semana. 849 01:27:33,498 --> 01:27:35,117 Há um carro perto do recinto. 850 01:27:35,497 --> 01:27:37,904 Eles matam-no aqui. Venha connosco. 851 01:27:37,906 --> 01:27:41,668 Não se preocupe, sou um espécime altamente adaptável 852 01:27:42,302 --> 01:27:44,529 e robusto. 853 01:27:49,664 --> 01:27:51,064 Obrigada. 854 01:28:28,674 --> 01:28:31,436 Sou o Dr. Rigel, da Base ALFA 4. 855 01:28:31,438 --> 01:28:34,430 Por favor, liguem-me ao operacional de serviço. 856 01:28:34,433 --> 01:28:36,996 Tenho informações muito importantes. 857 01:28:38,696 --> 01:28:40,734 - O que é? - Eles estão no recinto. 858 01:28:41,197 --> 01:28:43,156 Vehsnyakov e a Dra. Klimova. 859 01:28:45,573 --> 01:28:46,990 Enviem a equipa de resposta. 860 01:28:47,115 --> 01:28:49,948 Não matem o Veshnyakov. Acabem com ela. 861 01:28:58,597 --> 01:28:59,997 Não se mexam! 862 01:29:03,310 --> 01:29:06,591 Veshnyakov, dê dois passos à direita! Deite-se! 863 01:29:07,927 --> 01:29:10,871 Larguem as armas e ninguém se magoará! 864 01:29:14,020 --> 01:29:15,694 - Não disparem! - Fogo! 865 01:29:17,989 --> 01:29:21,780 E ordenou que fossem registados como vítimas de incêndio. 866 01:29:30,989 --> 01:29:32,798 Mas essas pessoas foram mortas. 867 01:29:32,822 --> 01:29:35,489 Até agora, há sete vítimas entre os reclusos. 868 01:29:45,599 --> 01:29:46,999 Conseguiu? 869 01:29:47,974 --> 01:29:50,200 Conseguiu ligar-lhes? 870 01:29:55,239 --> 01:29:57,829 Não é nenhum herói, Yan! 871 01:29:58,491 --> 01:30:00,921 Podia dizer imediatamente. 872 01:30:00,939 --> 01:30:02,605 Não tem nenhuma semelhança com eles. 873 01:30:02,697 --> 01:30:04,017 Mas terá uma morte honrosa. 874 01:30:04,072 --> 01:30:05,822 Por respeito aos seus esforços científicos. 875 01:30:20,207 --> 01:30:22,435 Equipa 108, em posição. 876 01:30:22,437 --> 01:30:24,156 A seringa! 877 01:30:24,780 --> 01:30:25,780 Não. 878 01:30:26,405 --> 01:30:27,697 - Ainda não. - A seringa. 879 01:30:39,115 --> 01:30:40,115 Vamos... 880 01:30:41,448 --> 01:30:42,867 Depressa! 881 01:31:48,658 --> 01:31:50,071 Vai. 882 01:31:51,864 --> 01:31:53,322 Fogo! 883 01:32:31,497 --> 01:32:34,735 Se encontrarem os fugitivos, tomem todas as medidas para os deter. 884 01:32:40,569 --> 01:32:42,507 - Encostem! - Sai da frente! 885 01:32:52,189 --> 01:32:53,625 À vontade! 886 01:34:38,048 --> 01:34:39,472 Kostya. 887 01:34:42,114 --> 01:34:43,114 Desculpe! 888 01:34:43,822 --> 01:34:44,822 O que está a fazer? 889 01:34:45,697 --> 01:34:47,197 O seu estado agravou-se! 890 01:34:47,489 --> 01:34:48,655 Não sobreviverá sem ele. 891 01:34:49,197 --> 01:34:50,447 Ainda podemos ir... 892 01:34:51,197 --> 01:34:52,197 Podemos fazer! 893 01:34:57,947 --> 01:35:01,322 - Vamos. - Não... 894 01:36:14,572 --> 01:36:17,276 Mudou de ideias, Tatiana Yurievna? 895 01:36:18,668 --> 01:36:20,090 Estava enganada. 896 01:36:24,350 --> 01:36:25,988 Não podem ser separados. 897 01:36:31,675 --> 01:36:33,810 Tornaram-se totalmente simbióticos. 898 01:36:34,885 --> 01:36:36,735 Morrerão um sem o outro. 899 01:36:36,737 --> 01:36:38,292 Não faz mal. 900 01:36:38,685 --> 01:36:41,996 Toda a gente comete erros. 901 01:36:48,543 --> 01:36:51,873 Não vamos deixar que morram, pois não? 902 01:36:59,221 --> 01:37:01,994 Sabe qual é o seu problema? 903 01:37:02,379 --> 01:37:05,954 Tenta salvar toda a gente! 904 01:37:06,711 --> 01:37:08,674 Mas isso é impossível. 905 01:37:10,138 --> 01:37:13,120 Deve sempre escolher. 906 01:39:08,771 --> 01:39:10,273 Ele morreu. 907 01:39:14,422 --> 01:39:16,193 Podemos separá-lo. 908 01:39:18,223 --> 01:39:19,732 Vamos tentar em Moscovo. 909 01:39:22,490 --> 01:39:23,573 Vai correr tudo bem. 910 01:39:24,198 --> 01:39:25,198 Eu sei. 911 01:39:26,725 --> 01:39:28,176 Pensaremos nalguma coisa. 912 01:39:44,545 --> 01:39:45,962 Já pensei. 913 01:40:55,477 --> 01:41:00,477 MARGENS DO RIO DON, ROSTOV 914 01:41:28,807 --> 01:41:31,302 Porque continuas a vir aqui como a abelha para a flor? 915 01:41:33,357 --> 01:41:36,179 Porque não te deitas ou assim? Porquê esta correria? 916 01:41:37,698 --> 01:41:39,073 Por que raio precisas disso? 917 01:41:39,615 --> 01:41:40,823 Onde é que vais assim? 918 01:41:43,198 --> 01:41:44,865 Tens pais? 919 01:42:01,573 --> 01:42:02,573 Podes ir! 920 01:42:03,365 --> 01:42:05,405 Mas é só brincar à volta do complexo. 921 01:42:05,490 --> 01:42:07,073 Ou perco o emprego. 922 01:42:32,975 --> 01:42:35,015 Olá, sou Tatiana Klimova. 923 01:42:35,017 --> 01:42:37,262 Estou aqui para adoptar o Lyosha Romanov. 924 01:43:09,490 --> 01:43:10,698 Não há problema! 925 01:43:11,323 --> 01:43:12,573 Deus ama toda a gente. 926 01:43:13,591 --> 01:43:16,076 Fiz este trabalho sedentário durante vinte anos. 927 01:43:16,547 --> 01:43:18,236 E está tudo bem. 928 01:43:19,237 --> 01:43:21,325 Vais ficar bem, rapazinho. 929 01:43:23,823 --> 01:43:24,948 Não sou um rapaz. 930 01:43:25,698 --> 01:43:27,365 Chamo-me Tanya. 931 01:43:58,365 --> 01:43:59,448 Então és o Lyosha? 932 01:44:03,167 --> 01:44:04,725 Chamo-me Tanya. 933 01:44:07,661 --> 01:44:09,080 Olá. 934 01:44:33,095 --> 01:44:38,095 S P U T N I K 935 01:44:39,744 --> 01:44:44,345 Tradução imfreemozart