1
00:00:16,080 --> 00:00:19,880
Merhaba Nayak.
Benden şüphelendiğini biliyorum.
2
00:00:19,960 --> 00:00:22,520
Bir polis baskını oldu ve yakalandım.
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,560
Bana bir sürü soru sordular.
4
00:00:24,640 --> 00:00:27,960
Bu Sasya neler anlattı
diye düşünüyor olabilirsin.
5
00:00:28,640 --> 00:00:31,560
Orada olanları sana
bizzat ben anlatmak istedim.
6
00:00:32,360 --> 00:00:33,520
Şüpheni gidereceğim.
7
00:00:33,600 --> 00:00:37,000
Biliyorsun,
otelin tüm katını kapatırım ben.
8
00:00:37,360 --> 00:00:40,200
Polis şüphelendi ve kontrol etmeye geldi.
9
00:00:40,280 --> 00:00:42,720
Oraya geldiler. Ve baskın aslında...
10
00:00:43,560 --> 00:00:45,520
...fahişeleri yakalamak içindi.
11
00:00:45,800 --> 00:00:49,040
"Sasya'nın elinde bir ton belge
12
00:00:49,320 --> 00:00:51,560
ve evrak vardı.
13
00:00:52,040 --> 00:00:55,960
Ya bir şeyler ifşa olduysa?" diyorsundur.
Dediğim gibi, kız için geldiler.
14
00:00:56,480 --> 00:00:58,960
Gardırobu açtılar.
Baktılar kız yok, kapadılar.
15
00:00:59,200 --> 00:01:02,240
Yatak altına baktılar, kız yok.
Başka bir şey aramadılar.
16
00:01:02,600 --> 00:01:06,720
Beni polis merkezine götürdüklerinde
akıllıca davrandım. Dedim ki,
17
00:01:07,040 --> 00:01:10,120
"Görev başındasınız
ve vazifenizi yapıyorsunuz."
18
00:01:10,200 --> 00:01:13,520
"Ama dürüst bir adama
böyle davranamazsınız."
19
00:01:14,200 --> 00:01:16,640
"İnsan ticareti yapmam." Açıkça söyledim.
20
00:01:16,720 --> 00:01:18,840
Beni dinlediler ve hemfikir oldular.
21
00:01:19,360 --> 00:01:22,440
Sonra da serbest bıraktılar.
22
00:01:22,600 --> 00:01:23,680
Tamam, dedim.
23
00:01:23,960 --> 00:01:27,080
Takip edebileceklerini biliyordum,
otele gitmedim.
24
00:01:27,160 --> 00:01:30,800
Vashi'de yakınlardaki
başka bir otele giriş yaptım.
25
00:01:30,880 --> 00:01:33,240
Ucuz bir oteldi. Üç gün orada kaldım.
26
00:01:33,320 --> 00:01:35,680
Sonra oradan ayrılıp pansiyona gittim.
27
00:01:35,760 --> 00:01:39,560
Param olmadığını düşünsünler diye.
Sonra bir misafirhanede kaldım.
28
00:01:40,080 --> 00:01:44,680
Beni takip etme ihtimallerine karşı
kafalarını karıştırmak istedim.
29
00:01:45,000 --> 00:01:48,440
Haydarabad'a gitmemi istediğin mesajı
işte o zaman aldım.
30
00:01:49,360 --> 00:01:51,240
Sonra da Haydarabad'a geldim.
31
00:01:51,880 --> 00:01:54,760
Şu an buradayım. Bak, bugünün gazetesi.
32
00:01:55,640 --> 00:01:59,240
Beş yıldır senin için çalışıyorum.
Doğrusu...
33
00:01:59,600 --> 00:02:01,640
...senin için çok çabaladım.
34
00:02:02,760 --> 00:02:04,560
Hâlâ şüpheleniyor musun?
35
00:02:04,760 --> 00:02:07,400
Lütfen bir kez olsun
benimle doğrudan konuş.
36
00:02:07,960 --> 00:02:09,200
En azından bunu yap.
37
00:02:12,960 --> 00:02:14,040
Ne yapmalıyım?
38
00:02:14,960 --> 00:02:17,040
Beynime söz geçiremiyorum.
39
00:02:18,960 --> 00:02:21,480
Gözlerimi kapatabilirim
ama beynimi kapatamam.
40
00:02:22,480 --> 00:02:23,800
O durmuyor.
41
00:02:28,040 --> 00:02:29,880
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
42
00:03:45,680 --> 00:03:47,320
Yani Sasya, Nayak'ın emriyle...
43
00:03:47,400 --> 00:03:48,520
ŞEYTANIN PAYI
44
00:03:48,600 --> 00:03:50,200
...Haydarabad'a gitti öyle mi?
45
00:03:50,280 --> 00:03:51,240
Evet efendim.
46
00:03:51,680 --> 00:03:53,320
Sasya Mumbai'de olmazsa
47
00:03:54,000 --> 00:03:55,960
Nayak onu Bhumi'yle ilişkilendiremez.
48
00:03:56,040 --> 00:03:58,240
Ayrıca Bhumi Sasya'dan nefret ediyor.
49
00:03:58,640 --> 00:04:01,680
-Etrafta olmaması daha iyi.
-O kız nefret edebiliyor mu ki?
50
00:04:02,080 --> 00:04:04,080
Aslında kaltağın birine dönüştü.
51
00:04:04,920 --> 00:04:05,760
Affedersiniz.
52
00:04:07,160 --> 00:04:08,960
Ya bir canavar yaratıyorsam?
53
00:04:09,720 --> 00:04:11,200
-Selam Rao!
-Merhaba.
54
00:04:12,480 --> 00:04:13,880
Göbeğin önden geliyor.
55
00:04:14,800 --> 00:04:15,840
Evet, şişmanladım.
56
00:04:16,680 --> 00:04:18,320
-Nasılsın?
-Çok iyiyim.
57
00:04:19,240 --> 00:04:21,880
Komiser Yardımcısı Fernandez.
Bu adam dostumdur.
58
00:04:22,320 --> 00:04:24,000
Komiser yardımcısıydı.
59
00:04:24,080 --> 00:04:25,880
-Daha fazla yükselmedin mi?
-Hayır.
60
00:04:27,320 --> 00:04:31,000
Karwar'daki silah kaçakçılığı olayında...
61
00:04:31,080 --> 00:04:34,920
Görevden alındım.
Rahat rahat söyle. Sorun yok.
62
00:04:35,280 --> 00:04:37,760
İyi olmuş işte. Para kırıyorsun şimdi.
63
00:04:38,080 --> 00:04:40,160
Para içinde yüzüyor.
64
00:04:41,520 --> 00:04:45,440
Nayak ya da Nayakudu, adı her neyse,
onu Karwar olayında duymuştum.
65
00:04:46,040 --> 00:04:48,680
Bir şehir efsanesi olduğunu düşünmüştüm.
66
00:04:48,920 --> 00:04:50,600
Çünkü kanıtlayamamıştım.
67
00:04:50,680 --> 00:04:52,360
Adama dair hiç iz yok.
68
00:04:53,040 --> 00:04:54,640
Varlığından emin misiniz?
69
00:04:58,280 --> 00:04:59,120
Evet efendim.
70
00:05:02,360 --> 00:05:04,880
Karwar olayında söylenene göre
71
00:05:04,960 --> 00:05:06,520
Andra Pradeş'ten geliyor.
72
00:05:06,600 --> 00:05:09,520
Rayalaseema'dan.
Telugu filmi sahnesi gibi,
73
00:05:09,600 --> 00:05:12,840
kılıçlı ve üniformalı
yirmi küsur adamıyla beraber.
74
00:05:12,920 --> 00:05:16,440
Öyle bir ailesi varmış.
Çok zengin ve güçlü toprak sahipleri.
75
00:05:16,520 --> 00:05:19,440
Birinin gırtlağını kesip öldürmek
imzaları gibidir.
76
00:05:20,400 --> 00:05:24,800
Birkaç yıl boyunca ortalığı kan götürdü.
Sonra mülklerini sattı ve kayboldu.
77
00:05:25,160 --> 00:05:26,320
Benim duyduğum böyle.
78
00:05:26,400 --> 00:05:30,560
Nayak ve Karwar konusunda
sizi biraz daha rahatsız edebilir miyim?
79
00:05:30,640 --> 00:05:32,360
Tabii, asıl onu rahatsız etmelisin.
80
00:05:32,440 --> 00:05:34,720
Polis merkezine çağırmayın, yeter.
81
00:05:35,120 --> 00:05:36,840
Anılardan hâlâ kurtulamadım.
82
00:06:00,400 --> 00:06:01,400
ARALIK
83
00:06:04,000 --> 00:06:05,560
KASIM
84
00:06:09,000 --> 00:06:10,400
MUMBAI-PUNE 2. PARTİ
85
00:06:34,160 --> 00:06:38,840
AYNI SAATTE. AYNI YERDE.
86
00:06:48,000 --> 00:06:49,400
Dört,
87
00:06:49,480 --> 00:06:52,480
üç,
88
00:06:52,560 --> 00:06:53,480
iki...
89
00:08:07,080 --> 00:08:08,240
Mhatre konuşuyor.
90
00:08:08,320 --> 00:08:10,720
Arabalarına bindi.
91
00:08:10,800 --> 00:08:12,880
Efendim, arabaya bindi.
92
00:08:25,920 --> 00:08:27,440
Başka rotadan gidiyorlar.
93
00:08:27,520 --> 00:08:30,360
-Rotayı değiştiriyorlar.
-Rotayı değiştiriyorlar.
94
00:08:39,920 --> 00:08:41,520
Onu feribota götürüyorlar.
95
00:08:49,160 --> 00:08:51,080
Bhumi kara çarşaf giymiş.
96
00:09:08,600 --> 00:09:10,080
Bir tekneye bindiriyorlar.
97
00:09:14,600 --> 00:09:15,720
Tekne gidiyor.
98
00:09:16,160 --> 00:09:19,960
Leena, Kihim ve Alibag karakollarına
derhâl haber ver.
99
00:09:20,040 --> 00:09:21,240
Peki efendim.
100
00:09:33,760 --> 00:09:35,280
ALIBAG
MAHARAŞTRA
101
00:09:51,520 --> 00:09:54,240
Siktir! Nasıl böyle oldu lan?
102
00:10:47,560 --> 00:10:48,680
Nayakudu...
103
00:10:50,600 --> 00:10:51,440
Evet?
104
00:10:52,880 --> 00:10:54,160
Karışık, değil mi?
105
00:10:54,760 --> 00:10:57,680
Bir orada, bir burada,
tekneler, motosikletler...
106
00:10:58,960 --> 00:10:59,880
Başka çare yok.
107
00:11:00,760 --> 00:11:01,960
Bundan sonrası kolay.
108
00:11:02,560 --> 00:11:05,080
Ona yemek siparişi ver. Benim için de.
109
00:11:17,560 --> 00:11:21,160
Çok beklettim, değil mi?
Seninle daha iyi ilgileneceğim.
110
00:11:55,240 --> 00:11:56,560
Numaranı söyle.
111
00:12:01,640 --> 00:12:03,760
Neden sessizsin? Konuşsana.
112
00:12:05,680 --> 00:12:09,600
-9819...
-9829764325.
113
00:12:12,440 --> 00:12:16,000
-Bu yeni telefonum.
-Altı aydır bu telefonu kullanıyorsun.
114
00:12:17,400 --> 00:12:18,520
Ne olmuş?
115
00:12:24,160 --> 00:12:28,160
Bazen beynime diyorum ki
116
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
"Bu kadar yeter. Dur artık."
117
00:12:32,160 --> 00:12:34,360
"Yakalanmak bile daha iyi." diyorum.
118
00:12:35,160 --> 00:12:37,600
Ne demeye çalıştığını anlamıyorum.
119
00:12:40,720 --> 00:12:41,880
Açıklayacağım.
120
00:12:47,640 --> 00:12:52,280
Gerçek telefonun bu telefona kopyalanmış.
121
00:12:53,360 --> 00:12:55,960
Tüm kontakların
ve numaraları bu telefonda.
122
00:13:02,720 --> 00:13:03,920
Telefon rehberini aç.
123
00:13:05,280 --> 00:13:06,640
Bir numarayı ara.
124
00:13:07,560 --> 00:13:08,600
Herhangi birini.
125
00:13:09,800 --> 00:13:11,600
B harfinden birini ara.
126
00:13:15,720 --> 00:13:17,440
Burada tut. Göreceğim.
127
00:13:18,880 --> 00:13:21,240
Şimdi ismi B ile başlayan birini ara.
128
00:13:29,680 --> 00:13:30,760
Ulaşamadın mı?
129
00:13:34,480 --> 00:13:37,200
Şimdi A harfinden birini ara, annen hariç.
130
00:13:41,560 --> 00:13:42,520
Arayamazsın.
131
00:13:44,200 --> 00:13:46,440
Çünkü tüm numaralar sahte.
132
00:13:47,040 --> 00:13:48,080
Hayır, öyle değil.
133
00:13:49,280 --> 00:13:51,280
Tüm numaralar müşterilerimin.
134
00:13:52,280 --> 00:13:54,600
İşleri bitince beni engellerler.
135
00:13:59,600 --> 00:14:00,440
Evet.
136
00:14:01,840 --> 00:14:02,880
Bu mümkün.
137
00:14:04,440 --> 00:14:06,240
Umarım doğrudur.
138
00:14:06,920 --> 00:14:11,520
Ama beynim bana başka bir şey söylüyor.
139
00:14:18,640 --> 00:14:19,520
Anna.
140
00:14:23,840 --> 00:14:24,760
Otur.
141
00:14:39,680 --> 00:14:40,960
Onları daha önce gördün mü?
142
00:14:42,280 --> 00:14:43,560
Onları tanıyor musun?
143
00:14:46,840 --> 00:14:48,600
Onları kaç kere gördün?
144
00:14:48,800 --> 00:14:49,760
İki kere.
145
00:14:50,160 --> 00:14:51,840
Bugün dâhil mi?
146
00:14:54,320 --> 00:14:57,000
Bugün gördüm, bir kere de önceden gördüm.
147
00:14:59,880 --> 00:15:01,320
Sen fahişesin.
148
00:15:03,360 --> 00:15:05,040
İnsan ticaretinin içindesin.
149
00:15:07,320 --> 00:15:11,160
Sasya'nın odasına fahişeler için
bir baskın yapıldı.
150
00:15:13,200 --> 00:15:14,360
Seni buraya...
151
00:15:19,760 --> 00:15:21,240
...Sasya...
152
00:15:24,680 --> 00:15:26,560
...göndermiş olabilir mi?
153
00:15:27,600 --> 00:15:30,400
-Sasya kim?
-Bir gece onunlaydı efendim.
154
00:15:31,760 --> 00:15:33,200
Tanışmış olabilirim.
155
00:15:34,240 --> 00:15:36,080
Müşterilerim isimlerini söylemez.
156
00:15:36,560 --> 00:15:39,560
Baskın sırasında Sasya'nın odasındaysan...
157
00:15:41,200 --> 00:15:43,120
...polis seni de yakalamıştır.
158
00:15:43,560 --> 00:15:44,800
Ne söylemeliyim?
159
00:15:46,240 --> 00:15:47,440
Hiçbir şey.
160
00:15:49,080 --> 00:15:50,760
Sasya'ya soracağım.
161
00:15:58,080 --> 00:15:59,840
Her şey sorunsuzca işliyordu.
162
00:16:00,760 --> 00:16:04,800
Rahatım yerindeydi. Her şey mahvoldu.
163
00:16:05,360 --> 00:16:07,760
Efendim, her şeyi anlatacağız.
164
00:16:08,720 --> 00:16:11,480
O gece bu kızı Sasya'ya götürdük.
165
00:16:12,040 --> 00:16:14,760
Onu içeri aldı
ama beş dakika sonra geri geldi
166
00:16:15,480 --> 00:16:19,080
ve sizin tipiniz olduğunu söyledi.
Kader sizi buluşturacakmış.
167
00:16:19,800 --> 00:16:23,240
Bu yüzden sizi
kızın çalıştığı yere götürdük.
168
00:16:24,720 --> 00:16:26,320
Hatalı olan biziz Nayakudu.
169
00:16:29,360 --> 00:16:30,320
Gerçekten harika!
170
00:16:30,720 --> 00:16:33,480
Bhumi'nin nerede olduğunu yine bilmiyoruz.
171
00:16:33,840 --> 00:16:34,960
Biz bu kadarız işte!
172
00:16:35,920 --> 00:16:36,840
Utanç verici!
173
00:16:53,040 --> 00:16:57,360
Nayakudu, yemin ederiz ki
niyetimiz sana ihanet etmek değildi.
174
00:16:58,360 --> 00:17:00,360
Sadece seni memnun etmek istedik.
175
00:17:00,960 --> 00:17:02,480
Canımızı bağışla, yalvarırım.
176
00:17:03,280 --> 00:17:06,160
-Affet bizi.
-Ne yapıyorsunuz?
177
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
Gidin. Gidip bir film açın.
178
00:17:10,120 --> 00:17:11,080
Hadi çocuklar.
179
00:17:17,560 --> 00:17:18,640
Nedir bu?
180
00:17:21,000 --> 00:17:23,200
Bende ne görüyorlar, bilmiyorum.
181
00:17:25,480 --> 00:17:27,120
Hiç göz teması kurmuyorlar.
182
00:17:28,720 --> 00:17:31,880
Kafalarında bana dair bir resim var.
Beni o sanıyorlar.
183
00:17:46,080 --> 00:17:47,880
Kız kardeşinin adı neydi?
184
00:17:49,120 --> 00:17:50,040
Ne?
185
00:17:50,640 --> 00:17:51,480
Deepa mı?
186
00:17:52,880 --> 00:17:55,120
-Rupa.
-Rupa.
187
00:17:55,480 --> 00:17:57,440
İsmi annen mi, baban mı seçti?
188
00:17:58,040 --> 00:17:59,480
Rupali güzel bir isim.
189
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
Kim seçti, bilmiyorum.
190
00:18:02,160 --> 00:18:03,200
Ben sevmedim.
191
00:18:03,280 --> 00:18:04,400
Rupali.
192
00:18:06,560 --> 00:18:07,400
Ya sen?
193
00:18:08,960 --> 00:18:09,800
Fena değil.
194
00:18:10,080 --> 00:18:12,480
İsim değil. Kardeşinden bahsediyorum.
195
00:18:16,600 --> 00:18:18,120
Herkes onu çok şımarttı.
196
00:18:20,680 --> 00:18:23,360
Çocukluğunda
annemin rujlarını sürüp dolaşırdı.
197
00:18:24,400 --> 00:18:25,920
Büyüyünce de değişmedi.
198
00:18:26,640 --> 00:18:28,880
Çok güzel olduğunu düşünüyor.
199
00:18:29,880 --> 00:18:31,400
Ne sorunu var, bilmiyorum.
200
00:18:31,840 --> 00:18:35,040
Hep erkeklerin ona deli olmasıyla övünür.
201
00:18:36,440 --> 00:18:39,200
Tüm erkekler
onunla yatmak istiyormuş gibi.
202
00:18:40,360 --> 00:18:41,240
Ya sen?
203
00:18:41,320 --> 00:18:43,520
Kocam bile benimle yatmak istemiyor.
204
00:18:44,400 --> 00:18:47,560
-Kocan mı?
-Rupa öyle diyor.
205
00:18:48,400 --> 00:18:49,240
Ya kocan?
206
00:18:53,560 --> 00:18:54,560
O ne diyor?
207
00:19:07,960 --> 00:19:11,640
Rupa'ya seks yaparak geçindiğini
söylemedin mi hiç?
208
00:19:16,440 --> 00:19:18,520
Saatte ne kadar kazanıyorsun?
209
00:19:20,680 --> 00:19:22,000
Bin ya da iki bin.
210
00:19:23,440 --> 00:19:27,040
Peki sence Rupa ne kadar kazanırdı?
211
00:19:29,480 --> 00:19:30,960
Daha çok kazanacağı kesin.
212
00:19:32,760 --> 00:19:33,680
Emin misin?
213
00:19:36,560 --> 00:19:37,680
Değilsin, değil mi?
214
00:19:39,160 --> 00:19:40,480
Onu sevmiyorsun, değil mi?
215
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
Rupali'yi.
216
00:19:42,200 --> 00:19:45,840
Erkeklerin ona bakması hoşuna gidiyor.
217
00:19:47,080 --> 00:19:48,560
Erkekler aşağılık yaratıklar.
218
00:19:49,560 --> 00:19:51,960
Onu en çok ne mutlu eder, biliyor musun?
219
00:19:52,600 --> 00:19:54,680
Onunla yürümem ve kimsenin...
220
00:19:56,920 --> 00:19:58,400
...bana bakmaması.
221
00:19:59,120 --> 00:20:01,800
Gözlerindeki mutluluğu görebiliyorum.
222
00:20:02,520 --> 00:20:03,760
Bir de "Erkekler...
223
00:20:05,240 --> 00:20:07,760
...beni darlıyor." diye zırıldanır.
224
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
Erkekler ona bakmayı kesince...
225
00:20:14,040 --> 00:20:15,600
...asıl o herkesi darlayacak.
226
00:20:17,240 --> 00:20:18,440
Ben ona bakmam.
227
00:20:20,360 --> 00:20:21,520
Burada değil bile.
228
00:20:23,400 --> 00:20:24,680
Burada olduğunu düşün.
229
00:20:25,480 --> 00:20:26,680
Ben ona bakmazdım.
230
00:20:28,520 --> 00:20:29,920
Sadece sana bakardım.
231
00:20:43,080 --> 00:20:44,720
-Birazdan gelirim.
-Tamam.
232
00:20:47,840 --> 00:20:50,200
-Evet Rupa?
-Bhumi'den haber var mı?
233
00:20:50,560 --> 00:20:52,120
Bhumi kampta. İyi olmalı.
234
00:20:52,200 --> 00:20:53,800
Ne tür bir eğitim bu?
235
00:20:54,080 --> 00:20:56,120
Eve gelmesine izin yok mu?
236
00:20:56,760 --> 00:20:59,080
Orada telefon çekmiyor. Söylemiştim.
237
00:20:59,160 --> 00:21:02,800
-Annem endişeleniyor.
-Neden?
238
00:21:03,440 --> 00:21:05,720
Endişelenmekten zevk alır çünkü.
239
00:21:06,040 --> 00:21:09,160
Oradaki polislerle bağlantın var,
değil mi?
240
00:21:09,440 --> 00:21:10,720
Lütfen onlarla konuş.
241
00:21:11,040 --> 00:21:12,840
Tamam. Bir yol bulurum.
242
00:21:13,280 --> 00:21:15,320
Annene endişelenmemesini söyle.
243
00:21:15,400 --> 00:21:18,120
Sağlığına iyi gelmez. Hoşça kal.
244
00:21:19,240 --> 00:21:22,880
Telefonunu geri verdiğimde
yüzünü görmeliydin.
245
00:21:23,560 --> 00:21:26,960
Hemant'ın ondan istediğini şeyi
benim ona vermeme
246
00:21:28,040 --> 00:21:29,680
gerek bile kalmadığını söyledim.
247
00:21:35,360 --> 00:21:36,440
O anki yüz ifadesi...
248
00:21:38,680 --> 00:21:39,960
...iyi hissettirdi.
249
00:21:41,360 --> 00:21:43,880
Benim de ailemle hiç sıkı bağlarım olmadı.
250
00:21:45,360 --> 00:21:47,640
Hep tehlikedeydik.
251
00:21:48,640 --> 00:21:50,640
Sürekli tehditler alırdık.
252
00:21:51,240 --> 00:21:55,480
Öyle bir ailede doğdum ki
ailelerin öyle olması gerektiğine inandım.
253
00:21:55,560 --> 00:21:59,160
Yuva dediğin öyle olmalıydı.
Fakat sonra büyüdüm,
254
00:21:59,240 --> 00:22:02,840
insanlarla tanıştım ve anladım ki
255
00:22:03,880 --> 00:22:05,760
yuva çok farklı olabilirmiş.
256
00:22:07,520 --> 00:22:09,440
O zamandan beri bir yuva arıyorum.
257
00:22:10,160 --> 00:22:13,600
+Tehlikeden uzak bir yuva.
Kafamı kurcalayan ne, biliyor musun?
258
00:22:14,320 --> 00:22:18,000
Tehlikeye bağımlı olmaktan korkuyorum.
259
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Tehlikeden uzaklaşmak istiyorum
260
00:22:21,080 --> 00:22:24,080
ama bir şekilde
ona yaklaşmayı başarıyorum.
261
00:22:25,000 --> 00:22:27,760
Her şeyin sakin
ve normal olmasını istiyorum.
262
00:22:29,280 --> 00:22:32,200
Fakat normal olmak benim için kolay değil.
263
00:22:33,720 --> 00:22:35,120
Tekrar deniyorum.
264
00:22:36,880 --> 00:22:38,160
Söyledim sana.
265
00:22:39,280 --> 00:22:40,440
Deniyorum.
266
00:22:41,800 --> 00:22:45,360
-Bana ne yapacaksın?
-İş konuşmayacağız.
267
00:22:47,320 --> 00:22:49,400
Seni kim gönderdi? Neden gönderdi?
268
00:22:49,960 --> 00:22:52,440
Gerçeği öğrenmek için sana işkence yapmak
269
00:22:52,840 --> 00:22:54,640
zaman kaybı olur.
270
00:22:55,680 --> 00:22:57,080
Nasıl olsa öğreneceğim.
271
00:22:58,000 --> 00:22:59,360
Adamlarım öğrenecek.
272
00:23:00,320 --> 00:23:03,160
Biz sadece konuşacağız.
273
00:23:04,360 --> 00:23:05,720
Sohbet edeceğiz.
274
00:23:07,640 --> 00:23:10,000
Öyle yapalım. Bakalım nasıl oluyor?
275
00:23:59,000 --> 00:24:02,280
-Neredesin?
-Haydarabad'dayım efendim.
276
00:24:03,040 --> 00:24:05,600
Onu nereye götürdüklerini
nasıl öğreneceğim?
277
00:24:06,720 --> 00:24:07,800
Siz söyleyin.
278
00:24:08,040 --> 00:24:11,720
Buraya geldiğimden beri
Nayakudu benimle hiç konuşmadı.
279
00:24:11,800 --> 00:24:13,080
Adamların orada değil mi?
280
00:24:13,160 --> 00:24:14,640
Bilgi alamaz mısın?
281
00:24:14,720 --> 00:24:17,200
Efendim, kimse bana bir şey anlatmıyor.
282
00:24:17,280 --> 00:24:19,880
Herkes Nayakudu'dan ölesiye korkuyor.
283
00:24:20,320 --> 00:24:22,680
Benimle doğru dürüst konuşmuyorlar.
284
00:24:22,760 --> 00:24:24,440
Sasya böyle anlaşmamıştık.
285
00:24:25,040 --> 00:24:27,120
Bana her an bilgi verecektin.
286
00:24:27,360 --> 00:24:29,800
Efendim, her şey yolunda.
287
00:24:33,960 --> 00:24:35,680
Size çalışıyorum efendim.
288
00:24:36,280 --> 00:24:39,240
Bilgi alırsam önce sizi arayacağım.
289
00:24:39,880 --> 00:24:41,160
Sana güvenebilir miyim?
290
00:24:44,880 --> 00:24:46,920
Başka seçeneğiniz var mı efendim?
291
00:24:50,880 --> 00:24:52,960
Bence Sasya ikili oynuyor efendim.
292
00:24:53,840 --> 00:24:56,200
Nayak'ın planı buydu ve tuzağa düştük.
293
00:24:56,280 --> 00:24:59,440
Tanrı aşkına Fernandez.
Bir öyle bir böyle diyorsun.
294
00:25:06,760 --> 00:25:07,920
Tamam, söyle.
295
00:25:08,560 --> 00:25:11,200
Sasya'nın verdiği bilgiler doğru mu?
296
00:25:13,040 --> 00:25:13,880
Evet efendim.
297
00:25:13,960 --> 00:25:17,240
Ayrıca Nayak'ın operasyonuna dair
bilgiler de kaydedildi.
298
00:25:19,760 --> 00:25:20,600
Evet.
299
00:25:21,080 --> 00:25:22,680
Sasya, Nayak'la beraberse
300
00:25:22,760 --> 00:25:25,160
onca bilgiyi neden kayda geçirtsin?
301
00:25:26,160 --> 00:25:28,560
Operasyon detaylarını neden versin ki?
302
00:25:30,920 --> 00:25:33,160
Ya Sasya Nayak'a da ihanet ediyorsa?
303
00:25:33,320 --> 00:25:34,400
İşte bu.
304
00:25:34,480 --> 00:25:38,880
Ve amacı için bizi kullandı efendim.
305
00:25:40,120 --> 00:25:42,400
Doğruysa bile bunda ne sorun var?
306
00:25:43,560 --> 00:25:46,160
Nayak'ı yakalayıp
faaliyetlerini durduracağız.
307
00:25:46,240 --> 00:25:48,080
Amacımız bu, değil mi?
308
00:25:51,160 --> 00:25:52,360
Bilmiyorum efendim.
309
00:25:53,960 --> 00:25:55,480
Bunlar çok başka adamlar.
310
00:25:56,240 --> 00:25:58,240
Düşünme tarzları, çalışma tarzları...
311
00:25:58,920 --> 00:26:00,000
Sınırları yok.
312
00:26:00,080 --> 00:26:02,720
MAHIM KÖRFEZİ
EYLÜL
313
00:26:05,680 --> 00:26:07,440
27 TEMMUZ
314
00:26:10,000 --> 00:26:11,360
TEMMUZ
315
00:26:19,440 --> 00:26:20,560
29 TEMMUZ
29 ARALIK
316
00:26:21,840 --> 00:26:22,800
20 EYLÜL
317
00:26:22,880 --> 00:26:23,720
GÜVENLİ KIYI
318
00:26:23,800 --> 00:26:24,680
PARTİ 1-2-3
319
00:26:37,720 --> 00:26:39,560
19 AĞUSTOS
26 AĞUSTOS
320
00:26:43,920 --> 00:26:46,000
26 TEMMUZ
5 ARALIK
321
00:27:05,200 --> 00:27:07,360
LENGPUI - BAGDOGRA
DELHİ - BENGALURU
322
00:27:13,440 --> 00:27:15,840
WADALA
ŞUBAT
323
00:27:58,000 --> 00:28:00,560
Nihayet hikâyedeki esas oğlanla
324
00:28:00,880 --> 00:28:04,320
esas kızın buluşma vakti geldi.
325
00:28:05,560 --> 00:28:07,920
Benim başlattığım oyun
326
00:28:08,480 --> 00:28:10,520
burada zirveye ulaşacak.
327
00:28:13,160 --> 00:28:14,720
Haydarabad'da değil miydin?
328
00:28:15,120 --> 00:28:17,600
Evet ama şimdi buradayım.
329
00:28:18,280 --> 00:28:19,760
Yanındayım.
330
00:28:20,200 --> 00:28:23,120
Ve patronun Bay Fernandez de
bundan bihaber.
331
00:28:23,440 --> 00:28:26,960
-Hadi. Gel. Nereye gidiyorsun?
-Benden uzak dur Sasya.
332
00:28:27,680 --> 00:28:28,920
Hadi, kaç.
333
00:28:29,000 --> 00:28:32,720
Sen kaçmaya çalıştıkça
daha istekli oluyorum.
334
00:28:33,440 --> 00:28:35,560
Ve peşine daha hevesle düşüyorum.
335
00:28:36,480 --> 00:28:37,440
"Fiyasko."
336
00:28:39,880 --> 00:28:41,480
Bana fiyasko dedin.
337
00:28:44,960 --> 00:28:47,720
Sana gücümü göstereceğim.
338
00:28:49,320 --> 00:28:50,320
Bir kadın...
339
00:28:51,760 --> 00:28:53,040
...bana mı hükmedecekmiş?
340
00:28:55,920 --> 00:28:57,360
Sasya'yı ezmek mi istedin?
341
00:29:01,120 --> 00:29:04,800
Seni sorgu odasından çıkarıp
buraya getirmek için çok uğraştım.
342
00:29:08,680 --> 00:29:10,480
"Nayakudu iktidarsız." dedim.
343
00:29:15,080 --> 00:29:16,400
Bu doğru değil tabii ki.
344
00:29:17,640 --> 00:29:19,080
O da tıpkı benim gibi.
345
00:29:19,440 --> 00:29:21,160
Fırsatını bulursa üstüne atlar.
346
00:29:21,480 --> 00:29:24,800
Benim şimdi senin üstüne atlayacağım gibi.
347
00:29:25,200 --> 00:29:28,600
Nayak polis muhbiri olduğunu biliyor mu?
348
00:29:30,600 --> 00:29:32,480
Nayakudu ile aramız gayet iyi.
349
00:29:33,120 --> 00:29:34,880
Beni buraya o çağırdı.
350
00:29:35,440 --> 00:29:39,360
Odasında bir kız olduğunu
ve bir günlüğüne gideceğini söyledi.
351
00:29:40,240 --> 00:29:42,400
Dedi ki "Sasya, kardeşim,
352
00:29:42,880 --> 00:29:46,120
o kıza öyle bir şey yap ki
bir daha ağzını açamasın."
353
00:29:46,480 --> 00:29:48,080
Ama neden ağzını açasın ki?
354
00:29:49,560 --> 00:29:55,040
İçindeki akrebi
bu gece bu yatakta öldüreceğim.
355
00:29:56,040 --> 00:29:59,320
Tüm gece senden intikamımı alacağım...
356
00:30:04,240 --> 00:30:05,440
Nayakudu...
357
00:30:06,720 --> 00:30:10,480
Nayakudu, bir şey yapmadan önce
beni dinle lütfen.
358
00:30:10,800 --> 00:30:12,840
Beni bir kez dinle. Ben...
359
00:30:13,520 --> 00:30:16,920
Çok özür dilerim senden...
360
00:32:31,720 --> 00:32:33,600
İçinde bir nebze bile arzu yok!
361
00:32:34,360 --> 00:32:35,440
Bhumi kadın değil ki.
362
00:32:40,520 --> 00:32:43,440
Görünüşün çok sıradan.
363
00:32:44,440 --> 00:32:45,760
Seks yapmayalı çok mu oldu?
364
00:32:54,880 --> 00:32:56,760
İçindeki akrep gerçek.
365
00:33:01,440 --> 00:33:02,440
Sen kadın değilsin.
366
00:33:03,920 --> 00:33:04,880
Sen erkeksin.
367
00:33:14,600 --> 00:33:16,000
Bir nebze arzu yok...
368
00:33:16,080 --> 00:33:17,000
Kadın değil...
369
00:33:17,080 --> 00:33:18,520
Uzun zaman mı oldu...
370
00:33:18,600 --> 00:33:20,120
İçindeki akrep gerçek.
371
00:33:31,080 --> 00:33:33,680
Beni buraya Sasya göndermedi.
372
00:33:36,320 --> 00:33:37,440
Ben polisim.
373
00:33:39,240 --> 00:33:41,640
Operasyonunla ilgili her şeyi biliyorum.
374
00:33:43,240 --> 00:33:46,640
Sasya'nın her şeyi anlattığı
teşkilattaki tek kişi
375
00:33:47,000 --> 00:33:48,520
bendim.
376
00:33:50,360 --> 00:33:52,000
Bana her şeyi tek tek anlattı.
377
00:33:53,240 --> 00:33:55,560
Bana ne istersen yapabilirsin.
378
00:33:56,520 --> 00:33:58,760
Fikrini değiştiremem.
379
00:34:08,880 --> 00:34:10,960
Ama sana bir teklifim var.
380
00:34:12,320 --> 00:34:13,600
Nayak.
381
00:34:14,320 --> 00:34:15,680
Bana iyi bak.
382
00:34:17,400 --> 00:34:19,360
Seninle konuşan benim.
383
00:34:21,480 --> 00:34:22,720
Sasya öldü!
384
00:34:24,760 --> 00:34:26,360
Senin için onun yerini alacağım.
385
00:34:27,920 --> 00:34:31,000
Polise verdiği tüm bilgileri
sana anlatacağım.
386
00:34:32,240 --> 00:34:34,640
Sana ifadesini vereceğim.
387
00:34:35,400 --> 00:34:38,960
Sözümü yerine getirirsem ve işine yararsam
388
00:34:39,640 --> 00:34:43,480
bana ya para ver ya da istediğini yap.
389
00:34:45,280 --> 00:34:46,760
Teklifim bu.
390
00:34:50,320 --> 00:34:52,360
Ya kabul et ya da gırtlağımı kes.
391
00:34:53,560 --> 00:34:55,080
Canın nasıl isterse.
392
00:34:57,240 --> 00:34:58,960
Sana hangisi doğru geliyorsa.
393
00:35:13,880 --> 00:35:14,760
Sen yap.
394
00:35:17,640 --> 00:35:19,160
Sana doğru geleni yap.
395
00:35:26,040 --> 00:35:27,240
Sana söyledim.
396
00:35:31,320 --> 00:35:33,000
Seni asla incitmeyeceğim.
397
00:38:34,360 --> 00:38:38,640
Alt yazı çevirmeni: Fulden Ötgür