1 00:00:16,000 --> 00:00:19,800 Zdravím, Nayaku. Určitě si říkáte, co se se mnou stalo. 2 00:00:20,240 --> 00:00:22,520 Poldové mě sebrali při šťáře. 3 00:00:22,760 --> 00:00:24,480 Dlouho mě vyslýchali. 4 00:00:24,560 --> 00:00:27,880 Nejspíš vás zajímá, co všechno jim Sasya vyzradil. 5 00:00:28,640 --> 00:00:31,480 Bude lepší, když vám to všechno řeknu já sám. 6 00:00:32,360 --> 00:00:33,520 Pro pořádek. 7 00:00:33,920 --> 00:00:36,920 Určitě víte, že si vždycky zarezervuju celý patro. 8 00:00:37,440 --> 00:00:40,120 Policii to bylo podezřelý, tak si to přišli proklepnout. 9 00:00:40,200 --> 00:00:42,800 Akorát že celá šťára byla… 10 00:00:43,520 --> 00:00:45,520 jen kvůli těm prostitutkám. 11 00:00:45,800 --> 00:00:49,040 Určitě si říkáte, že Sasya má všechny ty důležité… 12 00:00:49,320 --> 00:00:51,560 dokumenty a lejstra. 13 00:00:52,080 --> 00:00:53,760 Co když se dostaly až k policii? 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,960 Jak říkám, přišli tam kvůli těm holkám. 15 00:00:56,480 --> 00:00:58,960 Nejdřív vlítli do skříně, ale žádnou tam nenašli. 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,240 Potom pod postel, ale marně. Nikam jinam se ani nedívali. 17 00:01:02,600 --> 00:01:06,720 Odvezli mě na stanici a já je tam přechytračil. Řekl jsem jim: 18 00:01:07,040 --> 00:01:10,120 „Pane, já vím, že jen děláte svou práci. 19 00:01:10,200 --> 00:01:13,520 Ale přece se takhle nemůžete chovat k počestnému člověku.“ 20 00:01:14,200 --> 00:01:16,640 Jasně jsem jim řekl, že s bílým masem nekšeftuju. 21 00:01:16,720 --> 00:01:18,840 Vyslechli mě a dali mi za pravdu. 22 00:01:19,360 --> 00:01:22,440 A pak mi řekli, že můžu jít. 23 00:01:22,600 --> 00:01:23,680 Já na to: „Dobře.“ 24 00:01:23,960 --> 00:01:27,080 Věděl jsem, že by mě mohli sledovat, tak jsem se tam nevracel. 25 00:01:27,320 --> 00:01:30,800 Místo toho jsem se ubytoval v jiným hotelu, který byl poblíž. 26 00:01:31,040 --> 00:01:33,240 Vypadal bídně. Zdržel jsem se tam tři dny. 27 00:01:33,320 --> 00:01:35,680 Pak jsem odtamtud odešel na hostel. 28 00:01:35,760 --> 00:01:37,480 Aby si mysleli, že jsem švorc. 29 00:01:37,560 --> 00:01:39,560 A pak jsem šel do ubytovny pro bezdomovce. 30 00:01:40,080 --> 00:01:44,680 Byl to plán, jak je zmást, kdyby mě náhodou sledovali. 31 00:01:45,000 --> 00:01:48,440 Pak jsem od vás obdržel zprávu, že mám jet do Hajdarábádu. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,240 A tak jsem vyrazil. 33 00:01:51,880 --> 00:01:54,760 No a teď jsem tady. Tady jsou dnešní noviny. 34 00:01:55,640 --> 00:01:59,240 Pracuju pro vás už dobrých pět let. Vždyť… 35 00:01:59,600 --> 00:02:01,640 jsem pro vás udělal první poslední. 36 00:02:02,760 --> 00:02:04,560 A vy mě i tak podezříváte? 37 00:02:04,760 --> 00:02:07,400 Prosím vás, aspoň mi zavolejte. 38 00:02:07,960 --> 00:02:09,200 O víc neprosím. 39 00:02:12,960 --> 00:02:14,160 Co s tebou? 40 00:02:14,960 --> 00:02:17,040 Já svý hlavě rozkazovat neumím. 41 00:02:18,960 --> 00:02:21,480 Můžu přivřít oči, ale hlavě neporučím. 42 00:02:22,480 --> 00:02:23,800 Ta nikdy nespí. 43 00:02:28,960 --> 00:02:30,200 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 44 00:03:45,560 --> 00:03:46,560 TEMNÁ STRÁNKA 45 00:03:46,640 --> 00:03:49,920 Takže Sasya je v Hajdarábádu na Nayakův rozkaz? 46 00:03:50,280 --> 00:03:51,240 Ano, pane. 47 00:03:51,680 --> 00:03:53,440 Když Sasya nebude v Bombaji, 48 00:03:54,000 --> 00:03:56,640 nemusíme se bát, že by si s ním Nayak dokázal Bhumi spojit. 49 00:03:56,720 --> 00:03:58,240 A Bhumi Sasyu stejně nenávidí. 50 00:03:58,640 --> 00:04:00,320 Je to tak pro ni lepší. 51 00:04:00,680 --> 00:04:01,680 Ona? Vážně? 52 00:04:02,120 --> 00:04:04,080 Stává se z ní pěkná mrcha. 53 00:04:04,920 --> 00:04:05,760 Pardon. 54 00:04:07,160 --> 00:04:08,960 Co když z ní dělám zrůdu, pane? 55 00:04:09,720 --> 00:04:11,200 - Nazdar, Rao! - Ahoj. 56 00:04:12,480 --> 00:04:13,880 Odkdy máš takovou vanu? 57 00:04:14,800 --> 00:04:15,840 Trochu jsem přibral. 58 00:04:16,680 --> 00:04:18,320 - Jak se máš? - Nestěžuju si. 59 00:04:19,240 --> 00:04:21,880 Zástupce komisaře Fernandez. Můj přítel. 60 00:04:22,320 --> 00:04:24,000 Kdysi vykonával stejnou funkci. 61 00:04:24,080 --> 00:04:25,880 - Dotáhl jsi to na zástupce, viď? - Jo. 62 00:04:27,320 --> 00:04:31,000 Když v Karwaru probíhalo to pašování zbraní… 63 00:04:31,080 --> 00:04:34,920 Tak mě prostě vyhodili. Klidně to řekni nahlas. Mně to nevadí. 64 00:04:35,280 --> 00:04:37,760 Taky že ti to prospělo. Teď se nemáš vůbec špatně. 65 00:04:38,080 --> 00:04:40,160 Ten kluk má peněz jak šlupek. 66 00:04:41,520 --> 00:04:45,440 Nayak, Nayakudu nebo tak nějak, to jméno jsem v Karwaru zaslechl. 67 00:04:46,040 --> 00:04:48,680 Ale myslel jsem si, že je to jen báchorka. 68 00:04:48,920 --> 00:04:50,600 Nikdy jsme nenašli důkazy. 69 00:04:50,680 --> 00:04:52,360 Nic o něm nevíme. 70 00:04:53,040 --> 00:04:54,560 Vy si myslíte, že existuje? 71 00:04:58,320 --> 00:04:59,120 Ano, pane. 72 00:05:02,360 --> 00:05:04,680 Tenkrát v Karwaru se mělo za to, 73 00:05:04,880 --> 00:05:06,520 že pochází z Ándhrapradéše. 74 00:05:06,600 --> 00:05:08,200 Z oblasti Rayalaseema. 75 00:05:08,280 --> 00:05:09,520 Je to jako z filmu. 76 00:05:09,600 --> 00:05:12,840 Zjevilo se deset až dvacet lidí v uniformách a s mečem v ruce. 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,160 On v takové rodině žil. 78 00:05:14,240 --> 00:05:16,440 V rodině majetných velkostatkářů. 79 00:05:16,520 --> 00:05:19,440 Byli známí tím, že lidem podřezávali hrdlo. 80 00:05:19,920 --> 00:05:22,160 Několik let jen všude plenil. 81 00:05:22,240 --> 00:05:24,800 Potom prodal veškerý majetek a vypařil se. 82 00:05:25,160 --> 00:05:26,320 To jsem slyšel já. 83 00:05:26,400 --> 00:05:30,560 Nebude vám vadit, když se vás zeptám ještě na pár věcí? 84 00:05:30,640 --> 00:05:32,360 Jen ho vyzpovídej. 85 00:05:32,640 --> 00:05:34,720 Hlavně mě nevoďte na stanici. 86 00:05:35,120 --> 00:05:36,840 Ty vzpomínky mi nahání hrůzu. 87 00:06:00,400 --> 00:06:01,400 PROSINEC 88 00:06:04,000 --> 00:06:05,560 LISTOPAD 89 00:06:09,000 --> 00:06:10,400 BOMBAJ–PUNÉ ZÁSILKA Č. 2 90 00:06:34,440 --> 00:06:39,560 JAKO MINULE. NA STEJNÉM MÍSTĚ. 91 00:06:48,000 --> 00:06:49,400 Čtyři, 92 00:06:49,480 --> 00:06:52,480 tři, 93 00:06:52,560 --> 00:06:53,480 dva… 94 00:07:39,440 --> 00:07:40,720 POLICIE 95 00:08:07,080 --> 00:08:08,240 Tady Mhatre. 96 00:08:08,560 --> 00:08:10,720 Už sedá do auta. 97 00:08:10,800 --> 00:08:12,880 Pane, už nasedá do auta. 98 00:08:25,920 --> 00:08:27,440 Zase jedou jinudy. 99 00:08:27,520 --> 00:08:30,360 - Berou to jinou cestou, pane. - Prý jedou jinudy. 100 00:08:39,920 --> 00:08:41,520 Vezou ji na trajekt. 101 00:08:49,160 --> 00:08:51,080 Bhumi má na sobě černou burku. 102 00:09:08,600 --> 00:09:10,080 Berou ji na loď, pane. 103 00:09:14,600 --> 00:09:15,720 Právě odplouvají. 104 00:09:16,160 --> 00:09:19,960 Leeno, okamžitě informuj stanice v Kihimu a Alibagu. 105 00:09:20,040 --> 00:09:21,240 Ano, pane. 106 00:09:33,760 --> 00:09:35,280 ALIBAG MAHÁRÁŠTRA 107 00:09:51,520 --> 00:09:54,240 Do hajzlu! Jak se tohle mohlo stát? 108 00:10:47,560 --> 00:10:48,680 Nayakudu… 109 00:10:50,640 --> 00:10:51,440 Co je? 110 00:10:52,880 --> 00:10:54,160 Jsi zmatená, co? 111 00:10:54,760 --> 00:10:57,680 Jednou jsi v autě, pak zase na lodi… 112 00:10:58,960 --> 00:10:59,880 Je to nezbytné. 113 00:11:00,760 --> 00:11:01,960 Ale teď už je klid. 114 00:11:02,560 --> 00:11:05,080 Řekni jí, co by sis dala. Mně taky něco objednej. 115 00:11:17,560 --> 00:11:19,080 Dlouho jsi čekala, viď? 116 00:11:19,600 --> 00:11:21,200 Já už se o tebe postarám. 117 00:11:22,560 --> 00:11:23,360 Pojď. 118 00:11:55,240 --> 00:11:56,560 Řekni mi svoje číslo. 119 00:12:01,640 --> 00:12:03,760 Pročpak jsi tak tichá? 120 00:12:05,680 --> 00:12:09,600 - 9819… - 9829764325. 121 00:12:12,440 --> 00:12:16,000 - To je nové číslo. - Tohle číslo máš už půl roku. 122 00:12:17,400 --> 00:12:18,520 No a? 123 00:12:24,160 --> 00:12:28,160 Občas se… snažím sám sebe přesvědčit, 124 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 abych s tím vším přestal. 125 00:12:32,360 --> 00:12:34,360 Občas bych byl radši, kdyby mě chytli. 126 00:12:35,160 --> 00:12:37,720 Nerozumím ti. Co to říkáš? 127 00:12:40,720 --> 00:12:41,800 Vysvětlím ti to. 128 00:12:47,640 --> 00:12:52,280 Na tomhle telefonu je to samé co na tvém. 129 00:12:53,360 --> 00:12:55,960 Všechny kontakty se všemi čísly. 130 00:13:02,720 --> 00:13:03,920 Otevři seznam… 131 00:13:05,280 --> 00:13:07,240 a někomu zavolej. 132 00:13:07,560 --> 00:13:08,600 Komukoliv. 133 00:13:09,800 --> 00:13:11,600 Vyber kohokoliv, kdo začíná na B. 134 00:13:15,720 --> 00:13:17,440 Nech to tady ležet. 135 00:13:19,040 --> 00:13:21,240 Vytoč kohokoliv, kdo začíná na B. 136 00:13:29,160 --> 00:13:30,760 - Volaný… - Nic? 137 00:13:30,840 --> 00:13:31,920 …není dostupný. 138 00:13:34,400 --> 00:13:37,200 Tak zavolej komukoliv, kdo začíná na M. Kromě mámy. 139 00:13:41,560 --> 00:13:42,520 Bude to marné, 140 00:13:44,200 --> 00:13:46,440 protože žádné z těch čísel neexistuje. 141 00:13:47,040 --> 00:13:48,080 To není pravda. 142 00:13:49,280 --> 00:13:51,280 Všechno jsou to čísla mých klientů. 143 00:13:52,280 --> 00:13:54,600 Jakmile je po všem, zablokujou si mě. 144 00:13:59,600 --> 00:14:00,440 Dobře. 145 00:14:01,840 --> 00:14:02,880 I to je možné. 146 00:14:04,440 --> 00:14:06,240 Doufám, že mi říkáš pravdu. 147 00:14:06,920 --> 00:14:11,520 Ale hlava… ta mi tvrdí něco jiného. 148 00:14:18,640 --> 00:14:19,520 Anno… 149 00:14:23,840 --> 00:14:24,760 Sedni si. 150 00:14:39,680 --> 00:14:40,960 Znáš ty chlapy? 151 00:14:42,280 --> 00:14:43,560 Poznáváš je? 152 00:14:46,760 --> 00:14:48,600 Kolikrát už jsi je viděla? 153 00:14:48,800 --> 00:14:49,760 Dvakrát. 154 00:14:50,160 --> 00:14:51,520 I s dneškem, nebo ne? 155 00:14:54,320 --> 00:14:57,000 Tím chci říct, že dneska je vidím podruhé. 156 00:14:59,880 --> 00:15:01,320 Jsi prostitutka. 157 00:15:03,360 --> 00:15:05,040 Kšeftuješ s bílým masem. 158 00:15:07,320 --> 00:15:11,040 Na Sasyu kvůli prostitutkám provedli zátah. 159 00:15:13,200 --> 00:15:14,360 Je snad možné, 160 00:15:19,760 --> 00:15:21,240 že by tě sem… 161 00:15:24,680 --> 00:15:26,560 poslal sám Sasya? 162 00:15:27,600 --> 00:15:30,400 - Jaký Sasya? - Jednou jsme ji k němu vezli, pane. 163 00:15:31,920 --> 00:15:33,200 Možná jsem s ním byla. 164 00:15:34,240 --> 00:15:36,080 Klienti mi obvykle jména nesdělují. 165 00:15:36,560 --> 00:15:39,560 Jestliže jsi během toho zátahu byla se Sasyou, 166 00:15:41,200 --> 00:15:43,120 musela tě sebrat policie. 167 00:15:43,560 --> 00:15:44,960 Co chcete slyšet? 168 00:15:46,240 --> 00:15:47,440 Vůbec nic. 169 00:15:49,200 --> 00:15:50,760 Zeptám se Sasyi. 170 00:15:58,000 --> 00:15:59,840 Všechno šlo tak hladce… 171 00:16:00,760 --> 00:16:04,800 Byl jsem klidný. Teď je všechno v háji. 172 00:16:05,440 --> 00:16:07,760 My vám řekneme všechno, pane. 173 00:16:08,720 --> 00:16:11,480 Tu noc jsme ji vezli přímo Sasyovi. 174 00:16:12,040 --> 00:16:15,360 Šel s ní nahoru, ale za pět minut se vrátil a tvrdil nám, 175 00:16:15,480 --> 00:16:19,080 že je to váš typ. A že věří, že jste si souzeni. 176 00:16:19,800 --> 00:16:23,240 Proto jsme vás za ní taky dovezli. 177 00:16:24,720 --> 00:16:26,320 Byla to chyba, Nayakudu. 178 00:16:29,360 --> 00:16:30,320 Výborně! 179 00:16:30,720 --> 00:16:33,480 Takže nemáme nejmenší tušení, kde se Bhumi nachází. 180 00:16:33,760 --> 00:16:34,960 To jsme dopadli. 181 00:16:35,920 --> 00:16:36,840 Hanba nám! 182 00:16:53,040 --> 00:16:57,360 Nayakudu, přísaháme Bohu, že jsme vás nechtěli zradit. 183 00:16:58,360 --> 00:17:00,360 Chtěli jsme vám udělat radost. 184 00:17:00,960 --> 00:17:02,480 Odpusťte nám to, prosím. 185 00:17:03,280 --> 00:17:06,160 - Je nám to líto… - Co to děláte? 186 00:17:06,800 --> 00:17:09,000 No tak. Běžte radši do kina. 187 00:17:10,120 --> 00:17:11,080 Tak šup. 188 00:17:17,560 --> 00:17:18,640 Co to má být? 189 00:17:21,000 --> 00:17:23,200 Nevím, co ve mně vidí. 190 00:17:25,480 --> 00:17:27,120 Nikdy se mi nedívají do očí. 191 00:17:28,720 --> 00:17:31,880 Udělali si o mně obrázek a teď ho mají pořád před očima. 192 00:17:46,080 --> 00:17:47,880 Jak že se jmenovala tvoje sestra? 193 00:17:49,120 --> 00:17:50,040 Cože? 194 00:17:50,680 --> 00:17:51,480 Deepa? 195 00:17:52,880 --> 00:17:55,120 - Rupa. - Rupa… 196 00:17:55,480 --> 00:17:57,440 To jméno jí vybrala matka, nebo otec? 197 00:17:58,040 --> 00:17:59,480 Rupali je pěkné jméno. 198 00:18:00,160 --> 00:18:01,640 Nevím, kdo jí ho vybral. 199 00:18:02,160 --> 00:18:04,400 Mně se teda nelíbí. Rupali… 200 00:18:06,560 --> 00:18:07,400 Tobě jo? 201 00:18:09,000 --> 00:18:09,800 Ujde. 202 00:18:10,080 --> 00:18:12,480 Nemyslím to jméno. Mluvím o tvojí sestře. 203 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Všichni ji jen rozmazlovali. 204 00:18:20,680 --> 00:18:23,960 Už odmala se všude nakrucovala s máminou rtěnkou, kterou jí ukradla. 205 00:18:24,400 --> 00:18:26,000 A tak to taky zůstalo. 206 00:18:26,640 --> 00:18:28,880 Pořád si myslí, bůhvíjak není krásná. 207 00:18:29,880 --> 00:18:31,400 Nevím, o co jí jde. 208 00:18:31,760 --> 00:18:35,240 Věčně se chlubí, jak jsou z ní všichni chlapi paf. 209 00:18:36,440 --> 00:18:39,200 Furt tvrdí, že s ní chtějí všichni spát. 210 00:18:40,360 --> 00:18:41,240 A s tebou? 211 00:18:41,320 --> 00:18:43,520 Se mnou nechce spát ani můj manžel. 212 00:18:44,400 --> 00:18:47,560 - Manžel? - To mi říká Rupa. 213 00:18:48,440 --> 00:18:49,240 A manžel? 214 00:18:53,560 --> 00:18:54,560 Ten říká co? 215 00:19:07,960 --> 00:19:09,280 Řekla jsi někdy Rupě, 216 00:19:09,840 --> 00:19:11,640 že si sexem vyděláváš? 217 00:19:16,440 --> 00:19:18,520 Kolik si tak vyděláš za hodinu? 218 00:19:20,680 --> 00:19:22,000 Jeden až dva tisíce. 219 00:19:23,440 --> 00:19:27,040 A kolik si myslíš, že by si vydělala Rupa? 220 00:19:29,480 --> 00:19:30,960 Rozhodně víc než já. 221 00:19:32,760 --> 00:19:33,680 Myslíš? 222 00:19:36,560 --> 00:19:37,680 Jistá si nejsi. 223 00:19:39,160 --> 00:19:40,480 Taky ji nemáš ráda, viď? 224 00:19:41,040 --> 00:19:42,120 Rupali. 225 00:19:42,200 --> 00:19:45,840 Vyžívá se v tom, když po ní všichni koukají. 226 00:19:47,080 --> 00:19:48,560 Chlapi jsou hajzlové. 227 00:19:49,560 --> 00:19:51,960 Víš, co jí dělá největší radost? 228 00:19:52,600 --> 00:19:54,680 Když spolu někam jdeme… 229 00:19:56,920 --> 00:19:58,400 a nikdo se na mě nedívá. 230 00:19:59,120 --> 00:20:01,800 Vidím, jak jí oči září štěstím. 231 00:20:02,520 --> 00:20:03,760 A jak je napjatá, 232 00:20:05,240 --> 00:20:07,760 když chlapi nejednají podle ní. 233 00:20:09,400 --> 00:20:11,240 Třeba když se na ni přestanou dívat… 234 00:20:14,040 --> 00:20:15,600 To je hned nervózní. 235 00:20:17,240 --> 00:20:18,440 Já bych se na ni nedíval. 236 00:20:20,360 --> 00:20:21,640 Taky že tady není. 237 00:20:23,400 --> 00:20:24,760 Představ si, že tu je. 238 00:20:25,480 --> 00:20:26,840 Nedíval bych se na ni. 239 00:20:28,520 --> 00:20:29,920 Díval bych se jen na tebe. 240 00:20:43,080 --> 00:20:44,720 - Hned jsem zpátky. - Fajn. 241 00:20:47,840 --> 00:20:50,200 - Slyším tě, Rupo. - Máte nějaké zprávy o Bhumi? 242 00:20:50,560 --> 00:20:52,120 Je na výcviku, nic se neděje. 243 00:20:52,200 --> 00:20:53,800 Co je to za výcvik? 244 00:20:54,200 --> 00:20:56,120 To nám ani nemůže zavolat? 245 00:20:56,760 --> 00:20:59,080 Říkal jsem ti, že je tam špatný signál. 246 00:20:59,160 --> 00:21:02,800 - Máma má o ni strach. - Proč? 247 00:21:03,440 --> 00:21:05,680 Ona si starosti dělá moc ráda, 248 00:21:06,040 --> 00:21:09,160 ale určitě musíš být ve spojení s někým seshora, ne? 249 00:21:09,440 --> 00:21:10,720 Řekni jim něco. 250 00:21:11,040 --> 00:21:12,840 Tak jo, něco s tím udělám. 251 00:21:13,280 --> 00:21:15,320 Vyřiď mámě, aby zůstala v klidu. 252 00:21:15,400 --> 00:21:18,120 Takhle by se jí zbytečně přitížilo. Mějte se. 253 00:21:19,240 --> 00:21:22,880 Měl jsi vidět, jak se tvářila, když jsem jí ten telefon vrátila. 254 00:21:23,560 --> 00:21:27,000 Ještě jsem jí řekla, že jsem Hemantovi vůbec nemusela dávat, co po ní chtěl. 255 00:21:28,040 --> 00:21:29,680 Na rozdíl od ní. 256 00:21:35,360 --> 00:21:36,520 Měla jsem radost, 257 00:21:38,680 --> 00:21:40,120 když jsem ji tak viděla. 258 00:21:41,360 --> 00:21:43,880 Ani já se se svou rodinou nikdy nesblížil. 259 00:21:45,360 --> 00:21:47,640 Žili jsme v neustálém nebezpečí. 260 00:21:48,560 --> 00:21:50,640 Pořád nám někdo vyhrožoval. 261 00:21:51,240 --> 00:21:53,280 Moje rodina mě naučila to, 262 00:21:53,360 --> 00:21:55,480 že takhle vypadá každá druhá rodina. 263 00:21:55,560 --> 00:21:59,160 Že to takhle vypadá všude jinde. Ale když jsem vyrostl 264 00:21:59,240 --> 00:22:03,000 a poznal různé lidi, uvědomil jsem si, 265 00:22:03,880 --> 00:22:06,000 že domov může vypadat i jinak. 266 00:22:07,520 --> 00:22:09,440 Od té doby se snažím najít domov, 267 00:22:10,160 --> 00:22:11,640 kde bych nebyl v nebezpečí. 268 00:22:12,080 --> 00:22:13,480 Ale víš, co si myslím? 269 00:22:14,320 --> 00:22:18,160 Občas mám strach, že nebezpečí vyhledávám. 270 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Chci od něj být co nejdál, 271 00:22:21,080 --> 00:22:24,080 ale zároveň ho mít hezky nablízku. 272 00:22:25,000 --> 00:22:27,760 Chci, aby všechno fungovalo hladce a normálně, 273 00:22:29,280 --> 00:22:32,200 ale já normálně žít nedokážu. 274 00:22:33,720 --> 00:22:35,120 Zkouším to pořád. 275 00:22:36,880 --> 00:22:40,240 To už jsem ti říkal. Snažím se. 276 00:22:41,800 --> 00:22:45,360 - Co se mnou chceš dělat? - Nebudeme se bavit o práci. 277 00:22:47,320 --> 00:22:49,400 Kdo tě poslal? A za jakým účelem? 278 00:22:49,960 --> 00:22:52,440 Takhle tě mučit, abys ze mě dostala pravdu… 279 00:22:52,840 --> 00:22:54,640 Jen tím ztrácejí čas. 280 00:22:55,680 --> 00:22:57,360 Stejně se to dozvím. 281 00:22:58,000 --> 00:22:59,360 Moji lidi to zjistí. 282 00:23:00,320 --> 00:23:03,160 My spolu budeme jen tak… mluvit. 283 00:23:04,360 --> 00:23:05,720 Sami o sobě. 284 00:23:07,640 --> 00:23:10,000 Zkusíme to a uvidíme, kam nás to dovede. 285 00:23:59,000 --> 00:24:02,440 - Kde jsi? - V Hajdarábádu, pane. 286 00:24:03,040 --> 00:24:06,200 Jak mám asi vědět, kam ji odvezli? 287 00:24:06,720 --> 00:24:07,800 Jak? 288 00:24:08,040 --> 00:24:11,480 Co jsem sem přijel, ještě se mnou Nayakudu nemluvil. 289 00:24:11,760 --> 00:24:13,080 Ty tam nemáš svoje lidi? 290 00:24:13,160 --> 00:24:14,640 Nic z nich nevytáhneš? 291 00:24:14,720 --> 00:24:17,200 Mně nikdo nic neříká, pane. 292 00:24:17,280 --> 00:24:19,880 Všichni mají z Nayaka nahnáno. 293 00:24:20,320 --> 00:24:22,680 Bojí se mi o něm cokoliv říct. 294 00:24:22,760 --> 00:24:24,600 Takhle jsme se nedomluvili, Sasyo. 295 00:24:25,040 --> 00:24:27,160 Říkal jsi, že mě budeš o všem informovat. 296 00:24:27,360 --> 00:24:29,800 Já vám nemám co říct, pane. 297 00:24:33,960 --> 00:24:35,680 Ale pracuju pro vás. 298 00:24:36,280 --> 00:24:39,240 Jakmile se něco dozvím, dám vám vědět jako prvnímu. 299 00:24:39,880 --> 00:24:41,160 Můžu ti věřit? 300 00:24:44,880 --> 00:24:46,920 Máte snad na vybranou, pane? 301 00:24:50,880 --> 00:24:52,960 Myslím, že nás Sasya chce podrazit. 302 00:24:53,840 --> 00:24:56,200 Takhle to Nayak plánoval od začátku. Jsme v pasti. 303 00:24:56,280 --> 00:24:59,440 Bože můj, Fernandezi, přestaňte tady vyvádět. 304 00:25:06,760 --> 00:25:07,920 Tak ještě jednou. 305 00:25:08,560 --> 00:25:11,200 Říká nám Sasya pravdivé informace? 306 00:25:13,040 --> 00:25:13,880 Ano, pane. 307 00:25:13,960 --> 00:25:17,320 A informace o Nayakově operaci máme nahrané. 308 00:25:19,760 --> 00:25:20,600 To máme. 309 00:25:21,080 --> 00:25:22,680 Kdyby se Sasya s Nayakem spolčil, 310 00:25:22,760 --> 00:25:25,280 proč by nám poskytoval všechny ty informace? 311 00:25:26,160 --> 00:25:28,560 Proč by nám sděloval všechny detaily? 312 00:25:30,920 --> 00:25:33,160 A co když chce podrazit Nayaka? 313 00:25:33,320 --> 00:25:34,400 No vidíte to. 314 00:25:34,480 --> 00:25:38,880 Anebo nás využil k vlastnímu prospěchu. 315 00:25:40,120 --> 00:25:42,520 I kdyby to tak bylo, co nám je po tom? 316 00:25:43,560 --> 00:25:46,160 My Nayaka dopadneme a překazíme mu plán. 317 00:25:46,240 --> 00:25:48,080 Tak zní přece náš úkol. 318 00:25:51,160 --> 00:25:52,360 Já vám nevím, pane. 319 00:25:53,960 --> 00:25:55,480 Oni jsou z jiného těsta. 320 00:25:56,240 --> 00:25:58,240 To, jak přemýšlí, jak fungují… 321 00:25:58,920 --> 00:26:00,000 Neznají hranic. 322 00:26:00,080 --> 00:26:02,720 PŘÍSTAV MAHIM ZÁŘÍ 323 00:26:05,680 --> 00:26:07,440 27. ČERVENEC 324 00:26:10,000 --> 00:26:11,360 ČERVENEC 325 00:26:12,280 --> 00:26:13,440 BHANDUP 326 00:26:19,440 --> 00:26:20,560 29. ČERVENEC 327 00:26:21,840 --> 00:26:22,800 20. ZÁŘÍ 328 00:26:22,880 --> 00:26:23,680 POBŘEŽÍ 329 00:26:23,760 --> 00:26:24,600 ZÁSILKA 1, 2, 3 330 00:26:37,720 --> 00:26:39,560 19. SRPEN 26. SRPEN 331 00:26:43,920 --> 00:26:46,000 26. ČERVENEC 5. PROSINEC 332 00:27:05,200 --> 00:27:06,320 BENGALÚR NOVÉ DILLÍ 333 00:27:06,400 --> 00:27:07,360 LENGPUI BAGDOGRA 334 00:27:13,440 --> 00:27:15,840 WADALA ÚNOR 335 00:27:58,000 --> 00:28:00,560 Konečně přišel ten den, 336 00:28:00,880 --> 00:28:04,320 kdy se hlavní hrdina shledává s hrdinkou. 337 00:28:05,560 --> 00:28:07,920 To, co jsem vlastnoručně rozpoutal, 338 00:28:08,480 --> 00:28:10,520 tady a teď vyvrcholí. 339 00:28:13,160 --> 00:28:14,720 Tys nebyl v Hajdarábádu? 340 00:28:15,120 --> 00:28:17,600 Byl, ale teď jsem tady. 341 00:28:18,280 --> 00:28:19,760 S tebou. 342 00:28:20,200 --> 00:28:23,120 A tvůj šéf Fernandez o tom nemá nejmenší tušení. 343 00:28:23,440 --> 00:28:26,960 - Pojď sem za mnou. - Drž se ode mě dál, Sasyo. 344 00:28:27,680 --> 00:28:28,920 Jen uteč. 345 00:28:29,000 --> 00:28:32,720 Čím víc mi budeš chtít pláchnout, tím víc mě rozpálíš. 346 00:28:33,440 --> 00:28:35,560 A o to víc si tě vychutnám. 347 00:28:36,480 --> 00:28:37,440 Nuznej slizák. 348 00:28:39,880 --> 00:28:41,480 Takhle jsi mě nazvala. 349 00:28:44,960 --> 00:28:47,720 Já ti ukážu, co ve mně je. 350 00:28:49,320 --> 00:28:52,960 Ženská… Ty ses mě snažila ovládnout? 351 00:28:55,920 --> 00:28:57,360 Chtěla jsi přemoct Sasyu? 352 00:29:01,120 --> 00:29:04,800 Ani nevíš, kolik práce jsem si dal s tím, abych tě sem dostal. 353 00:29:08,680 --> 00:29:10,480 Řekl jsem jim, že Nayak nepíchá. 354 00:29:15,080 --> 00:29:16,400 To jsem si vymyslel. 355 00:29:17,640 --> 00:29:19,080 Je úplně stejnej jako já. 356 00:29:19,440 --> 00:29:21,360 Vklouzl by do tebe při první příležitosti. 357 00:29:21,480 --> 00:29:24,800 Tak jako do tebe tady a teď vklouznu já. 358 00:29:25,320 --> 00:29:28,600 Ví vůbec Nayak, že teď děláš informátora? 359 00:29:30,600 --> 00:29:32,480 S Nayakem máme všechno vyříkaný. 360 00:29:33,120 --> 00:29:34,880 To on mě sem zavolal s tím, 361 00:29:35,440 --> 00:29:37,400 že má u sebe v pokoji holku 362 00:29:37,720 --> 00:29:39,360 a bude celej den pryč. 363 00:29:40,240 --> 00:29:42,400 Řekl mi: „Sasyo, zkus prosím tě zařídit, 364 00:29:42,880 --> 00:29:46,120 aby ta holka už nikdy nekvákla ani slovo.“ 365 00:29:46,480 --> 00:29:48,080 Proč bys tu svoji papulu otevírala? 366 00:29:49,560 --> 00:29:55,040 Dneska večer z tebe vymýtím toho tvýho škorpiona. 367 00:29:56,200 --> 00:29:59,320 Budu se ti mstít celou dlouhou noc… 368 00:30:04,040 --> 00:30:05,440 Nayaku… 369 00:30:06,720 --> 00:30:10,480 Prosím vás, vyslechněte mě, než se mnou něco uděláte. 370 00:30:10,800 --> 00:30:12,840 Já vám to vysvětlím. Vážně… 371 00:30:13,520 --> 00:30:16,920 Moc se omlouvám… 372 00:32:31,720 --> 00:32:33,600 Nemáš v sobě ani špetku vášně! 373 00:32:34,360 --> 00:32:35,440 Bhumi není ženská. 374 00:32:40,520 --> 00:32:43,440 Seš moc pěkná slečinka. A jakou máš postavu! 375 00:32:44,440 --> 00:32:46,360 Jak je to dlouho, cos s někým spala? 376 00:32:54,880 --> 00:32:56,760 Vážně máš v sobě škorpiona. 377 00:33:01,440 --> 00:33:02,440 Ty nejsi ženská. 378 00:33:03,920 --> 00:33:04,880 Ale chlap. 379 00:33:14,600 --> 00:33:16,000 Nemáš v sobě ani špetku… 380 00:33:16,080 --> 00:33:17,000 Bhumi není… 381 00:33:17,080 --> 00:33:18,520 Jak je to dlouho… 382 00:33:18,600 --> 00:33:20,120 Vážně máš v sobě škorpiona. 383 00:33:31,080 --> 00:33:33,680 Neposlal mě sem Sasya. 384 00:33:36,320 --> 00:33:37,440 Jsem policajtka. 385 00:33:39,240 --> 00:33:41,640 Vím o tvojí operaci úplně všechno. 386 00:33:43,240 --> 00:33:46,640 Jsem jediná z celého oddělení, 387 00:33:47,000 --> 00:33:49,120 komu Sasya řekl všechno. 388 00:33:50,360 --> 00:33:52,000 Do posledního detailu. 389 00:33:53,240 --> 00:33:55,560 Můžeš si se mnou dělat, co se ti zachce. 390 00:33:56,520 --> 00:33:58,760 Tvůj názor už nezměním. 391 00:34:08,880 --> 00:34:10,960 Ale mám pro tebe nabídku. 392 00:34:12,520 --> 00:34:15,680 Nayaku, pořádně se na mě podívej. 393 00:34:17,400 --> 00:34:19,360 Teď s tebou mluvím já. 394 00:34:21,480 --> 00:34:22,920 Sasya je mrtvej. 395 00:34:24,760 --> 00:34:26,560 Chci převzít jeho místo. 396 00:34:27,920 --> 00:34:31,000 Řeknu ti, co všechno Sasya policii vyzradil. 397 00:34:32,240 --> 00:34:34,640 Ukážu ti jeho výpověď. 398 00:34:35,400 --> 00:34:38,960 Když udělám všechno, co ti tady teď slibuju, 399 00:34:39,640 --> 00:34:43,480 když ti aspoň k něčemu budu, dáš mi peníze či cokoliv, co uznáš za vhodný. 400 00:34:45,280 --> 00:34:46,760 Tak zní moje nabídka. 401 00:34:50,320 --> 00:34:52,360 Přijmi ji, anebo mě rovnou podřízni! 402 00:34:53,560 --> 00:34:55,080 Dělej, jak myslíš. 403 00:34:57,240 --> 00:34:58,960 Dej na svůj instinkt. 404 00:35:13,880 --> 00:35:14,760 Jak myslíš. 405 00:35:17,640 --> 00:35:19,160 Nechám to na tobě. 406 00:35:26,040 --> 00:35:27,240 Slíbil jsem ti, 407 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 že ti nikdy neublížím. 408 00:38:34,360 --> 00:38:38,640 Překlad titulků: Vít Jakeš