1 00:00:16,080 --> 00:00:19,880 Merhaba Nayak. Benden şüphelendiğini biliyorum. 2 00:00:19,960 --> 00:00:22,520 Bir polis baskını oldu ve yakalandım. 3 00:00:22,600 --> 00:00:24,560 Bana bir sürü soru sordular. 4 00:00:24,640 --> 00:00:27,960 Bu Sasya neler anlattı diye düşünüyor olabilirsin. 5 00:00:28,640 --> 00:00:31,560 Orada olanları sana bizzat ben anlatmak istedim. 6 00:00:32,360 --> 00:00:33,520 Şüpheni gidereceğim. 7 00:00:33,600 --> 00:00:37,000 Biliyorsun, otelin tüm katını kapatırım ben. 8 00:00:37,360 --> 00:00:40,200 Polis şüphelendi ve kontrol etmeye geldi. 9 00:00:40,280 --> 00:00:42,720 Oraya geldiler. Ve baskın aslında... 10 00:00:43,560 --> 00:00:45,520 ...fahişeleri yakalamak içindi. 11 00:00:45,800 --> 00:00:49,040 "Sasya'nın elinde bir ton belge 12 00:00:49,320 --> 00:00:51,560 ve evrak vardı. 13 00:00:52,040 --> 00:00:55,960 Ya bir şeyler ifşa olduysa?" diyorsundur. Dediğim gibi, kız için geldiler. 14 00:00:56,480 --> 00:00:58,960 Gardırobu açtılar. Baktılar kız yok, kapadılar. 15 00:00:59,200 --> 00:01:02,240 Yatak altına baktılar, kız yok. Başka bir şey aramadılar. 16 00:01:02,600 --> 00:01:06,720 Beni polis merkezine götürdüklerinde akıllıca davrandım. Dedim ki, 17 00:01:07,040 --> 00:01:10,120 "Görev başındasınız ve vazifenizi yapıyorsunuz." 18 00:01:10,200 --> 00:01:13,520 "Ama dürüst bir adama böyle davranamazsınız." 19 00:01:14,200 --> 00:01:16,640 "İnsan ticareti yapmam." Açıkça söyledim. 20 00:01:16,720 --> 00:01:18,840 Beni dinlediler ve hemfikir oldular. 21 00:01:19,360 --> 00:01:22,440 Sonra da serbest bıraktılar. 22 00:01:22,600 --> 00:01:23,680 Tamam, dedim. 23 00:01:23,960 --> 00:01:27,080 Takip edebileceklerini biliyordum, otele gitmedim. 24 00:01:27,160 --> 00:01:30,800 Vashi'de yakınlardaki başka bir otele giriş yaptım. 25 00:01:30,880 --> 00:01:33,240 Ucuz bir oteldi. Üç gün orada kaldım. 26 00:01:33,320 --> 00:01:35,680 Sonra oradan ayrılıp pansiyona gittim. 27 00:01:35,760 --> 00:01:39,560 Param olmadığını düşünsünler diye. Sonra bir misafirhanede kaldım. 28 00:01:40,080 --> 00:01:44,680 Beni takip etme ihtimallerine karşı kafalarını karıştırmak istedim. 29 00:01:45,000 --> 00:01:48,440 Haydarabad'a gitmemi istediğin mesajı işte o zaman aldım. 30 00:01:49,360 --> 00:01:51,240 Sonra da Haydarabad'a geldim. 31 00:01:51,880 --> 00:01:54,760 Şu an buradayım. Bak, bugünün gazetesi. 32 00:01:55,640 --> 00:01:59,240 Beş yıldır senin için çalışıyorum. Doğrusu... 33 00:01:59,600 --> 00:02:01,640 ...senin için çok çabaladım. 34 00:02:02,760 --> 00:02:04,560 Hâlâ şüpheleniyor musun? 35 00:02:04,760 --> 00:02:07,400 Lütfen bir kez olsun benimle doğrudan konuş. 36 00:02:07,960 --> 00:02:09,200 En azından bunu yap. 37 00:02:12,960 --> 00:02:14,040 Ne yapmalıyım? 38 00:02:14,960 --> 00:02:17,040 Beynime söz geçiremiyorum. 39 00:02:18,960 --> 00:02:21,480 Gözlerimi kapatabilirim ama beynimi kapatamam. 40 00:02:22,480 --> 00:02:23,800 O durmuyor. 41 00:02:28,040 --> 00:02:29,880 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 42 00:03:45,680 --> 00:03:47,320 Yani Sasya, Nayak'ın emriyle... 43 00:03:47,400 --> 00:03:48,520 ŞEYTANIN PAYI 44 00:03:48,600 --> 00:03:50,200 ...Haydarabad'a gitti öyle mi? 45 00:03:50,280 --> 00:03:51,240 Evet efendim. 46 00:03:51,680 --> 00:03:53,320 Sasya Mumbai'de olmazsa 47 00:03:54,000 --> 00:03:55,960 Nayak onu Bhumi'yle ilişkilendiremez. 48 00:03:56,040 --> 00:03:58,240 Ayrıca Bhumi Sasya'dan nefret ediyor. 49 00:03:58,640 --> 00:04:01,680 -Etrafta olmaması daha iyi. -O kız nefret edebiliyor mu ki? 50 00:04:02,080 --> 00:04:04,080 Aslında kaltağın birine dönüştü. 51 00:04:04,920 --> 00:04:05,760 Affedersiniz. 52 00:04:07,160 --> 00:04:08,960 Ya bir canavar yaratıyorsam? 53 00:04:09,720 --> 00:04:11,200 -Selam Rao! -Merhaba. 54 00:04:12,480 --> 00:04:13,880 Göbeğin önden geliyor. 55 00:04:14,800 --> 00:04:15,840 Evet, şişmanladım. 56 00:04:16,680 --> 00:04:18,320 -Nasılsın? -Çok iyiyim. 57 00:04:19,240 --> 00:04:21,880 Komiser Yardımcısı Fernandez. Bu adam dostumdur. 58 00:04:22,320 --> 00:04:24,000 Komiser yardımcısıydı. 59 00:04:24,080 --> 00:04:25,880 -Daha fazla yükselmedin mi? -Hayır. 60 00:04:27,320 --> 00:04:31,000 Karwar'daki silah kaçakçılığı olayında... 61 00:04:31,080 --> 00:04:34,920 Görevden alındım. Rahat rahat söyle. Sorun yok. 62 00:04:35,280 --> 00:04:37,760 İyi olmuş işte. Para kırıyorsun şimdi. 63 00:04:38,080 --> 00:04:40,160 Para içinde yüzüyor. 64 00:04:41,520 --> 00:04:45,440 Nayak ya da Nayakudu, adı her neyse, onu Karwar olayında duymuştum. 65 00:04:46,040 --> 00:04:48,680 Bir şehir efsanesi olduğunu düşünmüştüm. 66 00:04:48,920 --> 00:04:50,600 Çünkü kanıtlayamamıştım. 67 00:04:50,680 --> 00:04:52,360 Adama dair hiç iz yok. 68 00:04:53,040 --> 00:04:54,640 Varlığından emin misiniz? 69 00:04:58,280 --> 00:04:59,120 Evet efendim. 70 00:05:02,360 --> 00:05:04,880 Karwar olayında söylenene göre 71 00:05:04,960 --> 00:05:06,520 Andra Pradeş'ten geliyor. 72 00:05:06,600 --> 00:05:09,520 Rayalaseema'dan. Telugu filmi sahnesi gibi, 73 00:05:09,600 --> 00:05:12,840 kılıçlı ve üniformalı yirmi küsur adamıyla beraber. 74 00:05:12,920 --> 00:05:16,440 Öyle bir ailesi varmış. Çok zengin ve güçlü toprak sahipleri. 75 00:05:16,520 --> 00:05:19,440 Birinin gırtlağını kesip öldürmek imzaları gibidir. 76 00:05:20,400 --> 00:05:24,800 Birkaç yıl boyunca ortalığı kan götürdü. Sonra mülklerini sattı ve kayboldu. 77 00:05:25,160 --> 00:05:26,320 Benim duyduğum böyle. 78 00:05:26,400 --> 00:05:30,560 Nayak ve Karwar konusunda sizi biraz daha rahatsız edebilir miyim? 79 00:05:30,640 --> 00:05:32,360 Tabii, asıl onu rahatsız etmelisin. 80 00:05:32,440 --> 00:05:34,720 Polis merkezine çağırmayın, yeter. 81 00:05:35,120 --> 00:05:36,840 Anılardan hâlâ kurtulamadım. 82 00:06:00,400 --> 00:06:01,400 ARALIK 83 00:06:04,000 --> 00:06:05,560 KASIM 84 00:06:09,000 --> 00:06:10,400 MUMBAI-PUNE 2. PARTİ 85 00:06:34,160 --> 00:06:38,840 AYNI SAATTE. AYNI YERDE. 86 00:06:48,000 --> 00:06:49,400 Dört, 87 00:06:49,480 --> 00:06:52,480 üç, 88 00:06:52,560 --> 00:06:53,480 iki... 89 00:08:07,080 --> 00:08:08,240 Mhatre konuşuyor. 90 00:08:08,320 --> 00:08:10,720 Arabalarına bindi. 91 00:08:10,800 --> 00:08:12,880 Efendim, arabaya bindi. 92 00:08:25,920 --> 00:08:27,440 Başka rotadan gidiyorlar. 93 00:08:27,520 --> 00:08:30,360 -Rotayı değiştiriyorlar. -Rotayı değiştiriyorlar. 94 00:08:39,920 --> 00:08:41,520 Onu feribota götürüyorlar. 95 00:08:49,160 --> 00:08:51,080 Bhumi kara çarşaf giymiş. 96 00:09:08,600 --> 00:09:10,080 Bir tekneye bindiriyorlar. 97 00:09:14,600 --> 00:09:15,720 Tekne gidiyor. 98 00:09:16,160 --> 00:09:19,960 Leena, Kihim ve Alibag karakollarına derhâl haber ver. 99 00:09:20,040 --> 00:09:21,240 Peki efendim. 100 00:09:33,760 --> 00:09:35,280 ALIBAG MAHARAŞTRA 101 00:09:51,520 --> 00:09:54,240 Siktir! Nasıl böyle oldu lan? 102 00:10:47,560 --> 00:10:48,680 Nayakudu... 103 00:10:50,600 --> 00:10:51,440 Evet? 104 00:10:52,880 --> 00:10:54,160 Karışık, değil mi? 105 00:10:54,760 --> 00:10:57,680 Bir orada, bir burada, tekneler, motosikletler... 106 00:10:58,960 --> 00:10:59,880 Başka çare yok. 107 00:11:00,760 --> 00:11:01,960 Bundan sonrası kolay. 108 00:11:02,560 --> 00:11:05,080 Ona yemek siparişi ver. Benim için de. 109 00:11:17,560 --> 00:11:21,160 Çok beklettim, değil mi? Seninle daha iyi ilgileneceğim. 110 00:11:55,240 --> 00:11:56,560 Numaranı söyle. 111 00:12:01,640 --> 00:12:03,760 Neden sessizsin? Konuşsana. 112 00:12:05,680 --> 00:12:09,600 -9819... -9829764325. 113 00:12:12,440 --> 00:12:16,000 -Bu yeni telefonum. -Altı aydır bu telefonu kullanıyorsun. 114 00:12:17,400 --> 00:12:18,520 Ne olmuş? 115 00:12:24,160 --> 00:12:28,160 Bazen beynime diyorum ki 116 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 "Bu kadar yeter. Dur artık." 117 00:12:32,160 --> 00:12:34,360 "Yakalanmak bile daha iyi." diyorum. 118 00:12:35,160 --> 00:12:37,600 Ne demeye çalıştığını anlamıyorum. 119 00:12:40,720 --> 00:12:41,880 Açıklayacağım. 120 00:12:47,640 --> 00:12:52,280 Gerçek telefonun bu telefona kopyalanmış. 121 00:12:53,360 --> 00:12:55,960 Tüm kontakların ve numaraları bu telefonda. 122 00:13:02,720 --> 00:13:03,920 Telefon rehberini aç. 123 00:13:05,280 --> 00:13:06,640 Bir numarayı ara. 124 00:13:07,560 --> 00:13:08,600 Herhangi birini. 125 00:13:09,800 --> 00:13:11,600 B harfinden birini ara. 126 00:13:15,720 --> 00:13:17,440 Burada tut. Göreceğim. 127 00:13:18,880 --> 00:13:21,240 Şimdi ismi B ile başlayan birini ara. 128 00:13:29,680 --> 00:13:30,760 Ulaşamadın mı? 129 00:13:34,480 --> 00:13:37,200 Şimdi A harfinden birini ara, annen hariç. 130 00:13:41,560 --> 00:13:42,520 Arayamazsın. 131 00:13:44,200 --> 00:13:46,440 Çünkü tüm numaralar sahte. 132 00:13:47,040 --> 00:13:48,080 Hayır, öyle değil. 133 00:13:49,280 --> 00:13:51,280 Tüm numaralar müşterilerimin. 134 00:13:52,280 --> 00:13:54,600 İşleri bitince beni engellerler. 135 00:13:59,600 --> 00:14:00,440 Evet. 136 00:14:01,840 --> 00:14:02,880 Bu mümkün. 137 00:14:04,440 --> 00:14:06,240 Umarım doğrudur. 138 00:14:06,920 --> 00:14:11,520 Ama beynim bana başka bir şey söylüyor. 139 00:14:18,640 --> 00:14:19,520 Anna. 140 00:14:23,840 --> 00:14:24,760 Otur. 141 00:14:39,680 --> 00:14:40,960 Onları daha önce gördün mü? 142 00:14:42,280 --> 00:14:43,560 Onları tanıyor musun? 143 00:14:46,840 --> 00:14:48,600 Onları kaç kere gördün? 144 00:14:48,800 --> 00:14:49,760 İki kere. 145 00:14:50,160 --> 00:14:51,840 Bugün dâhil mi? 146 00:14:54,320 --> 00:14:57,000 Bugün gördüm, bir kere de önceden gördüm. 147 00:14:59,880 --> 00:15:01,320 Sen fahişesin. 148 00:15:03,360 --> 00:15:05,040 İnsan ticaretinin içindesin. 149 00:15:07,320 --> 00:15:11,160 Sasya'nın odasına fahişeler için bir baskın yapıldı. 150 00:15:13,200 --> 00:15:14,360 Seni buraya... 151 00:15:19,760 --> 00:15:21,240 ...Sasya... 152 00:15:24,680 --> 00:15:26,560 ...göndermiş olabilir mi? 153 00:15:27,600 --> 00:15:30,400 -Sasya kim? -Bir gece onunlaydı efendim. 154 00:15:31,760 --> 00:15:33,200 Tanışmış olabilirim. 155 00:15:34,240 --> 00:15:36,080 Müşterilerim isimlerini söylemez. 156 00:15:36,560 --> 00:15:39,560 Baskın sırasında Sasya'nın odasındaysan... 157 00:15:41,200 --> 00:15:43,120 ...polis seni de yakalamıştır. 158 00:15:43,560 --> 00:15:44,800 Ne söylemeliyim? 159 00:15:46,240 --> 00:15:47,440 Hiçbir şey. 160 00:15:49,080 --> 00:15:50,760 Sasya'ya soracağım. 161 00:15:58,080 --> 00:15:59,840 Her şey sorunsuzca işliyordu. 162 00:16:00,760 --> 00:16:04,800 Rahatım yerindeydi. Her şey mahvoldu. 163 00:16:05,360 --> 00:16:07,760 Efendim, her şeyi anlatacağız. 164 00:16:08,720 --> 00:16:11,480 O gece bu kızı Sasya'ya götürdük. 165 00:16:12,040 --> 00:16:14,760 Onu içeri aldı ama beş dakika sonra geri geldi 166 00:16:15,480 --> 00:16:19,080 ve sizin tipiniz olduğunu söyledi. Kader sizi buluşturacakmış. 167 00:16:19,800 --> 00:16:23,240 Bu yüzden sizi kızın çalıştığı yere götürdük. 168 00:16:24,720 --> 00:16:26,320 Hatalı olan biziz Nayakudu. 169 00:16:29,360 --> 00:16:30,320 Gerçekten harika! 170 00:16:30,720 --> 00:16:33,480 Bhumi'nin nerede olduğunu yine bilmiyoruz. 171 00:16:33,840 --> 00:16:34,960 Biz bu kadarız işte! 172 00:16:35,920 --> 00:16:36,840 Utanç verici! 173 00:16:53,040 --> 00:16:57,360 Nayakudu, yemin ederiz ki niyetimiz sana ihanet etmek değildi. 174 00:16:58,360 --> 00:17:00,360 Sadece seni memnun etmek istedik. 175 00:17:00,960 --> 00:17:02,480 Canımızı bağışla, yalvarırım. 176 00:17:03,280 --> 00:17:06,160 -Affet bizi. -Ne yapıyorsunuz? 177 00:17:06,800 --> 00:17:09,000 Gidin. Gidip bir film açın. 178 00:17:10,120 --> 00:17:11,080 Hadi çocuklar. 179 00:17:17,560 --> 00:17:18,640 Nedir bu? 180 00:17:21,000 --> 00:17:23,200 Bende ne görüyorlar, bilmiyorum. 181 00:17:25,480 --> 00:17:27,120 Hiç göz teması kurmuyorlar. 182 00:17:28,720 --> 00:17:31,880 Kafalarında bana dair bir resim var. Beni o sanıyorlar. 183 00:17:46,080 --> 00:17:47,880 Kız kardeşinin adı neydi? 184 00:17:49,120 --> 00:17:50,040 Ne? 185 00:17:50,640 --> 00:17:51,480 Deepa mı? 186 00:17:52,880 --> 00:17:55,120 -Rupa. -Rupa. 187 00:17:55,480 --> 00:17:57,440 İsmi annen mi, baban mı seçti? 188 00:17:58,040 --> 00:17:59,480 Rupali güzel bir isim. 189 00:18:00,160 --> 00:18:01,640 Kim seçti, bilmiyorum. 190 00:18:02,160 --> 00:18:03,200 Ben sevmedim. 191 00:18:03,280 --> 00:18:04,400 Rupali. 192 00:18:06,560 --> 00:18:07,400 Ya sen? 193 00:18:08,960 --> 00:18:09,800 Fena değil. 194 00:18:10,080 --> 00:18:12,480 İsim değil. Kardeşinden bahsediyorum. 195 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Herkes onu çok şımarttı. 196 00:18:20,680 --> 00:18:23,360 Çocukluğunda annemin rujlarını sürüp dolaşırdı. 197 00:18:24,400 --> 00:18:25,920 Büyüyünce de değişmedi. 198 00:18:26,640 --> 00:18:28,880 Çok güzel olduğunu düşünüyor. 199 00:18:29,880 --> 00:18:31,400 Ne sorunu var, bilmiyorum. 200 00:18:31,840 --> 00:18:35,040 Hep erkeklerin ona deli olmasıyla övünür. 201 00:18:36,440 --> 00:18:39,200 Tüm erkekler onunla yatmak istiyormuş gibi. 202 00:18:40,360 --> 00:18:41,240 Ya sen? 203 00:18:41,320 --> 00:18:43,520 Kocam bile benimle yatmak istemiyor. 204 00:18:44,400 --> 00:18:47,560 -Kocan mı? -Rupa öyle diyor. 205 00:18:48,400 --> 00:18:49,240 Ya kocan? 206 00:18:53,560 --> 00:18:54,560 O ne diyor? 207 00:19:07,960 --> 00:19:11,640 Rupa'ya seks yaparak geçindiğini söylemedin mi hiç? 208 00:19:16,440 --> 00:19:18,520 Saatte ne kadar kazanıyorsun? 209 00:19:20,680 --> 00:19:22,000 Bin ya da iki bin. 210 00:19:23,440 --> 00:19:27,040 Peki sence Rupa ne kadar kazanırdı? 211 00:19:29,480 --> 00:19:30,960 Daha çok kazanacağı kesin. 212 00:19:32,760 --> 00:19:33,680 Emin misin? 213 00:19:36,560 --> 00:19:37,680 Değilsin, değil mi? 214 00:19:39,160 --> 00:19:40,480 Onu sevmiyorsun, değil mi? 215 00:19:41,040 --> 00:19:42,120 Rupali'yi. 216 00:19:42,200 --> 00:19:45,840 Erkeklerin ona bakması hoşuna gidiyor. 217 00:19:47,080 --> 00:19:48,560 Erkekler aşağılık yaratıklar. 218 00:19:49,560 --> 00:19:51,960 Onu en çok ne mutlu eder, biliyor musun? 219 00:19:52,600 --> 00:19:54,680 Onunla yürümem ve kimsenin... 220 00:19:56,920 --> 00:19:58,400 ...bana bakmaması. 221 00:19:59,120 --> 00:20:01,800 Gözlerindeki mutluluğu görebiliyorum. 222 00:20:02,520 --> 00:20:03,760 Bir de "Erkekler... 223 00:20:05,240 --> 00:20:07,760 ...beni darlıyor." diye zırıldanır. 224 00:20:09,400 --> 00:20:11,240 Erkekler ona bakmayı kesince... 225 00:20:14,040 --> 00:20:15,600 ...asıl o herkesi darlayacak. 226 00:20:17,240 --> 00:20:18,440 Ben ona bakmam. 227 00:20:20,360 --> 00:20:21,520 Burada değil bile. 228 00:20:23,400 --> 00:20:24,680 Burada olduğunu düşün. 229 00:20:25,480 --> 00:20:26,680 Ben ona bakmazdım. 230 00:20:28,520 --> 00:20:29,920 Sadece sana bakardım. 231 00:20:43,080 --> 00:20:44,720 -Birazdan gelirim. -Tamam. 232 00:20:47,840 --> 00:20:50,200 -Evet Rupa? -Bhumi'den haber var mı? 233 00:20:50,560 --> 00:20:52,120 Bhumi kampta. İyi olmalı. 234 00:20:52,200 --> 00:20:53,800 Ne tür bir eğitim bu? 235 00:20:54,080 --> 00:20:56,120 Eve gelmesine izin yok mu? 236 00:20:56,760 --> 00:20:59,080 Orada telefon çekmiyor. Söylemiştim. 237 00:20:59,160 --> 00:21:02,800 -Annem endişeleniyor. -Neden? 238 00:21:03,440 --> 00:21:05,720 Endişelenmekten zevk alır çünkü. 239 00:21:06,040 --> 00:21:09,160 Oradaki polislerle bağlantın var, değil mi? 240 00:21:09,440 --> 00:21:10,720 Lütfen onlarla konuş. 241 00:21:11,040 --> 00:21:12,840 Tamam. Bir yol bulurum. 242 00:21:13,280 --> 00:21:15,320 Annene endişelenmemesini söyle. 243 00:21:15,400 --> 00:21:18,120 Sağlığına iyi gelmez. Hoşça kal. 244 00:21:19,240 --> 00:21:22,880 Telefonunu geri verdiğimde yüzünü görmeliydin. 245 00:21:23,560 --> 00:21:26,960 Hemant'ın ondan istediğini şeyi benim ona vermeme 246 00:21:28,040 --> 00:21:29,680 gerek bile kalmadığını söyledim. 247 00:21:35,360 --> 00:21:36,440 O anki yüz ifadesi... 248 00:21:38,680 --> 00:21:39,960 ...iyi hissettirdi. 249 00:21:41,360 --> 00:21:43,880 Benim de ailemle hiç sıkı bağlarım olmadı. 250 00:21:45,360 --> 00:21:47,640 Hep tehlikedeydik. 251 00:21:48,640 --> 00:21:50,640 Sürekli tehditler alırdık. 252 00:21:51,240 --> 00:21:55,480 Öyle bir ailede doğdum ki ailelerin öyle olması gerektiğine inandım. 253 00:21:55,560 --> 00:21:59,160 Yuva dediğin öyle olmalıydı. Fakat sonra büyüdüm, 254 00:21:59,240 --> 00:22:02,840 insanlarla tanıştım ve anladım ki 255 00:22:03,880 --> 00:22:05,760 yuva çok farklı olabilirmiş. 256 00:22:07,520 --> 00:22:09,440 O zamandan beri bir yuva arıyorum. 257 00:22:10,160 --> 00:22:13,600 +Tehlikeden uzak bir yuva. Kafamı kurcalayan ne, biliyor musun? 258 00:22:14,320 --> 00:22:18,000 Tehlikeye bağımlı olmaktan korkuyorum. 259 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Tehlikeden uzaklaşmak istiyorum 260 00:22:21,080 --> 00:22:24,080 ama bir şekilde ona yaklaşmayı başarıyorum. 261 00:22:25,000 --> 00:22:27,760 Her şeyin sakin ve normal olmasını istiyorum. 262 00:22:29,280 --> 00:22:32,200 Fakat normal olmak benim için kolay değil. 263 00:22:33,720 --> 00:22:35,120 Tekrar deniyorum. 264 00:22:36,880 --> 00:22:38,160 Söyledim sana. 265 00:22:39,280 --> 00:22:40,440 Deniyorum. 266 00:22:41,800 --> 00:22:45,360 -Bana ne yapacaksın? -İş konuşmayacağız. 267 00:22:47,320 --> 00:22:49,400 Seni kim gönderdi? Neden gönderdi? 268 00:22:49,960 --> 00:22:52,440 Gerçeği öğrenmek için sana işkence yapmak 269 00:22:52,840 --> 00:22:54,640 zaman kaybı olur. 270 00:22:55,680 --> 00:22:57,080 Nasıl olsa öğreneceğim. 271 00:22:58,000 --> 00:22:59,360 Adamlarım öğrenecek. 272 00:23:00,320 --> 00:23:03,160 Biz sadece konuşacağız. 273 00:23:04,360 --> 00:23:05,720 Sohbet edeceğiz. 274 00:23:07,640 --> 00:23:10,000 Öyle yapalım. Bakalım nasıl oluyor? 275 00:23:59,000 --> 00:24:02,280 -Neredesin? -Haydarabad'dayım efendim. 276 00:24:03,040 --> 00:24:05,600 Onu nereye götürdüklerini nasıl öğreneceğim? 277 00:24:06,720 --> 00:24:07,800 Siz söyleyin. 278 00:24:08,040 --> 00:24:11,720 Buraya geldiğimden beri Nayakudu benimle hiç konuşmadı. 279 00:24:11,800 --> 00:24:13,080 Adamların orada değil mi? 280 00:24:13,160 --> 00:24:14,640 Bilgi alamaz mısın? 281 00:24:14,720 --> 00:24:17,200 Efendim, kimse bana bir şey anlatmıyor. 282 00:24:17,280 --> 00:24:19,880 Herkes Nayakudu'dan ölesiye korkuyor. 283 00:24:20,320 --> 00:24:22,680 Benimle doğru dürüst konuşmuyorlar. 284 00:24:22,760 --> 00:24:24,440 Sasya böyle anlaşmamıştık. 285 00:24:25,040 --> 00:24:27,120 Bana her an bilgi verecektin. 286 00:24:27,360 --> 00:24:29,800 Efendim, her şey yolunda. 287 00:24:33,960 --> 00:24:35,680 Size çalışıyorum efendim. 288 00:24:36,280 --> 00:24:39,240 Bilgi alırsam önce sizi arayacağım. 289 00:24:39,880 --> 00:24:41,160 Sana güvenebilir miyim? 290 00:24:44,880 --> 00:24:46,920 Başka seçeneğiniz var mı efendim? 291 00:24:50,880 --> 00:24:52,960 Bence Sasya ikili oynuyor efendim. 292 00:24:53,840 --> 00:24:56,200 Nayak'ın planı buydu ve tuzağa düştük. 293 00:24:56,280 --> 00:24:59,440 Tanrı aşkına Fernandez. Bir öyle bir böyle diyorsun. 294 00:25:06,760 --> 00:25:07,920 Tamam, söyle. 295 00:25:08,560 --> 00:25:11,200 Sasya'nın verdiği bilgiler doğru mu? 296 00:25:13,040 --> 00:25:13,880 Evet efendim. 297 00:25:13,960 --> 00:25:17,240 Ayrıca Nayak'ın operasyonuna dair bilgiler de kaydedildi. 298 00:25:19,760 --> 00:25:20,600 Evet. 299 00:25:21,080 --> 00:25:22,680 Sasya, Nayak'la beraberse 300 00:25:22,760 --> 00:25:25,160 onca bilgiyi neden kayda geçirtsin? 301 00:25:26,160 --> 00:25:28,560 Operasyon detaylarını neden versin ki? 302 00:25:30,920 --> 00:25:33,160 Ya Sasya Nayak'a da ihanet ediyorsa? 303 00:25:33,320 --> 00:25:34,400 İşte bu. 304 00:25:34,480 --> 00:25:38,880 Ve amacı için bizi kullandı efendim. 305 00:25:40,120 --> 00:25:42,400 Doğruysa bile bunda ne sorun var? 306 00:25:43,560 --> 00:25:46,160 Nayak'ı yakalayıp faaliyetlerini durduracağız. 307 00:25:46,240 --> 00:25:48,080 Amacımız bu, değil mi? 308 00:25:51,160 --> 00:25:52,360 Bilmiyorum efendim. 309 00:25:53,960 --> 00:25:55,480 Bunlar çok başka adamlar. 310 00:25:56,240 --> 00:25:58,240 Düşünme tarzları, çalışma tarzları... 311 00:25:58,920 --> 00:26:00,000 Sınırları yok. 312 00:26:00,080 --> 00:26:02,720 MAHIM KÖRFEZİ EYLÜL 313 00:26:05,680 --> 00:26:07,440 27 TEMMUZ 314 00:26:10,000 --> 00:26:11,360 TEMMUZ 315 00:26:19,440 --> 00:26:20,560 29 TEMMUZ 29 ARALIK 316 00:26:21,840 --> 00:26:22,800 20 EYLÜL 317 00:26:22,880 --> 00:26:23,720 GÜVENLİ KIYI 318 00:26:23,800 --> 00:26:24,680 PARTİ 1-2-3 319 00:26:37,720 --> 00:26:39,560 19 AĞUSTOS 26 AĞUSTOS 320 00:26:43,920 --> 00:26:46,000 26 TEMMUZ 5 ARALIK 321 00:27:05,200 --> 00:27:07,360 LENGPUI - BAGDOGRA DELHİ - BENGALURU 322 00:27:13,440 --> 00:27:15,840 WADALA ŞUBAT 323 00:27:58,000 --> 00:28:00,560 Nihayet hikâyedeki esas oğlanla 324 00:28:00,880 --> 00:28:04,320 esas kızın buluşma vakti geldi. 325 00:28:05,560 --> 00:28:07,920 Benim başlattığım oyun 326 00:28:08,480 --> 00:28:10,520 burada zirveye ulaşacak. 327 00:28:13,160 --> 00:28:14,720 Haydarabad'da değil miydin? 328 00:28:15,120 --> 00:28:17,600 Evet ama şimdi buradayım. 329 00:28:18,280 --> 00:28:19,760 Yanındayım. 330 00:28:20,200 --> 00:28:23,120 Ve patronun Bay Fernandez de bundan bihaber. 331 00:28:23,440 --> 00:28:26,960 -Hadi. Gel. Nereye gidiyorsun? -Benden uzak dur Sasya. 332 00:28:27,680 --> 00:28:28,920 Hadi, kaç. 333 00:28:29,000 --> 00:28:32,720 Sen kaçmaya çalıştıkça daha istekli oluyorum. 334 00:28:33,440 --> 00:28:35,560 Ve peşine daha hevesle düşüyorum. 335 00:28:36,480 --> 00:28:37,440 "Fiyasko." 336 00:28:39,880 --> 00:28:41,480 Bana fiyasko dedin. 337 00:28:44,960 --> 00:28:47,720 Sana gücümü göstereceğim. 338 00:28:49,320 --> 00:28:50,320 Bir kadın... 339 00:28:51,760 --> 00:28:53,040 ...bana mı hükmedecekmiş? 340 00:28:55,920 --> 00:28:57,360 Sasya'yı ezmek mi istedin? 341 00:29:01,120 --> 00:29:04,800 Seni sorgu odasından çıkarıp buraya getirmek için çok uğraştım. 342 00:29:08,680 --> 00:29:10,480 "Nayakudu iktidarsız." dedim. 343 00:29:15,080 --> 00:29:16,400 Bu doğru değil tabii ki. 344 00:29:17,640 --> 00:29:19,080 O da tıpkı benim gibi. 345 00:29:19,440 --> 00:29:21,160 Fırsatını bulursa üstüne atlar. 346 00:29:21,480 --> 00:29:24,800 Benim şimdi senin üstüne atlayacağım gibi. 347 00:29:25,200 --> 00:29:28,600 Nayak polis muhbiri olduğunu biliyor mu? 348 00:29:30,600 --> 00:29:32,480 Nayakudu ile aramız gayet iyi. 349 00:29:33,120 --> 00:29:34,880 Beni buraya o çağırdı. 350 00:29:35,440 --> 00:29:39,360 Odasında bir kız olduğunu ve bir günlüğüne gideceğini söyledi. 351 00:29:40,240 --> 00:29:42,400 Dedi ki "Sasya, kardeşim, 352 00:29:42,880 --> 00:29:46,120 o kıza öyle bir şey yap ki bir daha ağzını açamasın." 353 00:29:46,480 --> 00:29:48,080 Ama neden ağzını açasın ki? 354 00:29:49,560 --> 00:29:55,040 İçindeki akrebi bu gece bu yatakta öldüreceğim. 355 00:29:56,040 --> 00:29:59,320 Tüm gece senden intikamımı alacağım... 356 00:30:04,240 --> 00:30:05,440 Nayakudu... 357 00:30:06,720 --> 00:30:10,480 Nayakudu, bir şey yapmadan önce beni dinle lütfen. 358 00:30:10,800 --> 00:30:12,840 Beni bir kez dinle. Ben... 359 00:30:13,520 --> 00:30:16,920 Çok özür dilerim senden... 360 00:32:31,720 --> 00:32:33,600 İçinde bir nebze bile arzu yok! 361 00:32:34,360 --> 00:32:35,440 Bhumi kadın değil ki. 362 00:32:40,520 --> 00:32:43,440 Görünüşün çok sıradan. 363 00:32:44,440 --> 00:32:45,760 Seks yapmayalı çok mu oldu? 364 00:32:54,880 --> 00:32:56,760 İçindeki akrep gerçek. 365 00:33:01,440 --> 00:33:02,440 Sen kadın değilsin. 366 00:33:03,920 --> 00:33:04,880 Sen erkeksin. 367 00:33:14,600 --> 00:33:16,000 Bir nebze arzu yok... 368 00:33:16,080 --> 00:33:17,000 Kadın değil... 369 00:33:17,080 --> 00:33:18,520 Uzun zaman mı oldu... 370 00:33:18,600 --> 00:33:20,120 İçindeki akrep gerçek. 371 00:33:31,080 --> 00:33:33,680 Beni buraya Sasya göndermedi. 372 00:33:36,320 --> 00:33:37,440 Ben polisim. 373 00:33:39,240 --> 00:33:41,640 Operasyonunla ilgili her şeyi biliyorum. 374 00:33:43,240 --> 00:33:46,640 Sasya'nın her şeyi anlattığı teşkilattaki tek kişi 375 00:33:47,000 --> 00:33:48,520 bendim. 376 00:33:50,360 --> 00:33:52,000 Bana her şeyi tek tek anlattı. 377 00:33:53,240 --> 00:33:55,560 Bana ne istersen yapabilirsin. 378 00:33:56,520 --> 00:33:58,760 Fikrini değiştiremem. 379 00:34:08,880 --> 00:34:10,960 Ama sana bir teklifim var. 380 00:34:12,320 --> 00:34:13,600 Nayak. 381 00:34:14,320 --> 00:34:15,680 Bana iyi bak. 382 00:34:17,400 --> 00:34:19,360 Seninle konuşan benim. 383 00:34:21,480 --> 00:34:22,720 Sasya öldü! 384 00:34:24,760 --> 00:34:26,360 Senin için onun yerini alacağım. 385 00:34:27,920 --> 00:34:31,000 Polise verdiği tüm bilgileri sana anlatacağım. 386 00:34:32,240 --> 00:34:34,640 Sana ifadesini vereceğim. 387 00:34:35,400 --> 00:34:38,960 Sözümü yerine getirirsem ve işine yararsam 388 00:34:39,640 --> 00:34:43,480 bana ya para ver ya da istediğini yap. 389 00:34:45,280 --> 00:34:46,760 Teklifim bu. 390 00:34:50,320 --> 00:34:52,360 Ya kabul et ya da gırtlağımı kes. 391 00:34:53,560 --> 00:34:55,080 Canın nasıl isterse. 392 00:34:57,240 --> 00:34:58,960 Sana hangisi doğru geliyorsa. 393 00:35:13,880 --> 00:35:14,760 Sen yap. 394 00:35:17,640 --> 00:35:19,160 Sana doğru geleni yap. 395 00:35:26,040 --> 00:35:27,240 Sana söyledim. 396 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 Seni asla incitmeyeceğim. 397 00:38:34,360 --> 00:38:38,640 Alt yazı çevirmeni: Fulden Ötgür