1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,583 --> 00:01:22,250 GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMIŞTIR 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,958 SUÇ NUMARASI: GC 2005/2019 5 00:01:26,625 --> 00:01:30,125 SUÇ 6 00:05:18,083 --> 00:05:19,708 EŞLEŞME BULUNAMADI 7 00:05:30,958 --> 00:05:33,625 SORUŞTURMA 8 00:05:36,166 --> 00:05:37,875 AMBULANS 9 00:05:45,000 --> 00:05:46,166 Buyurun. 10 00:05:46,250 --> 00:05:47,625 Gerek yok hanımefendi. 11 00:05:47,708 --> 00:05:48,583 Hadi. 12 00:06:19,958 --> 00:06:21,625 Hırsızlık olduğu belli. 13 00:06:23,333 --> 00:06:24,375 İki kişiymişler. 14 00:06:25,625 --> 00:06:28,208 Evi boş sanıp dün gece girmişler 15 00:06:28,708 --> 00:06:30,125 ama ev sahibi yakalamış. 16 00:06:30,791 --> 00:06:31,875 Kavga olmuş. 17 00:06:32,583 --> 00:06:34,166 Kendini korumaya çalışmış. 18 00:06:44,458 --> 00:06:46,125 Ama ikisi onu alt etmiş. 19 00:06:46,625 --> 00:06:48,708 Bıçaklayıp arka kapıdan kaçmışlar. 20 00:06:52,083 --> 00:06:52,958 Ondan sonra… 21 00:06:55,083 --> 00:06:56,041 Evet. 22 00:06:56,958 --> 00:06:59,083 Gece yağmış. Çatıdan su sızmış. 23 00:07:00,875 --> 00:07:02,166 Etrafa bakın. 24 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 Akşama kadar yakalayacağız. 25 00:07:08,250 --> 00:07:09,125 Yanılıyorsunuz. 26 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 -Jai Hind. -Jai Hind. 27 00:07:13,583 --> 00:07:15,916 Suç mahallini böyle mi inceliyorsunuz? 28 00:07:16,500 --> 00:07:18,583 -Eldivenleriniz nerede? -Aslında… 29 00:07:23,875 --> 00:07:25,250 Komiser yardımcısı Shivani. 30 00:07:25,958 --> 00:07:27,291 Komiser onu atadı. 31 00:07:29,958 --> 00:07:31,083 Ana kapıdan girmiş. 32 00:07:34,291 --> 00:07:36,291 İlk mücadele salonda gerçekleşmiş. 33 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 Maktul kaçmak için yukarı çıkmış. 34 00:07:43,916 --> 00:07:46,875 Katil de maktule vazo fırlatmış. 35 00:07:50,041 --> 00:07:51,500 Maktul şu cam parçasına düşmüş. 36 00:07:52,875 --> 00:07:56,625 Sonra birbirlerini alt etmek için cebelleşmişler. 37 00:07:57,875 --> 00:08:01,291 Nihayet katil bir silahla maktulü öldürmüş. 38 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 -Silahı buldunuz mu? -Hayır. 39 00:08:05,500 --> 00:08:07,083 Katil suçu örtmeye çalışmış. 40 00:08:08,791 --> 00:08:11,333 Kanıttan kurtulmuş, cesedi küvete koymuş, 41 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 yere su döküp 42 00:08:13,500 --> 00:08:15,541 izlerini silmeye çalışmış. 43 00:08:17,000 --> 00:08:19,208 Sızıntı olsaydı izi görülürdü. 44 00:08:26,583 --> 00:08:27,875 Sadece bir ayak izi var. 45 00:08:30,083 --> 00:08:31,416 Saldırgan bir kişi. 46 00:08:33,541 --> 00:08:34,875 Kesinlikle ana kapıdan girdi. 47 00:08:36,458 --> 00:08:37,666 Neden buradan çıktı? 48 00:08:42,583 --> 00:08:44,750 Şüpheli akıllı bir suçlu. 49 00:08:45,541 --> 00:08:46,791 Adli tıp bilgisi var. 50 00:08:48,833 --> 00:08:49,833 İyi planlanmış. 51 00:08:50,583 --> 00:08:54,041 Her suçlu mutlaka bir kanıt bırakır. 52 00:08:54,125 --> 00:08:55,291 Jai Hind. 53 00:08:55,375 --> 00:08:56,583 İmkânsız bu. 54 00:08:57,875 --> 00:09:00,750 Tabii kanıt bulamayan polisler var. 55 00:09:02,083 --> 00:09:03,541 Kesla, şişmanlıyorsun. 56 00:09:03,958 --> 00:09:05,875 -Özür dilerim. -Yürüyüşe çıkmalısın. 57 00:09:07,500 --> 00:09:08,916 -Ceset? -Lütfen gelin efendim. 58 00:09:20,041 --> 00:09:20,916 Bu Aakash Sardana. 59 00:09:28,583 --> 00:09:29,958 Burada başka kim yaşıyor? 60 00:09:30,166 --> 00:09:31,416 Sadece o efendim. 61 00:09:31,958 --> 00:09:33,750 Kız kardeşi Sharanpur'da yaşıyor. 62 00:09:33,833 --> 00:09:36,083 Ona haber verdik. Yakında gelecek. 63 00:09:36,166 --> 00:09:37,791 Güzel. Peki ya silah? 64 00:09:37,875 --> 00:09:38,750 Daha bulamadık. 65 00:09:40,916 --> 00:09:41,791 Bulamayacaksınız. 66 00:09:41,875 --> 00:09:44,000 Efendim, yaralar çok derin. 67 00:09:44,083 --> 00:09:46,458 Keskin ve sivri bir nesne kullanılmış. 68 00:09:46,541 --> 00:09:48,208 Normal bir bıçak ya da kama değil. 69 00:09:49,416 --> 00:09:52,166 Silahın profili akşama çıkar, sizi temin ederim. 70 00:09:59,750 --> 00:10:00,833 Efendim, bence… 71 00:10:02,000 --> 00:10:03,333 Kesla, çay söyle. 72 00:10:04,375 --> 00:10:05,666 Çayınızı buyurun efendim. 73 00:10:06,291 --> 00:10:07,708 Vay be Gupta! 74 00:10:10,708 --> 00:10:12,958 -Evet? -Bence cinayet sebebi kişisel. 75 00:10:13,041 --> 00:10:14,083 Öyle mi düşünüyorsunuz? 76 00:10:15,416 --> 00:10:16,541 Mathur, 77 00:10:17,333 --> 00:10:20,458 kanıtlarla çalışırız, tahminlerle değil. 78 00:10:21,625 --> 00:10:25,083 Komiser sizi bizzat bu davaya atadı, 79 00:10:25,166 --> 00:10:28,916 soruşturmanızı yapıp kanıtı bulun ve bana raporu getirin. 80 00:10:29,000 --> 00:10:29,916 Emredersiniz! 81 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 Bilmiyorum hanımefendi. 82 00:10:35,625 --> 00:10:37,375 Dün gece olanları anlatın. 83 00:10:37,750 --> 00:10:40,541 Hanımefendi, 18.00'de işimi bitirip çıktım. 84 00:10:40,958 --> 00:10:42,125 Bir şeyi yoktu o zaman, 85 00:10:42,208 --> 00:10:43,375 televizyon izliyordu. 86 00:10:43,458 --> 00:10:44,625 Ne tür bir adamdı? 87 00:10:45,541 --> 00:10:46,708 İyi biriydi. 88 00:10:47,125 --> 00:10:48,416 Sosyal biri değildi. 89 00:10:48,500 --> 00:10:51,083 Kendi hâlinde biriydi, bilgisayarında çalışırdı. 90 00:10:51,166 --> 00:10:52,291 Hasmı var mıydı? 91 00:10:59,625 --> 00:11:00,750 Ailenizde kaç kişi var? 92 00:11:02,083 --> 00:11:04,083 Sadece ben ve Aakash. 93 00:11:05,875 --> 00:11:07,541 Anne babamız uzun zaman önce öldü. 94 00:11:10,666 --> 00:11:12,958 Aakash yanlış insanlara bulaşmış mıydı? 95 00:11:13,041 --> 00:11:14,000 Hayır. 96 00:11:14,958 --> 00:11:16,708 Burada pek tanıdığı yoktu. 97 00:11:17,458 --> 00:11:21,250 Dört ay önce ABD'den boşanarak döndü. 98 00:11:21,791 --> 00:11:22,666 Boşanarak mı? 99 00:11:23,291 --> 00:11:26,583 Hep Hindistan'a yerleşmek isterdi ama eşi istemiyordu. 100 00:11:27,083 --> 00:11:28,083 İşi neydi? 101 00:11:29,583 --> 00:11:31,208 Teknoloji firması kurmak istiyordu. 102 00:11:32,625 --> 00:11:37,416 Yakın zamanda aile hesabından para bile çekmişti. 103 00:11:38,625 --> 00:11:39,583 Ne kadar? 104 00:11:40,291 --> 00:11:42,708 Yaklaşık iki milyon rupi. 105 00:11:47,541 --> 00:11:48,750 Para yok hanımefendi. 106 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Kamera iki aydır çalışmıyor hanımefendi. 107 00:11:54,041 --> 00:11:56,375 Dün gece 22 numaralı bungalovu ziyaret eden oldu mu? 108 00:11:56,458 --> 00:11:57,375 Hayır. 109 00:11:57,916 --> 00:12:02,375 Gece yarısı sarhoşlar yolda sorun çıkıyorlardı. 110 00:12:02,458 --> 00:12:03,916 Hadi, çekil. 111 00:12:05,583 --> 00:12:08,208 İçeri kimseyi sokmadım. 112 00:12:09,250 --> 00:12:12,000 Dün gecenin kayıtlarına bak. 113 00:12:12,083 --> 00:12:14,458 Sahipleri soruşturma için karakola gelsinler. 114 00:12:14,541 --> 00:12:15,458 Emredersiniz. 115 00:12:15,583 --> 00:12:19,041 VASANT NAGAR KARAKOLU 116 00:12:19,375 --> 00:12:22,291 -Çarşamba akşamı neredeydiniz? -Evdeydik 117 00:12:22,375 --> 00:12:24,708 ama saat 22.00'de uyuduk. 118 00:12:24,791 --> 00:12:26,250 Hayır, orada değildim. 119 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 Orası tatil yerim. 120 00:12:28,291 --> 00:12:30,666 Sadece tatil için giderim. 121 00:12:31,041 --> 00:12:35,250 Evdeydik. Film gecesiydi. Ev sinema sistemi almıştık. 122 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Şehirde değildim. Bu sabah döndüm. 123 00:12:38,458 --> 00:12:40,458 Ben yokken heyecanlı bir şey mi oldu? 124 00:12:40,541 --> 00:12:42,291 Aakash Sardana'yı tanıyor musunuz? 125 00:12:43,875 --> 00:12:44,875 Nasıl biriydi? 126 00:12:46,041 --> 00:12:49,833 Sabah yürüyüşlerinde denk gelirdik ama hiç konuşmazdık. 127 00:12:49,916 --> 00:12:52,458 Hayır hanımefendi, tanımıyorum. 128 00:12:52,541 --> 00:12:54,958 Mahallece bir araya gelince görürdüm. İyi biriydi. 129 00:12:55,041 --> 00:12:58,208 Onu bazen spor salonunda görürdük ama hiç konuşmadık. 130 00:12:58,291 --> 00:12:59,500 Çok yakışıklı. 131 00:13:00,458 --> 00:13:02,500 Özür dilerim. Yakışıklıydı yani. 132 00:13:03,000 --> 00:13:05,208 Yeğenimle tanıştırmayı planlıyordum 133 00:13:05,291 --> 00:13:07,083 ama boşandığını öğrendim. 134 00:13:07,166 --> 00:13:10,375 22 numaralı bungalovda birini gördünüz mü ya da duydunuz mu? 135 00:13:11,500 --> 00:13:12,416 Hayır. 136 00:13:12,500 --> 00:13:14,958 Anladım. Orada biri mi yaşıyordu? 137 00:13:15,041 --> 00:13:18,208 Bana bu akşama kadar süre verin hanımefendi. Öğrenirim. 138 00:13:19,875 --> 00:13:20,750 Sıradaki. 139 00:13:21,333 --> 00:13:24,416 Hanımefendi, bu 21 numaralı bungalovdan Bay Mehta. 140 00:13:24,750 --> 00:13:25,958 Yandaki bungalov. 141 00:13:26,833 --> 00:13:27,791 Konuş. 142 00:13:29,041 --> 00:13:29,916 Evet efendim… 143 00:13:32,541 --> 00:13:33,416 Ben… 144 00:13:34,375 --> 00:13:35,916 Çarşamba akşamı oradaydım. 145 00:13:36,458 --> 00:13:38,791 Ama yemin ederim ki bir şey görmedik. 146 00:13:39,666 --> 00:13:40,541 Görmedik derken? 147 00:13:42,666 --> 00:13:44,958 -Kız arkadaşımın doğum günüydü. -Tamam. 148 00:13:45,041 --> 00:13:47,750 Onunla vakit geçiriyordum. 149 00:13:50,250 --> 00:13:53,833 Ailene vaktin yok ama kız arkadaşına var. 150 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 Efendim… 151 00:13:56,041 --> 00:13:57,125 Telefonunu göster. 152 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 Efendim, iki gün oldu. Mathur Hanım ne yapıyor acaba? 153 00:14:20,708 --> 00:14:23,500 -İsterseniz… -Hadi ama Kesla. 154 00:14:23,583 --> 00:14:26,000 Bu seferlik de o yaparken biz izleyelim. 155 00:14:27,625 --> 00:14:31,666 Heyecanının tadını çıkarsın. 156 00:14:31,750 --> 00:14:33,208 Ona uygun bir iş değil. 157 00:14:33,291 --> 00:14:36,458 -Daha delil bulamadık. -Efendim, bir delil bulduk. 158 00:14:38,541 --> 00:14:40,708 Cinayet gecesi Aakash'ın karşısındaki bungalovda 159 00:14:40,791 --> 00:14:43,750 bir çift varmış. Telefonuna bakıp bunu buldum. 160 00:14:45,875 --> 00:14:48,500 İki çocuk profillerine koymak için selfie çekmiş. Ne var? 161 00:14:49,208 --> 00:14:52,041 Sol tarafa zumlayın. Orası Aakash'ın balkonu. 162 00:14:52,125 --> 00:14:54,250 Çarşamba günü gece yarısı çekilmiş. 163 00:14:54,333 --> 00:14:56,291 Fotoğrafları merkeze gönderdim. 164 00:14:56,375 --> 00:14:58,166 Kısa sürede bulunacaktır. 165 00:14:59,750 --> 00:15:00,708 Arjun Sehgal mı? 166 00:15:03,041 --> 00:15:04,250 Onu tanıyor musunuz? 167 00:15:04,333 --> 00:15:05,875 28 yaşında bir mühendis. 168 00:15:07,541 --> 00:15:09,208 Gurugram Sektör 22'de yaşıyor. 169 00:15:10,166 --> 00:15:11,541 -Kesla… -Evet efendim. 170 00:15:12,083 --> 00:15:14,333 Aadhar veritabanından adresini onaylayın. 171 00:15:14,416 --> 00:15:15,375 Onu getirin. 172 00:15:15,791 --> 00:15:17,958 -Fotoğrafı bana gönder. -Emredersiniz. 173 00:15:19,583 --> 00:15:21,958 DHIREN YADAV EMNİYET MÜDÜRÜ YARDIMCISI 174 00:15:25,291 --> 00:15:26,583 Arjun Sehgal… 175 00:15:28,458 --> 00:15:29,416 İşin bitti. 176 00:15:35,708 --> 00:15:38,083 -Arjun Sehgal? -Evet? 177 00:15:38,166 --> 00:15:40,208 Rutin sorgulama için Sektör 30'a gelmelisin. 178 00:15:43,000 --> 00:15:43,875 Hey! 179 00:15:44,958 --> 00:15:47,375 Kapıyı açın! 180 00:16:07,125 --> 00:16:08,250 Neden buraya getirildim? 181 00:16:08,708 --> 00:16:11,125 Rutin sorgulama dediler, beş saat oldu. 182 00:16:11,208 --> 00:16:12,500 Olay nedir? 183 00:16:13,416 --> 00:16:16,083 Telefonuma el koydular. Avukatımla konuşmak istiyorum. 184 00:16:16,166 --> 00:16:17,041 İade edeceğiz. 185 00:16:18,958 --> 00:16:21,416 Telefonunu verip avukatını da çağıracağız. 186 00:16:31,208 --> 00:16:33,000 Benden ne istiyorsunuz? 187 00:16:33,083 --> 00:16:34,583 Aakash ile sorunun nedir? 188 00:16:36,458 --> 00:16:37,333 Aakash kim? 189 00:16:37,416 --> 00:16:42,125 Aakash Sardana, Greenfield Society'de 22 numaralı bungalov. 190 00:16:43,375 --> 00:16:45,125 Aakash Sardana'yı tanımam. 191 00:16:47,958 --> 00:16:50,250 Ayın ikisinde çarşamba günü neredeydin? 192 00:16:52,291 --> 00:16:54,291 Ofisimdeydim. Parti vardı. 193 00:16:57,500 --> 00:16:58,666 Bu… 194 00:16:59,166 --> 00:17:02,166 Partiden erken ayrıldın. Neden? 195 00:17:02,250 --> 00:17:04,750 Ertesi gün önemli bir sicil işim vardı. 196 00:17:05,541 --> 00:17:06,666 İyi hissetmiyordum. 197 00:17:08,625 --> 00:17:09,500 Bir dakika. 198 00:17:10,291 --> 00:17:14,291 Ertesi gün bir tapu sicili işin vardı 199 00:17:15,791 --> 00:17:17,500 ama işe gitmedin. 200 00:17:18,833 --> 00:17:20,041 Neden yalan söyledin? 201 00:17:20,541 --> 00:17:21,541 Yalan söylemem. 202 00:17:22,416 --> 00:17:24,750 İyi hissetmediğim için sicil işini iptal ettim. 203 00:17:26,125 --> 00:17:29,083 Bu sefer bana hangi suçu atmaya çalışıyorsunuz? 204 00:17:32,125 --> 00:17:36,208 Konuş. Hadi, konuş. 205 00:17:37,416 --> 00:17:39,333 Her şeyi açık açık anlat. 206 00:17:39,416 --> 00:17:41,000 Kesla, lütfen dur. 207 00:17:42,375 --> 00:17:43,416 Onu öldüreceksin. 208 00:17:46,208 --> 00:17:50,458 Partiden 22.30'da ayrıldın 209 00:17:51,625 --> 00:17:53,875 ve evine yarım saat mesafede. 210 00:17:53,958 --> 00:17:56,500 Ama binandaki kameralara göre 211 00:17:56,583 --> 00:17:57,875 eve 02.00'de varmışsın. 212 00:18:00,125 --> 00:18:01,166 Nereye gittin? 213 00:18:03,375 --> 00:18:05,041 Arabamın tekeri patladı. 214 00:18:05,125 --> 00:18:06,000 Nerede? 215 00:18:08,208 --> 00:18:09,416 Noor Manzil Yolu'nda. 216 00:18:13,000 --> 00:18:16,916 Kesla, tekerlek değiştirmek üç saat mi sürer? 217 00:18:17,000 --> 00:18:18,916 Yirmi dakikalık iş efendim. 218 00:18:19,000 --> 00:18:22,208 Krikom çalınmıştı, etrafta araba tamircisi yoktu. 219 00:18:22,666 --> 00:18:25,208 Sağanak vardı, kimse yardım için durmadı. 220 00:18:25,291 --> 00:18:26,666 Telefonun yok muydu? 221 00:18:27,625 --> 00:18:28,875 Şarjı bitmişti. 222 00:18:30,166 --> 00:18:32,125 Nihayet bir taksici durup yardım etti. 223 00:18:33,083 --> 00:18:35,000 Taksi şirketinin bilgilerini ver. 224 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 Ola ya da Uber olmadığı için bilgileri yok. 225 00:18:38,708 --> 00:18:40,041 Bizimle oyun oynuyor. 226 00:18:41,875 --> 00:18:42,750 Ayağa kaldır. 227 00:18:44,083 --> 00:18:44,958 Hadi. 228 00:18:48,791 --> 00:18:50,958 Aakash Sardana çarşamba gecesi öldürüldü. 229 00:18:51,833 --> 00:18:53,041 Birçok kez bıçaklandı. 230 00:18:54,083 --> 00:18:55,416 Bana neden anlatıyorsunuz? 231 00:18:56,500 --> 00:18:58,958 Aakash Sardana'yı tanımıyorsun 232 00:19:00,250 --> 00:19:04,541 ve Greenfield'daki 22 numaralı bungalova hiç gitmedin. Doğru mu? 233 00:19:06,875 --> 00:19:10,791 O zaman o gece 234 00:19:11,958 --> 00:19:14,541 Aakash'ın balkonunda ne işin vardı? 235 00:19:21,750 --> 00:19:22,625 Oyunun bitti. 236 00:19:24,333 --> 00:19:25,833 Konu kapanmıştır. Herkes dışarı. 237 00:19:35,250 --> 00:19:36,916 Bu sefer kaçamayacaksın. 238 00:19:38,833 --> 00:19:40,833 Kariyerini ve aşk hayatını unut. 239 00:19:42,666 --> 00:19:44,916 Ömrünü hapiste geçirmeni sağlayacağım. 240 00:19:54,000 --> 00:19:55,416 Benim fotoğrafım değil. 241 00:19:56,375 --> 00:19:58,458 Emniyet müdürü yardımcısı bana komplo kuruyor. 242 00:19:59,541 --> 00:20:01,791 -Telefonumu verin. -Kesla, bu vakayı kapat. 243 00:20:01,875 --> 00:20:03,125 Kayıtlara geçsin. 244 00:20:03,208 --> 00:20:06,250 Efendim, aşağıda bir sorun var. 245 00:20:11,041 --> 00:20:12,583 Neden kalabalık var? 246 00:20:13,791 --> 00:20:14,916 Nedir bu kadar ciddi? 247 00:20:15,875 --> 00:20:17,416 -Otur. -Kes sesini. 248 00:20:17,500 --> 00:20:20,375 Efendim, bu Ronnie. Tam adı Sooraj Rana. 249 00:20:21,375 --> 00:20:22,500 Sarhoş. 250 00:20:29,791 --> 00:20:31,375 Sınır devriyesi yakalamış. 251 00:20:32,083 --> 00:20:34,166 Polislere sorun çıkarmış. 252 00:20:34,250 --> 00:20:37,333 -Buraya gel. -Beni bırakın. 253 00:20:37,416 --> 00:20:39,208 Hatta birine tokat bile atmış. 254 00:20:39,291 --> 00:20:42,041 Oradaki komiser paylaşılan fotoğrafları görüp 255 00:20:42,125 --> 00:20:43,375 onu hemen buraya göndermiş. 256 00:21:13,166 --> 00:21:15,375 ÜÇ AY ÖNCE 257 00:21:35,625 --> 00:21:36,500 Hey… 258 00:21:41,333 --> 00:21:42,208 Pembeli mi? 259 00:21:44,041 --> 00:21:46,916 Jahnvi Behl. AT Online'da film kritiği yapıyor. 260 00:21:47,791 --> 00:21:49,125 Ne zamandır onu izliyorsun? 261 00:21:52,125 --> 00:21:54,750 Her gün saat tam 8.50'de asansörde onu görüyorum. 262 00:21:55,833 --> 00:21:58,291 Asansörü kaçırırsam onu ertesi gün görebiliyorum ancak. 263 00:22:11,875 --> 00:22:13,125 Baktığımı biliyor. 264 00:22:17,458 --> 00:22:20,708 Onuncu kata vardığımızda sadece ikimiz kalıyoruz. 265 00:22:21,500 --> 00:22:23,250 İki katı sessizce çıkıyoruz. 266 00:22:25,375 --> 00:22:27,666 Konuşuyor musunuz yoksa sessizce duruyor musunuz? 267 00:22:28,416 --> 00:22:29,875 Evet, dün konuştuk. 268 00:22:30,500 --> 00:22:31,458 Nihayet teklif ettim. 269 00:22:31,958 --> 00:22:33,208 Kahve içmeye ne dersin? 270 00:22:36,791 --> 00:22:39,208 Selamlaşma ve tanışma olmadan mı? 271 00:22:39,625 --> 00:22:41,416 Beş saniyede bir soru sorabilirim. 272 00:22:42,875 --> 00:22:45,208 Kabul edersen orada tanışabiliriz. 273 00:22:46,625 --> 00:22:48,833 Neden merak uyandırıyorsun? O ne dedi? 274 00:22:53,125 --> 00:22:54,000 Evet? 275 00:22:55,000 --> 00:22:56,083 Sorun yanlış. 276 00:22:56,625 --> 00:22:58,708 Doğrusunu sorarsan cevap verebilirim. 277 00:23:00,666 --> 00:23:03,375 Yanlış soru mu? Yanlış cevapları duymuştum 278 00:23:03,458 --> 00:23:04,750 ama sorunun yanlış olması? 279 00:23:05,750 --> 00:23:06,916 Tamam, hoşça kal. 280 00:23:07,458 --> 00:23:08,375 Feminist misin? 281 00:23:09,333 --> 00:23:11,041 Neden sadece erkekler teklif etsin ki? 282 00:23:12,083 --> 00:23:14,750 Beni kahve içmeye götürür müsün? 283 00:23:16,416 --> 00:23:18,583 Üzgünüm ama soru hâlâ yanlış. 284 00:23:20,208 --> 00:23:21,541 Eşitlikle mi alakalı? 285 00:23:21,625 --> 00:23:24,083 Tamam. Birbirimize kahve ısmarlayalım. 286 00:23:24,166 --> 00:23:26,125 Benimle bir kahve paylaşmak ister misin? 287 00:23:26,708 --> 00:23:27,750 Paylaşmak önemsemektir! 288 00:23:38,083 --> 00:23:39,166 Bir ipucu ver. 289 00:23:40,000 --> 00:23:41,541 Himaçal'da eski bir laf vardır, 290 00:23:42,083 --> 00:23:44,958 "Bir kız seninle ilgilenmese bile seni ayartır" derler. 291 00:23:45,625 --> 00:23:47,125 Seninle dalga geçiyor. 292 00:23:51,166 --> 00:23:53,958 Eğleniyorsun, değil mi? Benimle vakit mi öldürüyorsun? 293 00:23:55,208 --> 00:23:57,500 Cevabı bulamayınca beni suçluyorsun. 294 00:23:59,625 --> 00:24:02,583 Teklifim hâlâ geçerli bu arada. 295 00:24:08,708 --> 00:24:10,375 Kahve içmeye gidelim mi? 296 00:24:11,000 --> 00:24:12,208 Kahve içmeye götüreyim mi? 297 00:24:12,291 --> 00:24:13,750 Beni kahve içmeye götürür müsün? 298 00:24:18,583 --> 00:24:21,333 FACEGRAM JAHNVIB13 299 00:24:25,083 --> 00:24:26,583 Sorun yanlış. 300 00:24:27,041 --> 00:24:29,416 Doğru soruyu sorarsan belki cevaplarım. 301 00:24:30,041 --> 00:24:30,916 Kahretsin! 302 00:24:38,458 --> 00:24:39,375 Pardon. 303 00:25:06,541 --> 00:25:07,708 Çay içmek ister misin? 304 00:25:09,375 --> 00:25:10,416 Seramik bardakta mı? 305 00:25:12,833 --> 00:25:16,750 Çay tercih ettiğini söyleyemez miydin? 306 00:25:17,916 --> 00:25:19,458 Beni yanıltarak eğleniyor muydun? 307 00:25:19,833 --> 00:25:21,458 Kesinlikle! Çok eğlendim! 308 00:25:22,416 --> 00:25:24,166 -Ben Arjun… -Arjun Senghal. 309 00:25:24,250 --> 00:25:28,208 IIT Delhi'den inşaat mühendisi, RIT Bengaluru'da işletme mastırı, 310 00:25:28,791 --> 00:25:30,625 Pyramid Heights'ta baş tasarımcı, 311 00:25:31,041 --> 00:25:34,125 Gurugram'da yaşıyor ve metroyla seyahat ediyor. 312 00:25:34,208 --> 00:25:36,666 Mavi BMW sahibisin ama sadece hafta sonları 313 00:25:36,750 --> 00:25:38,916 hava atmak için kullanıyorsun. 314 00:25:39,291 --> 00:25:41,458 Yedinci katta çalışıyorsun 315 00:25:41,541 --> 00:25:45,125 ama bana yazmak için her gün onuncu kata çıkıyorsun. 316 00:25:45,583 --> 00:25:46,958 Stalker'mışsın. 317 00:25:47,625 --> 00:25:49,333 -Polise şikâyet etmeli miyim? -Buyur. 318 00:25:53,125 --> 00:25:54,000 Çay. 319 00:25:56,625 --> 00:25:58,416 -Stalker'lara. -Stalker'lara. 320 00:26:26,250 --> 00:26:27,125 Merhaba… 321 00:28:38,166 --> 00:28:41,666 Neden bu kadar geç saatte aradın? Kafayı mı yedin? 322 00:28:41,875 --> 00:28:43,041 Üzgünüm kardeşim. 323 00:28:43,125 --> 00:28:44,750 Öyle gerekti. 324 00:28:45,833 --> 00:28:47,375 Bu baş belası kim? 325 00:28:47,458 --> 00:28:49,041 Yeni müşteri. 326 00:28:53,625 --> 00:28:54,916 Güvenilir mi? 327 00:28:56,666 --> 00:28:58,208 Orasını bilmem 328 00:28:58,291 --> 00:29:00,750 ama piyasada patlama yapıyor. 329 00:29:14,708 --> 00:29:17,625 Merhaba. Hoş geldin. Ben Kulbhushan. 330 00:29:17,708 --> 00:29:18,625 Bu adam mı? 331 00:29:36,958 --> 00:29:40,041 Kapıda mı bekliyordun? Tam zamanında girdin. 332 00:29:40,500 --> 00:29:41,666 Kötü bir alışkanlığımdır. 333 00:29:42,791 --> 00:29:44,833 Zaman konusunda titizimdir. 334 00:29:45,583 --> 00:29:46,500 Mallar nerede? 335 00:29:55,416 --> 00:29:57,875 Gidebilirsin şimdi. Sen de. 336 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Bu nedir? 337 00:29:59,916 --> 00:30:02,500 Gönder onları. Polise bulaşmak istemiyorum. 338 00:30:02,583 --> 00:30:04,750 -Her yerde kamera var. -Lütfen dinle. 339 00:30:04,833 --> 00:30:07,750 -Bilmiyor musun? -Kameraların kablolarını kestik. 340 00:30:13,000 --> 00:30:14,416 Işıkları da kestik. 341 00:30:17,333 --> 00:30:19,166 Araca sahte plaka bile koyduk. 342 00:30:22,041 --> 00:30:23,333 Kimse bir şey görmedi. 343 00:30:23,958 --> 00:30:26,041 Yakalanma ihtimali yok efendim. 344 00:30:26,125 --> 00:30:27,708 Her detayı planladık. 345 00:30:27,791 --> 00:30:29,291 Tamamen güvenli. 346 00:30:30,083 --> 00:30:32,583 Her şey planlandıysa neden bana geldiniz? 347 00:30:35,666 --> 00:30:37,916 Makineyi çıkardık ama model yeni. 348 00:30:38,375 --> 00:30:39,666 Zorla açarsak 349 00:30:39,750 --> 00:30:41,416 parayı siyah mürekkebe boyar. 350 00:30:42,583 --> 00:30:45,208 Açmanın bir yolunu biliyor olmalısın. 351 00:30:45,291 --> 00:30:46,791 Para olduğundan emin misiniz? 352 00:30:46,875 --> 00:30:48,291 En az iki milyon rupi. 353 00:30:48,375 --> 00:30:49,583 Buna nasıl inanayım? 354 00:30:49,666 --> 00:30:51,416 Sanırım haberleri izlemiyorsunuz. 355 00:30:57,000 --> 00:30:58,041 Şuna bir bakın. 356 00:30:58,625 --> 00:31:03,041 Şu anda Manesar Otoyolu üzerindeki JPU bankamatiğinden bildiriyoruz. 357 00:31:03,125 --> 00:31:08,000 Gördüğünüz gibi bankamatik yerinden çıkarılıp çalınmış. 358 00:31:08,083 --> 00:31:11,500 Söylenenlere göre bir çete para koyulduktan hemen sonra 359 00:31:11,583 --> 00:31:13,291 bu makineleri çalıyor. 360 00:31:13,375 --> 00:31:17,041 Bugün makine ye yaklaşık 2.400.000 rupi koyuldu. 361 00:31:17,125 --> 00:31:19,166 Polis bu çeteyi yakalayabilecek mi? 362 00:31:19,250 --> 00:31:23,750 Asal TV'yi izlemeye devam edin. Ben Mona Awasthi, kameraman da Ashok. 363 00:31:24,458 --> 00:31:26,625 Bunu açabilecek biri var. 364 00:31:26,708 --> 00:31:31,791 Ama içindekiler eşit paylaşılacak. 365 00:31:33,875 --> 00:31:34,916 Tamam mı? 366 00:31:37,041 --> 00:31:37,916 Tamamdır. 367 00:31:39,583 --> 00:31:40,458 Adamı ara. 368 00:31:43,958 --> 00:31:46,541 Adam cebimde değil. 369 00:31:46,625 --> 00:31:49,208 Saat kaç, görüyor musun? Makineyi şimdilik bırakın. 370 00:31:49,291 --> 00:31:51,500 Adam makineyi yarın açınca ararım. 371 00:31:52,750 --> 00:31:54,083 Kurye gibi mi gözüküyoruz? 372 00:31:54,708 --> 00:31:56,458 Hadi Ronnie. 373 00:31:56,541 --> 00:31:58,416 Unut gitsin. Gidelim. 374 00:31:58,500 --> 00:32:01,166 -Kardeşim, delirdin mi? İyi teklif… -Dur! 375 00:32:01,250 --> 00:32:03,375 şimdi iki kişi daha 376 00:32:03,458 --> 00:32:06,041 bankamatik çaldığınızı biliyor. 377 00:32:08,166 --> 00:32:10,583 Umarım yarın haberlerde çıkmaz. 378 00:32:12,000 --> 00:32:13,625 "İki bankamatik hırsızı yakalandı!" 379 00:32:15,666 --> 00:32:16,541 Ver şunu kardeşim. 380 00:32:19,500 --> 00:32:22,958 Burada 200.000 rupi var. Sizde kalsın. Güven meselesi. 381 00:32:23,041 --> 00:32:25,333 Bankamatik açıldıktan sonra kalanını hallederiz. 382 00:32:26,166 --> 00:32:27,041 Tamam mı? 383 00:32:30,166 --> 00:32:31,666 Çok düşünme. 384 00:32:32,208 --> 00:32:35,166 Üzümünü ye de bağını sorma. 385 00:32:38,416 --> 00:32:39,291 Tamamdır. 386 00:32:40,833 --> 00:32:42,083 Ben varken açılacak. 387 00:32:42,166 --> 00:32:43,125 Tamamdır. 388 00:32:46,625 --> 00:32:47,500 İKİ SAAT SONRA 389 00:32:47,583 --> 00:32:50,708 Ne demişti? Ben varken açılacak mı? Baksana. 390 00:32:50,791 --> 00:32:51,750 Burada değil. 391 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 Aç kardeşim. Acele et. Sorun nedir? 392 00:33:00,666 --> 00:33:02,208 Neden oyuncak getirdiniz efendim? 393 00:33:02,291 --> 00:33:03,291 Paralar sahte. 394 00:33:07,041 --> 00:33:07,916 Sen… 395 00:33:12,625 --> 00:33:13,625 Alçak! 396 00:33:13,708 --> 00:33:14,875 Bu paralar sahte. 397 00:33:14,958 --> 00:33:16,541 Bizi aptal mı sandın? 398 00:33:16,625 --> 00:33:18,625 Sizi hemen kaçırtacağım! 399 00:33:18,708 --> 00:33:20,291 Klanını katledeceğim. 400 00:33:20,375 --> 00:33:21,875 Neler yapabileceğimi bilmiyorsun. 401 00:33:21,958 --> 00:33:24,375 Efendim, neden saygısızlık ediyorsunuz? 402 00:33:24,458 --> 00:33:27,958 Yanlış haberi görmüşsünüz. Size doğrusunu atıyorum. 403 00:33:31,000 --> 00:33:33,666 Bir bankanın… Banka değil. 404 00:33:33,750 --> 00:33:35,125 Bunu kim getirdi. 405 00:33:35,208 --> 00:33:36,625 Diyalogları düzgünce sun. 406 00:33:36,708 --> 00:33:38,041 Hadi, bir daha. 407 00:33:40,708 --> 00:33:42,208 Sen kamerayı tut sadece. 408 00:33:44,375 --> 00:33:47,333 Üzümünü ye de bağını sorma demiştin. 409 00:33:47,791 --> 00:33:50,000 Ben de öyle yaptım. 410 00:36:43,708 --> 00:36:46,250 BEŞİNCİ CADDE KONUTLARI 411 00:36:54,458 --> 00:36:57,583 Beşinci Cadde Konutları deniyor. 412 00:36:58,083 --> 00:37:01,916 Toplamda on daire var, hepsi de üç odalı lüks apartmanlar. 413 00:37:03,458 --> 00:37:04,333 Ne düşünüyorsun? 414 00:37:05,958 --> 00:37:09,333 Çok güzel ama burada ne işimiz var? 415 00:37:10,250 --> 00:37:12,000 Burası şirketimin ilk inşaatı. 416 00:37:12,666 --> 00:37:13,750 Ciddi misin? 417 00:37:15,500 --> 00:37:17,125 Arjun, bu harika! 418 00:37:19,375 --> 00:37:21,083 Üç yıldır üzerinde çalışıyorum. 419 00:37:22,458 --> 00:37:23,333 Benim hayalimdi. 420 00:37:25,291 --> 00:37:27,583 Bazen aşırı hırslı olduğumu düşünüyorum. 421 00:37:28,000 --> 00:37:28,875 Arjun, 422 00:37:30,000 --> 00:37:32,458 insanlar hayalleri için çalışmaktan korkuyorlar, 423 00:37:33,291 --> 00:37:36,375 sen ise neredeyse tamamlayacakken. 424 00:37:36,458 --> 00:37:38,666 Tüm birikimimi buna yatırdım. 425 00:37:38,750 --> 00:37:40,125 Bir de kredi çektim. 426 00:37:41,583 --> 00:37:42,750 Bu iş olmazsa… 427 00:37:42,833 --> 00:37:45,958 Her şeyi planlayamazsın. 428 00:37:47,250 --> 00:37:51,875 Ayrıca sonucunu bildiğin şeyi yapmanın neresi eğlenceli? 429 00:37:53,583 --> 00:37:54,458 Bize bak mesela. 430 00:37:55,666 --> 00:37:58,916 Senden hoşlanacağımı bilseydim 431 00:37:59,500 --> 00:38:03,541 bana her gün teklif etme zevkinden mahrum kalmaz mıydın? 432 00:38:06,583 --> 00:38:07,625 Her şey iyi olacak. 433 00:38:12,333 --> 00:38:13,833 Kendine inan sadece. 434 00:38:17,291 --> 00:38:19,666 Babam öldüğünde sekiz yaşındaydım. 435 00:38:21,291 --> 00:38:24,666 Sonra annem tekrar evlendi ve Dubai'ye taşındık. 436 00:38:26,416 --> 00:38:27,500 Oraya taşındım 437 00:38:29,125 --> 00:38:32,250 ama ev gibi gelmedi hiç. 438 00:38:34,333 --> 00:38:36,208 Artık annemle pek konuşmuyorum. 439 00:38:37,583 --> 00:38:40,291 Sadece doğum günü ve yeni yıl mesajları. 440 00:38:44,500 --> 00:38:46,375 Ama orada yeni ailesiyle mutlu. 441 00:38:48,791 --> 00:38:50,291 Bu yüzden döndüm. 442 00:38:52,875 --> 00:38:53,833 Burada bir şey var, 443 00:38:55,250 --> 00:38:59,083 bana ev hissi veriyor. 444 00:39:23,250 --> 00:39:26,041 Sorun nedir Chaddi? Bugün neden bu kadar üzgünsün? 445 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Bir şey yok kardeşim. Babamı özlüyorum. 446 00:39:31,458 --> 00:39:34,083 Şu dükkânı görüyor musun? Babama aitti. 447 00:39:34,666 --> 00:39:38,625 O öldükten sonra ben devraldım. 448 00:39:39,500 --> 00:39:41,416 Chimanlal Elektronik. 449 00:39:41,833 --> 00:39:44,375 Dükkân sana aitse neden kaldırımda oturuyorsun? 450 00:39:45,375 --> 00:39:47,083 Dükkânı mühürlediler. 451 00:39:48,333 --> 00:39:49,333 Ne yaptın? 452 00:39:50,291 --> 00:39:51,250 Bir şey yapmadım. 453 00:39:51,666 --> 00:39:53,916 Eskiden toptan telefon ve tablet satardım. 454 00:39:54,208 --> 00:39:56,416 Bazen kutulara kalıp sabun koyup satardım. 455 00:39:57,166 --> 00:39:58,041 Herkes yapıyor. 456 00:39:59,666 --> 00:40:01,291 Bir keresinden yanlış birine sattım. 457 00:40:02,500 --> 00:40:04,833 Adam aptala benziyordu. 458 00:40:04,916 --> 00:40:06,583 Güvenlik görevlisinden kötüydü. 459 00:40:07,458 --> 00:40:10,291 Ama kardeşi Sektör 25 kıdemli polismiş. 460 00:40:10,375 --> 00:40:13,041 Fena sıçmışsın! 461 00:40:13,666 --> 00:40:16,625 Af dilemeye başladım kardeşim. 462 00:40:17,500 --> 00:40:22,583 Bedava telefon teklif ettim ama o adi şikâyette bulundu. 463 00:40:22,666 --> 00:40:24,458 Beni hapse göndermeye kafayı takmış. 464 00:40:26,166 --> 00:40:28,125 Son duruşma yarın 465 00:40:28,208 --> 00:40:31,875 ve avukat dört yıl yiyeceğimi söylüyor. Mahvoldum ben. 466 00:40:31,958 --> 00:40:34,458 Chimanlal, dava dosyası sende var mı? 467 00:40:44,083 --> 00:40:48,833 Şimdi gardiyan benim için 468 00:40:49,500 --> 00:40:52,166 hücre seçiyordur. 469 00:40:52,666 --> 00:40:55,541 Benim gibi narin ve yakışıklı birine 470 00:40:55,625 --> 00:40:58,208 hapiste ne yaptıklarını biliyorsun, değil mi? 471 00:41:00,041 --> 00:41:04,333 Bay Sharma, sizden mahkeme dışı uzlaşma talep ediyorum. 472 00:41:04,416 --> 00:41:07,041 Hayır, uzlaşma istemiyoruz. 473 00:41:07,125 --> 00:41:09,208 Bu bir dolandırıcılık davası. 474 00:41:09,291 --> 00:41:11,125 Onun herkese ibret olmasına 475 00:41:11,208 --> 00:41:13,291 karar verdi bile. 476 00:41:13,375 --> 00:41:16,208 Efendim, lütfen beni bağışlayın. Babamın yaşında gibisiniz. 477 00:41:16,291 --> 00:41:19,083 -Bu çocuğu bağışlayın… -Uzak dur! Sen mi çocuksun? 478 00:41:19,166 --> 00:41:22,291 Her gün ne kadar yiyorsun? Şişkin karnına bir bak. 479 00:41:23,041 --> 00:41:24,750 Hapse girmesini sağlayacağım. 480 00:41:25,208 --> 00:41:27,541 Tüm deliller aleyhine. Gidelim. 481 00:41:27,625 --> 00:41:29,625 -Hadi. Mahkemede görüşürüz. -Lütfen efendim… 482 00:41:30,666 --> 00:41:32,041 Ne delilinden bahsediyorsun? 483 00:41:33,125 --> 00:41:34,000 Kimsin? 484 00:41:36,708 --> 00:41:38,166 Dava dosyasını okudun mu? 485 00:41:39,125 --> 00:41:40,791 -Sana okuyayım. -Hey… 486 00:41:42,125 --> 00:41:43,041 -Dinle. -Hey! 487 00:41:43,125 --> 00:41:44,500 Delil 11. 488 00:41:44,583 --> 00:41:46,208 Zapt belgesinde yazan tek şey 489 00:41:46,291 --> 00:41:49,750 polisin arkadaşımın dükkânındaki 30 sahte iPad kutusuna el koyduğu. 490 00:41:49,833 --> 00:41:52,666 Evet, sahte iPad çalmak suçtur. 491 00:41:52,750 --> 00:41:55,750 Evet ama zapt belgesinde sahte iPad bulundu demiyor, 492 00:41:55,833 --> 00:41:57,875 sahte iPad kutusu bulundu diyor. 493 00:42:03,125 --> 00:42:04,666 30 ADET SAHTE TABLET KUTUSU 494 00:42:04,750 --> 00:42:06,125 Arkadaşım hurdacıdır. 495 00:42:07,041 --> 00:42:09,125 Boş kutular hurdacının dükkânında olur sadece. 496 00:42:11,458 --> 00:42:13,041 Bu dolandırıcılık davası değil. 497 00:42:13,750 --> 00:42:14,750 Haklı mı? 498 00:42:15,375 --> 00:42:17,291 Sessizce mahkeme dışında uzlaşın, 499 00:42:17,375 --> 00:42:19,208 yoksa mahkemede sadece boş kutular olur. 500 00:42:21,250 --> 00:42:22,125 Gidelim. 501 00:42:22,541 --> 00:42:24,500 -Haklı mı? -Dinleyin efendim… 502 00:42:26,541 --> 00:42:28,541 Arkadaşımın karnının şişik olduğu doğru 503 00:42:29,583 --> 00:42:30,708 ama onuruyla ekmek yiyor. 504 00:42:36,500 --> 00:42:37,416 İki hafta mı? 505 00:42:38,166 --> 00:42:40,291 Ama Mumbai'ye üç günlüğüne gidiyordun. 506 00:42:40,375 --> 00:42:43,541 Evet, üniversite buluşması için. Sonra hemen Dubai'ye gideceğim. 507 00:42:43,625 --> 00:42:46,000 Önümüzdeki hafta proje açılışımda olmayacak mısın? 508 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 Dubai de nereden çıktı? 509 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 Annemin onuncu evlilik yıldönümü. 510 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 Dört yıldır onu görmüyorum. Bunu beklemiyor olacak. 511 00:42:54,333 --> 00:42:55,833 Onun için güzel sürpriz olacak. 512 00:42:57,333 --> 00:42:59,166 Sen de benimle gelmelisin. 513 00:43:00,041 --> 00:43:01,583 Ona bizden bahsederiz. 514 00:43:02,500 --> 00:43:05,500 Ne? Annen ilişkimizi bilmiyor mu? 515 00:43:05,583 --> 00:43:06,875 Tabii ki bilmiyor. 516 00:43:06,958 --> 00:43:10,958 Bana her gün birilerinin fotoğrafını eş adayı olarak atıyor. 517 00:43:12,125 --> 00:43:13,000 Bak… 518 00:43:14,708 --> 00:43:15,958 Bugünkü bir doktor. 519 00:43:17,666 --> 00:43:20,750 Cidden mi? Vay be! 520 00:43:20,833 --> 00:43:22,791 Avustralya'da bir kalp cerrahı. 521 00:43:23,541 --> 00:43:25,541 -Vay be! Etkileyici. -Arjun… 522 00:43:26,000 --> 00:43:29,708 Ama biraz yaşlı görünüyor ve kel. Daha iyisini hak ediyorsun Jahnvi. 523 00:43:29,791 --> 00:43:32,333 Telefonumu ver. -Bir dakikalığına beni dinle. 524 00:43:32,416 --> 00:43:36,458 Sıradaki Kanada'da bir yatırım bankeri. 525 00:43:36,541 --> 00:43:38,166 Adam sıkıcı bir banker. Büyüsü yok… 526 00:43:38,250 --> 00:43:39,916 -Arjun, telefonumu ver. -Bekle. 527 00:43:40,000 --> 00:43:44,666 Şuna bir bak. Rehaan Khan, gelecek vadeden bir aktör. 528 00:43:45,666 --> 00:43:48,333 Hobileri yemek yapmak, seyahat etmek ve film seyretmek. 529 00:43:48,416 --> 00:43:49,791 Film diyorum Jahnvi. 530 00:43:49,875 --> 00:43:52,250 Aradığın kişi o. Onunla evlenmelisin. Bekle Jahnvi. 531 00:43:53,541 --> 00:43:55,625 Bu adamı beğenmezsen başkasını buluruz. 532 00:43:57,875 --> 00:44:00,083 Avukata haddini bildirdin. 533 00:44:02,750 --> 00:44:04,291 Harikasın. 534 00:44:04,375 --> 00:44:06,500 Dolandırıcılık, sahtekârlık… 535 00:44:06,583 --> 00:44:09,208 Seni avukat olarak da gördüm bugün. 536 00:44:10,250 --> 00:44:11,583 Bunları nereden öğrendin? 537 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Övüyor musun, sövüyor musun? 538 00:44:15,041 --> 00:44:16,666 Seni övüyorum kardeşim. 539 00:44:17,750 --> 00:44:20,375 Bugünlerde insanlar yardım etmekten çekiniyor. 540 00:44:21,333 --> 00:44:23,000 Benim için ilah gibisin. 541 00:44:23,916 --> 00:44:26,500 Yanımda olduğun sürece kimse bana zarar veremez. 542 00:44:37,541 --> 00:44:38,916 Kimin için çalışıyorsun? 543 00:44:41,750 --> 00:44:42,708 Eşin. 544 00:44:48,166 --> 00:44:50,500 Boşa uğraşıyorsun. 545 00:44:52,583 --> 00:44:54,166 Karının dediklerini yaptım. 546 00:45:01,375 --> 00:45:03,666 Ronnie! 547 00:45:04,791 --> 00:45:07,083 Bankamatik olayı yüzünden başımız belada. 548 00:45:15,333 --> 00:45:16,208 Dostum… 549 00:45:18,291 --> 00:45:19,375 Bana bir fırt ver. 550 00:45:31,333 --> 00:45:32,791 Sensin! 551 00:45:34,500 --> 00:45:36,458 Geçen gün fena kandırıldın. 552 00:45:38,500 --> 00:45:40,083 Çatal dilleri bilir misin? 553 00:45:41,208 --> 00:45:44,250 Dil, ikiye ayrılsa bile işlevini kaybetmezmiş. 554 00:45:45,458 --> 00:45:48,125 Kişisel aldığın belli. 555 00:45:57,000 --> 00:45:59,083 Bana bulaşmadan önce 556 00:45:59,166 --> 00:46:01,583 dersine iyi çalışacaktın. 557 00:46:03,500 --> 00:46:05,750 Fiyat etiketlerini görüyor musun? 558 00:46:06,416 --> 00:46:09,375 Delhi genelinde onaylı ve sertifikalıdır. 559 00:46:11,291 --> 00:46:16,000 Mallarını tek tek satıp paramı alacağım. 560 00:46:21,500 --> 00:46:24,708 Hatta yağını bile faizle satacağım. 561 00:46:25,583 --> 00:46:26,458 Sorun olur mu? 562 00:46:54,916 --> 00:46:57,958 Neden bana bakıyorsunuz? Yakalayın onu. 563 00:47:12,916 --> 00:47:14,125 Sen… 564 00:47:54,791 --> 00:47:55,666 Seni alçak! 565 00:48:26,750 --> 00:48:27,625 Chaddi! 566 00:48:31,333 --> 00:48:32,208 Chaddi? 567 00:48:39,125 --> 00:48:40,000 Chaddi! 568 00:48:40,541 --> 00:48:41,416 Chaddi! 569 00:48:42,291 --> 00:48:43,166 Chaddi. 570 00:48:44,708 --> 00:48:45,583 Chaddi. 571 00:48:55,125 --> 00:48:57,375 Sana yedi gün veriyorum. 572 00:48:57,458 --> 00:49:00,750 İki milyon rupi demiştin, bana hepsini vereceksin. 573 00:49:03,041 --> 00:49:04,250 Neden iki milyon? 574 00:49:04,333 --> 00:49:05,916 Chaddi için 2.500.000 veririm. 575 00:49:06,625 --> 00:49:07,750 Cidden mi? 576 00:49:07,833 --> 00:49:10,458 Madem istiyorsun olmuş bil. 577 00:49:14,750 --> 00:49:18,041 -Tanrım! -Sırtım! 578 00:49:19,250 --> 00:49:20,333 Başımız belada Ronnie! 579 00:49:20,416 --> 00:49:21,916 O kadar parayı nereden bulacağız? 580 00:50:05,666 --> 00:50:06,833 Yardımcı olayım mı? 581 00:50:08,166 --> 00:50:09,125 Burada ne işin var? 582 00:50:11,416 --> 00:50:12,291 Geliyor musun? 583 00:50:12,708 --> 00:50:16,791 -Teşekkür ederim. -Ne… 584 00:50:16,875 --> 00:50:19,166 Sakin ol. 585 00:50:19,625 --> 00:50:20,625 Seninle gelmeyeceğim. 586 00:50:21,416 --> 00:50:23,250 Seni kapıya kadar geçirmeye geldim. 587 00:50:23,333 --> 00:50:25,708 Ne? Neden? 588 00:50:27,833 --> 00:50:29,125 Seninle konuşmak istedim. 589 00:50:31,250 --> 00:50:32,125 Hadi. 590 00:50:40,083 --> 00:50:40,958 Şimdi söyle. 591 00:50:41,041 --> 00:50:42,666 Seramik bardakta çayı sevmem. 592 00:50:45,000 --> 00:50:45,875 Nefret ederim. 593 00:50:46,708 --> 00:50:48,166 Ağzımda çamur varmış gibi. 594 00:50:51,000 --> 00:50:53,291 Ben götürdüğün yabancı filmleri de 595 00:50:54,333 --> 00:50:57,166 sıkıcı buluyorum. Bunları nasıl izleyebiliyorsun? 596 00:51:00,166 --> 00:51:03,250 Bana eş adaylarını gösterdiğinden beri 597 00:51:05,500 --> 00:51:07,750 senin için daha iyisi olabileceğini düşünüyorum. 598 00:51:09,416 --> 00:51:11,833 Şu büyü var ya… 599 00:51:11,916 --> 00:51:15,333 Birbirimiz için yaratılmışız hissi yok. 600 00:51:16,041 --> 00:51:18,083 Bunca yolu bunları söylemek için mi geldin? 601 00:51:19,125 --> 00:51:21,458 Üzgün sıfatınla gelmene gerek yoktu. 602 00:51:23,541 --> 00:51:26,708 Bitirmeme izin ver… Sadece yanındayken evde hissediyorum. 603 00:51:35,125 --> 00:51:36,208 Sorum şu, 604 00:51:39,875 --> 00:51:41,750 sonsuza dek evim olur musun? 605 00:52:07,250 --> 00:52:08,208 Seni seviyorum. 606 00:52:09,291 --> 00:52:10,166 Ben de seni. 607 00:52:12,291 --> 00:52:15,416 Sana yüzük almıştım ama yolda kaybettim. 608 00:52:16,625 --> 00:52:17,750 Mükemmel olsun istedim. 609 00:52:19,375 --> 00:52:21,833 Sorun değil. Döndüğümde ver. 610 00:52:22,375 --> 00:52:24,083 Ama doğru soruyu sor. 611 00:52:31,708 --> 00:52:33,333 Uçağa binmek için son şans. 612 00:52:33,916 --> 00:52:34,833 Düşün. 613 00:52:42,791 --> 00:52:43,833 -Hoşça kal. -Güle güle. 614 00:53:03,458 --> 00:53:06,416 Dik dik bakmak kaderini ya da kartları değiştirmez. 615 00:53:06,500 --> 00:53:09,208 Dik dik bakmıyorum, gözlemliyorum. 616 00:53:10,000 --> 00:53:10,875 Hadi, göster. 617 00:53:55,833 --> 00:53:56,875 Bekle. 618 00:53:59,291 --> 00:54:00,500 Çekçek şoförüne ver. 619 00:54:09,750 --> 00:54:12,625 -Ne var? -Araba! 620 00:54:16,666 --> 00:54:20,250 200.000 rupimi kaybedeceğini söylemiştim. 621 00:54:21,208 --> 00:54:23,291 Lakhani'ye bulaşmak istemiyorum. 622 00:54:24,875 --> 00:54:27,541 Parayı geri getirseniz iyi olur çünkü bana ait. 623 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Şişkonun şansı yaver gitti. 624 00:54:32,875 --> 00:54:34,333 Onu haklamama az kalmıştı. 625 00:54:34,583 --> 00:54:35,833 Kapa çeneni! 626 00:54:37,250 --> 00:54:38,875 Başı belada olan biziz. 627 00:54:40,125 --> 00:54:42,541 Her şeyimizi kaybettik. 628 00:54:45,208 --> 00:54:46,541 Sadece kendini düşünüyorsun. 629 00:54:59,416 --> 00:55:00,291 Chaddi? 630 00:55:03,083 --> 00:55:03,958 Chaddi! 631 00:55:19,333 --> 00:55:22,333 Parayı kaybettin şampiyon. 632 00:55:22,916 --> 00:55:25,541 Bu arada onu almanın başka yollarını mı arasak? 633 00:55:25,958 --> 00:55:27,166 Hâlâ iki günümüz var. 634 00:55:27,250 --> 00:55:32,041 Son beş gündür neyle meşguldün? 635 00:55:32,125 --> 00:55:33,916 İki gün dilencilik mi yapacaksın? 636 00:55:35,166 --> 00:55:36,375 Benimle sorunun var. 637 00:55:36,458 --> 00:55:41,333 Evet, kendin ölmekten korkmuyorsun, 638 00:55:41,833 --> 00:55:43,916 arkadaşın için endişelenirsin diye düşündüm. 639 00:55:45,041 --> 00:55:50,625 İki güne parayı getirmezsen arkadaşını parça parça alırsın. 640 00:55:50,708 --> 00:55:52,583 Anlaşıldı mı? Kapat şimdi. 641 00:56:04,416 --> 00:56:06,875 -Sürpriz! -Sürpriz! 642 00:56:08,416 --> 00:56:10,000 Millet! 643 00:56:10,083 --> 00:56:14,208 Beşinci Cadde Konutları'ndaki her daire 48 saat içinde satıldı. 644 00:56:16,791 --> 00:56:19,458 Günün adamı Arjun'a alkış. 645 00:56:22,333 --> 00:56:23,666 Teşekkürler 646 00:56:23,750 --> 00:56:26,333 ama takdir hepimize ait. 647 00:56:26,416 --> 00:56:28,458 Hepimize. Şerefe! 648 00:56:32,916 --> 00:56:33,791 Evet kardeşim. 649 00:56:35,083 --> 00:56:36,458 Para ayarlayabilir misin? 650 00:56:37,000 --> 00:56:38,166 Bir hafta sürer dostum. 651 00:56:38,250 --> 00:56:40,166 Kasanda var mı diye bak. 652 00:56:40,250 --> 00:56:43,750 Daha önceden söylemeliydin. Daha yeni ödeme yaptım. 653 00:56:46,916 --> 00:56:50,166 -Birkaç güne geri öderim. -Neyi teminat göstereceksin? 654 00:56:52,666 --> 00:56:56,083 İşlerim iyi gitmiyor. Neden Titoo'dan istemiyorsun? 655 00:56:56,166 --> 00:56:59,125 Neden Lakhani'ye bulaştın? 656 00:56:59,208 --> 00:57:01,166 Sana hiç kimse para vermez. 657 00:57:03,958 --> 00:57:04,833 Üzgünüm. 658 00:57:05,750 --> 00:57:08,125 Gidiyorum kardeşim. 659 00:57:08,208 --> 00:57:10,250 Ne? Bu senin partin. 660 00:57:10,333 --> 00:57:13,166 Yarına önemli bir sicil işi var. 661 00:57:13,875 --> 00:57:16,333 Devam edin. Herkesin eve sarhoş döndüğünden emin ol. 662 00:57:16,875 --> 00:57:18,041 -Olur mu? -Tamam. 663 00:57:18,125 --> 00:57:19,500 -Hoşça kalın. -Güle güle. 664 00:57:19,583 --> 00:57:20,666 -Hoşça kalın. -Güle güle. 665 00:57:20,750 --> 00:57:22,583 -Güle güle. -Güle güle. 666 01:00:02,750 --> 01:00:04,625 ŞİMDİ 667 01:00:10,541 --> 01:00:11,416 Onu depoya koyun. 668 01:00:15,125 --> 01:00:16,458 Bunlar ikiz mi efendim? 669 01:00:18,958 --> 01:00:20,500 İsimleri farklı. 670 01:00:21,666 --> 01:00:23,000 Biri Sehgal, diğeri Rana. 671 01:00:23,083 --> 01:00:28,083 VANSANT NAGAR KARAKOLU'NA HOŞ GELDİNİZ 672 01:00:34,166 --> 01:00:35,750 -Selam Biju. -Evet Dhiru? 673 01:00:35,833 --> 01:00:38,416 -Karakola gelir misin? -Şimdi mi? 674 01:00:39,208 --> 01:00:40,083 Evet, şimdi. 675 01:00:41,000 --> 01:00:41,875 Acele et. 676 01:00:48,916 --> 01:00:50,333 Ayın ikisinde gece neredeydin? 677 01:00:54,166 --> 01:00:55,041 Chaddi… 678 01:00:57,083 --> 01:00:58,458 Soruya cevap ver. 679 01:00:59,416 --> 01:01:00,416 Neredeydin? 680 01:01:02,375 --> 01:01:03,250 Chaddi… 681 01:01:07,666 --> 01:01:09,291 Bitirmeme izin ver. 682 01:01:10,333 --> 01:01:12,958 Chaddi arkadaşımın adı. Onun dükkânındaydım. 683 01:01:14,708 --> 01:01:15,708 Adresi yazın. 684 01:01:17,083 --> 01:01:21,666 Chimanlal Elektronik, dükkân numarası 39, Gaffar Çarşısı'nda. 685 01:01:22,041 --> 01:01:27,083 Telefon numarası 98211096. 686 01:01:32,416 --> 01:01:33,375 Kardeşim… 687 01:01:37,000 --> 01:01:39,166 Tuhaf zevklerin varmış. 688 01:01:39,250 --> 01:01:41,000 Kadın mendili taşıyorsun. 689 01:01:41,750 --> 01:01:43,541 Makyaj malzemeleri de getirelim mi? 690 01:01:58,458 --> 01:02:00,250 Bunu DNA testine gönderin. 691 01:02:04,500 --> 01:02:06,041 Aakash Sardana'yı tanıyor musun? 692 01:02:06,625 --> 01:02:07,833 Kocan mı? 693 01:02:07,916 --> 01:02:11,083 Düzgün cevap ver yoksa… 694 01:02:11,166 --> 01:02:13,875 Yoksa ne? Bana mı vuracak? 695 01:02:13,958 --> 01:02:15,541 Çok konuşuyorsun! 696 01:02:19,541 --> 01:02:21,958 DK Basu-Batı Bengal Eyaleti davası. 697 01:02:22,708 --> 01:02:24,500 Yüksek Mahkeme'nin belirlediği kurallar 698 01:02:24,583 --> 01:02:27,250 gözaltında istismarı edilmesini önlemektedir. 699 01:02:31,041 --> 01:02:31,916 Ne dedi? 700 01:02:33,041 --> 01:02:36,333 Gözaltındaki birine fiziksel saldırı suçtur. 701 01:02:37,000 --> 01:02:37,916 Sen… 702 01:02:38,000 --> 01:02:40,333 Ramsagar Yadav ve Uttar Pradesh Eyaleti davası. 703 01:02:40,416 --> 01:02:43,625 Gözaltında şiddet görmüş biri 704 01:02:43,708 --> 01:02:45,791 polislerden başka tanık bulamaz. 705 01:02:46,708 --> 01:02:49,041 Böyle durumlarda sadece saldırgan değil 706 01:02:49,125 --> 01:02:51,291 o karakolda görev başındaki tüm memurlar 707 01:02:51,375 --> 01:02:52,666 suç ortağı sayılır. 708 01:02:54,958 --> 01:02:56,125 Avukat gibi konuşuyor. 709 01:02:56,916 --> 01:02:58,333 Başımız belaya girecek. 710 01:03:00,750 --> 01:03:02,166 Rathi, döv şunu. 711 01:03:04,416 --> 01:03:05,375 Gupta, şunu döv. 712 01:03:06,583 --> 01:03:07,833 Hadi. 713 01:03:09,500 --> 01:03:10,375 Sen… 714 01:03:11,291 --> 01:03:13,625 Nilabati Behera ve Orissa Eyaleti davası. 715 01:03:14,166 --> 01:03:18,000 Gözaltındayken yaralanan bir şüpheli 716 01:03:18,083 --> 01:03:20,000 tazminat alma hakkı vardır. 717 01:03:23,250 --> 01:03:25,333 Hepiniz açığa alınacaksınız, 718 01:03:25,416 --> 01:03:27,541 ben de iki ya da dört yüz bin rupi alacağım. 719 01:03:33,250 --> 01:03:34,791 Bir mendil daha alabilir miyim? 720 01:03:44,208 --> 01:03:45,083 Ne oldu Dhiru? 721 01:03:45,750 --> 01:03:46,666 Gel göstereyim. 722 01:03:47,541 --> 01:03:49,375 -Arjun Sehgal'i hatırlıyor musun? -Evet. 723 01:03:55,375 --> 01:03:57,000 Cinayet davasında baş şüpheli. 724 01:03:58,416 --> 01:04:00,500 Suç mahallinde fotoğrafı var. 725 01:04:01,416 --> 01:04:03,625 Şanslıymışsın. Bir şeyler içelim. 726 01:04:05,208 --> 01:04:07,166 Gel ve bak. Hadi. 727 01:04:15,625 --> 01:04:16,750 Ona tıpatıp benziyor. 728 01:04:18,125 --> 01:04:19,416 Sorunumu anladın mı şimdi? 729 01:04:20,125 --> 01:04:21,583 Fotoğrafın faydası yok artık. 730 01:04:21,666 --> 01:04:23,000 Bunu biliyorum Biju. 731 01:04:23,083 --> 01:04:24,416 Bana bir çözüm söyle. 732 01:04:24,500 --> 01:04:25,625 Avukatsın. 733 01:04:25,708 --> 01:04:29,708 Sekiz yıldır Arjun'dan intikam almak için bir fırsat kolladığımı biliyorsun. 734 01:04:30,791 --> 01:04:33,625 İki aya emekli olacağım. Şimdi tam zamanı. 735 01:04:33,708 --> 01:04:37,250 Aptalca bir şey için uzaklaştırılmaktansa saygıyla emekli olmak iyidir. 736 01:04:37,333 --> 01:04:38,208 Lanet olsun! 737 01:04:42,250 --> 01:04:43,125 Biju, 738 01:04:44,041 --> 01:04:47,333 anlamaya çalış. Bir yolunu bul. 739 01:04:47,708 --> 01:04:49,333 Diğer şüpheliyi kim yakaladı? 740 01:04:49,416 --> 01:04:50,666 Sınır polisi. Neden? 741 01:04:51,416 --> 01:04:53,541 Tutuklama kaydı var demek. 742 01:04:54,083 --> 01:04:55,083 Şöyle yapacağız. 743 01:04:55,541 --> 01:04:57,958 Arjun'un tutuklama kaydını sil. 744 01:04:58,041 --> 01:05:00,250 Buraya geldiğinin kanıtı olmayacak. 745 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Sonra? 746 01:05:01,416 --> 01:05:05,458 Cuma bitti, hafta sonu da mahkeme kapalı. 747 01:05:05,541 --> 01:05:08,833 Yargıçlar şikâyetleri hafta sonu alıyor ama bunu ben hallederim. 748 01:05:09,208 --> 01:05:12,666 Delil olmadan mahkemeye gidersek serbest kalırlar. 749 01:05:14,125 --> 01:05:16,583 Pazar sabahına kadar süren var. 750 01:05:16,666 --> 01:05:20,250 Arjun'un aleyhine bulabildiğin tüm delilleri iki güne getir. 751 01:05:20,333 --> 01:05:22,625 İki gün sadece. 752 01:05:29,416 --> 01:05:33,416 Sizce katil hangisi hanımefendi? Arjun mu yoksa Sooraj mı? 753 01:05:52,125 --> 01:05:53,875 -İyi hissetmiyordum. -Bilirsiniz… 754 01:05:53,958 --> 01:05:55,750 -Tanıdığı yok. -Aakash'ı tanımıyorum. 755 01:05:55,833 --> 01:05:57,916 Keskin ve sivri bir nesneyle… 756 01:05:58,000 --> 01:05:59,958 Uber ya da Ola değildi, detayları yok. 757 01:06:00,041 --> 01:06:02,708 -Sınır devriyesi yakalamış… -Müdür yardımcısı arıyor. 758 01:06:05,125 --> 01:06:07,541 Bir cinayet ve birbirine benzeyen iki şüpheli. 759 01:06:10,125 --> 01:06:11,583 Pazar günü mahkemeye çıkmalılar. 760 01:06:12,916 --> 01:06:15,166 Bu da fotoğraftakinin kim olduğunu 761 01:06:15,833 --> 01:06:18,208 çözmek için iki günümüz var demek. 762 01:06:19,666 --> 01:06:22,708 Rathi, dışarıdan biriyle görüşmesinler. 763 01:06:24,125 --> 01:06:28,000 Gupta, gerçeği söyleyene kadar ikisine de yemek ve içecek verme. 764 01:06:28,083 --> 01:06:30,041 -Emredersiniz. -En önemlisi de 765 01:06:31,291 --> 01:06:33,833 birbirlerinden haberleri olmamalı. 766 01:06:34,250 --> 01:06:35,791 Yoksa dava daha da karışacak. 767 01:06:37,750 --> 01:06:39,625 -Anlıyor musunuz? -Evet efendim! 768 01:06:40,125 --> 01:06:41,000 Gidin. 769 01:06:47,458 --> 01:06:48,333 Soyun. 770 01:06:50,458 --> 01:06:51,458 Soyun. 771 01:07:01,083 --> 01:07:02,083 Bu yara nasıl oldu? 772 01:07:09,583 --> 01:07:11,166 Şantiyede demir çubuğa sürttüm. 773 01:07:18,958 --> 01:07:19,833 Soyun. 774 01:07:23,458 --> 01:07:25,833 Ukalalık etme. 775 01:07:25,916 --> 01:07:26,791 Gömleği çıkar önce. 776 01:07:39,458 --> 01:07:40,458 Bu yara nasıl oldu? 777 01:07:46,666 --> 01:07:48,083 Sarhoşken bisiklete bindim 778 01:07:49,333 --> 01:07:50,625 ve kontrolü kaybettim. 779 01:07:57,541 --> 01:08:00,500 Yara fotoğraflarını cinayet silahıyla karşılaştır. 780 01:08:00,583 --> 01:08:01,458 Emredersiniz. 781 01:08:03,625 --> 01:08:05,958 Shivani Hanım, nasılsınız? 782 01:08:06,541 --> 01:08:07,666 Evdekiler nasıl? 783 01:08:08,666 --> 01:08:11,666 Ara sıra arasanız fena olmaz. 784 01:08:12,208 --> 01:08:14,166 Suç mahalli fotoğraflarına baktınız mı? 785 01:08:14,875 --> 01:08:16,083 Yine işten konuşuyorsunuz. 786 01:08:17,166 --> 01:08:18,791 Fotoğrafları daha görmedim 787 01:08:18,875 --> 01:08:21,541 ama daha iyi bir şey var. 788 01:08:21,958 --> 01:08:26,208 Kurban Aakash Sardana'nın tırnağında bir saç örneği bulduk. 789 01:08:26,833 --> 01:08:31,041 Örnekteki DNA, Aakash'ın bilinen temaslarıyla uyuşmuyor. 790 01:08:31,458 --> 01:08:33,791 -Katilin DNA'sı olabilir. -Evet. 791 01:08:34,375 --> 01:08:36,625 Şüphelilerin DNA örneklerini gönderin. 792 01:08:36,708 --> 01:08:38,458 Vakayı iki dakikada çözüp 793 01:08:38,541 --> 01:08:40,625 size üstün hizmet madalyası kazandıracağım. 794 01:08:40,708 --> 01:08:42,500 Aklını mı kaçırdın? 795 01:08:42,583 --> 01:08:43,958 Örnekler gönderileli çok oldu. 796 01:08:47,625 --> 01:08:49,125 Bana örnek gelmedi hanımefendi. 797 01:08:50,083 --> 01:08:52,916 Oraya geldiğimde beni nereye götüreceksin? 798 01:08:53,000 --> 01:08:57,250 Seni kesinlikle yürüyüşe çıkaracağım. 799 01:08:57,958 --> 01:08:58,916 Bana güvenin. 800 01:09:02,083 --> 01:09:02,958 Affedersiniz. 801 01:09:03,375 --> 01:09:04,750 Hemen gidiyorum. 802 01:09:07,000 --> 01:09:10,041 Bay Chhaba, şimdi gönderdim. Sonuçlar bugün lazım. 803 01:09:10,666 --> 01:09:12,208 DELİL KUTUSU 804 01:09:24,125 --> 01:09:26,708 Neden ikisine de havladı? Eğitimli, değil mi? 805 01:09:26,791 --> 01:09:29,666 Bilmiyorum efendim. Ya örneklerle oynanmış 806 01:09:29,750 --> 01:09:31,541 ya da iki şüphelide de kokuyu alıyor. 807 01:09:32,541 --> 01:09:36,125 Bay Rathi, bu ikisi ve Aakash arasında bir bağlantı arıyoruz. 808 01:09:36,208 --> 01:09:38,166 Aakash'ın evinde bir saate buluşalım. 809 01:09:39,083 --> 01:09:40,958 bunu tanıyor musun? 810 01:09:42,875 --> 01:09:43,750 Hayır hanımefendi. 811 01:09:44,458 --> 01:09:47,416 Arjun Sehgal ve Sooraj Rana isimlerini hiç duydunuz mu? 812 01:09:48,666 --> 01:09:49,541 Hayır hanımefendi. 813 01:09:50,708 --> 01:09:51,583 Onu gördünüz mü? 814 01:09:52,416 --> 01:09:54,208 -Hayır efendim. -Ver… 815 01:09:56,041 --> 01:09:56,958 Gidelim. 816 01:09:57,041 --> 01:09:58,666 Bu kişiyi tanıyor musunuz? 817 01:10:01,083 --> 01:10:03,083 -Hayır efendim. Bu mu? -Olabilir. 818 01:10:03,166 --> 01:10:04,375 Hâlâ araştırıyoruz. 819 01:10:05,125 --> 01:10:08,416 Arjun Sehgal ve Sooraj Rana isimlerini hiç duydunuz mu? 820 01:10:09,708 --> 01:10:12,333 Sooraj Rana… Hayır. 821 01:10:13,583 --> 01:10:15,166 Bir şey bulursam haber veririm. 822 01:10:23,833 --> 01:10:25,041 İlk kez görüyorum. 823 01:10:27,000 --> 01:10:27,875 Ne oldu? 824 01:10:28,291 --> 01:10:30,250 Çarşamba gece yarısı bir cinayet işlendi. 825 01:10:30,333 --> 01:10:31,708 Katilin fotoğrafı da var. 826 01:10:33,666 --> 01:10:34,791 Onu tanıyorsun, değil mi? 827 01:10:36,333 --> 01:10:39,083 Ronnie mi? Cinayet mi? 828 01:10:46,583 --> 01:10:49,375 Hayır hanımefendi. Olamaz. Cinayet… 829 01:10:49,458 --> 01:10:51,041 O gece sarhoştuk, burada bayıldık. 830 01:10:51,125 --> 01:10:54,166 Kutlama haftamızdı. 831 01:10:54,833 --> 01:10:56,041 Neyi kutluyordunuz? 832 01:11:00,333 --> 01:11:01,375 Konuş! 833 01:11:05,000 --> 01:11:07,625 Dükkânımı neredeyse kaybediyordum 834 01:11:08,583 --> 01:11:09,666 ama Ronnie kurtardı. 835 01:11:10,250 --> 01:11:11,500 Nasıl? Sana para mı verdi? 836 01:11:12,583 --> 01:11:14,083 Nasıl parası olsun ki? 837 01:11:14,916 --> 01:11:16,625 Bana mahkemede yardım etti. 838 01:11:17,541 --> 01:11:20,250 Avukatı şaşkına çeviren birkaç noktaya değindi. 839 01:11:23,583 --> 01:11:25,625 Efendim, komşularla görüştük. 840 01:11:25,708 --> 01:11:27,416 İkisi de sahtekâr diyorlar. 841 01:11:28,125 --> 01:11:30,250 Genelde şehir dışında çalışıyorlar. 842 01:11:30,333 --> 01:11:31,416 Hiç güvenilir değiller. 843 01:11:32,083 --> 01:11:33,166 Hadi. 844 01:11:35,750 --> 01:11:36,666 Ne zaman tanıştın? 845 01:11:40,125 --> 01:11:42,166 Hemen cevap ver. 846 01:11:42,250 --> 01:11:44,666 İki yıl önce efendim. 847 01:11:45,208 --> 01:11:46,458 Ondan önce ne iş yapıyordu? 848 01:11:48,000 --> 01:11:50,708 Bilmiyorum efendim. Bunu hiç konuşmadık. 849 01:11:54,875 --> 01:11:57,083 -Bir şey mi fark ettiniz Bay Rathi? -Ne? 850 01:11:57,166 --> 01:11:59,666 Arkadaşını överken cıvıl cıvıldı 851 01:12:00,458 --> 01:12:04,541 ama cinayetten bahsettiğimizde kekelemeye başladı. Ona dikkat edin. 852 01:12:04,625 --> 01:12:06,083 Şehirden ayrılmamalı. 853 01:12:06,166 --> 01:12:07,375 Tamam. Emredersiniz. 854 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 MERKEZ GÖZETLEME ODASI 855 01:12:09,333 --> 01:12:12,416 -Evet Bhalla. Bir şey buldun mu? -Evet efendim. 856 01:12:13,250 --> 01:12:16,416 Bu Aakash'ın telefonunun bir aylık hareketi, 857 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 bu da Arjun'unki. 858 01:12:18,375 --> 01:12:19,791 Aralarında bir kesişme yok. 859 01:12:20,458 --> 01:12:23,750 Ronnie ve Chaddi'nin telefonları başkasının adına kayıtlı 860 01:12:24,708 --> 01:12:26,291 ve haftalık sim kullanıyorlar. 861 01:12:26,916 --> 01:12:29,083 Bir bağlantı şimdilik bulunamadı. 862 01:12:29,666 --> 01:12:32,041 Facebook, Instagram'da falan bir şey var mı? 863 01:12:32,125 --> 01:12:35,125 Hayır efendim. E-postalarına da baktık, bir şey bulamadık. 864 01:12:37,041 --> 01:12:38,958 Arjun gittiği yerden bahsetmişti. 865 01:12:39,041 --> 01:12:41,833 Evet efendim. Noor Manzil Yolu. Görüntüler var. 866 01:12:43,166 --> 01:12:45,041 Bu, arabanın geldiği saat, 867 01:12:47,708 --> 01:12:48,708 bu da çıkış zamanı. 868 01:12:50,375 --> 01:12:54,000 Araba Noor Manzil Yolu'nda yaklaşık üç saat durmuş belli ki. 869 01:12:56,750 --> 01:12:59,458 Tüm gün geçti ama daha delil bulamadınız. 870 01:13:01,583 --> 01:13:03,250 DNA ve adli tıp raporları nerede? 871 01:13:04,708 --> 01:13:06,000 Biri konuşacak mı? 872 01:13:07,000 --> 01:13:08,375 Laboratuvardan haber geldi. 873 01:13:09,083 --> 01:13:10,625 Adli tıp raporları gönderilecek. 874 01:13:11,208 --> 01:13:13,708 Parayı izleyince hırsızlığın saik olduğu anlaşılıyor. 875 01:13:13,791 --> 01:13:16,500 Akademik bilginiz size kalsın Mathur Hanım. 876 01:13:17,416 --> 01:13:18,583 Sen yapamayacaksın. 877 01:13:20,666 --> 01:13:21,541 Kesla! 878 01:13:24,916 --> 01:13:27,250 Konuş! 879 01:13:32,708 --> 01:13:34,625 -Bir şey dedi mi? -Daha değil efendim. 880 01:13:36,500 --> 01:13:38,083 Son bir şans veriyorum. 881 01:13:39,416 --> 01:13:40,833 Neden Aakash'ı öldürdün? 882 01:13:41,500 --> 01:13:43,041 Aakash'ı öldürmedim. 883 01:13:43,125 --> 01:13:45,666 -Sen… -Kesla, bekle. 884 01:13:47,250 --> 01:13:48,416 İyi hikâye uydurmuşsun. 885 01:13:49,458 --> 01:13:51,541 Hikâye uyduran sizsiniz. Doğruyu söylüyorum. 886 01:13:53,458 --> 01:13:56,041 Ama son seferki gibi bu hikâye de işe yaramayacak. 887 01:13:56,958 --> 01:13:57,958 Ne cüret… 888 01:14:06,458 --> 01:14:08,708 Arjun'un arabasının anahtarını getir Rathi. 889 01:14:21,041 --> 01:14:23,875 Bunu tüm gece yapabiliriz. 890 01:14:26,166 --> 01:14:28,375 İtiraf etmen yararına olur. 891 01:14:32,000 --> 01:14:33,375 Beni ne kadar döverseniz dövün 892 01:14:35,333 --> 01:14:36,791 sahte itirafta bulunmayacağım. 893 01:14:36,875 --> 01:14:37,916 Lanet olsun! 894 01:14:42,541 --> 01:14:43,416 Bozuk bu. 895 01:14:43,916 --> 01:14:45,000 Krikom bozulmuştu. 896 01:14:45,916 --> 01:14:47,041 Arjun doğruyu söylüyor. 897 01:14:50,541 --> 01:14:51,416 Gidelim. 898 01:14:56,291 --> 01:14:57,875 42. paragrafa göre… 899 01:14:57,958 --> 01:14:58,875 Evet, biliyorum. 900 01:14:58,958 --> 01:15:01,083 Bu metot iz bırakmıyor. 901 01:15:01,166 --> 01:15:02,666 Hadi, şikâyette bulun. 902 01:15:06,750 --> 01:15:08,708 Dün gece şehirden neden ayrılıyordun? 903 01:15:09,041 --> 01:15:10,458 Neden? Suç mu? 904 01:15:12,875 --> 01:15:16,041 Cinayet gecesinde Gaffar Çarşısı'nda sarhoş bulundun. 905 01:15:16,125 --> 01:15:18,708 Arkadaşın da tek tanık. 906 01:15:19,375 --> 01:15:23,958 Bana güvenmiyorsanız telefonumu takip edebilirsiniz efendim. 907 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 Bunu yapın hadi. 908 01:15:26,041 --> 01:15:29,083 Telefonun izlendiğini bilen biri 909 01:15:29,166 --> 01:15:31,083 cinayet işlerken yanında taşımaz. 910 01:15:38,041 --> 01:15:39,208 Bu son şansın. 911 01:15:40,291 --> 01:15:41,583 Savunma yapacak mısın? 912 01:15:41,666 --> 01:15:43,916 İnsanım sonuçta. 913 01:15:44,958 --> 01:15:46,458 Daha kaç kez kanıtlamam gerek? 914 01:16:12,416 --> 01:16:14,375 -Efendim… -Kanchan Kuyumcusu'nda… 915 01:16:16,125 --> 01:16:18,166 Bunu kontrol et. 916 01:16:26,791 --> 01:16:28,166 Bay Rathi, buyurun. 917 01:16:31,500 --> 01:16:32,375 Otur. 918 01:16:34,833 --> 01:16:38,791 Arjun neden emniyet müdürü yardımcısının ona komplo kurduğunu söylüyor? 919 01:16:40,333 --> 01:16:41,208 Efendim… 920 01:16:45,333 --> 01:16:47,625 Kişisel bir mesele. 921 01:16:49,000 --> 01:16:52,833 Sekiz yıl önce kızı biriyle kaçtı. 922 01:16:52,916 --> 01:16:54,750 Çocuk başka bir kasttandı, 923 01:16:55,375 --> 01:16:58,916 emniyet müdürü yardımcısı kast konusunda katıdır. 924 01:17:00,166 --> 01:17:03,416 Kaçmalarına yardım eden kişi… 925 01:17:04,458 --> 01:17:06,166 -Arjun muydu? -Evet efendim. 926 01:17:06,625 --> 01:17:10,333 Avukatıyla ona komplo kurdular. 927 01:17:10,958 --> 01:17:13,958 Kız reşit olmadığı için kaçırma davası açtılar. 928 01:17:14,041 --> 01:17:17,125 Çocuğun Arjun'un yardımıyla kaçırdığını söylediler. 929 01:17:18,375 --> 01:17:21,125 Ama kız cesur çıktı 930 01:17:21,208 --> 01:17:24,250 ve mahkemede Arjun'un lehine ifade verdi. 931 01:17:25,125 --> 01:17:29,541 Önemli olan kısmıysa kızının nerede olduğunu hâlâ bilmemesi. 932 01:17:30,750 --> 01:17:33,208 Arjun'dan intikam almak istedi. 933 01:17:33,833 --> 01:17:38,083 Şimdi bu fırsatı var ve ona acımayacak. 934 01:17:49,583 --> 01:17:50,541 Alo. 935 01:17:50,625 --> 01:17:52,541 Aakash'ın cinayeti çözüldü Shivani Hanım. 936 01:17:53,750 --> 01:17:55,208 DNA eşleşmesi var. 937 01:17:55,583 --> 01:17:57,791 Katil gözetiminizde. 938 01:17:58,833 --> 01:18:01,083 Kimin DNA'sı? Arjun'un mu yoksa Sooraj'ın mı? 939 01:18:01,500 --> 01:18:03,666 İki farklı insandan örnekler mi bu? 940 01:18:03,750 --> 01:18:06,958 Evet. İki farklı şüpheliden. 941 01:18:13,000 --> 01:18:16,291 Hemen laboratuvara gelmelisiniz efendim. 942 01:18:16,791 --> 01:18:19,583 Telefonda açıklayabileceğimiz bir şey değil. 943 01:18:31,541 --> 01:18:34,375 Kalk. Al, su iç. 944 01:18:54,041 --> 01:18:55,500 Kalk. 945 01:18:56,750 --> 01:18:59,291 Karakol sabahları boş görünüyor. 946 01:18:59,375 --> 01:19:00,250 Gel, buraya otur. 947 01:19:04,875 --> 01:19:06,208 Ben gelen kadar kıpırdama. 948 01:19:10,250 --> 01:19:12,041 Hadi, kalk şimdi. 949 01:19:16,250 --> 01:19:18,291 Kalk, hadi. 950 01:19:24,625 --> 01:19:26,291 Rathi, yakala onu. 951 01:20:20,750 --> 01:20:22,875 Efendim, bu DNA suç mahallinde bulundu. 952 01:20:23,708 --> 01:20:25,958 Bu da sonra gönderilen bir numaralı örnek. 953 01:20:26,875 --> 01:20:27,833 Mükemmel eşleşme. 954 01:20:27,916 --> 01:20:29,458 SOORAJ R. - %100 EŞLEŞME 955 01:20:30,125 --> 01:20:31,958 Katil Ronnie yani. Sorun nedir? 956 01:20:35,541 --> 01:20:37,083 Bu da iki numaralı örnek. 957 01:20:37,916 --> 01:20:39,125 Bu da tam eşleşiyor. 958 01:20:39,208 --> 01:20:40,458 ARJUN S. - %100 EŞLEŞME 959 01:20:40,541 --> 01:20:41,416 Ne? 960 01:21:00,291 --> 01:21:01,875 Efendim, en şaşırtan şey ise 961 01:21:01,958 --> 01:21:04,916 örneklerin birbiriyle tam uyuşması. 962 01:21:05,000 --> 01:21:06,583 Sooraj R. - ARJUN S. - %100 EŞLEŞME 963 01:21:07,041 --> 01:21:08,166 Bu nasıl mümkün olur? 964 01:21:08,666 --> 01:21:11,541 Hiç kimsenin DNA'sı tam eşleşmez, baba ile oğul arasında bile. 965 01:21:11,625 --> 01:21:14,791 DNA'ların tam eşleştiği bir durum var efendim. 966 01:21:14,875 --> 01:21:17,000 Tek yumurta ikiziyseler. 967 01:22:08,166 --> 01:22:10,833 Getirin onu. Şuraya götürün. 968 01:22:10,916 --> 01:22:12,166 Onu şuraya götürün. 969 01:22:13,375 --> 01:22:14,666 Hadi. 970 01:22:14,750 --> 01:22:15,833 -Gel. -Çık. 971 01:22:17,041 --> 01:22:18,416 -Hadi. -İçeri atın şunu. 972 01:22:18,500 --> 01:22:19,375 Kaybol! 973 01:22:22,041 --> 01:22:23,208 Efendim, sorun nedir? 974 01:22:24,125 --> 01:22:25,500 Birbirlerini tanıyorlar mı? 975 01:22:25,583 --> 01:22:27,166 -Shivani Hanım'ı arayayım. -Hayır. 976 01:22:28,625 --> 01:22:29,916 Müdür yardımcısını arayalım. 977 01:22:30,333 --> 01:22:32,625 Şüpheliler tek yumurta ikizi mi? 978 01:22:34,583 --> 01:22:36,458 Sooraj ile ikiziz. 979 01:22:36,541 --> 01:22:37,583 İkiziz… 980 01:22:43,291 --> 01:22:44,375 Ama kardeş değiliz. 981 01:22:44,458 --> 01:22:48,000 İçlerinden hangisinin katil olduğunu belirlemenin 982 01:22:48,541 --> 01:22:50,125 bilimsel bir yolu yok. 983 01:22:50,208 --> 01:22:53,958 Tek yumurta ikizlerinde bile farklı olan bir şey var. 984 01:22:54,666 --> 01:22:56,083 Parmak izleri. 985 01:22:57,583 --> 01:22:59,541 Suç mahallini kontrol ettik zaten. 986 01:22:59,625 --> 01:23:04,083 Efendim, polis ekipleri suç mahallini nasıl inceliyor, biliyorsunuz. 987 01:23:04,541 --> 01:23:07,458 Ekibimi gönderip kontrol etmeme izin verin. 988 01:23:08,000 --> 01:23:11,208 Yarım parmak izi bulsak bile vaka çözülmüş olacak. 989 01:23:21,291 --> 01:23:22,875 Siz gidip salona bakın, 990 01:23:23,583 --> 01:23:24,458 siz de yukarıya. 991 01:23:25,750 --> 01:23:26,750 Hadi, çabuk olun. 992 01:23:29,708 --> 01:23:33,083 Yine mi burada parmak izi arayacağız? Hiçbir şey bulamayacağız. 993 01:23:42,708 --> 01:23:44,583 Aşkım, nasılsın? 994 01:23:44,666 --> 01:23:47,083 İki güne Delhi'ye geleceğim. Müsait ol. 995 01:23:47,166 --> 01:23:49,291 Ne? Geliyor musun? 996 01:23:49,375 --> 01:23:52,375 Bana şimdilik bir öpücük ver. 997 01:23:52,458 --> 01:23:54,583 -Ne oldu? -Bir dakika. 998 01:23:54,666 --> 01:23:56,416 -Sadece… -Nereye gittin? 999 01:23:56,500 --> 01:23:58,500 Sinyal mi çekmiyor? 1000 01:23:59,166 --> 01:24:00,333 Dışarı çıkayım. Bekle. 1001 01:24:05,125 --> 01:24:08,000 EMNİYET MÜDÜRÜ YARDIMCISI YADAV 1002 01:24:10,791 --> 01:24:11,875 Böyle daha iyi. 1003 01:24:12,458 --> 01:24:14,250 Burada bir şey yok. İçeri git. 1004 01:24:16,916 --> 01:24:19,666 Evet. Bu daha iyi. 1005 01:24:19,750 --> 01:24:21,791 -Harika. -Anlaşıldı. 1006 01:24:22,416 --> 01:24:23,291 Sinyal iyi… 1007 01:24:24,000 --> 01:24:27,166 Sabrımı zorlama, seni bir daha aramam. 1008 01:24:32,458 --> 01:24:35,541 Kötü hissetme, birazcık göstereceğim. 1009 01:24:35,625 --> 01:24:37,291 -Bunu hep hatırlayacaksın. -Bay Gupta. 1010 01:24:37,958 --> 01:24:38,833 Evet efendim? 1011 01:24:46,083 --> 01:24:48,708 -Neler oluyor? -Bir şey yok efendim. 1012 01:24:48,791 --> 01:24:51,083 İşin bittiyse işe koyulalım. 1013 01:24:51,583 --> 01:24:52,500 Tamam efendim. 1014 01:25:09,708 --> 01:25:10,833 EŞLEŞME BULUNAMADI 1015 01:25:13,250 --> 01:25:14,166 Eşleşme yok efendim. 1016 01:25:26,291 --> 01:25:27,791 Evde her şey yolundaydı. 1017 01:25:29,250 --> 01:25:30,708 Mutlu bir orta sınıf ailesiydik. 1018 01:25:34,375 --> 01:25:36,333 Sooraj ile sekiz yaşındayken 1019 01:25:36,416 --> 01:25:38,125 annemle babam sorun yaşamaya başladı. 1020 01:25:44,583 --> 01:25:45,875 Hiçbir şey iyi gitmiyordu. 1021 01:25:47,041 --> 01:25:48,541 Hiç anlaşamadılar. 1022 01:25:49,708 --> 01:25:51,583 -Arjun, gömleğini giy. -Tamam. 1023 01:25:51,666 --> 01:25:54,958 Anne, okul gezisinin parasını verdin mi? Bu pazar gitmeliyiz. 1024 01:25:55,041 --> 01:25:57,375 -Evet, ben… -Bu ayın bütçesi biraz az. 1025 01:25:57,791 --> 01:25:58,708 Ayarlarım. 1026 01:25:59,416 --> 01:26:00,583 Anne, emin misin? 1027 01:26:01,291 --> 01:26:03,791 Evet, ödeyeceğim. Hadi, gömleğini giy. 1028 01:26:04,541 --> 01:26:06,916 Aileyi bir arada tutan annemdi. 1029 01:26:07,583 --> 01:26:08,458 Cidden mi? 1030 01:26:10,625 --> 01:26:12,916 Annenin ünlü bir kumarbaz olduğunu duyduk. 1031 01:26:25,875 --> 01:26:28,416 -Öyle mi dedi? -Hey! 1032 01:26:28,916 --> 01:26:32,208 O alçağı öldüreceğim! Annem hakkında ne cüretle böyle konuşur? 1033 01:26:32,291 --> 01:26:34,833 Otur. 1034 01:26:34,916 --> 01:26:36,291 -Tamam. -Kımılda. 1035 01:26:43,125 --> 01:26:44,250 Kumarbaz babaları duydum 1036 01:26:46,291 --> 01:26:48,041 ama ilk kez kumarbaz anneyi duyuyorum. 1037 01:26:49,666 --> 01:26:50,958 Kusuru varsa ne olmuş? 1038 01:26:51,750 --> 01:26:53,291 Bu onu kötü bir anne mi yapar? 1039 01:26:53,583 --> 01:26:55,291 Siz rüşvet almıyor musunuz? 1040 01:26:57,625 --> 01:27:00,000 O parayla çocuklarınıza oyuncak almıyor musunuz? 1041 01:27:01,916 --> 01:27:02,958 Kötü babalar mısınız? 1042 01:27:05,041 --> 01:27:06,666 Sooraj! Arjun! 1043 01:27:06,750 --> 01:27:09,208 Kazandığında futbol üniformaları, 1044 01:27:10,250 --> 01:27:12,083 kitaplar ve video oyunları alırdı. 1045 01:27:13,291 --> 01:27:14,583 Bunu size söylememiştir. 1046 01:27:18,375 --> 01:27:22,250 Üniversitede en iyisiydi ve bir bankada çalışmaya başladı. 1047 01:27:24,333 --> 01:27:26,666 Ama babam çalışmasını istemiyordu. 1048 01:27:26,750 --> 01:27:29,208 Babam sadece bize bakmasını istiyordu. 1049 01:27:35,750 --> 01:27:36,875 Yine mi kumar? 1050 01:27:37,416 --> 01:27:38,958 Herkes dedikodumuzu yapıyor. 1051 01:27:39,041 --> 01:27:41,625 Ne önemi var? 1052 01:27:41,708 --> 01:27:45,125 Her şeyi ailem ve çocuklarım için yapıyorum. 1053 01:27:45,208 --> 01:27:48,000 Sadece kendini düşünüyorsun. Bencilsin. 1054 01:27:48,083 --> 01:27:50,500 Bunları bırakıp çocuklarla ilgilen. 1055 01:27:50,583 --> 01:27:53,625 Tüm ilgim çocuklarda. Bana bunu söylemene gerek yok. 1056 01:27:53,708 --> 01:27:56,458 İlgilenseydin bu kadar geç gelmezdin. 1057 01:27:56,541 --> 01:27:58,416 Ludomani diye bir şey. 1058 01:27:58,791 --> 01:27:59,833 Kumar bağımlılığı. 1059 01:28:00,416 --> 01:28:01,916 Bu bir akıl hastalığı. 1060 01:28:03,000 --> 01:28:06,166 Anneme yardım ve anlayış lazımdı, kınama değil. 1061 01:28:06,708 --> 01:28:08,125 Böyle mi ilgileniyorsun? 1062 01:28:08,208 --> 01:28:09,416 Karnesini gördün mü? 1063 01:28:09,833 --> 01:28:10,708 Bu nedir? 1064 01:28:12,000 --> 01:28:12,875 Onu şımartmışsın. 1065 01:28:14,041 --> 01:28:15,208 Biri en çalışkan, diğeri… 1066 01:28:16,750 --> 01:28:17,916 Arjun'dan bir şey öğren. 1067 01:28:19,958 --> 01:28:22,625 Neden ona bakıyorsun? Öğrenmeye değer bir şey yok. 1068 01:28:24,541 --> 01:28:25,416 Gidelim Arjun. 1069 01:28:33,625 --> 01:28:34,500 Anne… 1070 01:28:35,458 --> 01:28:38,375 Babam Arjun'u neden benden çok seviyor? 1071 01:28:39,875 --> 01:28:40,833 Öyle değil. 1072 01:28:41,958 --> 01:28:45,583 Sol gözünü nasıl sağ gözünden çok sevsin? 1073 01:28:46,666 --> 01:28:49,041 İkinizi de seviyor. 1074 01:28:49,125 --> 01:28:51,208 İkinizin de iyiliğini istiyor. Tamam mı? 1075 01:28:59,291 --> 01:29:01,250 Ama işler giderek kötüleşti. 1076 01:29:07,291 --> 01:29:09,333 Sonunda babam boşanma davası açtı 1077 01:29:10,041 --> 01:29:11,916 ve ikimizin de velayetini aldı. 1078 01:29:13,208 --> 01:29:16,458 Mahkemeyi annemle geleceğimizin olmadığına ikna etti. 1079 01:29:17,333 --> 01:29:21,083 Ona yardım etmek yerine onu evden kovdu. 1080 01:29:21,625 --> 01:29:22,666 Anne! 1081 01:29:27,041 --> 01:29:28,458 Lütfen gitme. 1082 01:29:35,125 --> 01:29:36,541 Anne! 1083 01:29:47,666 --> 01:29:49,125 Annem bizimle görüşürdü. 1084 01:29:50,041 --> 01:29:52,625 Bugün doğum günüm. Akşam bize gel. 1085 01:29:54,500 --> 01:29:55,375 Sooraj! 1086 01:29:56,750 --> 01:29:58,791 -Anne! -Arjun! 1087 01:30:01,458 --> 01:30:03,875 -İyi ki doğdun çocuğum. -Teşekkür ederim. 1088 01:30:05,291 --> 01:30:06,625 İyi ki doğdun. 1089 01:30:08,000 --> 01:30:11,750 En sevdiğin çikolatalı pastayı aldım. 1090 01:30:12,333 --> 01:30:13,750 Yakınlarda bir McDonald's var. 1091 01:30:14,166 --> 01:30:16,583 -Happy Meal alalım. -Evet anne! Evet! 1092 01:30:16,666 --> 01:30:18,833 Anne, pastayı burada kesemez miyiz? 1093 01:30:20,041 --> 01:30:21,625 McDonald's'a gidemeyiz. 1094 01:30:21,708 --> 01:30:23,166 Neden? Neden gidemeyiz Arjun? 1095 01:30:23,250 --> 01:30:26,000 Baba evde doğum günü kutlaması planladı. 1096 01:30:26,083 --> 01:30:27,291 Hoşuna gitmez. 1097 01:30:27,375 --> 01:30:30,250 Babaya otobüsü kaçırdığımızı söyleyelim. 1098 01:30:30,666 --> 01:30:32,625 Bugün işten izin aldı. 1099 01:30:33,208 --> 01:30:34,250 Bekliyor olacak. 1100 01:30:34,833 --> 01:30:35,833 Ama anne… 1101 01:30:35,916 --> 01:30:37,416 Sorun değil, kavga etmeyin. 1102 01:30:38,083 --> 01:30:40,750 Sonra Happy Meal alırız. Tamam mı Arjun? 1103 01:30:40,833 --> 01:30:42,916 Şimdi pastayı keselim. Tamam mı? 1104 01:30:56,500 --> 01:30:58,125 ARJUN VE SOORAJ 1105 01:31:16,083 --> 01:31:18,333 Anne, ona neden hediye getirdin? 1106 01:31:18,416 --> 01:31:19,708 Onu neden seviyorsun? 1107 01:31:19,791 --> 01:31:21,666 O seni sevmiyor, görmüyor musun? 1108 01:31:22,375 --> 01:31:23,625 -Eve gidip… -Hey! 1109 01:31:25,375 --> 01:31:27,041 Sooraj, Arjun senin kardeşin. 1110 01:31:28,000 --> 01:31:30,916 Sen benim için ne hissediyorsan o da baban için hissediyor. 1111 01:31:31,250 --> 01:31:32,583 Ona kızma, tamam mı? 1112 01:31:33,541 --> 01:31:34,458 Neşelen şimdi. 1113 01:31:44,083 --> 01:31:45,583 Çocuklardan uzak dur demiştim! 1114 01:31:46,291 --> 01:31:48,083 Anlamıyor musun? 1115 01:31:48,166 --> 01:31:50,291 Bugün doğum günleri Ravi. 1116 01:31:50,833 --> 01:31:51,791 Laftan anlamıyorsun. 1117 01:31:53,750 --> 01:31:56,666 KESİN MAHKEME EMRİ 1118 01:31:57,041 --> 01:31:59,833 Babam annem için sürekli uzaklaştırma emri çıkardı. 1119 01:32:01,125 --> 01:32:02,958 Bizimle hiç görüşemeyecekti. 1120 01:32:05,166 --> 01:32:06,208 Ama yine de annemizdi. 1121 01:32:07,833 --> 01:32:09,250 Acı çekeceği belliydi. 1122 01:32:11,791 --> 01:32:12,833 Çekti de. 1123 01:32:13,666 --> 01:32:18,041 Ravi, lütfen onlarla konuşmama izin ve. Sana yalvarırım. 1124 01:32:18,708 --> 01:32:20,166 Onları çok özlüyorum. 1125 01:32:21,416 --> 01:32:24,500 Anlıyorum ama şu anda uyuyorlar. 1126 01:32:26,625 --> 01:32:30,708 Ravi, yalnızım ve tuhaf bir his var… 1127 01:32:31,625 --> 01:32:34,583 Ravi, çocuklarla bir kez konuşmama izin ver. 1128 01:32:36,875 --> 01:32:38,416 Bu hâlde mi konuşmak istiyorsun? 1129 01:32:39,791 --> 01:32:42,791 Senden nefret etmelerini mi istiyorsun? 1130 01:32:43,916 --> 01:32:45,750 Sarhoş olduğunu bilsinler mi? 1131 01:32:46,500 --> 01:32:48,583 İçmiyorum Ravi. 1132 01:32:49,208 --> 01:32:52,125 Bir kez olsun çocuklarımla konuşmama izin ver. 1133 01:32:53,041 --> 01:32:57,500 Bir kez olsun seslerini duyarsam uyuyabileceğim. 1134 01:32:59,375 --> 01:33:03,166 İyi, ayıkken sabah ara. 1135 01:33:03,250 --> 01:33:05,208 Ravi, lütfen kapatma. Ravi… 1136 01:33:16,250 --> 01:33:18,375 Sabaha kadar o acıya katlanamadı. 1137 01:33:23,375 --> 01:33:24,958 Sooraj o gün değişti. 1138 01:33:26,958 --> 01:33:30,625 Sooraj, hadi eve gidelim. Baba çağırıyor. 1139 01:33:31,125 --> 01:33:32,375 Sen git, ben gelirim. 1140 01:33:32,666 --> 01:33:34,375 Ufak şeylere öfkelenirdi. 1141 01:33:34,458 --> 01:33:35,333 -Eve gel. -Hey! 1142 01:33:35,416 --> 01:33:37,208 -Benimle hep dövüşürdü. -Beni dinle. 1143 01:33:37,291 --> 01:33:38,166 Git! 1144 01:33:41,125 --> 01:33:43,375 -Anlamıyorsun… -Gitmeni söyledim. Derdin ne? 1145 01:33:43,458 --> 01:33:45,583 Yıllar geçtikçe bu sorunlar giderek kötüleşti. 1146 01:33:47,083 --> 01:33:48,333 Kes şunu! 1147 01:33:49,333 --> 01:33:50,708 Hey! 1148 01:33:51,583 --> 01:33:53,333 -Seni… -Babam çabaladı… 1149 01:33:53,416 --> 01:33:54,416 Kes şunu Sooraj! 1150 01:33:54,500 --> 01:33:56,125 …durum kontrolden çıkıyordu. 1151 01:33:59,458 --> 01:34:02,000 -Dur! -Sooraj, dur! 1152 01:34:02,083 --> 01:34:05,291 Sooraj'ın durumu ve kavgalarımız için kendini suçlamaya başladı. 1153 01:34:05,375 --> 01:34:06,250 Sooraj, kes şunu. 1154 01:34:08,166 --> 01:34:10,416 -Arjun, geri çekil. Yeter, kesin şunu! -Ona söyle. 1155 01:34:10,500 --> 01:34:14,125 -Sooraj, kes şunu! -Keşke annem yerine sen ölseydin. 1156 01:34:20,708 --> 01:34:23,583 Ne dedi? Eskiden kavga edip insanları dövdüğümü mü? 1157 01:34:24,000 --> 01:34:27,333 O bir yalancı, aslında hep öyleydi. 1158 01:34:27,416 --> 01:34:29,500 İnsanları manipüle etmede iyi. 1159 01:34:33,291 --> 01:34:34,875 Ben yalancı değilim, o. 1160 01:34:35,458 --> 01:34:37,875 Onu psikiyatra göndermek zorunda kaldık. 1161 01:34:39,916 --> 01:34:42,875 Bana güvenmiyorsanız Delhi Akıl Hastanesi'ni arayıp 1162 01:34:42,958 --> 01:34:45,916 orada bir yıl kimin yattığını sorun. 1163 01:34:46,000 --> 01:34:47,208 Olay çözülecektir. 1164 01:34:48,750 --> 01:34:50,000 Gidin, onlara 1165 01:34:50,750 --> 01:34:53,208 15 yaşında neden oraya yatırıldığını sorun. 1166 01:34:53,750 --> 01:34:57,541 Doktorun boynuna nasıl kalem geçirdiğini anlatacaklardır. 1167 01:35:00,791 --> 01:35:02,541 Doktor neredeyse ölüyordu. 1168 01:35:04,250 --> 01:35:05,541 Efendim, ikisi de deli. 1169 01:35:06,916 --> 01:35:08,291 YENİ DELHİ AKIL HASTANESİ 1170 01:35:08,375 --> 01:35:11,166 Dr. Lagwal artık burada çalışmıyor. Numarasını öğrenirim 1171 01:35:11,583 --> 01:35:15,958 ama kalem olayı burada meşhurdur. 1172 01:35:18,791 --> 01:35:21,833 Aslında Dr. Lagwal ikisine de sert davrandı. 1173 01:35:22,750 --> 01:35:25,166 Günün birinde kardeşlerden biri aklını yitirip 1174 01:35:25,250 --> 01:35:27,541 doktorun boynuna kalem geçirdi. 1175 01:35:27,625 --> 01:35:30,625 -Söylüyorum… -Hey! Govind. Onu buradan götür. 1176 01:35:33,958 --> 01:35:36,333 Bir dahaki sefere seni kurtaran olmayacak, unutma. 1177 01:35:40,291 --> 01:35:43,166 Biri derken? İkisi de mi oradaydı? 1178 01:35:43,250 --> 01:35:46,416 Evet efendim. Bir yıl burada yattılar. 1179 01:35:47,208 --> 01:35:48,916 Doktora kim saldırdı? 1180 01:35:49,500 --> 01:35:51,250 Bu bir gizem efendim. 1181 01:35:52,041 --> 01:35:52,916 Kimse bilmiyor. 1182 01:35:53,458 --> 01:35:57,541 Dr. Lagwal bile kendisine saldıranı bilmiyor. 1183 01:35:58,833 --> 01:36:02,250 Neden akıl hastanesinde sadece kardeşinin olduğu yalanını söyledin? 1184 01:36:02,791 --> 01:36:04,458 Orada olmadığımı söylemedim. 1185 01:36:05,750 --> 01:36:08,166 Önemli olan onun tedavi görmesiydi, 1186 01:36:08,250 --> 01:36:10,083 öfke sorunu vardı, ben de sıkışıp kaldım. 1187 01:36:11,500 --> 01:36:13,250 Doktora o saldırdı. 1188 01:36:19,875 --> 01:36:23,208 Mükemmel. Yalan söylüyor ve siz de kanıyorsunuz. 1189 01:36:25,000 --> 01:36:25,875 Devam et. 1190 01:36:27,083 --> 01:36:30,958 Ben üniversiteye gittim, Sooraj kimseye söylemeden evden ayrıldı. 1191 01:36:32,375 --> 01:36:33,791 Boş işlere bulaştı. 1192 01:36:37,833 --> 01:36:39,541 Kumar için evden para çalardı. 1193 01:36:41,291 --> 01:36:44,583 Nedenini bilmiyorum ama babamın hukuk kitaplarını da çalardı. 1194 01:36:44,666 --> 01:36:46,750 Babam öldükten sonra hayatım iyi gidiyordu. 1195 01:36:46,833 --> 01:36:49,791 Kariyerim, aşk hayatım… Başarılıydım. 1196 01:36:50,791 --> 01:36:52,458 Sooraj bunu kaldıramadı. 1197 01:36:53,166 --> 01:36:55,208 Başarımı hep kıskanırdı. 1198 01:36:55,291 --> 01:36:58,375 Hep benden iyi olduğunu kanıtlamaya çalışırdı. 1199 01:36:58,458 --> 01:37:02,333 Başaramazsa da başıma işler açardı. 1200 01:37:03,583 --> 01:37:05,125 hayatında bir tek takıntısı var, 1201 01:37:06,916 --> 01:37:07,791 o da benim. 1202 01:37:11,583 --> 01:37:13,000 Babam öldükten sonra görüştük. 1203 01:37:13,833 --> 01:37:15,708 Onu son kez görüşümdü. 1204 01:37:15,791 --> 01:37:19,000 Yine yalan söylüyor. Birkaç gün önce evime geldi. 1205 01:37:40,875 --> 01:37:43,291 Yüzüğü kaybetmediğine emin misin? 1206 01:37:43,375 --> 01:37:44,958 Bu ilk değil. 1207 01:37:45,041 --> 01:37:46,708 Yüzüğümü çaldığını biliyorum. 1208 01:37:48,500 --> 01:37:49,750 Bu sefer bağışlamayacağım. 1209 01:37:50,583 --> 01:37:52,166 Sakin ol ve otur. 1210 01:37:52,250 --> 01:37:54,208 Otur. Sakin ol ve dinle. 1211 01:37:54,291 --> 01:37:56,375 Projen bu hafta açılışını yapacak. 1212 01:37:57,291 --> 01:37:59,875 İşine odaklan. Onu ben hallederim. 1213 01:38:06,666 --> 01:38:07,958 Vur ona. 1214 01:38:09,916 --> 01:38:10,875 Daha sert. 1215 01:38:13,541 --> 01:38:15,750 Kardeşim, onu dayak delisine çevirdiler. 1216 01:38:15,833 --> 01:38:17,500 Çalsaydı şimdiye itiraf etmişti. 1217 01:38:43,083 --> 01:38:44,250 Adamların beni çok dövdü. 1218 01:38:46,875 --> 01:38:47,750 Saymadım. 1219 01:38:49,541 --> 01:38:51,083 Çünkü ben sadece bir kaz vuracağım 1220 01:38:53,208 --> 01:38:55,208 ve sonsuza dek acıyacak. 1221 01:38:57,875 --> 01:38:59,375 Bunu unutma Arjun. 1222 01:39:01,875 --> 01:39:03,583 Daha önceden anlamalıydım. 1223 01:39:05,875 --> 01:39:07,541 O gün için intikam alıyor. 1224 01:39:19,791 --> 01:39:21,541 Evet, onu tehdit ettim. Ne olmuş? 1225 01:39:22,125 --> 01:39:23,625 Kanıt olarak mı sunacaksınız? 1226 01:39:24,666 --> 01:39:25,958 Mahkemede ne diyeceksiniz? 1227 01:39:26,666 --> 01:39:30,416 Birkaç gün önce kardeşimi tehdit ettiğim için 1228 01:39:30,500 --> 01:39:32,041 cinayeti işlemiş olacağımı mı? 1229 01:39:33,500 --> 01:39:34,916 Hiç mahkemeye çıktın mı? 1230 01:39:38,125 --> 01:39:40,208 Cinayeti senin işlediğini biliyorum. 1231 01:39:46,958 --> 01:39:48,958 Emniyet müdürü yardımcısı sizi arıyor. 1232 01:40:05,291 --> 01:40:06,166 Efendim! 1233 01:40:09,375 --> 01:40:10,833 Arjun'un her dediğine inanma. 1234 01:40:11,583 --> 01:40:13,375 Göründüğü kadar dürüst değil. 1235 01:40:14,041 --> 01:40:16,916 Efendim, açıkçası Ronnie'den şüpheleniyorum. Yalan söylüyor. 1236 01:40:19,083 --> 01:40:20,083 Arjun mu haklı? 1237 01:40:22,333 --> 01:40:24,708 Cinayet saatinde 1238 01:40:25,125 --> 01:40:27,875 Arjun üç saatte tekerleği mi değiştirdi yani? 1239 01:40:28,583 --> 01:40:31,166 Ronnie'nin bir tane tanığı var, o da arkadaşı. 1240 01:40:31,625 --> 01:40:32,916 Arjun'un hiç yok. 1241 01:40:33,583 --> 01:40:36,750 Ronnie birkaç gün önce tehdit etmiş. Dediklerini duydunuz. 1242 01:40:36,833 --> 01:40:40,291 Mathur, Arjun masum olsaydı kaçmaya çalışmazdı. 1243 01:40:40,375 --> 01:40:43,125 Ronnie yakalandığında şehirden kaçmaya çalışıyordu. 1244 01:40:43,250 --> 01:40:46,125 -Arjun'un… -Bu kadar Arjun yeter! 1245 01:40:47,625 --> 01:40:49,541 Onun masum olduğuna bu kadar inanıyorsan 1246 01:40:49,625 --> 01:40:51,916 geceye bitene kadar bana kanıt getir. 1247 01:40:52,750 --> 01:40:54,958 Yoksa onu kurtarmayı unut. 1248 01:40:55,833 --> 01:40:57,541 Onu kurtarmaya çalışmıyorum efendim. 1249 01:41:00,333 --> 01:41:03,125 Ama onu suçlu göstermeye çalışmanızı da anlamıyorum. 1250 01:41:14,583 --> 01:41:16,000 Neyi kaçırıyorum? 1251 01:41:16,916 --> 01:41:18,125 Gözümün önünde olmalı. 1252 01:41:20,000 --> 01:41:21,958 Taksiciler Birliği'nden bir şey var mı? 1253 01:41:22,041 --> 01:41:23,041 Bir şey yok şimdilik. 1254 01:41:25,083 --> 01:41:26,166 RONNIE'NİN ARKADAŞI 1255 01:41:26,625 --> 01:41:29,250 Ronnie'nin arkadaşı Chaddi'yi getirin. 1256 01:41:29,333 --> 01:41:31,208 Baskı yapın. Belki bir itirafta bulunur. 1257 01:41:38,166 --> 01:41:41,208 Polis bir şey sorarsa sana anlattıklarımı anlat. 1258 01:41:41,291 --> 01:41:42,250 Polis mi? 1259 01:41:42,333 --> 01:41:44,500 Tekrar gelirlerse seni yakalamadan şehirden kaç. 1260 01:41:47,625 --> 01:41:48,916 Yine tuzağa düşeceğim. 1261 01:41:49,666 --> 01:41:50,833 DELHİ-MANALİ 1262 01:41:58,125 --> 01:41:59,333 Efendim, Chaddi kayıp. 1263 01:42:00,875 --> 01:42:02,541 -Ne? -Dükkânı da 1264 01:42:02,625 --> 01:42:03,833 telefonu da kapalı. 1265 01:42:03,916 --> 01:42:06,666 Evini de aradık ama onu bulamadık. 1266 01:42:06,750 --> 01:42:08,625 Onu gözetleyin demiştim, değil mi? 1267 01:42:08,708 --> 01:42:11,125 -Özür dilerim efendim. -Yapacağın tek bir şey vardı. 1268 01:42:11,208 --> 01:42:12,125 Onu bulun! 1269 01:42:16,791 --> 01:42:19,916 Efendim, Ronnie'nin cinayet gecesine kadar 1270 01:42:20,000 --> 01:42:22,583 iki milyon rupi borcu varmış. 1271 01:42:24,041 --> 01:42:25,500 Cinayetin sabahında ödemiş. 1272 01:42:30,833 --> 01:42:31,708 Vay be! 1273 01:42:33,166 --> 01:42:34,666 Kimi soydun? 1274 01:42:36,083 --> 01:42:37,125 Chaddi nerede? 1275 01:42:37,916 --> 01:42:40,583 Emniyet müdür yardımcısı bunu üç saat önce öğrendi 1276 01:42:41,125 --> 01:42:42,791 ama size söylememizi istemedi. 1277 01:42:43,708 --> 01:42:44,875 Biliyordum. 1278 01:43:04,291 --> 01:43:06,208 Burada neler oluyor? Ronnie nerede? 1279 01:43:08,791 --> 01:43:11,708 KANCHAN KUYUMCULUK 1280 01:43:42,250 --> 01:43:43,125 Nedir bu? 1281 01:43:45,125 --> 01:43:46,666 Cinayet gecesi 1282 01:43:46,750 --> 01:43:48,458 bir kuyumcu soygunu oldu. 1283 01:43:49,958 --> 01:43:51,291 Daha yakalanan olmadı. 1284 01:43:56,125 --> 01:43:57,583 Tezgâhta biraz yardım et. 1285 01:43:58,541 --> 01:43:59,625 Neden? 1286 01:44:00,125 --> 01:44:01,083 Nasıl yani? 1287 01:44:03,083 --> 01:44:05,791 Aakash Sardana'nın evinden iki milyon rupi çalınmış, 1288 01:44:06,666 --> 01:44:11,458 sen de iki milyon rupilik borcunu cinayetin sabahında ödemişsin. 1289 01:44:13,791 --> 01:44:15,958 Bunu iddianamene yazarsam 1290 01:44:16,875 --> 01:44:18,125 302'den de ceza yersin. 1291 01:44:20,583 --> 01:44:24,583 Hapiste 14 yıl yatıp gençliğini heba edersin. 1292 01:44:25,416 --> 01:44:28,041 Bu yüzden parmaklarını dediğim yere koy. 1293 01:44:29,791 --> 01:44:34,416 En kötü ihtimalle hırsızlık, 401, 402 ve 442'den yerim. 1294 01:44:35,000 --> 01:44:35,875 Sadece dört yıl. 1295 01:44:37,458 --> 01:44:40,041 İyi hâlden seni iki yılda çıkarırım. 1296 01:44:40,916 --> 01:44:42,333 Kanunları biliyorsundur. 1297 01:44:43,875 --> 01:44:45,083 Yanılıyorsam söyle. 1298 01:44:46,291 --> 01:44:48,125 Hayır efendim. Haklısınız. 1299 01:44:49,125 --> 01:44:50,375 Ama ufak bir sorun var. 1300 01:44:51,333 --> 01:44:54,500 Parayı borcumu ödemek için almadım. 1301 01:44:54,583 --> 01:44:55,916 Kart oynayarak kazandım. 1302 01:44:57,458 --> 01:44:59,541 O da cinayet gecesiydi. 1303 01:44:59,625 --> 01:45:01,875 Bay Bhatia'nın evinde, Punjabi Bagh'da. 1304 01:45:03,250 --> 01:45:04,875 Tüm gece oradaydım. Bakabilirsiniz. 1305 01:45:04,958 --> 01:45:07,125 Madem o gece kumar oynuyordun neden söylemedin? 1306 01:45:07,208 --> 01:45:09,541 Kumar yasası dördüncü paragraf efendim. 1307 01:45:09,625 --> 01:45:12,708 Bir haftadan bir aya cezası var, 200 rupi de para cezası. 1308 01:45:14,041 --> 01:45:14,958 Korkmuştum. 1309 01:45:17,083 --> 01:45:18,208 Yanılıyorsam söyle. 1310 01:45:22,750 --> 01:45:26,625 Ayın ikisinde sizin evinizde kumar oynadığını söyledi. 1311 01:45:26,708 --> 01:45:27,750 Evet, buradaydı. 1312 01:45:28,750 --> 01:45:30,166 Başlarda kaybediyordu. 1313 01:45:38,583 --> 01:45:41,000 Ama birden şansı yaver gitti. 1314 01:45:47,625 --> 01:45:48,958 Tüm gece oynadı. 1315 01:45:50,666 --> 01:45:52,666 Masadan iki buçuk milyon rupi aldı. 1316 01:45:59,833 --> 01:46:01,000 Mahkemede söyler misiniz? 1317 01:46:01,625 --> 01:46:02,500 Evet, tabii ki. 1318 01:46:03,791 --> 01:46:04,666 Gidebilirsin. 1319 01:46:07,500 --> 01:46:09,583 Kelepçelerini çöz ve onu bırak. 1320 01:46:10,375 --> 01:46:11,875 -Bu vaka kapanmıştır, gidelim. 1321 01:46:12,833 --> 01:46:14,166 Aakash cinayeti çözüldü. 1322 01:46:15,083 --> 01:46:16,208 Vay be Bay Gupta. 1323 01:46:16,291 --> 01:46:18,250 Bu bir son dakika haberi. 1324 01:46:18,333 --> 01:46:20,541 -Efendim… -Davanın kapandığını biliyorum. 1325 01:46:21,958 --> 01:46:23,333 Arjun Sehgal katil. 1326 01:46:23,416 --> 01:46:25,958 Hayır efendim. Arjun Sehgal cinayeti işlemedi. 1327 01:46:26,541 --> 01:46:28,750 Shivani Hanım aradı, kanıtımız var. 1328 01:46:38,666 --> 01:46:39,541 Evet Mathur? 1329 01:46:49,416 --> 01:46:52,291 Radhika Yadav Valmiki ifade vermeye geldi. 1330 01:46:54,375 --> 01:46:55,625 Davayla bağlantısı nedir? 1331 01:46:55,708 --> 01:46:57,083 Bağlantısı var efendim. 1332 01:46:57,166 --> 01:46:59,708 Arjun o gün Doğu Delhi'deki evini ziyaret etmiş. 1333 01:47:01,041 --> 01:47:02,208 Onu buraya kim getirdi? 1334 01:47:02,291 --> 01:47:03,500 Onu ben aradım. 1335 01:47:09,375 --> 01:47:12,083 Cevabını vermediğin bir şey var. 1336 01:47:12,916 --> 01:47:14,625 Neden iş arkadaşlarına 1337 01:47:14,708 --> 01:47:16,541 sabah sicil işine gideceğini söyledin? 1338 01:47:17,833 --> 01:47:18,833 Size söyleyemem. 1339 01:47:21,333 --> 01:47:22,666 Birinin güvenliği söz konusu. 1340 01:47:23,708 --> 01:47:25,083 Güvenliğini garanti ediyorum. 1341 01:47:27,625 --> 01:47:31,166 96692056… 1342 01:47:33,750 --> 01:47:34,916 Müdür yardımcısının kızı. 1343 01:47:38,666 --> 01:47:40,458 Bize para lazımdı. 1344 01:47:40,541 --> 01:47:42,500 Arjun bize para vermeye geldi. 1345 01:47:47,916 --> 01:47:49,291 Bu ertesi sabah olmuş Mathur. 1346 01:47:51,000 --> 01:47:52,041 Cinayet önce işlendi. 1347 01:47:53,541 --> 01:47:56,166 Sooraj Punjabi Bagh'da kart oynuyordu, 1348 01:47:56,250 --> 01:47:57,750 yani suç mahallinde değildi. 1349 01:47:58,458 --> 01:47:59,916 Arjun da değildi. 1350 01:48:00,000 --> 01:48:03,791 Noor Manzil Yolu'nda Arjun'a yardım eden taksici 1351 01:48:03,875 --> 01:48:05,958 iki gündür şehirde değildi. 1352 01:48:06,041 --> 01:48:07,208 Bugün dönmüş. 1353 01:48:07,791 --> 01:48:10,041 İfadesi Arjun'unkiyle örtüşüyor. 1354 01:48:18,208 --> 01:48:19,083 Evet efendim. 1355 01:48:45,250 --> 01:48:46,833 Kanıtların hepsi ikinci dereceden. 1356 01:48:48,208 --> 01:48:49,500 Temdit olmayacak. 1357 01:48:50,625 --> 01:48:52,750 Mahkeme yapılması gerekene karar verecek. 1358 01:48:59,000 --> 01:49:01,916 ALTI AY SONRA KARAR 1359 01:49:02,000 --> 01:49:02,916 BÖLGE MAHKEMESİ 1360 01:49:03,000 --> 01:49:07,041 CG-2005 Arjun Sehgal ve Sooraj Rana, Devlet'e karşı. 1361 01:49:19,125 --> 01:49:20,708 Biriniz katilsiniz, 1362 01:49:21,916 --> 01:49:23,166 bu konuda şüphe yok. 1363 01:49:25,375 --> 01:49:29,416 Ama altı ay süren duruşmalara ve birkaç ertelemeye rağmen 1364 01:49:30,083 --> 01:49:32,000 iddia makamı 1365 01:49:32,083 --> 01:49:34,541 hangisinin katil olduğunu kanıtlayamadı. 1366 01:49:35,500 --> 01:49:36,416 Ama Sayın Hâkim… 1367 01:49:37,375 --> 01:49:42,083 Polis teşkilatı bu davadaki soruşturmasından utanç duymalı. 1368 01:49:43,583 --> 01:49:45,333 Polis teşkilatı için bu bir lekedir. 1369 01:49:48,875 --> 01:49:51,916 İçlerinden biri suçlu olduğu için 1370 01:49:52,000 --> 01:49:53,458 ikisini de cezalandıramayız. 1371 01:49:54,416 --> 01:49:56,791 Kanunlarımız buna izin vermiyor. 1372 01:49:57,916 --> 01:50:00,875 Mahkeme suçluyu cezalandırmak istiyor 1373 01:50:00,958 --> 01:50:04,500 ama adalet sistemimiz kanıt esasıyla işler. 1374 01:50:05,416 --> 01:50:07,291 Yüz suçlu serbest kalsa da 1375 01:50:08,041 --> 01:50:10,833 bir masum cezalandırılmamalıdır. 1376 01:50:11,541 --> 01:50:13,208 Hukuk sistemimizin temelidir. 1377 01:50:14,666 --> 01:50:17,666 Mahkemeye sunulan kanıtlara bakınca 1378 01:50:17,750 --> 01:50:22,208 iki sanığı da suçsuz ilan etmekten başka seçeneğim yok. 1379 01:50:27,250 --> 01:50:29,291 Arjun Sehgal ve Sooraj Rana… 1380 01:50:30,500 --> 01:50:31,500 Gidebilirsiniz. 1381 01:50:43,291 --> 01:50:44,291 Teşekkürler efendim. 1382 01:50:44,375 --> 01:50:46,291 Yardımınız için çok teşekkürler. 1383 01:50:46,750 --> 01:50:49,416 Size söylemeliyim, yardımınız olmasaydı 1384 01:50:49,500 --> 01:50:51,208 ondan kaçamazdım. 1385 01:50:52,708 --> 01:50:53,708 Bu… 1386 01:51:04,625 --> 01:51:07,666 Bir sürü suçlunun serbest kaldığını gördük 1387 01:51:08,583 --> 01:51:12,041 ama ilk kez katilin kim olduğunu bilmiyoruz. 1388 01:51:17,375 --> 01:51:19,625 BİRKAÇ HAFTA SONRA 1389 01:51:22,708 --> 01:51:26,166 SEKTÖR 19 POLİS KARAKOLU, GURUGRAM 1390 01:51:26,250 --> 01:51:27,541 HARYANA 1391 01:51:34,041 --> 01:51:37,416 Bu eski davaları size vermemi istedi efendim. 1392 01:51:51,458 --> 01:51:52,458 KAYIP DOSYALARI 2019 1393 01:51:58,875 --> 01:52:01,083 KAYIP KİŞİ KAYIT BİLDİRİMİ 1394 01:52:01,166 --> 01:52:03,666 ŞİKÂYETÇİ: ARJUN RAVISEHGAL KAYIP KİŞİ: JAHNI ANISH BEHL 1395 01:52:03,750 --> 01:52:07,333 VASANT NAGAR POLİS KARAKOLU SEKTÖR 30 DELHİ, KADININ KAYIP OLDUĞUNU KAYDE GEÇTİ 1396 01:52:15,541 --> 01:52:16,416 Evet? 1397 01:52:17,333 --> 01:52:18,333 Jahnvi Behl? 1398 01:52:18,833 --> 01:52:20,375 Artık burada yaşamıyor. 1399 01:52:20,833 --> 01:52:23,916 Arjun ve Jahnvi çok ciddilerdi 1400 01:52:24,000 --> 01:52:26,416 ama Jahnvi buluşma için Mumbai'ye gidince 1401 01:52:26,500 --> 01:52:28,875 ondan alakasız mesajlar almaya başladım. 1402 01:52:29,541 --> 01:52:30,750 Ne tür mesajlar? 1403 01:52:30,833 --> 01:52:32,875 Artık başkasıyla birlikte olduğuna dair. 1404 01:52:33,375 --> 01:52:34,666 Onunla evlenecekmiş. 1405 01:52:34,750 --> 01:52:37,250 Arjun'a onu unutmasını söylememi istedi. 1406 01:52:37,833 --> 01:52:40,125 Mesajları Arjun'a gösterdim hatta. 1407 01:52:40,208 --> 01:52:42,083 JAHNVI: BİRİNİ BULDUM 1408 01:52:42,833 --> 01:52:43,875 Buna inanmıyorum Divya. 1409 01:52:46,083 --> 01:52:46,958 Bir şeyler dönüyor. 1410 01:52:47,708 --> 01:52:48,916 Jahnvi bunu asla yapmaz. 1411 01:52:49,416 --> 01:52:53,666 Arjun, Jahnvi'nin partiden onunla ayrıldığını herkes gördü. 1412 01:52:54,083 --> 01:52:55,166 Kiminle? 1413 01:52:55,250 --> 01:52:56,833 ÜNİVERSİTE ARKADAŞI AAKASH SARDANA 1414 01:52:56,916 --> 01:52:59,291 Öğrenir öğrenmez Arjun'a söyledim. 1415 01:52:59,916 --> 01:53:01,541 Üniversitedeki eski sevgilisi. 1416 01:53:02,125 --> 01:53:04,541 -Aakash Sardana mı? -Evet efendim. 1417 01:53:13,750 --> 01:53:15,125 Jahnvi nerede? 1418 01:53:15,208 --> 01:53:17,208 -Ona ne yaptın? -Lütfen beni bırak. 1419 01:53:17,291 --> 01:53:19,208 -Söyle. -Söyleyeceğim. 1420 01:53:19,291 --> 01:53:21,291 Jahnvi ile çıktığını bilmiyordum. 1421 01:53:22,208 --> 01:53:23,875 Birbirimizi seviyorduk. 1422 01:53:24,375 --> 01:53:25,375 Evlenecektik. 1423 01:53:26,375 --> 01:53:29,125 Bana inan lütfen. Doğruyu söylüyorum. 1424 01:53:29,208 --> 01:53:31,666 Dubai'den döndükten sonra sana her şeyi anlatacaktı. 1425 01:53:32,625 --> 01:53:33,500 Onu seviyorum. 1426 01:53:37,166 --> 01:53:39,791 Ama o orospu sadece seni istiyordu. 1427 01:53:46,625 --> 01:53:48,458 Jahnvi'nin nerede 1428 01:53:48,541 --> 01:53:50,458 ve ona ne mi yaptım? Söyleyeyim. 1429 01:53:50,541 --> 01:53:51,833 HOŞ GELDİNİZ 2013 SINIFI 1430 01:53:51,916 --> 01:53:53,500 Onunla buluşma partisinde tanıştım. 1431 01:54:00,875 --> 01:54:02,416 İçkisine ilaç attım. 1432 01:54:09,416 --> 01:54:14,416 Sonra onu otele götürüp istediğim her şeyi yaptım. 1433 01:54:16,791 --> 01:54:18,166 Ona ilaç vermeye devam ettim… 1434 01:54:21,916 --> 01:54:23,666 Ve istediğimi yaptım. 1435 01:54:24,833 --> 01:54:26,666 Beni durdurmak için çok çabaladı. 1436 01:54:28,000 --> 01:54:29,750 Ama o kadar uyuşturucuyu kaldıramadı. 1437 01:54:34,458 --> 01:54:36,375 Sadece adımı söylesin istedim. 1438 01:54:36,458 --> 01:54:38,250 Beni sevdiğini söyle. 1439 01:54:38,333 --> 01:54:40,875 Senin adını söylemeye devam etti. 1440 01:54:40,958 --> 01:54:41,958 Arjun… 1441 01:54:42,041 --> 01:54:43,416 Aakash'ı sevdiğini söyle. 1442 01:54:44,041 --> 01:54:45,708 Son nefesine kadar 1443 01:54:45,791 --> 01:54:47,625 onu kurtarmaya geleceğini sandı. 1444 01:54:50,916 --> 01:54:55,041 İki milyon rupi ödeyip her şeyi örtbas ettim. 1445 01:55:41,333 --> 01:55:42,833 Arjun ve Sooraj Sehgal. 1446 01:55:43,416 --> 01:55:45,166 Onları nasıl unutabilirim efendim? 1447 01:55:46,000 --> 01:55:47,000 Seni… 1448 01:55:50,000 --> 01:55:52,125 Köpekler gibi kavga ederlerdi. 1449 01:55:53,416 --> 01:55:54,875 Ama muhteşem bir bağları vardı. 1450 01:55:56,375 --> 01:55:58,333 Ne zaman aralarına biri girse… 1451 01:55:58,416 --> 01:56:00,250 Bir dahakine kurtarmaya gelen olmayacak. 1452 01:56:02,291 --> 01:56:04,625 …farklılıklarını unutup 1453 01:56:04,708 --> 01:56:07,416 sorunla bir takım olarak yüzleşirlerdi. 1454 01:56:37,583 --> 01:56:39,625 Seni karakolda ilk gördüğümde 1455 01:56:39,708 --> 01:56:42,125 yine sorun çıkaracağını sandım. 1456 01:56:44,041 --> 01:56:44,916 Ama… 1457 01:56:45,833 --> 01:56:48,083 Dr. Lagwal'ı hatırlıyor musun? Aynı taktik. 1458 01:56:52,208 --> 01:56:54,625 Hayatında bir şey olacak da 1459 01:56:54,708 --> 01:56:55,958 ben bilmeyeceğim, imkânsız. 1460 01:56:56,750 --> 01:56:59,375 Her şey iyi gidiyordu ama Jahnvi birden ortadan kayboldu. 1461 01:57:00,666 --> 01:57:03,333 Aakash'ın cinayetini öğrendiğimde sana sorayım dedim. 1462 01:57:03,416 --> 01:57:05,791 Ama ben ofisine gelemeden tutuklandın. 1463 01:57:05,875 --> 01:57:07,916 Soruşturma için Sektör 30 karakoluna gelin. 1464 01:57:09,375 --> 01:57:10,250 Aptal herif! 1465 01:57:12,000 --> 01:57:13,375 DELHİ POLİSİ 1466 01:57:15,041 --> 01:57:18,666 Cinayet kanıtlarını temizleyip yanına kalacağını sandın. 1467 01:57:18,750 --> 01:57:20,458 Bu polisleri çok iyi tanırım. 1468 01:57:21,958 --> 01:57:24,875 Suç mahallindeki her delili bulurlar. 1469 01:57:26,333 --> 01:57:27,916 Onları yanıltmak için… 1470 01:57:34,000 --> 01:57:35,250 Neden ikisine de havlıyor? 1471 01:57:35,333 --> 01:57:37,125 HARYANA POLİSİ 1472 01:57:43,541 --> 01:57:45,416 Soruşturmayı takip etmeye başladığımda 1473 01:57:45,500 --> 01:57:49,375 eski düşmanının davayla alakası olduğunu öğrendim. 1474 01:57:49,458 --> 01:57:51,541 O zaman içeri girmek için plan yaptım. 1475 01:58:17,833 --> 01:58:21,333 Sana garezi vardı. Gitmene izin vermeyecekti. 1476 01:58:22,458 --> 01:58:24,750 Ömrünü hapiste geçirmeni sağlayacağım. 1477 01:58:24,833 --> 01:58:28,166 Bu yüzden onu bir kenara bırakıp Shivani'ye odaklandım. 1478 01:58:29,041 --> 01:58:31,625 Shivani'yi benden şüphelendirecek 1479 01:58:31,708 --> 01:58:33,375 bir sürü hikâye uydurdum. 1480 01:58:37,458 --> 01:58:38,333 Gömleğini çıkar. 1481 01:58:41,791 --> 01:58:43,458 Motorun dengesini kaybettim. 1482 01:58:48,958 --> 01:58:50,000 Beni kandırmış. 1483 01:58:51,625 --> 01:58:52,500 Ne oldu efendim? 1484 01:58:58,208 --> 01:59:00,125 Ya Shivani bana yardım etmeseydi? 1485 01:59:00,208 --> 01:59:02,208 Sana yardım etmek zorundaydı. 1486 01:59:02,291 --> 01:59:04,125 Katil olduğunu biliyorum. 1487 01:59:04,208 --> 01:59:07,708 Ama ne olursa olsun Arjun'u kurtaracağım. 1488 01:59:07,791 --> 01:59:09,791 Planın işlediğinden emin olduğumda 1489 01:59:10,250 --> 01:59:12,291 emniyet müdürü yardımcısına her şeyi söyledim. 1490 01:59:12,375 --> 01:59:14,625 Madem o gece kumar oynuyordun neden söylemedin? 1491 01:59:14,708 --> 01:59:16,583 Ya Shivani bunu öğrenirse? 1492 01:59:18,000 --> 01:59:19,458 Şimdiye kadar çözmüş olmalı. 1493 01:59:20,625 --> 01:59:21,708 Akıllı bir kız. 1494 01:59:22,333 --> 01:59:25,000 Zekâsı yüzünden büyük bir hata yaptı. 1495 01:59:26,583 --> 01:59:29,166 Seni kurtarmak için sahte kanıt oluşturdu. 1496 01:59:29,250 --> 01:59:33,041 Arjun Sehgal cinayeti işlemedi. Shivani Hanım aradı. Kanıt var. 1497 01:59:35,500 --> 01:59:39,583 Arjun'a o gece Noor Manzil Yolu'nda yardım eden taksici, 1498 01:59:39,666 --> 01:59:42,166 ifadesi Arjun'unkiyle uyuşuyor. 1499 01:59:56,041 --> 01:59:58,166 RAJEEV SHEKHAWAT DELHİ EMNİYET MÜDÜRÜ 1500 01:59:58,625 --> 02:00:00,583 Şimdi istese bile bir şey yapamaz. 1501 02:00:12,583 --> 02:00:13,500 Başka sorun var mı? 1502 02:00:16,916 --> 02:00:17,791 Bunu neden yaptın? 1503 02:00:23,500 --> 02:00:24,375 Anne için. 1504 02:00:25,916 --> 02:00:27,125 Arjun kardeşin Sooraj. 1505 02:00:28,083 --> 02:00:30,083 Artık babanla birlikte olmasak da 1506 02:00:31,208 --> 02:00:33,208 ikiniz sonsuza dek birlikte olmalısınız. 1507 02:00:34,625 --> 02:00:35,791 Bunu unutma Sooraj. 1508 02:00:41,166 --> 02:00:42,458 Seni severdi. 1509 02:00:44,166 --> 02:00:45,750 Beni sevdiğinden daha fazla belki. 1510 02:00:56,000 --> 02:00:58,166 Hayatta olsaydı bunu isterdi. 1511 02:01:01,291 --> 02:01:02,916 Onun için yaptım, senin için değil. 1512 02:01:15,083 --> 02:01:15,958 Şimdi ne olacak? 1513 02:01:16,958 --> 02:01:17,833 Şimdilik bu kadar. 1514 02:01:19,875 --> 02:01:21,666 Hayatımın en büyük kumarıydı, 1515 02:01:23,416 --> 02:01:24,333 artık geçti. 1516 02:01:25,541 --> 02:01:26,791 Bu olaylardan uzaklaşıyorum. 1517 02:01:30,500 --> 02:01:31,458 Peki ya sen? 1518 02:01:52,250 --> 02:01:54,500 Jahnvi'den sonra benim için burada bir şey kalmadı. 1519 02:01:55,958 --> 02:01:57,291 Her şeyi geride bırakıyorum. 1520 02:01:58,458 --> 02:02:00,333 Evi sana bırakıyorum. 1521 02:02:00,958 --> 02:02:02,541 Bir daha görüşemeyebiliriz. 1522 02:02:52,625 --> 02:02:55,583 MALEZYA, 2003 - İKİZLER TUTUKLANDI UYUŞTURUCU KAÇAKÇILIĞI 1523 02:02:55,666 --> 02:02:57,375 İKİ KARDEŞ DE BERAAT ETTİ 1524 02:02:57,458 --> 02:02:59,791 ALMANYA - 2009 İKİZLER TUTUKLANDI - MÜCEVHER SOYGUNU 1525 02:02:59,875 --> 02:03:02,208 POLİS KARDEŞLER ARASINDA GERÇEK SUÇLUYU BULAMADI 1526 02:03:02,333 --> 02:03:04,625 ABD - 2011 İKİZLER TUTULANDI - SİLAHLA ADAM ÖLDÜRME 1527 02:03:04,708 --> 02:03:07,500 POLİS KARDEŞLER ARASINDA GERÇEK SUÇLUYU BULAMADI 1528 02:03:07,583 --> 02:03:09,791 İNGİLTERE - 2016 - İKİZLER TUTUKLANDI SİLAH TAŞIMA 1529 02:03:09,875 --> 02:03:12,708 POLİS KARDEŞLER ARASINDA GERÇEK SUÇLUYU BULAMADI 1530 02:03:12,791 --> 02:03:14,791 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz