1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ‎PHIM NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:29,666 --> 00:01:36,625 ‎DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 5 00:02:07,791 --> 00:02:09,000 ‎Hãy nhắm mắt lại… 6 00:02:11,875 --> 00:02:13,875 ‎và chú ý đến hơi thở. 7 00:02:16,583 --> 00:02:17,833 ‎Hít vào… 8 00:02:20,000 --> 00:02:21,083 ‎và thở ra. 9 00:02:24,208 --> 00:02:27,875 ‎Hãy tập trung vào ‎hơi thở đi vào cơ thể khi hít vào. 10 00:02:30,375 --> 00:02:31,375 ‎Nó trong lành. 11 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 ‎Chẳng có gì cả. 12 00:02:36,375 --> 00:02:37,958 ‎Và khi thở ra, 13 00:02:39,458 --> 00:02:41,416 ‎khí từ cơ thể phát ra thì đen tối. 14 00:02:42,416 --> 00:02:45,541 ‎Tăm tối đó là những lo lắng, căng thẳng, 15 00:02:46,708 --> 00:02:48,208 ‎băn khoăn trong lòng. 16 00:02:50,291 --> 00:02:52,708 ‎Và khi thở ra, hãy cảm nhận nó rời cơ thể. 17 00:02:54,000 --> 00:02:58,208 ‎Hít vào khí trong lành ‎và thở ra khí đen tối. 18 00:03:01,166 --> 00:03:02,500 ‎Hít vào khí trong lành. 19 00:03:03,708 --> 00:03:04,583 ‎Thở ra… 20 00:04:26,708 --> 00:04:28,416 ‎Tôi đang đứng 21 00:04:28,500 --> 00:04:32,708 ‎trước căn nhà cũ hoang tàn này, ‎nhìn chăm chăm vào nó, 22 00:04:33,375 --> 00:04:34,958 ‎thì có gã xuất hiện. 23 00:04:35,666 --> 00:04:40,291 ‎Tôi nhận ra gã. ‎Gã đã già đi, nhưng tôi nhận ra được. 24 00:04:40,375 --> 00:04:44,000 ‎Tôi bảo, "Là tôi đây, Paul Emery. ‎Tôi từng sống ở nhà này". 25 00:04:47,166 --> 00:04:49,875 ‎Và gã nói, "Không, làm gì có". 26 00:04:53,500 --> 00:04:55,083 ‎Tôi mới bảo, "Anh là Chris. 27 00:04:57,291 --> 00:04:59,000 ‎Anh có con chó chăn cừu Đức". 28 00:04:59,666 --> 00:05:01,291 ‎Gã bảo, "Sao anh biết?" 29 00:05:03,416 --> 00:05:06,000 ‎"Thì bọn tôi sống nhà này nhiều năm mà". 30 00:05:07,750 --> 00:05:10,666 ‎- Gã bạn già đó… ‎- Anh đến miền Tây làm việc? 31 00:05:12,291 --> 00:05:13,708 ‎Không. 32 00:05:15,333 --> 00:05:17,000 ‎Chưa hề đến đó. 33 00:05:17,875 --> 00:05:18,875 ‎Còn anh? 34 00:05:19,666 --> 00:05:21,791 ‎Nhà. Tôi về nhà. 35 00:05:27,000 --> 00:05:29,333 ‎Không, tôi chỉ muốn thoát… 36 00:05:30,500 --> 00:05:31,916 ‎thoát khỏi Queensland. 37 00:05:34,916 --> 00:05:37,000 ‎Kiếm một chiếc xe. 38 00:05:37,083 --> 00:05:39,041 ‎Tìm một nơi để ở, thế thôi. 39 00:05:43,250 --> 00:05:44,083 ‎Tôi là Paul. 40 00:05:47,875 --> 00:05:48,708 ‎Henry. 41 00:06:08,416 --> 00:06:09,708 ‎Tắt máy lại đi. 42 00:06:11,458 --> 00:06:12,333 ‎Nổ máy lại. 43 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 ‎Cho tôi nghe tiếng máy. 44 00:06:24,833 --> 00:06:27,208 ‎Tôi cần địa chỉ để chuyển nhượng xe. 45 00:06:30,583 --> 00:06:33,333 ‎- Viết nhà nghỉ được không? ‎- Tôi không rõ lắm. 46 00:06:34,041 --> 00:06:36,166 ‎Tôi sống ở đó. Một nhà nghỉ. 47 00:06:36,250 --> 00:06:37,416 ‎Nhà nghỉ không được. 48 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 ‎Tôi có hộp thư bưu điện, ‎dùng tạm nó đi, trong khi anh ấy thu xếp. 49 00:06:41,458 --> 00:06:42,625 ‎- Được. ‎- Cảm ơn. 50 00:06:44,041 --> 00:06:45,041 ‎Cảm ơn, Henry. 51 00:06:45,875 --> 00:06:46,750 ‎Được rồi. 52 00:06:48,500 --> 00:06:49,333 ‎Ngàn sáu đô. 53 00:06:54,041 --> 00:06:55,791 ‎- Đây. Tặng anh. ‎- Không. 54 00:06:57,250 --> 00:06:59,708 ‎Thôi mà, anh bạn. Anh đã giúp tôi. 55 00:07:00,875 --> 00:07:02,625 ‎Không. 56 00:07:05,041 --> 00:07:07,041 ‎Thực ra anh làm nghề gì, Henry? 57 00:07:07,625 --> 00:07:09,291 ‎Tôi chỉ có đôi bàn tay này. 58 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 ‎Giờ cũng yếu nhiều rồi. 59 00:07:11,833 --> 00:07:13,666 ‎Vài năm nữa là tôi phế. 60 00:07:14,250 --> 00:07:15,625 ‎Tại sao? 61 00:07:16,750 --> 00:07:18,250 ‎Tôi chẳng thở được. 62 00:07:20,083 --> 00:07:22,458 ‎Tôi biết cảnh xế chiều là thế nào. 63 00:07:23,333 --> 00:07:26,250 ‎Trong bì thư đó ‎là những đồng cuối cùng của anh. 64 00:07:27,375 --> 00:07:28,708 ‎Nhìn anh là biết. 65 00:07:42,166 --> 00:07:43,083 ‎Paul Emery? 66 00:07:47,833 --> 00:07:50,750 ‎Hiện giờ tôi không nghe máy được. 67 00:07:50,833 --> 00:07:54,416 ‎Nếu bạn để lại lời nhắn, ‎tôi sẽ gọi lại cho bạn sau. 68 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 ‎Henry, Paul đây. 69 00:07:57,291 --> 00:07:59,625 ‎Tôi có chuyện cần nói với anh. 70 00:07:59,708 --> 00:08:01,750 ‎Có lẽ tôi cần rời nhà nghỉ này. 71 00:08:02,500 --> 00:08:05,208 ‎Nên khi nhận tin nhắn thì gọi lại cho tôi. 72 00:08:06,458 --> 00:08:07,416 ‎Rồi. Sớm gặp. 73 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 ‎Đi thêm một lát nữa thôi. 74 00:08:19,833 --> 00:08:21,708 ‎Có một ngôi nhà. Thả tôi ở đó. 75 00:08:23,750 --> 00:08:25,708 ‎Tôi phải cho anh biết, Henry… 76 00:08:27,333 --> 00:08:30,583 ‎Tôi đến đây để làm một việc cho người ta. 77 00:08:32,208 --> 00:08:33,583 ‎Tôi có một anh bạn. 78 00:08:34,458 --> 00:08:35,375 ‎Mark. 79 00:08:35,458 --> 00:08:38,208 ‎Anh ấy hỏi tôi có quen ai làm được việc. 80 00:08:38,916 --> 00:08:40,291 ‎Tôi đã kể về anh. 81 00:08:41,708 --> 00:08:43,291 ‎Ở đây là được rồi. 82 00:08:44,541 --> 00:08:46,541 ‎Tốt rồi. Ngay đây. 83 00:08:55,375 --> 00:08:56,541 ‎Việc kiểu gì? 84 00:08:57,666 --> 00:08:59,125 ‎Tôi sẽ để anh ấy báo anh. 85 00:09:00,208 --> 00:09:01,541 ‎Tôi không đánh người. 86 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 ‎Không, Henry, thôi nào. ‎Không phải thế đâu. 87 00:09:07,791 --> 00:09:10,750 ‎Mai ta gặp anh ấy. Anh ấy sẽ nói rõ. 88 00:09:14,833 --> 00:09:16,333 ‎Anh nhuộm tóc à? 89 00:09:18,083 --> 00:09:19,000 ‎Gì? 90 00:09:20,208 --> 00:09:21,708 ‎Anh nhuộm tóc à? 91 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 ‎Phải, đen hơn một chút. 92 00:09:32,708 --> 00:09:33,791 ‎Trông đẹp đấy. 93 00:09:36,625 --> 00:09:37,458 ‎Cảm ơn anh. 94 00:09:39,541 --> 00:09:40,708 ‎Bảo là tôi nhận. 95 00:09:42,333 --> 00:09:43,250 ‎Ừ. 96 00:09:46,000 --> 00:09:46,916 ‎Tốt. 97 00:09:48,166 --> 00:09:49,750 ‎Mai gặp lại. Cảm ơn đã chở tôi. 98 00:10:19,250 --> 00:10:21,291 ‎- Paul đâu? ‎- Anh ấy không đến được. 99 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 ‎Lên xe đi. 100 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 ‎Lên xe. 101 00:10:37,458 --> 00:10:38,625 ‎Thắt dây vào. 102 00:10:43,875 --> 00:10:44,958 ‎Tôi không đánh người. 103 00:10:47,166 --> 00:10:48,916 ‎Ừ. Tôi biết rồi. 104 00:11:20,458 --> 00:11:21,541 ‎Thằng mập chó chết. 105 00:11:24,125 --> 00:11:25,375 ‎Ta làm gì ở đây? 106 00:11:25,958 --> 00:11:26,833 ‎Ngồi đây chờ đi. 107 00:11:30,583 --> 00:11:31,916 ‎Khỏe không, Mark? Ổn chứ? 108 00:11:34,041 --> 00:11:34,958 ‎Sao lại gọi tôi? 109 00:11:35,041 --> 00:11:37,500 ‎Hộ chiếu của anh xong cả rồi, được chứ? 110 00:11:37,583 --> 00:11:38,875 ‎Sạch sẽ, không tì vết gì. 111 00:11:38,958 --> 00:11:41,041 ‎Và tôi xin lỗi vì không kiếm đủ tiền. 112 00:11:41,666 --> 00:11:43,833 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Xin lỗi gì chứ? 113 00:11:43,916 --> 00:11:45,375 ‎Tôi đã cố hết sức. 114 00:11:45,458 --> 00:11:47,416 ‎Thứ Ba tôi sẽ gửi anh. 115 00:11:50,958 --> 00:11:53,458 ‎Nhân tiện, có con bé đang bán hàng 116 00:11:53,541 --> 00:11:55,291 ‎ở Central Massage. 117 00:11:55,375 --> 00:11:56,250 ‎Ai? 118 00:11:56,916 --> 00:11:58,041 ‎Anh nhớ Letessia chứ? 119 00:11:58,583 --> 00:11:59,583 ‎- Ai cơ? ‎- Letessia. 120 00:12:00,583 --> 00:12:01,458 ‎Nhớ. 121 00:12:02,041 --> 00:12:03,875 ‎Nó bán hàng ở phòng massage. 122 00:12:05,000 --> 00:12:07,125 ‎- Tuần tới nhé, Ken. ‎- Đúng 12:00? 123 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 ‎- Anh sẽ làm gì? ‎- Đưa tiền cho anh. 124 00:12:09,166 --> 00:12:10,208 ‎- Cảm ơn. ‎- Hứa mà. 125 00:12:10,291 --> 00:12:12,208 ‎Từ giờ không đi bãi đỗ xe nữa. 126 00:12:20,916 --> 00:12:23,041 ‎Bán hàng trắng. Là thế à? 127 00:12:23,125 --> 00:12:24,625 ‎Bọn tôi không chơi thứ đó. 128 00:12:25,583 --> 00:12:28,291 ‎Làm với bọn tôi ‎thì không chơi thứ đó, nhé? 129 00:12:31,125 --> 00:12:33,208 ‎Nghe nói anh không quen nhiều người, 130 00:12:33,291 --> 00:12:34,708 ‎thế là tốt. 131 00:12:36,791 --> 00:12:37,750 ‎Được việc lắm. 132 00:12:38,375 --> 00:12:40,875 ‎Vì anh sẽ không bép xép công việc với ai. 133 00:12:41,375 --> 00:12:42,458 ‎Mở ra đi. 134 00:12:48,458 --> 00:12:50,458 ‎HỘ CHIẾU AUSTRALIA 135 00:12:54,416 --> 00:12:55,291 ‎Trống trơn. 136 00:13:05,708 --> 00:13:06,875 ‎Ngay đây. 137 00:13:10,375 --> 00:13:16,000 ‎Anh biết anh ấy đang gặp chuyện. Paul ấy. 138 00:13:16,916 --> 00:13:19,041 ‎Vì thế họ đưa anh ấy đến đây. 139 00:13:20,458 --> 00:13:21,291 ‎Có chuyện gì? 140 00:13:21,375 --> 00:13:24,458 ‎Anh ấy liên lạc anh ‎mà không qua tôi, thì báo tôi. 141 00:13:26,750 --> 00:13:29,125 ‎Chuyện tôi nói về Paul, chớ mách lại. 142 00:13:37,916 --> 00:13:39,083 ‎Nhà anh ở đâu? 143 00:13:49,583 --> 00:13:50,875 ‎Một miếng bông vải. 144 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 ‎Cảm ơn. 145 00:14:29,583 --> 00:14:33,250 ‎Một, hai, ba, bốn, năm. 146 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 ‎Tôi thành viên của Cảnh sát miền Tây, 147 00:14:38,166 --> 00:14:41,333 ‎đang làm nhiệm vụ tại Đơn vị Hình sự Ngầm 148 00:14:41,416 --> 00:14:44,666 ‎để điều tra vụ bắt cóc và sát hại 149 00:14:44,750 --> 00:14:49,791 ‎James Liston vào ngày 12 tháng 5 năm 2002. 150 00:14:49,875 --> 00:14:53,250 ‎Hôm nay là ngày 06 tháng 5 năm 2010. 151 00:14:54,500 --> 00:14:57,000 ‎Số hiệu của tôi là 452 152 00:14:57,083 --> 00:15:00,875 ‎và tôi đang dùng tên giả là Mark Frame. 153 00:15:13,458 --> 00:15:15,166 ‎Tối qua anh ấy gọi cho tôi. 154 00:15:15,708 --> 00:15:18,416 ‎Tôi để anh ấy ‎nhắn vào thư thoại như anh bảo. 155 00:15:19,250 --> 00:15:21,750 ‎Anh ấy muốn tôi đi lấy thứ này. 156 00:15:22,625 --> 00:15:23,833 ‎Ừ, tôi sẽ lấy. 157 00:15:23,916 --> 00:15:26,041 ‎Anh ấy đang ở ngôi nhà ngoại ô. 158 00:15:28,708 --> 00:15:29,541 ‎Gì thế? 159 00:15:30,083 --> 00:15:31,750 ‎Hình như tôi thấy có xe. 160 00:15:32,583 --> 00:15:33,708 ‎Nó trông thế nào? 161 00:15:34,416 --> 00:15:36,083 ‎Một xe van. Nó mất hút rồi. 162 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 ‎Chờ chút. 163 00:16:03,416 --> 00:16:04,416 ‎Được rồi, Henry? 164 00:16:06,500 --> 00:16:07,916 ‎Anh thấy biển không? 165 00:16:12,833 --> 00:16:13,708 ‎Chào. 166 00:16:17,166 --> 00:16:18,166 ‎Chào Gary. 167 00:16:18,250 --> 00:16:21,500 ‎Cái này gửi cho Paul hôm qua. 168 00:16:23,041 --> 00:16:24,041 ‎Henry. 169 00:16:25,416 --> 00:16:26,583 ‎Vào đây. 170 00:16:26,666 --> 00:16:28,000 ‎Đây là Henry Teague. 171 00:16:29,333 --> 00:16:30,166 ‎Đấy là Gary. 172 00:16:34,166 --> 00:16:36,250 ‎Anh đừng mặc thế mà vào đây. 173 00:16:37,166 --> 00:16:38,958 ‎Kiếm áo quần tử tế đi. 174 00:16:39,791 --> 00:16:41,666 ‎Trông anh như tội phạm ấy. 175 00:16:42,875 --> 00:16:45,416 ‎Thật tình đấy, đổi áo quần nhé. Ngồi đi. 176 00:16:52,208 --> 00:16:53,125 ‎Về Paul. 177 00:16:54,041 --> 00:16:57,958 ‎Anh ấy có chuyện trong quá khứ ‎và phải chuyển chỗ cho anh ấy. 178 00:16:58,750 --> 00:17:00,041 ‎Thế là có chỗ trống. 179 00:17:00,916 --> 00:17:02,375 ‎Chúng tôi vốn khép kín. 180 00:17:02,458 --> 00:17:04,375 ‎Không thường cho thêm người vào, 181 00:17:04,458 --> 00:17:07,541 ‎và khi nhận người ‎thì chúng tôi chăm sóc cho nhau. 182 00:17:10,458 --> 00:17:12,291 ‎Anh thấy sao, Henry? 183 00:17:14,083 --> 00:17:15,791 ‎Ừ… Sao lại không chứ? 184 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 ‎Nghe này, Mark. ‎Tôi không có đủ tiền để mua quần áo. 185 00:17:28,958 --> 00:17:30,833 ‎Tôi không đủ tiền, anh biết… 186 00:17:30,916 --> 00:17:33,500 ‎Anh bạn. Nghe này. Đây. Nhìn này. 187 00:17:36,208 --> 00:17:37,291 ‎Đừng lo chuyện đó. 188 00:17:41,500 --> 00:17:42,666 ‎Tôi sẽ lo cho anh. 189 00:17:44,500 --> 00:17:45,375 ‎Thấy chứ? 190 00:17:46,375 --> 00:17:48,083 ‎Khoan. Tôi nhờ anh một việc. 191 00:17:48,791 --> 00:17:53,208 ‎Anh bạn Gary đó là sếp ở đây, 192 00:17:53,291 --> 00:17:57,416 ‎nhưng còn có sếp cao hơn anh ấy ‎rồi lại có sếp cao hơn nữa, 193 00:17:57,500 --> 00:18:00,333 ‎nhưng anh ấy bảo tôi ‎hỏi anh từng ngồi tù chưa. 194 00:18:03,625 --> 00:18:04,958 ‎Rồi. 195 00:18:05,041 --> 00:18:05,958 ‎Vì tội gì? 196 00:18:06,916 --> 00:18:09,208 ‎Tôi ra vào tù mấy lần. Toàn tội vặt. 197 00:18:09,291 --> 00:18:10,916 ‎Vậy là hết quản chế? 198 00:18:13,000 --> 00:18:16,291 ‎Tôi đi tù vì tội hành hung ở miền Bắc. 199 00:18:16,375 --> 00:18:20,541 ‎Vì thế tôi không nhận việc đánh người, ‎sẽ bị xử nặng vì tái phạm. 200 00:18:20,625 --> 00:18:23,875 ‎Nếu anh có phạm ‎tội gì nặng hơn, cứ nói tôi biết. 201 00:18:23,958 --> 00:18:26,291 ‎Đừng để tôi hỏi. Ngồi tù bao lâu? 202 00:18:28,416 --> 00:18:29,333 ‎Hai năm. 203 00:18:30,916 --> 00:18:33,333 ‎Hồi tôi ở trung tâm gia đình, có gã này 204 00:18:33,416 --> 00:18:36,125 ‎cứ nói bậy về vợ tôi suốt. 205 00:18:38,333 --> 00:18:39,250 ‎Tôi xử hắn. 206 00:18:39,333 --> 00:18:41,541 ‎Hắn chạy vào rừng, tôi đuổi theo. 207 00:18:41,625 --> 00:18:44,333 ‎Ừ, tôi không quan tâm ‎anh đã làm gì, được chứ? 208 00:18:45,041 --> 00:18:47,166 ‎Cái tôi cần là anh thành thật với tôi. 209 00:18:48,375 --> 00:18:49,791 ‎Thành thật với tôi. 210 00:18:51,625 --> 00:18:53,625 ‎Tôi chỉ cần thế thôi. Đây này. 211 00:18:56,083 --> 00:18:57,000 ‎Hay. 212 00:18:59,000 --> 00:18:59,916 ‎Gì vậy? 213 00:19:02,625 --> 00:19:04,666 ‎Không có gì. Ổn cả. 214 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 ‎- Ổn? ‎- Ổn. 215 00:19:17,125 --> 00:19:18,041 ‎Này! 216 00:19:19,125 --> 00:19:20,125 ‎Con đã làm gì thế? 217 00:19:21,791 --> 00:19:24,125 ‎Xuống khỏi bàn đi. Xuống… Đây. 218 00:19:25,166 --> 00:19:28,291 ‎Qua đây. Ngồi lên… Đứng đây đi. 219 00:19:28,375 --> 00:19:29,750 ‎Con đi chân trần kìa. 220 00:19:30,750 --> 00:19:32,875 ‎- Con làm thế để làm gì? ‎- Con không cố ý. 221 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 ‎Trời ạ. 222 00:19:34,750 --> 00:19:36,500 ‎Con để ý chút được không? 223 00:19:37,125 --> 00:19:39,625 ‎Nhé? Bố mà bị thương thì là lỗi ai? 224 00:19:47,083 --> 00:19:47,916 ‎Khỉ thật. 225 00:19:49,833 --> 00:19:51,791 ‎Lần sau con sẽ làm gì? 226 00:19:51,875 --> 00:19:54,166 ‎- Dọn dẹp ạ. ‎- Không, phải chú ý. 227 00:19:55,875 --> 00:19:56,958 ‎Được rồi. 228 00:19:57,500 --> 00:19:58,458 ‎Này. Nhìn bố đi. 229 00:19:59,208 --> 00:20:01,958 ‎Xin lỗi vì bố chửi thề. ‎Con đi giày vào đi. 230 00:20:20,875 --> 00:20:23,750 ‎Muốn tôi dạy ‎vài thứ tôi học được ở chỗ làm chứ? 231 00:20:25,208 --> 00:20:27,916 ‎Phải nhắm mắt lại, nhé? 232 00:20:28,583 --> 00:20:31,333 ‎Nhắm mắt lại rồi hít vào 233 00:20:31,916 --> 00:20:33,125 ‎và khi hít vào, 234 00:20:34,083 --> 00:20:37,875 ‎ta hình dung mình đang ‎hít vào không khí trong lành. 235 00:20:37,958 --> 00:20:39,333 ‎Con sẽ ra ngay chứ? 236 00:20:40,416 --> 00:20:42,000 ‎Rồi khi thở ra, 237 00:20:42,625 --> 00:20:45,666 ‎ta sẽ thở ra mọi thứ đen tối… 238 00:20:45,750 --> 00:20:46,916 ‎Bố có biết… 239 00:20:47,000 --> 00:20:48,375 ‎…không khí đen tối, xấu xa. 240 00:20:48,458 --> 00:20:49,458 ‎Gì? 241 00:20:51,250 --> 00:20:53,750 ‎Là có con ếch kêu thế này? 242 00:20:54,291 --> 00:20:56,625 ‎Và nó là mọi thứ mà ta không thích. 243 00:20:56,708 --> 00:20:57,958 ‎Hàm trên. Đừng làm bố đau. 244 00:20:58,958 --> 00:21:01,583 ‎- Con đâu cố làm bố đau. ‎- Và khi ta giận dữ… 245 00:21:01,666 --> 00:21:03,125 ‎Con đánh vào râu bố rồi! 246 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 ‎…hoặc khi ta sợ hãi. 247 00:21:04,958 --> 00:21:06,791 ‎- Nhắm mắt nào. Tin bố đi. ‎- Không. 248 00:21:06,875 --> 00:21:10,583 ‎Thứ ta không thích, ‎rồi ta hít vào không khí trong lành… 249 00:21:12,083 --> 00:21:13,791 ‎và thở thứ đen tối ra. 250 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 ‎Xong rồi đấy. 251 00:21:18,166 --> 00:21:20,583 ‎Cả cơ thể con sẽ thả lỏng 252 00:21:20,666 --> 00:21:24,000 ‎từ bàn chân, đến gối, 253 00:21:24,083 --> 00:21:25,625 ‎hông, 254 00:21:26,791 --> 00:21:30,250 ‎bụng, ngực. 255 00:21:31,208 --> 00:21:32,916 ‎Hít không khí trong lành vào… 256 00:21:35,375 --> 00:21:36,208 ‎thở ra cái đen… 257 00:22:09,708 --> 00:22:11,208 ‎Anh cần giúp không? 258 00:22:17,041 --> 00:22:17,958 ‎Xin lỗi. 259 00:22:36,291 --> 00:22:38,750 ‎Tôi đùa thôi. Trông anh đẹp đấy. Đi nào. 260 00:22:39,708 --> 00:22:41,208 ‎Anh ấy bắt tôi đi mua đồ mất. 261 00:22:49,666 --> 00:22:50,666 ‎Chào. 262 00:22:52,208 --> 00:22:53,458 ‎Đóng cửa đi. 263 00:22:55,541 --> 00:22:57,833 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Ngồi đi. 264 00:22:58,875 --> 00:23:00,625 ‎Đưa điện thoại các anh đây. 265 00:23:00,708 --> 00:23:02,333 ‎Cần điện thoại bọn tôi làm gì? 266 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 ‎Mở khóa đi. 267 00:23:06,833 --> 00:23:08,333 ‎Anh cần chúng làm gì? 268 00:23:08,416 --> 00:23:10,416 ‎Ta xóa hết mọi liên lạc với Paul. 269 00:23:11,458 --> 00:23:14,083 ‎Anh ấy dưới lầu. Đưa anh ấy cái này. 270 00:23:14,166 --> 00:23:15,666 ‎John đã lo hết mọi chuyện. 271 00:23:16,333 --> 00:23:18,000 ‎Uống một ly với Paul 272 00:23:18,083 --> 00:23:20,208 ‎rồi ta đưa anh ấy ra sân bay. 273 00:23:20,291 --> 00:23:23,375 ‎Còn anh, Mark bảo gì anh làm nấy. 274 00:23:28,750 --> 00:23:30,083 ‎Anh đây rồi. 275 00:23:32,958 --> 00:23:33,833 ‎Ngồi đi. 276 00:23:37,083 --> 00:23:38,458 ‎- Chào Henry. ‎- Khỏe chứ? 277 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 ‎Được rồi, trong này có 10.000. 278 00:23:43,958 --> 00:23:45,541 ‎Đã có hộ chiếu. 279 00:23:46,541 --> 00:23:47,958 ‎Cả vé đi Anh nữa. 280 00:23:48,625 --> 00:23:50,291 ‎Visa của anh có hạn một năm. 281 00:23:53,833 --> 00:23:56,708 ‎Dù chuyện này là gì, tôi chẳng muốn biết. 282 00:23:56,791 --> 00:23:57,708 ‎Không cần biết. 283 00:23:57,791 --> 00:23:59,958 ‎Anh bảo John, thế thôi. 284 00:24:00,666 --> 00:24:01,500 ‎Được chứ? 285 00:24:02,125 --> 00:24:04,791 ‎Trước lúc anh về, ‎ông ấy sẽ xử lý xong hết. 286 00:24:07,041 --> 00:24:10,208 ‎Ta đều có chuyện cũ, bạn tôi à. ‎Ta đều có quá khứ. 287 00:24:12,333 --> 00:24:13,666 ‎Giờ anh là người vô danh. 288 00:24:17,916 --> 00:24:19,125 ‎Vui lên nào, bạn à. 289 00:24:19,208 --> 00:24:20,625 ‎Tôi rót cho ta một ly. 290 00:24:35,833 --> 00:24:36,833 ‎Henry… 291 00:24:41,208 --> 00:24:42,250 ‎Hãy tin Mark. 292 00:24:44,250 --> 00:24:45,916 ‎Tin Mark. Nhé? 293 00:24:47,541 --> 00:24:50,041 ‎Nếu anh thành thật… ‎Nếu anh thành thật với họ, 294 00:24:51,000 --> 00:24:52,458 ‎họ sẽ chăm sóc anh. 295 00:24:53,250 --> 00:24:54,500 ‎Anh sẽ được chăm sóc. 296 00:25:04,500 --> 00:25:05,875 ‎Ta ra đây làm gì? 297 00:25:06,666 --> 00:25:08,583 ‎Ta bảo đảm Paul sạch sẽ cả. 298 00:25:19,208 --> 00:25:20,375 ‎John là ai vậy? 299 00:25:21,416 --> 00:25:22,750 ‎Là sếp lớn của anh. 300 00:25:36,375 --> 00:25:38,125 ‎Xin lỗi, tôi có thể xấu tính lắm. 301 00:25:40,041 --> 00:25:42,041 ‎Trước đây, tôi có nhiều vấn đề. 302 00:25:44,000 --> 00:25:46,666 ‎Đây là gia đình duy nhất tôi từng có. 303 00:25:49,791 --> 00:25:51,958 ‎Nên nghe này, nếu anh có vấn đề gì, 304 00:25:53,375 --> 00:25:56,250 ‎nếu anh cần giúp hoặc gặp chuyện gì, 305 00:25:56,958 --> 00:25:58,583 ‎cứ đến đây và chờ, 306 00:26:00,416 --> 00:26:01,833 ‎rồi tôi sẽ tìm ra anh. 307 00:26:21,166 --> 00:26:23,541 ‎Sau khi cậu bé bị bắt cóc ở hầm chui, 308 00:26:24,125 --> 00:26:26,875 ‎anh ta đã bị thẩm vấn vài lần, ‎do có tiền án. 309 00:26:28,041 --> 00:26:29,708 ‎Đã từ chối thẩm định tâm thần. 310 00:26:30,666 --> 00:26:33,333 ‎Anh ta nhận mình ‎từng hành hung người khác. 311 00:26:34,166 --> 00:26:35,625 ‎Có vụ hành hung ở miền Bắc. 312 00:26:37,625 --> 00:26:38,750 ‎Không nêu rõ chi tiết. 313 00:26:41,375 --> 00:26:45,916 ‎Chúng tôi được giao Đối tượng 28 ‎để đánh giá lại chi tiết điều tra. 314 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 ‎Vào thời điểm bắt cóc, ‎hồ sơ ĐT28 đã bị đóng 315 00:26:49,541 --> 00:26:52,791 ‎khi các điều tra viên nhận thấy ‎không đủ thời gian và chứng cứ 316 00:26:52,875 --> 00:26:55,250 ‎để xem anh ta là nghi phạm. 317 00:26:55,333 --> 00:26:57,541 ‎Anh ta đã chuyển đến miền Tây. 318 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 ‎Chúng tôi được giao Đối tượng 27. 319 00:27:04,416 --> 00:27:06,625 ‎Anh ta có tiền sự hành hung và xâm hại. 320 00:27:07,250 --> 00:27:10,208 ‎Anh ta đã ở khu vực, đường tránh đó 321 00:27:10,291 --> 00:27:12,625 ‎vào sáng ngày 12 tháng 5 năm 2002. 322 00:27:14,833 --> 00:27:16,666 ‎Chúng tôi được giao Đối tượng 26. 323 00:27:17,333 --> 00:27:20,000 ‎Anh ta có tiền sự ‎bạo hành gia đình khá dài. 324 00:27:20,083 --> 00:27:22,541 ‎Hiện anh ta chịu bốn lệnh cấm tiếp cận. 325 00:27:41,375 --> 00:27:42,291 ‎Mark. 326 00:27:55,541 --> 00:27:58,000 ‎Cảm ơn vì mọi chuyện anh làm cho vụ này. 327 00:27:58,916 --> 00:28:02,458 ‎Hoạt động ngầm của anh giúp ta ‎được thế này, anh nên tự hào. 328 00:28:09,208 --> 00:28:10,541 ‎Hẹn gặp bên kia nhé. 329 00:28:11,208 --> 00:28:12,541 ‎Bay về Queensland à? 330 00:28:13,625 --> 00:28:14,500 ‎Này! 331 00:28:18,833 --> 00:28:19,833 ‎Đã đốt xe anh rồi. 332 00:28:27,291 --> 00:28:30,833 ‎Không thể để anh ta ở khu vực đông dân, 333 00:28:30,916 --> 00:28:32,083 ‎phải tách ly anh ta ra. 334 00:28:33,583 --> 00:28:37,083 ‎Mặt xấu là ta không thể ‎theo dõi sát sao ở khu vực hẻo lánh, 335 00:28:37,166 --> 00:28:39,500 ‎nên anh sẽ không được ‎bảo vệ và canh chừng, 336 00:28:39,583 --> 00:28:41,500 ‎trừ thiết bị ghi hình. 337 00:28:44,000 --> 00:28:46,875 ‎Chiến dịch trông cả vào ‎việc anh kết thân với anh ta. 338 00:28:47,708 --> 00:28:49,291 ‎Tôi biết anh biết rõ thế. 339 00:28:49,916 --> 00:28:52,833 ‎Đừng đến những vùng mà anh không rành. 340 00:28:53,750 --> 00:28:55,791 ‎Phải cân bằng giữa sự thân thiết 341 00:28:55,875 --> 00:28:57,375 ‎và sự an toàn của anh. 342 00:29:30,208 --> 00:29:31,375 ‎Chết tiệt! 343 00:29:31,458 --> 00:29:32,666 ‎Tôi đã bảo chờ trong xe. 344 00:29:33,958 --> 00:29:35,250 ‎Chờ anh lâu quá. 345 00:29:37,541 --> 00:29:39,625 ‎Có thể là một báo động tĩnh. 346 00:29:40,125 --> 00:29:41,541 ‎Tôi đã xử lý nó lâu rồi. 347 00:29:42,833 --> 00:29:44,375 ‎Đây. Quên mất anh thích loại gì. 348 00:29:45,208 --> 00:29:46,875 ‎- Của anh này. ‎- Cảm ơn. 349 00:29:49,000 --> 00:29:50,041 ‎Anh hút không? 350 00:29:50,125 --> 00:29:51,083 ‎Không. Tôi bỏ rồi. 351 00:30:07,291 --> 00:30:08,916 ‎Anh hút không? 352 00:30:09,000 --> 00:30:10,125 ‎Không. Tôi bỏ rồi. 353 00:30:13,666 --> 00:30:15,833 ‎Chưa gặp anh, tôi chẳng tìm được việc. 354 00:30:16,958 --> 00:30:19,541 ‎Thời nay, có tiền án là phế. 355 00:30:20,416 --> 00:30:21,750 ‎Bố tôi từng đi lính. 356 00:30:23,708 --> 00:30:25,833 ‎Tôi đã tính gia nhập Quân Dự bị. 357 00:30:26,833 --> 00:30:28,166 ‎Tôi đã kiểm tra xong hết. 358 00:30:29,541 --> 00:30:32,166 ‎Vậy mà trượt đánh giá tâm thần vì mộng du. 359 00:30:52,291 --> 00:30:53,708 ‎Con giống quái vật chứ? 360 00:30:53,791 --> 00:30:54,625 ‎Gì? 361 00:30:54,708 --> 00:30:58,166 ‎Ta có thể nếm vị ngươi ‎bằng bàn chân và nghe bằng lông. 362 00:30:58,250 --> 00:30:59,625 ‎- Ta là gì? ‎- Gì nào? 363 00:30:59,708 --> 00:31:00,958 ‎Con ngài. 364 00:31:01,041 --> 00:31:03,416 ‎Con là con khỉ quấy phá thì có. 365 00:31:04,416 --> 00:31:06,041 ‎Không, thế này nè. 366 00:31:09,416 --> 00:31:11,291 ‎Được rồi. Thứ Năm gặp lại nhé. 367 00:31:15,291 --> 00:31:17,666 ‎Đây là Cảnh sát Điều tra Kate Rylett 368 00:31:17,750 --> 00:31:20,375 ‎đi cùng Cảnh sát Điều tra Graham Ikin. 369 00:31:20,458 --> 00:31:22,416 ‎Chúng tôi đánh giá thời gian di chuyển 370 00:31:22,500 --> 00:31:27,166 ‎của Đối tượng 28, Henry Teague, ‎vào ngày 12 tháng 5 năm 2002. 371 00:31:28,708 --> 00:31:32,125 ‎Đối tượng 28 khẳng định ‎mình rời nhà lúc 2:50 chiều 372 00:31:32,208 --> 00:31:34,375 ‎và về nhà lúc 5:30 chiều. 373 00:31:35,166 --> 00:31:38,500 ‎Anh ta lái dọc đường tránh, ‎đến nhà bà con, 374 00:31:38,583 --> 00:31:41,208 ‎anh ta đỗ xe và mua một gói phụ tùng. 375 00:31:43,500 --> 00:31:47,166 ‎Anh ta quay về theo đường cũ, ‎đi qua trạm xe buýt ở hầm chui, 376 00:31:47,250 --> 00:31:51,208 ‎nơi nạn nhân được thấy lần cuối ‎vào khoảng từ 4:05 đến 4:10 chiều. 377 00:31:52,833 --> 00:31:55,000 ‎Anh ta bảo không thấy cậu bé 378 00:31:55,083 --> 00:31:56,666 ‎nhưng anh ta đã lái xe qua đó 379 00:31:56,750 --> 00:31:59,791 ‎cùng thời điểm cậu bé ‎được nhân chứng khác thấy, 380 00:32:00,333 --> 00:32:02,083 ‎bao gồm những người trên xe buýt. 381 00:32:04,250 --> 00:32:05,958 ‎Xe buýt không nhận thêm khách. 382 00:32:07,083 --> 00:32:09,958 ‎Nó đi qua hầm chui lúc 4:15 chiều. 383 00:32:11,541 --> 00:32:14,375 ‎Một số nhân chứng ‎trên xe buýt đã thấy cậu bé. 384 00:32:15,125 --> 00:32:16,958 ‎Cậu bé chờ ở bên đường 385 00:32:17,625 --> 00:32:19,416 ‎có một người đàn ông đứng sau cậu, 386 00:32:20,625 --> 00:32:22,708 ‎lưng dựa vào cột hầm chui, 387 00:32:23,291 --> 00:32:26,083 ‎chân gập lại như kiểu cò đứng. 388 00:32:29,500 --> 00:32:31,791 ‎Một xe buýt khác đi qua lúc 4:18. 389 00:32:34,458 --> 00:32:37,791 ‎Họ không thấy ‎cả cậu bé lẫn người đàn ông đâu, 390 00:32:38,916 --> 00:32:40,666 ‎nghĩa là trong ba phút đó, 391 00:32:41,333 --> 00:32:45,291 ‎từ 4:15 đến 4:18, cậu bé đã bị bắt đi. 392 00:32:52,791 --> 00:32:56,500 ‎415 418 ‎KHOẢNG THỜI GIAN BẮT CÓC 393 00:33:05,541 --> 00:33:08,666 ‎Anh ta khẳng định máy quay dọc đường 394 00:33:08,750 --> 00:33:11,083 ‎hẳn sẽ thấy xe anh ta lái qua nơi đó. 395 00:33:12,333 --> 00:33:14,291 ‎Máy quay đó lại không hoạt động. 396 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 ‎Anh ta chỉ nhận mình ở hiện trường 397 00:33:19,333 --> 00:33:21,583 ‎vì nghĩ mình đã bị máy quay ghi lại. 398 00:33:23,833 --> 00:33:26,708 ‎ĐT28 khẳng định ‎đã lái xe không dừng qua nơi đó, 399 00:33:26,791 --> 00:33:29,666 ‎đi thẳng đến nhà của một người bạn già 400 00:33:29,750 --> 00:33:31,666 ‎và ngồi chơi ở đó nửa tiếng. 401 00:33:32,250 --> 00:33:35,166 ‎Nhân chứng ngoại phạm ‎không còn ở địa chỉ đó. 402 00:33:37,166 --> 00:33:39,625 ‎Về lý do không nêu ‎chứng cứ ngoại phạm sớm hơn, 403 00:33:39,708 --> 00:33:43,291 ‎ĐT28 nói là ‎do không muốn làm người đó buồn. 404 00:33:47,916 --> 00:33:48,750 ‎Chào Mari. 405 00:33:50,791 --> 00:33:51,791 ‎Bà khỏe không? 406 00:33:56,000 --> 00:33:59,208 ‎Cô muốn nói chuyện ‎với bà ấy trong bao lâu? 407 00:33:59,291 --> 00:34:00,416 ‎Không nói được. 408 00:34:03,250 --> 00:34:06,916 ‎Anh ta bảo ‎đã ở với bà ấy từ 4:10 đến 4:45 chiều, 409 00:34:07,916 --> 00:34:09,916 ‎tuy nhiên, bà ấy không thể xác nhận. 410 00:34:13,375 --> 00:34:15,333 ‎Vài ngày sau, điều tra viên 411 00:34:15,416 --> 00:34:16,500 ‎đã vào nhà anh ta 412 00:34:16,583 --> 00:34:18,875 ‎và khám nghiệm xe anh ta. 413 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 ‎Đã lấy một cuộn băng dính ở trong xe. 414 00:34:24,625 --> 00:34:26,333 ‎Nhưng ở đây chẳng có báo cáo. 415 00:34:27,125 --> 00:34:30,666 ‎Tuy nhiên, cảnh sát cấp cao ‎chẳng xem anh ta là nghi phạm, 416 00:34:31,333 --> 00:34:34,083 ‎vì anh ta không lái "xe thùng màu đen" 417 00:34:34,166 --> 00:34:36,500 ‎được nhiều nhân chứng thấy ở hiện trường. 418 00:34:36,583 --> 00:34:38,333 ‎Họ kết luận là thiếu chứng cứ 419 00:34:38,416 --> 00:34:41,458 ‎và không đủ thời gian ‎để anh ta bắt cóc cậu bé 420 00:34:41,541 --> 00:34:43,500 ‎và về lại nhà lúc 5:30 421 00:34:43,583 --> 00:34:45,583 ‎để làm việc mà anh ta khai. 422 00:34:45,666 --> 00:34:46,666 ‎Là việc gì? 423 00:34:48,166 --> 00:34:49,000 ‎Dọn dẹp. 424 00:34:53,791 --> 00:34:56,041 ‎Hồi nhỏ, tôi từng lái 425 00:34:56,125 --> 00:34:57,250 ‎tàu hỏa chở bắp suốt. 426 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 ‎Tôi phát rồ luôn. 427 00:35:08,625 --> 00:35:10,583 ‎Cảm giác quá tự do, giờ mới có lại. 428 00:35:17,541 --> 00:35:21,083 ‎Tôi nhận ra đây chính là giấc mơ có thật. 429 00:35:29,333 --> 00:35:30,208 ‎Paul ấy? 430 00:35:31,125 --> 00:35:32,125 ‎Khi mới gặp, tôi… 431 00:35:34,166 --> 00:35:35,375 ‎Tôi chẳng tin anh ấy. 432 00:35:35,458 --> 00:35:39,166 ‎Tôi nghĩ anh ấy là nhà báo gì đó. 433 00:35:41,125 --> 00:35:43,250 ‎Anh ấy hỏi quá nhiều. 434 00:35:44,958 --> 00:35:46,625 ‎Gã gàn đó không thể là nhà báo. 435 00:35:47,791 --> 00:35:49,208 ‎Còn chẳng biết đọc mà. 436 00:35:57,166 --> 00:35:58,083 ‎Đúng thế. 437 00:35:59,416 --> 00:36:00,958 ‎Gã ngốc kinh khủng. 438 00:36:18,500 --> 00:36:20,125 ‎- Xong chưa? ‎- Chưa. 439 00:36:30,750 --> 00:36:31,625 ‎Chào. 440 00:36:33,666 --> 00:36:34,833 ‎Đây là Henry. 441 00:36:40,041 --> 00:36:41,250 ‎Của anh đây. 442 00:36:41,333 --> 00:36:42,208 ‎Ổn cả chứ? 443 00:36:43,041 --> 00:36:44,625 ‎- Ừ, báo tôi nhé. ‎- Được. 444 00:36:52,875 --> 00:36:54,916 ‎Gặp anh ta là cột mốc tin tưởng. 445 00:36:55,000 --> 00:36:57,250 ‎Nghĩa là anh đã dấn sâu hơn. 446 00:36:57,875 --> 00:36:59,958 ‎Anh ta là trung sĩ điều tra. 447 00:37:00,666 --> 00:37:02,916 ‎Anh ta có ảnh hưởng khắp sở. 448 00:37:03,458 --> 00:37:05,625 ‎Nếu gặp anh ta, đừng tiếp cận, 449 00:37:05,708 --> 00:37:06,625 ‎đừng nói chuyện. 450 00:37:07,541 --> 00:37:09,541 ‎Anh ta kết nối mối bán súng cho ta. 451 00:37:10,250 --> 00:37:12,458 ‎Ta phải đi gặp kẻ đó ở ngoại ô. 452 00:37:18,583 --> 00:37:22,083 ‎Hai khẩu 1911, hai khẩu Beretta, ‎ba khẩu Glock. 453 00:37:22,166 --> 00:37:23,791 ‎Tôi có thể lấy cả với 12… 454 00:37:41,416 --> 00:37:42,416 ‎Tôi thích súng. 455 00:37:43,041 --> 00:37:44,208 ‎Tôi từng sưu tập chúng. 456 00:37:45,166 --> 00:37:47,375 ‎Giờ toàn là đồ cổ và tạp nham thế này. 457 00:37:54,416 --> 00:37:55,500 ‎Rylett là ai? 458 00:37:57,125 --> 00:37:57,958 ‎Rylett hả? 459 00:38:00,083 --> 00:38:02,958 ‎Rylett Holdings. ‎Tôi từng làm cho họ ở miền Đông. 460 00:38:07,416 --> 00:38:08,500 ‎Tôi là Kate Rylett. 461 00:38:08,583 --> 00:38:13,250 ‎Tôi tìm hiểu các video lưu trữ ‎liên quan đến Đối tượng 28, Henry Teague. 462 00:38:19,875 --> 00:38:21,333 ‎Quan hệ hai người thế nào? 463 00:38:22,791 --> 00:38:24,125 ‎Gặp nhau ở nhà thờ. 464 00:38:27,708 --> 00:38:29,083 ‎Sao cô tìm chúng tôi? 465 00:38:30,750 --> 00:38:34,541 ‎Tôi không… Tôi không rõ vụ này, nhưng… 466 00:38:36,750 --> 00:38:40,041 ‎nhưng nếu có đứa trẻ mất tích ‎và anh ta ở gần đó, thì tôi… 467 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 ‎nghĩ rằng… 468 00:38:45,333 --> 00:38:46,833 ‎Nghĩ anh ta có liên quan? 469 00:38:48,500 --> 00:38:49,458 ‎Phải. 470 00:38:51,250 --> 00:38:54,250 ‎Tối nọ, anh ta chở chúng tôi vào rừng… 471 00:38:56,541 --> 00:39:00,375 ‎và bảo tôi ra ngoài, ‎giả vờ như không quen anh ta. 472 00:39:02,333 --> 00:39:07,333 ‎Rồi anh ta lái đi, bỏ mặc tôi ở đó. 473 00:39:08,666 --> 00:39:11,708 ‎Rồi anh ta… Anh ta quay xe lại, 474 00:39:12,625 --> 00:39:14,666 ‎tấp vào để mời tôi lên xe 475 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 ‎và khi tôi leo lên xe, anh ta… 476 00:39:21,708 --> 00:39:25,208 ‎Anh ta nói, "Em phải… ‎Phải cẩn trọng hơn về chuyện tin người". 477 00:39:28,250 --> 00:39:29,583 ‎Rồi sao nữa? 478 00:39:35,291 --> 00:39:37,375 ‎Tôi từng là tài xế xe cẩu. 479 00:39:38,458 --> 00:39:42,166 ‎Đưa xe hỏng đi phá hủy ở bãi phá xe. 480 00:39:43,625 --> 00:39:44,750 ‎Đó là nơi rất tiện 481 00:39:44,833 --> 00:39:48,041 ‎để xử lý xác, nếu có lúc anh cần đến. 482 00:39:50,333 --> 00:39:51,541 ‎Nếu anh cần đến. 483 00:39:52,666 --> 00:39:54,000 ‎Họ không kiểm tra xe à? 484 00:39:54,666 --> 00:39:55,625 ‎Không. 485 00:39:57,416 --> 00:39:59,416 ‎Ở đây nhiều thánh giá quá. 486 00:40:04,458 --> 00:40:07,875 ‎Tôi từng là thành viên hội thánh, ‎hồi ở miền Đông ấy. 487 00:40:09,291 --> 00:40:10,833 ‎Hội thánh phục hưng. 488 00:40:11,583 --> 00:40:12,708 ‎Anh biết kiểu đó chứ? 489 00:40:14,666 --> 00:40:15,500 ‎Biết. 490 00:40:15,583 --> 00:40:18,375 ‎Náo động ầm ĩ. 491 00:40:19,416 --> 00:40:21,375 ‎Anh sẽ lên cơn luôn ấy. 492 00:40:39,916 --> 00:40:42,083 ‎Nhưng tôi có chuyện với mục sư. 493 00:40:43,916 --> 00:40:46,666 ‎Ông ta nói làm gì có tội ‎không thể tha thứ. 494 00:40:48,916 --> 00:40:50,916 ‎Mọi tội đều có thể được tha. 495 00:40:53,041 --> 00:40:55,958 ‎"Kinh Thánh không nói vậy", ‎tôi bảo gã thế. 496 00:40:57,791 --> 00:41:00,791 ‎Gã đứng trên đó ‎mà giảng toàn chuyện tào lao. 497 00:41:01,708 --> 00:41:02,833 ‎Toàn nói láo. 498 00:41:06,083 --> 00:41:09,375 ‎Khi ta đến đó, ‎tôi cần đi gặp đầu mối của ta. 499 00:41:10,250 --> 00:41:14,750 ‎Anh cứ ở yên tại bãi xe moóc ‎tới khi tôi quay lại đón. 500 00:41:19,791 --> 00:41:23,041 ‎Máy ghi âm hỏng rồi. ‎Lấy cái này đi và đưa tôi cái của anh. 501 00:41:25,208 --> 00:41:28,250 ‎Các anh phải lùi ra thêm nữa, được chứ? 502 00:41:28,333 --> 00:41:30,333 ‎Các anh bám theo quá sát. 503 00:41:30,875 --> 00:41:32,083 ‎Được. Anh ổn chứ? 504 00:41:32,166 --> 00:41:33,041 ‎Anh chỉ cần… 505 00:41:35,291 --> 00:41:37,750 ‎Cứ nói qua dự kiến đi. 506 00:41:37,833 --> 00:41:39,416 ‎Không có dự kiến gì. 507 00:41:41,208 --> 00:41:45,166 ‎Cảnh sát địa phương đã nhận tin về ‎hoạt động ở nhà kho ta định dùng. 508 00:41:45,250 --> 00:41:46,333 ‎Ta phải dọn đi. 509 00:41:48,708 --> 00:41:49,583 ‎Chết tiệt. 510 00:41:54,250 --> 00:41:55,916 ‎- Henry! ‎- Anh bạn. 511 00:41:56,500 --> 00:41:57,666 ‎Ta phải dọn đi. 512 00:41:57,750 --> 00:41:59,875 ‎Nhanh. Lấy đồ đi. Nói thật đấy. 513 00:41:59,958 --> 00:42:01,916 ‎- Nhanh! Còn gì nữa không? ‎- Ừ. 514 00:42:02,000 --> 00:42:03,375 ‎- Không. ‎- Được. 515 00:42:29,125 --> 00:42:30,125 ‎Anh… 516 00:42:31,750 --> 00:42:33,583 ‎Anh muốn vào nhà không? 517 00:42:34,333 --> 00:42:36,416 ‎Hiện giờ vợ tôi đang đi xa. 518 00:43:02,791 --> 00:43:03,958 ‎Đẹp đấy. 519 00:43:28,500 --> 00:43:29,583 ‎Tôi quay lại ngay. 520 00:43:44,791 --> 00:43:46,500 ‎Vợ anh làm nghề gì? 521 00:43:49,875 --> 00:43:51,875 ‎Cô ấy bị chứng lo âu và trầm cảm. 522 00:43:57,458 --> 00:43:59,666 ‎Cô ấy không hay rời nhà lắm. 523 00:44:00,291 --> 00:44:01,208 ‎Thế à? 524 00:44:20,041 --> 00:44:23,125 ‎Tôi mua bằng số tiền ‎anh trả tôi cho vụ tuần trước. 525 00:44:32,416 --> 00:44:33,708 ‎Hồi nhỏ anh ở đâu? 526 00:44:35,458 --> 00:44:36,791 ‎Nhiều căn cứ quân sự. 527 00:44:45,291 --> 00:44:47,291 ‎Tôi là cừu đen trong gia đình. 528 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 ‎Họ xấu hổ về tôi. Chịu hết nổi tôi. 529 00:44:52,750 --> 00:44:53,625 ‎Tại sao? 530 00:44:59,041 --> 00:45:00,041 ‎Tôi chẳng biết. 531 00:45:08,500 --> 00:45:09,875 ‎Anh bao tuổi rồi, Mark? 532 00:45:09,958 --> 00:45:11,083 ‎Bốn mươi sáu. 533 00:45:13,291 --> 00:45:15,000 ‎- Gần 50? ‎- Phải. 534 00:45:15,791 --> 00:45:16,708 ‎Già rồi. 535 00:45:24,625 --> 00:45:26,750 ‎Anh thích nghe loại nhạc gì, Mark? 536 00:45:28,458 --> 00:45:31,125 ‎Tôi không thích… nghe nhạc cho lắm. 537 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 ‎Ý anh là sao? 538 00:45:36,750 --> 00:45:38,833 ‎Tôi không mê hát hò thôi. 539 00:45:42,541 --> 00:45:43,541 ‎Ừ. 540 00:45:45,750 --> 00:45:47,500 ‎Nghe này, 541 00:45:49,166 --> 00:45:53,541 ‎đang có chuẩn bị cho phi vụ sắp tiến hành, 542 00:45:55,083 --> 00:45:58,333 ‎tôi đã mở lời cho anh tham gia. 543 00:45:59,083 --> 00:46:01,625 ‎Nhưng thế nghĩa là đi khỏi đây, 544 00:46:01,708 --> 00:46:04,458 ‎qua bang khác ấy, nếu anh chịu làm. 545 00:46:05,458 --> 00:46:07,416 ‎Tôi làm, bạn à. Tôi làm. 546 00:46:08,791 --> 00:46:10,041 ‎Tốt. Được rồi. 547 00:46:10,916 --> 00:46:11,958 ‎Tôi sẽ báo họ. 548 00:46:15,208 --> 00:46:17,541 ‎Thật vui khi có bạn, Mark à. 549 00:46:19,333 --> 00:46:21,083 ‎Có người để chuyện trò. 550 00:46:22,375 --> 00:46:24,208 ‎- Thế à? ‎- Lâu rồi mới có. 551 00:46:28,208 --> 00:46:30,458 ‎Ta đều có phút sinh tử, anh và tôi ấy. 552 00:46:30,541 --> 00:46:32,125 ‎Nên ta hợp nhau đến vậy. 553 00:46:34,791 --> 00:46:36,666 ‎Ừ. Anh được lắm. 554 00:46:40,333 --> 00:46:41,875 ‎Trời, tôi mệt quá. 555 00:46:43,666 --> 00:46:46,416 ‎Lái xe về xa lắm. Tôi phải đi thôi thôi. 556 00:46:47,250 --> 00:46:48,250 ‎Xin lỗi nhé. 557 00:46:51,750 --> 00:46:53,000 ‎Nhà anh đẹp đấy. 558 00:46:53,083 --> 00:46:53,916 ‎Mark, chờ đã. 559 00:48:22,666 --> 00:48:25,416 ‎Này. Con làm cái quái gì thế? 560 00:48:27,333 --> 00:48:28,333 ‎Không. Đủ rồi nhé. 561 00:48:30,833 --> 00:48:34,083 ‎Được rồi, một lần nữa thôi. ‎Rồi dừng, được chứ? 562 00:48:34,166 --> 00:48:35,958 ‎Khoan. Bắt tay bố cái nào. 563 00:48:36,458 --> 00:48:38,125 ‎- Hứa nhé. ‎- Được. 564 00:48:38,208 --> 00:48:40,041 ‎Bố phải đếm bao nhiêu? 565 00:48:42,291 --> 00:48:44,000 ‎- Bốn mươi. ‎- Bốn mươi. 566 00:48:44,083 --> 00:48:46,125 ‎Ba mươi nhé? Bố sẽ đếm đến 30. 567 00:48:46,208 --> 00:48:50,250 ‎Một, hai, ba, 568 00:48:51,333 --> 00:48:55,375 ‎bốn, năm, sáu, 569 00:48:56,666 --> 00:49:00,583 ‎bảy, tám, chín, 570 00:49:01,708 --> 00:49:03,958 ‎mười, 11… 571 00:49:11,166 --> 00:49:12,333 ‎Con có ở đây không? 572 00:49:15,791 --> 00:49:16,708 ‎Con à? 573 00:49:17,583 --> 00:49:18,666 ‎Bố sẽ cù con đấy! 574 00:49:20,833 --> 00:49:22,666 ‎Bố đến bắt con đây! 575 00:49:25,458 --> 00:49:26,708 ‎Con ở chỗ quái nào rồi? 576 00:49:28,375 --> 00:49:29,333 ‎Chết tiệt. 577 00:49:30,291 --> 00:49:31,208 ‎Con à? 578 00:49:32,958 --> 00:49:34,416 ‎Con ơi, bố nghiêm túc đấy! 579 00:49:34,500 --> 00:49:36,416 ‎Nghe tiếng bố thì kêu lên. 580 00:49:37,791 --> 00:49:38,750 ‎Con à! 581 00:49:39,875 --> 00:49:41,833 ‎Này, con ở đâu? Con à! 582 00:49:42,958 --> 00:49:44,333 ‎- Con ơi! ‎- Con ở đây! 583 00:49:47,166 --> 00:49:50,041 ‎- Con làm gì ở đây? ‎- Bố bảo trốn mà. 584 00:49:50,125 --> 00:49:52,041 ‎Con không được ra ngoài này. 585 00:49:52,125 --> 00:49:54,875 ‎Không được ra đây. Bố đã nói gì nào? 586 00:49:54,958 --> 00:49:56,583 ‎- Lại đây. ‎- Bố bảo con trốn mà. 587 00:49:57,083 --> 00:49:59,291 ‎Bố đã nói gì? Không được ra ngoài. 588 00:49:59,375 --> 00:50:00,208 ‎Vào nhà đi. 589 00:50:09,791 --> 00:50:11,166 ‎Cảm nhận đi. 590 00:50:12,208 --> 00:50:13,416 ‎Gió luồn qua tóc. 591 00:50:13,500 --> 00:50:15,166 ‎Có thể cảm nhận gió trong tóc. 592 00:50:19,291 --> 00:50:21,083 ‎Gã này làm cái quái gì đây? 593 00:50:23,000 --> 00:50:24,708 ‎Mày bị gì vậy, thằng khốn? 594 00:50:24,791 --> 00:50:26,458 ‎Ra khỏi đây, thằng đần kia. 595 00:50:26,541 --> 00:50:30,041 ‎Mày bị gì vậy? Trời! Cút mẹ mày đi! 596 00:50:30,125 --> 00:50:31,291 ‎Lái đi, thằng chó! 597 00:50:33,250 --> 00:50:35,000 ‎Chết tiệt! 598 00:50:35,666 --> 00:50:36,666 ‎Khốn kiếp. 599 00:50:46,375 --> 00:50:47,208 ‎Chết tiệt. 600 00:50:51,958 --> 00:50:53,916 ‎- Cứu hỏa hay cấp cứu? ‎- Cấp cứu. 601 00:50:54,708 --> 00:50:57,625 ‎Tình hình ở đó thế nào? ‎Mô tả cho tôi được không? 602 00:50:57,708 --> 00:50:58,750 ‎Tông xe. 603 00:50:59,916 --> 00:51:04,125 ‎Giao lộ Ellery và… ‎Chết tiệt, tôi không biết. 604 00:51:06,125 --> 00:51:06,958 ‎Được rồi. 605 00:51:07,041 --> 00:51:09,458 ‎Cho tôi xin tên và số điện thoại anh. 606 00:51:10,250 --> 00:51:11,250 ‎Chết tiệt. 607 00:51:12,166 --> 00:51:14,416 ‎- Henry! ‎- Ngồi đây đi. Ngồi đi. 608 00:51:14,500 --> 00:51:15,416 ‎Ừ. 609 00:51:15,500 --> 00:51:17,125 ‎Henry, nhanh. Ta phải đi. 610 00:51:20,000 --> 00:51:20,833 ‎Henry! 611 00:51:29,416 --> 00:51:31,250 ‎Anh muốn ghé nhà tôi không? 612 00:51:31,333 --> 00:51:32,625 ‎Không. 613 00:51:34,083 --> 00:51:39,750 ‎Họ đang hoàn tất thủ tục ‎để ta bay đến bang Victoria. 614 00:51:40,541 --> 00:51:43,416 ‎- Gì thế? ‎- Tiếng gì vậy? 615 00:51:55,458 --> 00:51:56,625 ‎Họ đang hoàn tất… 616 00:51:56,708 --> 00:51:58,208 ‎Tôi chưa hề đến Victoria. 617 00:52:03,916 --> 00:52:06,625 ‎Được rồi, tôi cần anh ẩn thân. 618 00:52:06,708 --> 00:52:08,875 ‎Thế thôi… Tôi mệt quá rồi. 619 00:52:10,250 --> 00:52:12,916 ‎Được chứ? Tôi gọi nói rõ cho anh sau, nhé? 620 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 ‎Không. 621 00:52:38,291 --> 00:52:39,833 ‎Tôi đùa anh thôi. 622 00:52:40,791 --> 00:52:44,375 ‎Tôi biết. 623 00:53:18,500 --> 00:53:22,708 ‎Anh có đang bị kích động tăng dần? 624 00:53:23,791 --> 00:53:25,416 ‎- Căng thẳng? ‎- Không. 625 00:53:25,500 --> 00:53:27,416 ‎Không cảm nhận gì trong nội tâm à? 626 00:53:27,500 --> 00:53:28,416 ‎Không. 627 00:53:29,541 --> 00:53:30,625 ‎Được rồi. 628 00:53:30,708 --> 00:53:33,333 ‎Có khó chịu trong cơ thể hay gì đó không? 629 00:53:33,416 --> 00:53:34,333 ‎Không. 630 00:53:36,333 --> 00:53:38,458 ‎Có triệu chứng trầm cảm không? 631 00:53:38,541 --> 00:53:39,458 ‎Không. 632 00:53:39,541 --> 00:53:40,958 ‎Còn lo lắng? 633 00:53:41,041 --> 00:53:43,125 ‎- Anh có lo lắng không? ‎- Không. 634 00:53:44,541 --> 00:53:47,583 ‎Có suy nghĩ tự hại mình không? 635 00:53:48,791 --> 00:53:49,708 ‎Không. 636 00:53:51,000 --> 00:53:55,041 ‎Tôi đã lưu ý thấy 637 00:53:55,125 --> 00:53:57,208 ‎anh có vấn đề về giấc ngủ. 638 00:53:57,291 --> 00:53:59,333 ‎Do công việc với cảnh sát miền Tây, 639 00:53:59,416 --> 00:54:00,416 ‎hay chuyện cá nhân? 640 00:54:00,500 --> 00:54:01,500 ‎Không. 641 00:54:03,458 --> 00:54:05,333 ‎Liên quan đến cái nào hơn? 642 00:54:05,416 --> 00:54:06,416 ‎Cả hai đều không. 643 00:54:08,208 --> 00:54:10,416 ‎Mark, nghe này, lý do anh ở đây 644 00:54:10,500 --> 00:54:14,291 ‎là vì tôi biết anh được giao ‎một nhiệm vụ khó khăn. 645 00:54:14,875 --> 00:54:16,958 ‎Tôi được yêu cầu thảo luận về nó với anh. 646 00:54:19,666 --> 00:54:22,208 ‎Người trong nghề này 647 00:54:23,125 --> 00:54:27,333 ‎gặp đủ sang chấn với sự tích lũy, tổng số 648 00:54:27,416 --> 00:54:29,583 ‎sang chấn thật quá sức chịu đựng. 649 00:54:29,666 --> 00:54:31,625 ‎Không phải luôn là một vụ việc hay 650 00:54:32,375 --> 00:54:33,958 ‎tình huống cá biệt mà… 651 00:54:34,041 --> 00:54:36,250 ‎Tôi chẳng biết anh đang nói gì. 652 00:54:36,333 --> 00:54:38,666 ‎Nếu anh cần tạm nghỉ, 653 00:54:38,750 --> 00:54:40,875 ‎sẽ có người khác thay ca cho anh. 654 00:54:47,625 --> 00:54:50,041 ‎Tôi cần nói về chuyện đêm trước, 655 00:54:50,125 --> 00:54:51,625 ‎lúc ở ngoài nhà tôi ấy. 656 00:54:53,791 --> 00:54:55,666 ‎- Không, Henry… ‎- Không, Mark. 657 00:54:58,416 --> 00:55:00,500 ‎Tôi từng xem nhiều phim heo. 658 00:55:02,250 --> 00:55:03,291 ‎Người cụt chi. 659 00:55:05,166 --> 00:55:06,416 ‎Tôi mê kiểu đó. 660 00:55:06,500 --> 00:55:10,708 ‎Người không có tay, không có chân ấy. 661 00:55:13,583 --> 00:55:15,625 ‎Tôi chẳng biết anh thế nào nữa, Mark. 662 00:55:17,791 --> 00:55:19,666 ‎Anh làm tôi nhớ người cụt chi. 663 00:55:21,708 --> 00:55:23,000 ‎Anh cứ nói chuyện như thế 664 00:55:23,083 --> 00:55:25,708 ‎tôi cho anh vào tù bây giờ. 665 00:55:29,541 --> 00:55:30,666 ‎Vậy là chuyện gì? 666 00:55:34,708 --> 00:55:36,500 ‎Trong mắt tôi có cái hồ tăm tối! 667 00:57:26,208 --> 00:57:29,250 ‎Anh cần biết tôi đã bảo họ ‎rằng không thay anh được. 668 00:57:29,958 --> 00:57:32,375 ‎Anh đã làm năm tháng rưỡi rồi. 669 00:57:32,458 --> 00:57:35,041 ‎Không thể thay người, ‎không thể làm lại từ đầu. 670 00:57:39,541 --> 00:57:42,291 ‎Vài ngày nữa, sẽ cho anh bay đi Melbourne. 671 00:57:42,375 --> 00:57:43,958 ‎Victoria đang cung cấp địa điểm. 672 00:57:45,500 --> 00:57:47,000 ‎Như thế sẽ giảm áp lực. 673 00:57:47,750 --> 00:57:49,833 ‎Chẳng có gì về vụ hành hung ở miền Bắc… 674 00:57:49,916 --> 00:57:51,000 ‎HỒ SƠ MẬT - BRISBANE CIB ‎HENRY PETER TEAGUE 675 00:57:51,083 --> 00:57:54,500 ‎…và đã có báo cáo pháp chứng ‎với kết quả khám nghiệm xe anh ta. 676 00:57:54,583 --> 00:57:57,083 ‎Băng dính đó chưa hề được khám nghiệm. 677 00:57:58,125 --> 00:58:00,833 ‎Họ đã đưa đến phòng lab, ‎rồi bị gạt vào xó. 678 00:58:01,375 --> 00:58:02,750 ‎Hôm qua họ đã khám nghiệm. 679 00:58:03,708 --> 00:58:05,583 ‎Kết quả xác nhận không có chứng cứ 680 00:58:05,666 --> 00:58:08,000 ‎cho thấy có người nào khác trên xe. 681 00:58:10,625 --> 00:58:11,875 ‎- Rất tiếc. ‎- Không sao. 682 00:58:13,208 --> 00:58:16,166 ‎Họ lưu ý rằng ‎cái này không phải kết luận cuối cùng 683 00:58:17,291 --> 00:58:19,541 ‎và còn nói là vào lúc thu giữ băng dính, 684 00:58:19,625 --> 00:58:21,500 ‎đối tượng chấp thuận, 685 00:58:21,583 --> 00:58:23,791 ‎hợp tác và thông hiểu. 686 00:58:27,750 --> 00:58:29,500 ‎Ta chẳng có gì để dí anh ta. 687 00:58:50,791 --> 00:58:53,833 ‎Mẹ… Mẹ con thế nào rồi? 688 00:58:57,500 --> 00:58:59,250 ‎Mẹ bảo đừng nói về chuyện đó. 689 00:59:00,458 --> 00:59:01,958 ‎Nói về chuyện gì? 690 00:59:02,041 --> 00:59:03,125 ‎Về mẹ thế nào ấy. 691 00:59:09,916 --> 00:59:11,083 ‎- Con này. ‎- Vâng? 692 00:59:12,208 --> 00:59:14,750 ‎Vài ngày tới, bố không đón con được, nhé? 693 00:59:14,833 --> 00:59:15,666 ‎Vâng. 694 00:59:15,750 --> 00:59:17,750 ‎- Con báo mẹ vậy nhé? ‎- Vâng. 695 00:59:26,625 --> 00:59:27,875 ‎Có một cậu bé ngoài kia. 696 00:59:31,041 --> 00:59:32,041 ‎Cô độc. 697 00:59:34,291 --> 00:59:35,375 ‎Chờ được tìm thấy. 698 00:59:40,041 --> 00:59:41,583 ‎Biết cậu bé nói gì không? 699 00:59:44,916 --> 00:59:47,583 ‎"Tôi đang ở đâu?" 700 00:59:50,083 --> 00:59:51,583 ‎"Tôi đang ở chỗ quái nào?" 701 01:00:43,250 --> 01:00:44,083 ‎Henry. 702 01:00:44,666 --> 01:00:46,833 ‎Nghe nói đây là lần đầu anh đến Victoria. 703 01:00:48,791 --> 01:00:51,500 ‎Hẳn anh đã làm tốt ‎mới được cử đi bang khác. 704 01:00:52,291 --> 01:00:54,375 ‎Ta đi nhận đồ từ đầu mối. 705 01:00:55,250 --> 01:00:58,291 ‎Anh chuyển nó về miền Tây, ‎việc của anh đấy. 706 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 ‎Mark. 707 01:01:02,791 --> 01:01:03,791 ‎Mark! 708 01:01:05,291 --> 01:01:06,625 ‎John đang ở đây. 709 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 ‎Cầm cái này đi. 710 01:01:26,250 --> 01:01:27,583 ‎- Anh chờ đây. ‎- Này, Mark. 711 01:01:27,666 --> 01:01:28,833 ‎Theo tôi qua đây. 712 01:01:33,083 --> 01:01:35,000 ‎Cái thứ này bị quái gì vậy trời? 713 01:01:50,000 --> 01:01:51,708 ‎Qua đây. Anh ổn chứ? 714 01:01:52,333 --> 01:01:53,291 ‎Ổn. 715 01:01:54,000 --> 01:01:55,416 ‎Victoria cử John phối hợp. 716 01:01:56,333 --> 01:01:58,583 ‎Anh ấy sẽ chủ đạo phần cuối chiến dịch. 717 01:01:58,666 --> 01:02:01,208 ‎Nhưng tôi lo ‎anh ấy nói quá thẳng với Henry. 718 01:02:01,791 --> 01:02:04,333 ‎Cần anh cho anh ấy ‎biết về sự lo lắng của Henry. 719 01:02:05,250 --> 01:02:09,000 ‎Chúng tôi truy đuổi hắn, ‎dồn hắn xuống hành lang, 720 01:02:09,083 --> 01:02:12,041 ‎và hắn khóa cửa trong, ‎nên chúng tôi nghĩ, "Được. 721 01:02:12,666 --> 01:02:15,083 ‎Chờ đến khi hắn lịch sự xin được ra". 722 01:02:15,166 --> 01:02:16,166 ‎John. 723 01:02:17,125 --> 01:02:18,541 ‎- Nói chuyện chút. ‎- Ừ. 724 01:02:19,291 --> 01:02:21,291 ‎Mark chủ đạo chiến dịch ở miền Tây. 725 01:02:21,375 --> 01:02:22,916 ‎Thật tốt khi bàn với anh ấy về… 726 01:02:23,000 --> 01:02:24,875 ‎Xin lỗi, nói lại đi, anh tên gì nhỉ? 727 01:02:24,958 --> 01:02:25,875 ‎Mark. 728 01:02:27,083 --> 01:02:29,291 ‎Ừ, nhưng không phải tên thật, nhỉ? 729 01:02:29,375 --> 01:02:32,208 ‎Ý tôi là họ đã bảo anh ‎đừng dùng tên thật nhỉ? 730 01:02:32,291 --> 01:02:33,291 ‎Phải. 731 01:02:33,375 --> 01:02:35,916 ‎Vậy tên thật của anh là gì? 732 01:02:40,333 --> 01:02:41,583 ‎Anh tên gì? 733 01:02:41,666 --> 01:02:43,375 ‎Không phải Mark. Hiểu rồi. 734 01:02:46,541 --> 01:02:49,166 ‎Xin lỗi. Tôi đùa chơi thôi. Xin lỗi mà. 735 01:02:49,250 --> 01:02:51,625 ‎Tôi ra với anh ngay. Chỉ cần xong… 736 01:02:53,000 --> 01:02:53,958 ‎Vậy… 737 01:02:54,041 --> 01:02:55,333 ‎Một gã khốn chết tiệt. 738 01:02:55,416 --> 01:02:56,708 ‎Chúng tôi lôi hắn tới đây. 739 01:02:57,666 --> 01:03:00,333 ‎Chúng tôi đưa hắn đi dọc hành lang… 740 01:03:00,416 --> 01:03:05,416 ‎Chúng tôi lấy hợp đồng bảo hiểm, ‎đưa cho nhân viên bồi thường bảo hiểm. 741 01:03:06,500 --> 01:03:08,291 ‎Rồi đưa vào hệ thống. 742 01:03:08,375 --> 01:03:09,375 ‎Mark. 743 01:03:10,416 --> 01:03:12,125 ‎Trong vali có gì vậy? 744 01:03:13,458 --> 01:03:14,916 ‎Ta sẽ phải tin tưởng họ. 745 01:03:17,625 --> 01:03:22,791 ‎Nước của con đâu? 746 01:03:23,416 --> 01:03:24,500 ‎Chết tiệt! 747 01:03:25,166 --> 01:03:27,125 ‎Không. 748 01:03:28,833 --> 01:03:30,291 ‎- Là ông ấy. ‎- Ai? 749 01:03:30,375 --> 01:03:31,291 ‎John. 750 01:03:40,083 --> 01:03:41,875 ‎- Khỏe chứ, Mark? ‎- Khỏe. 751 01:03:42,500 --> 01:03:44,000 ‎- Chuyến bay ổn chứ? ‎- Ổn. 752 01:03:45,125 --> 01:03:46,125 ‎Khỏe không, Henry? 753 01:03:46,208 --> 01:03:47,416 ‎Khỏe. 754 01:03:48,666 --> 01:03:51,833 ‎Rất… rất vui được gặp anh, John. 755 01:03:51,916 --> 01:03:53,083 ‎Tôi không phải John. 756 01:03:54,083 --> 01:03:55,208 ‎John bên kia. 757 01:03:55,791 --> 01:03:59,458 ‎Ông ấy muốn anh viết ra tên và ngày sinh. 758 01:04:28,541 --> 01:04:30,541 ‎Ông ấy bảo viết cả tên khác của anh. 759 01:04:33,750 --> 01:04:36,583 ‎- Tên khác à? ‎- Ừ. Tên khác của anh. 760 01:05:19,583 --> 01:05:22,791 ‎- Tôi đã đổi tên nhiều năm rồi. ‎- Sao không kể cho tôi? 761 01:05:22,875 --> 01:05:24,791 ‎Ông ấy muốn biết tên để làm gì? 762 01:05:24,875 --> 01:05:26,500 ‎Sao anh chẳng kể tôi hả? 763 01:05:26,583 --> 01:05:28,875 ‎Họ sẽ đưa tên anh cho một cảnh sát quen 764 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 ‎để kiểm tra nhân thân. 765 01:05:31,500 --> 01:05:34,250 ‎Ta phải trong sạch cả. ‎Như thế mới khỏi bị chú ý. 766 01:05:34,333 --> 01:05:36,416 ‎Ừ, đừng lo chuyện đó. 767 01:05:36,500 --> 01:05:37,916 ‎Tôi nhớ mình từng như anh, 768 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 ‎nghĩ với việc tôi đã làm, ‎họ sẽ không nhận. 769 01:05:41,083 --> 01:05:42,916 ‎- John muốn gặp anh. ‎- Gì cơ? 770 01:05:43,708 --> 01:05:45,416 ‎John muốn nói chuyện với anh. 771 01:06:01,083 --> 01:06:04,916 ‎Tôi đã nghe về anh. Henry. 772 01:06:06,333 --> 01:06:07,541 ‎Dù anh tên thật là gì. 773 01:06:08,750 --> 01:06:11,208 ‎Anh phải thành thật với chúng tôi, rõ chứ? 774 01:06:12,583 --> 01:06:13,791 ‎Vâng. 775 01:06:13,875 --> 01:06:15,833 ‎Tôi đã đổi tên lâu rồi… 776 01:06:15,916 --> 01:06:17,166 ‎Tôi đếch quan tâm. 777 01:06:18,958 --> 01:06:19,916 ‎Vâng. 778 01:06:23,708 --> 01:06:25,416 ‎- Anh nhìn gì vậy? ‎- Không có gì. 779 01:06:27,333 --> 01:06:29,708 ‎Vậy sao anh còn đứng đó? 780 01:06:39,458 --> 01:06:40,458 ‎Cảm ơn. 781 01:06:41,333 --> 01:06:44,291 ‎Họ cho ta ở chỗ khác nhau. ‎Đừng rời khách sạn. 782 01:06:44,375 --> 01:06:47,041 ‎Trừ vụ đổi tên ra, ‎tôi không còn giấu anh gì cả. 783 01:06:47,125 --> 01:06:49,541 ‎- Những gì tôi biết ấy. ‎- Được rồi. 784 01:06:49,625 --> 01:06:51,333 ‎Đừng rời khách sạn, Henry. 785 01:07:20,208 --> 01:07:22,833 ‎Tối qua, tôi gặp một cô ‎ở quầy bar khách sạn. 786 01:07:25,458 --> 01:07:26,916 ‎Tôi đưa cô ấy về phòng. 787 01:07:30,541 --> 01:07:32,833 ‎Biết cô ấy nói gì trước khi đi không? 788 01:07:36,666 --> 01:07:38,250 ‎"Em sẽ không quên anh, Henry". 789 01:07:44,750 --> 01:07:48,458 ‎Tôi mong máy in họ đủ mực ‎để in cho hết hồ sơ của tôi. 790 01:07:48,541 --> 01:07:50,291 ‎Anh khỏi lo chuyện đó. 791 01:07:52,875 --> 01:07:55,000 ‎20 năm qua, tôi không làm gì cả. 792 01:08:16,208 --> 01:08:19,083 ‎PETER MORLEY ‎BAN ĐIỀU TRA HÌNH SỰ 793 01:08:24,375 --> 01:08:28,208 ‎Không có hồ sơ hành hung nào ‎ở miền Bắc mang tên Henry Teague. 794 01:08:28,916 --> 01:08:31,500 ‎Chúng theo tên cũ ‎của anh ta, Peter Morley. 795 01:08:32,708 --> 01:08:34,791 ‎Tôi đã cung cấp thông tin cho họ, 796 01:08:35,750 --> 01:08:36,750 ‎nhưng hồ sơ thất lạc. 797 01:08:39,291 --> 01:08:40,416 ‎Chúa ơi. 798 01:08:45,541 --> 01:08:48,416 ‎Giờ tôi không nghe máy được. 799 01:08:48,500 --> 01:08:52,000 ‎Nếu để lại lời nhắn, ‎tôi sẽ gọi lại cho bạn sau. 800 01:08:58,250 --> 01:08:59,166 ‎Henry? 801 01:09:03,041 --> 01:09:03,875 ‎Chết tiệt. 802 01:09:11,708 --> 01:09:12,791 ‎- Mất dấu anh ta. ‎- Gì? 803 01:09:12,875 --> 01:09:13,875 ‎Mất dấu anh ta. 804 01:09:13,958 --> 01:09:15,875 ‎Anh ta bám đuôi anh về nhà? 805 01:09:15,958 --> 01:09:18,458 ‎Tôi không rõ, nhưng chắc là không. 806 01:09:18,541 --> 01:09:19,458 ‎Chết tiệt! 807 01:09:21,000 --> 01:09:22,250 ‎Nghe này, Mark. 808 01:09:23,750 --> 01:09:26,166 ‎Ta không thể báo động. Anh biết mà. 809 01:09:29,416 --> 01:09:31,041 ‎Và không thể cho xe khác theo anh. 810 01:09:31,125 --> 01:09:33,708 ‎Tôi không thể báo động. ‎Anh phải cố tìm anh ta. 811 01:09:33,791 --> 01:09:34,708 ‎Gì cơ? 812 01:09:34,791 --> 01:09:37,166 ‎Anh sẽ phải cố tìm anh ta thôi. 813 01:09:37,250 --> 01:09:38,750 ‎Vấn đề là chứng cứ ngoại phạm. 814 01:09:38,833 --> 01:09:41,708 ‎Vào thời điểm đó, con gái bà ấy ‎làm ở Hội Cựu chiến binh. 815 01:09:42,500 --> 01:09:44,958 ‎Cô ấy nói mẹ cô thường chơi ở đó. 816 01:09:45,041 --> 01:09:47,833 ‎Thời 2002, chẳng có ‎phim từ máy quay an ninh nhỉ? 817 01:09:48,500 --> 01:09:49,833 ‎Thời đó thì không. 818 01:09:52,416 --> 01:09:54,583 ‎Cô có giữ sổ đăng ký ra vào không? 819 01:09:54,666 --> 01:09:56,916 ‎Nếu bà ấy là khách quen thì không đăng ký. 820 01:09:57,000 --> 01:09:58,750 ‎Với khách quen thì cô làm thế nào? 821 01:09:58,833 --> 01:10:01,000 ‎Chúng tôi có chương trình hội viên 822 01:10:01,083 --> 01:10:03,125 ‎để họ có thể quẹt thẻ 823 01:10:03,208 --> 01:10:05,083 ‎và máy sẽ ghi lại số điểm của họ. 824 01:10:05,166 --> 01:10:06,833 ‎Làm sao để lấy… 825 01:10:07,541 --> 01:10:08,458 ‎Xin lỗi. 826 01:10:08,541 --> 01:10:11,125 ‎Họ sẽ không già đi ‎khi chúng ta bị bỏ mặc già đi. 827 01:10:12,333 --> 01:10:15,583 ‎Tuổi già không phiền đến họ, ‎năm tháng cũng vô nghĩa. 828 01:10:17,916 --> 01:10:20,500 ‎Khi mặt trời xuống bóng, và lúc bình minh, 829 01:10:20,583 --> 01:10:21,833 ‎chúng ta tưởng nhớ họ. 830 01:10:21,916 --> 01:10:23,250 ‎Chúng ta tưởng nhớ họ. 831 01:10:23,750 --> 01:10:26,166 ‎- Chúng ta tưởng nhớ họ. ‎- Chúng ta tưởng nhớ họ. 832 01:10:35,458 --> 01:10:36,541 ‎Đừng quên họ. 833 01:10:37,500 --> 01:10:38,833 ‎Bọn tôi có số điểm ở hồ sơ, 834 01:10:38,916 --> 01:10:41,750 ‎- nhưng đã không dùng máy đó… ‎- Chúng nằm ở đâu? 835 01:10:49,583 --> 01:10:51,250 ‎Cô muốn tìm ngày nào? 836 01:10:52,125 --> 01:10:54,500 ‎Ngày 12 tháng 5 năm 2002. 837 01:12:32,500 --> 01:12:36,875 ‎Tôi ngồi đây với vợ. ‎Chúng tôi đang ăn thịt nướng. 838 01:12:39,875 --> 01:12:41,333 ‎Cô ấy gửi lời chào. 839 01:12:42,916 --> 01:12:45,041 ‎"Chào Mark", cô ấy nói vậy. 840 01:12:46,375 --> 01:12:47,916 ‎Cho tôi gửi lời chào. 841 01:12:50,375 --> 01:12:51,541 ‎Anh bạn, anh ở đâu? 842 01:12:52,750 --> 01:12:54,083 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ổn. 843 01:12:55,458 --> 01:12:57,375 ‎Tôi phải đi xa một thời gian. 844 01:12:58,208 --> 01:13:01,750 ‎Sao không để tôi ‎bàn với anh em và sẽ xử lý… 845 01:13:03,833 --> 01:13:05,833 ‎Anh ta lo lắng, bất ổn. 846 01:13:07,916 --> 01:13:12,541 ‎Hiện giờ, có cảm giác ‎có thể mất dấu anh ta bất kỳ lúc nào. 847 01:13:15,125 --> 01:13:16,583 ‎Anh cần đưa John đến đây 848 01:13:17,416 --> 01:13:19,250 ‎và chuẩn bị cho chiêu chốt hạ. 849 01:13:25,791 --> 01:13:29,041 ‎Vụ qua bang khác ‎là để chuẩn bị cho chuyến hàng lớn hơn. 850 01:13:29,666 --> 01:13:32,416 ‎Mark đã tiến cử anh cho vụ này, Henry à. 851 01:13:33,416 --> 01:13:35,416 ‎Và đây chỉ là khởi đầu, anh bạn. 852 01:13:35,500 --> 01:13:37,833 ‎Vụ này chẳng là gì. Chỉ là việc vặt. 853 01:13:37,916 --> 01:13:41,458 ‎Đây là một sân bay hẻo lánh, ‎cách thành phố tiếng rưỡi đi xe. 854 01:13:42,250 --> 01:13:45,833 ‎John lo ngại về an ninh ‎và chúng tôi cần anh thám thính. 855 01:13:47,791 --> 01:13:51,375 ‎Khi giao hàng xong, ‎anh được hưởng 10% lợi nhuận. 856 01:13:51,458 --> 01:13:54,375 ‎Nói cho rõ nhé, Henry, ‎hơn 100.000 mỗi đợt đấy. 857 01:14:06,333 --> 01:14:08,458 ‎Tôi làm bảo vệ ở đây 858 01:14:08,541 --> 01:14:11,416 ‎gần năm năm rồi, chẳng bao giờ chán. 859 01:14:13,291 --> 01:14:15,666 ‎Chủ nhật, chúng tôi mở cửa cho công chúng. 860 01:14:16,458 --> 01:14:18,958 ‎Rồi. Có lẽ tôi sẽ dắt đám con đến chơi. 861 01:14:19,041 --> 01:14:20,791 ‎Nên làm thế. Chúng sẽ thích lắm. 862 01:14:24,375 --> 01:14:26,041 ‎Anh thích nó chứ? 863 01:14:26,125 --> 01:14:27,833 ‎Muốn ngồi thử ghế trước không? 864 01:14:28,791 --> 01:14:32,375 ‎Năm 54 tuổi, tôi bắt đầu học lái. ‎Tôi học cùng con trai. 865 01:14:33,166 --> 01:14:36,541 ‎Tôi từng sợ độ cao, ‎nhưng khi ngồi vào đây, 866 01:14:36,625 --> 01:14:37,916 ‎cảm giác rất an toàn. 867 01:14:38,666 --> 01:14:40,458 ‎- Ừ. ‎- Cảm thấy rất an toàn. 868 01:14:41,041 --> 01:14:42,208 ‎Thấy an toàn thật. 869 01:14:45,875 --> 01:14:47,416 ‎Chúng có giá bao nhiêu? 870 01:14:48,208 --> 01:14:51,916 ‎Giá máy bay ‎thì chẳng biết bao nhiêu cho vừa, 871 01:14:52,000 --> 01:14:55,375 ‎nhưng chiếc… chiếc sau kia, 872 01:14:56,333 --> 01:14:58,583 ‎giá 60.000 đô. 873 01:15:14,833 --> 01:15:16,041 ‎Hủy chứng cứ ngoại phạm. 874 01:15:16,916 --> 01:15:19,000 ‎Bà ấy chơi ở Hội Cựu Chiến binh. 875 01:15:19,750 --> 01:15:22,291 ‎Anh ta không thể ở bên bà ấy lúc đó. 876 01:15:23,333 --> 01:15:24,416 ‎Vậy anh ta ở đâu? 877 01:15:27,291 --> 01:15:28,500 ‎Không ở đó thôi. 878 01:15:32,333 --> 01:15:34,083 ‎Anh xem hồ sơ ở miền Bắc chưa? 879 01:15:34,166 --> 01:15:35,166 ‎Tôi đang đọc chúng. 880 01:15:46,208 --> 01:15:47,500 ‎Mời theo tôi. 881 01:15:55,375 --> 01:15:56,875 ‎BỂ BƠI MỞ - GIỜ MỞ ‎8:00 SÁNG - 10:00 TỐI 882 01:16:25,958 --> 01:16:27,500 ‎Ngồi đi. Ổn mà. 883 01:16:31,750 --> 01:16:33,208 ‎Tôi là Trung sĩ Cross. 884 01:16:34,000 --> 01:16:36,791 ‎Tôi chỉ huy Nhóm Chiến dịch Ngầm này. 885 01:16:37,333 --> 01:16:40,333 ‎Tôi ở đây để báo ‎rằng khi kết thúc điều tra 886 01:16:40,416 --> 01:16:44,041 ‎sẽ có một cảnh sát ngầm ngồi kế đối tượng ‎khi bay về miền Tây. 887 01:16:44,125 --> 01:16:45,083 ‎Đây là Paul Emery. 888 01:16:46,083 --> 01:16:47,208 ‎- Chào. ‎- Chào. 889 01:16:47,708 --> 01:16:49,625 ‎Dự định là để Paul tiếp xúc 890 01:16:49,708 --> 01:16:51,333 ‎với đối tượng trên chuyến đi về, 891 01:16:51,416 --> 01:16:54,041 ‎xem thử có đạt được gì ‎sau hai tuần làm việc. 892 01:16:54,125 --> 01:16:57,000 ‎Tôi e là trừ phi ‎họ quyết định làm tiếp, thì… 893 01:16:58,416 --> 01:16:59,250 ‎Chỉ thế thôi. 894 01:17:00,583 --> 01:17:02,791 ‎Đang chờ hai người ‎nói qua về nhân thân anh ta. 895 01:17:02,875 --> 01:17:04,458 ‎Phải. Nhưng anh ta là thủ phạm. 896 01:17:09,208 --> 01:17:12,166 ‎Tôi biết có lẽ họ bảo ‎không đáng điều tra anh ta, 897 01:17:14,083 --> 01:17:15,083 ‎nhưng anh ta thủ ác. 898 01:17:16,291 --> 01:17:19,000 ‎Chúng tôi chỉ sắp xếp lại thôi. 899 01:17:20,583 --> 01:17:22,875 ‎Nói xem có gì có thể ‎khiến anh ta mở miệng. 900 01:17:24,250 --> 01:17:25,666 ‎Đây là Peter Morley? 901 01:17:26,666 --> 01:17:27,500 ‎Không. 902 01:17:28,083 --> 01:17:31,166 ‎Đây là Peter Morley, ‎hay còn có tên Henry Peter Teague? 903 01:17:32,666 --> 01:17:33,500 ‎Ai đây? 904 01:17:34,166 --> 01:17:35,375 ‎Tôi là Kate Rylett. 905 01:17:36,458 --> 01:17:38,791 ‎Tôi là cảnh sát điều tra ở Queensland. 906 01:17:39,625 --> 01:17:42,000 ‎Và các điều tra viên muốn báo rằng 907 01:17:42,083 --> 01:17:46,250 ‎anh được triệu tập để phục vụ ‎cho việc điều tra lại ở Queensland… 908 01:17:46,333 --> 01:17:47,250 ‎Henry Teague. 909 01:17:47,333 --> 01:17:52,166 ‎Về vụ được cho là bắt cóc và giết hại ‎James Liston vào năm 2002. 910 01:17:53,666 --> 01:17:55,583 ‎Tôi sẽ cho anh số của tôi. 911 01:17:56,166 --> 01:17:58,791 ‎Từ giờ, tôi sẽ là người liên lạc với anh. 912 01:17:58,875 --> 01:18:00,541 ‎Nếu tôi không chịu đến thì sao? 913 01:18:00,625 --> 01:18:02,125 ‎Nếu anh không muốn đến, 914 01:18:02,208 --> 01:18:04,958 ‎Phòng Điều tra Queensland sẽ ra lệnh bắt 915 01:18:05,041 --> 01:18:08,625 ‎để giam giữ anh ‎và đưa anh trình diện ban điều tra. 916 01:18:10,500 --> 01:18:13,375 ‎Sau khi điều tra lại, ‎chúng tôi sẽ lo chi phí đi lại 917 01:18:14,333 --> 01:18:17,708 ‎vì tôi biết là anh hiện đang ở miền Tây. 918 01:18:18,500 --> 01:18:21,375 ‎Chúng tôi sẽ bảo đảm đưa anh về tận nhà, 919 01:18:22,208 --> 01:18:24,583 ‎khi xác định ‎anh không cần ở lại Queensland 920 01:18:24,666 --> 01:18:26,083 ‎lúc kết thúc quy trình này. 921 01:18:44,583 --> 01:18:48,166 ‎Chúng tôi đã xem báo cáo chứng cứ ‎do Điều tra viên Rylett soạn. 922 01:18:50,916 --> 01:18:52,083 ‎Paul Emery? 923 01:18:52,166 --> 01:18:54,916 ‎Và thấy có lý do để ‎dốc nguồn lực của CS miền Tây 924 01:18:55,000 --> 01:18:56,458 ‎vào đối tượng của anh. 925 01:18:56,916 --> 01:18:59,500 ‎Anh vẫn sẽ là chỉ huy, ‎cộng tác với bên tôi. 926 01:19:00,625 --> 01:19:03,541 ‎Đang mở chiến dịch, trong đó Mark sẽ là 927 01:19:03,625 --> 01:19:09,083 ‎thành viên tổ chức tội phạm ‎có thể đổi nơi ở, xóa tiền sự… 928 01:19:10,666 --> 01:19:11,833 ‎cho anh ta lối thoát. 929 01:19:15,791 --> 01:19:16,833 ‎Tối quá. 930 01:19:22,416 --> 01:19:24,083 ‎Tôi bước ra trước nhà mình. 931 01:19:29,916 --> 01:19:32,583 ‎Và tôi có cảm giác mình nhẹ hẳn đi. 932 01:19:34,166 --> 01:19:35,625 ‎Thế là tôi bắt đầu chạy. 933 01:19:36,666 --> 01:19:38,125 ‎Rồi tôi lơ lửng trên không, 934 01:19:38,208 --> 01:19:42,041 ‎bay qua hàng rào sau nhà ‎và những ngôi nhà thời thơ ấu của tôi. 935 01:19:46,458 --> 01:19:49,041 ‎Bằng lái máy bay sẽ hết 10.000 đô. 936 01:19:50,291 --> 01:19:52,375 ‎Thanh toán hai lần. 937 01:19:52,458 --> 01:19:53,791 ‎Xem tôi có ích ra sao, Mark. 938 01:19:53,875 --> 01:19:55,958 ‎Tôi có thể hạ cánh ở các bãi đáp 939 01:19:56,500 --> 01:19:58,958 ‎trên khắp cả nước để giao hàng. 940 01:20:04,541 --> 01:20:05,541 ‎Vâng? 941 01:20:07,500 --> 01:20:10,166 ‎Được. Xong việc đó, ‎chúng tôi sẽ đến sân bay. 942 01:20:14,041 --> 01:20:16,000 ‎Ta sẽ đi gặp anh ta ở ngoại ô. 943 01:20:37,125 --> 01:20:37,958 ‎Henry. 944 01:20:39,125 --> 01:20:40,041 ‎Mark. 945 01:20:41,166 --> 01:20:42,333 ‎- Ổn chứ? ‎- Ổn cả. 946 01:20:42,833 --> 01:20:45,041 ‎Có chiếc xe cần hủy. Cảnh sát để ý rồi. 947 01:20:45,125 --> 01:20:47,041 ‎Bảo đảm nó không còn đậu chỗ cũ. 948 01:20:47,125 --> 01:20:48,458 ‎Tôi sẽ gửi chi tiết. 949 01:20:49,416 --> 01:20:51,583 ‎Henry, không rõ anh biết chưa, 950 01:20:51,666 --> 01:20:54,416 ‎nhưng có trát tòa triệu tập anh. 951 01:20:55,833 --> 01:20:56,958 ‎Không. 952 01:20:57,041 --> 01:20:59,041 ‎Có đấy. Tòa Hình sự Queensland. 953 01:20:59,125 --> 01:21:00,291 ‎Anh biết không vậy? 954 01:21:01,750 --> 01:21:04,208 ‎Không, vụ đó xong rồi. Tôi đã qua vụ đó. 955 01:21:04,291 --> 01:21:05,958 ‎Không. Cái này khác. 956 01:21:09,375 --> 01:21:10,875 ‎Điều tra lần nữa á? 957 01:21:12,208 --> 01:21:14,708 ‎Có vẻ họ có thông tin mới. 958 01:21:38,875 --> 01:21:41,125 ‎- Anh không được giữ nó. ‎- Ừ. 959 01:21:41,958 --> 01:21:42,958 ‎Cảm ơn nhé. 960 01:21:46,125 --> 01:21:48,291 ‎- Xong rồi nhỉ? ‎- Ừ, xong rồi. 961 01:22:00,041 --> 01:22:01,041 ‎Vừa rồi là sao? 962 01:22:01,958 --> 01:22:04,875 ‎Tôi ở cùng khu vực, ‎cùng thời điểm có người mất tích. 963 01:22:05,583 --> 01:22:08,666 ‎Cảnh sát quấy tôi vì vụ đó. ‎Chẳng tìm thấy gì, nên… 964 01:22:16,250 --> 01:22:17,625 ‎Tôi đã bảo anh suốt… 965 01:22:17,708 --> 01:22:21,208 ‎Nếu tôi biết có thêm trát tòa, ‎tôi đã báo anh rồi. 966 01:22:24,666 --> 01:22:25,666 ‎Gì? 967 01:22:26,875 --> 01:22:28,125 ‎Phải. Đang vậy. 968 01:22:29,916 --> 01:22:30,916 ‎Gì? 969 01:22:34,500 --> 01:22:35,375 ‎Giờ hả? 970 01:22:38,416 --> 01:22:39,375 ‎Được rồi. 971 01:22:40,333 --> 01:22:42,750 ‎Được quá mà. Tôi làm ngay đây. 972 01:22:43,291 --> 01:22:44,375 ‎Chuyện gì vậy? 973 01:22:46,166 --> 01:22:47,500 ‎Tôi phải quay xe. 974 01:22:47,583 --> 01:22:48,416 ‎Tại sao? 975 01:22:49,125 --> 01:22:52,666 ‎Tối nay không làm vụ sân bay. 976 01:22:53,875 --> 01:22:55,125 ‎John đang ở đây. 977 01:22:55,875 --> 01:22:57,916 ‎Ta phải đi gặp ông ấy. 978 01:22:58,000 --> 01:22:59,791 ‎Có lẽ là bàn về sân bay. 979 01:23:01,083 --> 01:23:02,583 ‎Có thể là về vụ điều tra. 980 01:23:04,958 --> 01:23:06,666 ‎Cũng có thể là về vụ điều tra. 981 01:23:07,500 --> 01:23:08,916 ‎Tôi chẳng biết. 982 01:24:15,458 --> 01:24:18,625 ‎Làm tốt lắm. Chiều nay tôi sẽ gọi ông. 983 01:24:18,708 --> 01:24:20,500 ‎- Được rồi. Bảo trọng. ‎- Chào. 984 01:24:21,250 --> 01:24:22,291 ‎- Chào. ‎- Chào. 985 01:24:22,375 --> 01:24:23,500 ‎- Khỏe chứ? ‎- Khỏe. 986 01:24:24,583 --> 01:24:27,458 ‎- Henry. John. John, Henry. ‎- Ừ. Khỏe chứ? 987 01:24:28,000 --> 01:24:29,416 ‎Ông nhớ Henry chứ? 988 01:24:29,500 --> 01:24:31,500 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Ổn. 989 01:24:31,583 --> 01:24:32,625 ‎- Tuyệt. ‎- Tốt. 990 01:24:33,791 --> 01:24:35,250 ‎- Ngồi đi. ‎- Vâng. 991 01:24:35,958 --> 01:24:37,708 ‎Kiếm chỗ ngồi đi. Ngồi kia. 992 01:24:37,791 --> 01:24:39,708 ‎Ngồi thoải mái đi, Henry. 993 01:24:50,791 --> 01:24:53,625 ‎Tôi thật sự cần 994 01:24:54,625 --> 01:24:58,916 ‎nói chuyện với anh về vụ điều tra ‎mà anh đã nghe… 995 01:24:59,875 --> 01:25:01,458 ‎Đã nghe nhắc đến. 996 01:25:02,416 --> 01:25:05,250 ‎Tôi cần xử lý vụ đó. 997 01:25:07,708 --> 01:25:08,875 ‎Vâng… 998 01:25:11,166 --> 01:25:12,583 ‎Tôi có tiền án. 999 01:25:13,666 --> 01:25:15,166 ‎Trộm cướp, có chút bạo lực. 1000 01:25:16,625 --> 01:25:17,541 ‎Chết tiệt… 1001 01:25:17,625 --> 01:25:19,416 ‎Này, để tôi… 1002 01:25:19,500 --> 01:25:20,750 ‎- John, để tôi… ‎- Trời ạ. 1003 01:25:21,583 --> 01:25:23,291 ‎Đây, để tôi xử lý. Cứ để đấy. 1004 01:25:26,125 --> 01:25:27,291 ‎Tôi dọn cho. 1005 01:25:35,583 --> 01:25:38,166 ‎Tôi đã ngồi tù vì tội bạo lực. 1006 01:25:38,666 --> 01:25:40,416 ‎Tôi đã nói thẳng với Mark vụ đó. 1007 01:25:40,500 --> 01:25:42,833 ‎- Phải không? ‎- Chuẩn. 1008 01:25:44,500 --> 01:25:47,208 ‎Và thời điểm đó, ‎tôi bị thẩm vấn về một vụ khác. 1009 01:25:47,916 --> 01:25:49,041 ‎Đây rồi. 1010 01:25:49,750 --> 01:25:51,250 ‎Vụ đó chẳng đi đến đâu. 1011 01:25:51,916 --> 01:25:53,333 ‎Xin lỗi vì chuyện đó. 1012 01:26:01,416 --> 01:26:02,583 ‎Tôi đi một lát. 1013 01:26:22,208 --> 01:26:23,291 ‎Ông ấy đi đâu vậy? 1014 01:26:24,833 --> 01:26:26,000 ‎Tôi chẳng biết. 1015 01:26:29,708 --> 01:26:30,916 ‎Tôi đi… 1016 01:26:31,750 --> 01:26:33,250 ‎Tôi đi xem có chuyện gì. 1017 01:26:41,958 --> 01:26:42,833 ‎John. 1018 01:26:45,375 --> 01:26:46,666 ‎Ổn cả chứ? 1019 01:26:47,583 --> 01:26:50,500 ‎Chờ ngoài kia. Chờ ở phòng khách. ‎Tôi sẽ gọi anh sau. 1020 01:26:52,625 --> 01:26:53,666 ‎Chúng ta… 1021 01:26:54,458 --> 01:26:56,666 ‎- Tôi nên ở đây. ‎- Mark. Biến đi. 1022 01:26:59,583 --> 01:27:00,750 ‎Vâng. 1023 01:27:09,541 --> 01:27:10,875 ‎Được rồi. 1024 01:27:13,000 --> 01:27:15,208 ‎Tôi xem anh ấy có gì không. Gọi đây. 1025 01:27:15,291 --> 01:27:16,458 ‎Tôi quay lại ngay. 1026 01:27:35,208 --> 01:27:36,791 ‎Chết tiệt. 1027 01:27:42,875 --> 01:27:43,708 ‎Có chuyện gì vậy? 1028 01:27:43,791 --> 01:27:46,791 ‎Anh ta chẳng ra cái gì cả. Chết tiệt! 1029 01:27:46,875 --> 01:27:48,708 ‎Chết tiệt. 1030 01:27:50,416 --> 01:27:55,041 ‎…bảo tôi rằng ‎anh là người chịu trách nhiệm, 1031 01:27:55,916 --> 01:27:59,833 ‎nên anh cần cho tôi biết ‎chúng tôi phải xử lý chuyện gì. 1032 01:27:59,916 --> 01:28:00,833 ‎Có gì để nói đâu. 1033 01:28:01,541 --> 01:28:06,625 ‎Được rồi. Anh bị gì ‎chúng tôi cũng lãnh đạn. 1034 01:28:07,708 --> 01:28:08,625 ‎Phải chứ? 1035 01:28:10,625 --> 01:28:14,416 ‎Sáng nay, tôi nhận tin báo rằng 1036 01:28:16,333 --> 01:28:19,791 ‎anh chính là thủ phạm vụ đó. 1037 01:28:21,166 --> 01:28:23,750 ‎Tôi không quan tâm anh đã làm gì, 1038 01:28:24,666 --> 01:28:27,958 ‎anh đã xử nó hoặc giết nó ‎hoặc việc gì đó mặc kệ. 1039 01:28:28,500 --> 01:28:32,708 ‎Ý tôi là anh có nói ra gì, ‎tôi cũng chẳng thấy phiền. 1040 01:28:34,083 --> 01:28:36,416 ‎Cái tôi quan tâm là người ta nói láo tôi. 1041 01:28:37,333 --> 01:28:38,208 ‎Tôi không nói láo. 1042 01:28:38,291 --> 01:28:40,791 ‎Anh đã có cơ hội ‎để thẳng thắn với chúng tôi. 1043 01:28:41,666 --> 01:28:42,916 ‎Và nếu anh định… 1044 01:28:44,625 --> 01:28:47,708 ‎thiếu thành thật trước mặt tôi, ‎và nói anh chẳng liên quan, 1045 01:28:47,791 --> 01:28:49,708 ‎- thì tôi chẳng muốn nghe đâu. ‎- Vâng. 1046 01:28:50,583 --> 01:28:55,541 ‎Và tôi chẳng còn cách nào khác ‎ngoài loại anh và anh sẽ trở về tay trắng. 1047 01:29:00,500 --> 01:29:01,333 ‎Vâng. 1048 01:29:03,916 --> 01:29:06,916 ‎Và nếu họ tống anh vào tù ‎vì vụ này, tôi đành bó tay. 1049 01:29:07,000 --> 01:29:09,750 ‎Và có… Có một vết nhơ, có… 1050 01:29:10,583 --> 01:29:13,166 ‎có một vết nhơ về chuyện này trong lòng. 1051 01:29:15,333 --> 01:29:18,500 ‎Anh biết đấy, tôi có thể ‎tạo chứng cứ ngoại phạm, 1052 01:29:18,583 --> 01:29:21,375 ‎dọn dẹp hiện trường, ‎thủ tiêu chứng cứ, cho anh đi xa. 1053 01:29:21,458 --> 01:29:22,750 ‎Anh đã thấy rồi mà. 1054 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 ‎Được rồi. 1055 01:29:30,958 --> 01:29:34,083 ‎Xin lỗi, Henry, chuyện gì vậy? 1056 01:29:44,916 --> 01:29:46,791 ‎Tôi đã giết nó. Tôi đã giết thằng bé. 1057 01:29:46,875 --> 01:29:48,833 ‎Chúa ơi. Tuyệt! 1058 01:29:49,583 --> 01:29:50,750 ‎Thì, 1059 01:29:51,750 --> 01:29:53,791 ‎anh cần nói rõ cho tôi vụ đó 1060 01:29:53,875 --> 01:29:57,125 ‎vì chúng tôi cần biết phải xử lý gì. 1061 01:30:08,583 --> 01:30:10,333 ‎Tôi thấy nó chờ ở cầu chui, 1062 01:30:10,416 --> 01:30:13,541 ‎nên tôi tấp xe vào, ‎bắt đầu tám chuyện với nó một lúc 1063 01:30:13,625 --> 01:30:15,750 ‎rồi tôi dụ nó lên xe. 1064 01:30:16,750 --> 01:30:19,291 ‎Cảnh sát đã tịch thu xe, lục soát, 1065 01:30:19,375 --> 01:30:20,583 ‎nhưng chẳng tìm được gì. 1066 01:30:21,208 --> 01:30:23,166 ‎Rõ ràng họ không tìm thấy thi thể. 1067 01:30:23,916 --> 01:30:26,458 ‎Nó diễn ra ở đâu? 1068 01:30:38,916 --> 01:30:39,916 ‎Đã có chuyện gì? 1069 01:30:42,000 --> 01:30:43,750 ‎John bảo ta phải đi và 1070 01:30:44,458 --> 01:30:46,208 ‎chờ ở xe tôi. 1071 01:30:47,250 --> 01:30:48,583 ‎Gì? Gì vậy? 1072 01:30:49,166 --> 01:30:50,708 ‎Không gì. Tôi chẳng rõ. Bực quá. 1073 01:30:52,583 --> 01:30:55,125 ‎Cứ tạm ngưng phi vụ một thời gian gì đó 1074 01:30:55,208 --> 01:30:56,833 ‎trong khi ông ấy xử lý vài việc. 1075 01:30:56,916 --> 01:30:59,458 ‎- Anh báo vụ sân bay chưa? ‎- Rồi. 1076 01:31:00,333 --> 01:31:03,125 ‎Tôi chẳng biết được nói ‎chừng nào với anh, nhé? 1077 01:31:08,666 --> 01:31:10,916 ‎Nó đã chết trước khi ‎người ta biết nó mất tích. 1078 01:31:12,333 --> 01:31:13,833 ‎Trước khi họ gọi cảnh sát. 1079 01:31:14,666 --> 01:31:17,166 ‎Trước khi gia đình nó ‎đi tìm thì nó đã chết. 1080 01:31:18,541 --> 01:31:22,166 ‎Các điều tra viên sẽ về Queensland ‎để quyết định có nên ra lệnh bắt. 1081 01:31:23,500 --> 01:31:27,458 ‎Chiến dịch ngầm sẽ tiếp tục ‎với việc Trung sĩ Điều tra Cross 1082 01:31:27,541 --> 01:31:30,166 ‎đưa nghi phạm quay lại hiện trường vụ án. 1083 01:31:31,333 --> 01:31:35,583 ‎Cần khoanh khu vực đó lại ‎để chuẩn bị tìm kiếm chứng cứ. 1084 01:31:37,250 --> 01:31:40,000 ‎Henry, tôi được gọi là người dọn dẹp. 1085 01:31:40,583 --> 01:31:43,958 ‎Tổ chức mời tôi đến để bảo đảm ‎cảnh sát không tìm ra gì 1086 01:31:44,041 --> 01:31:47,083 ‎có thể chống lại anh ‎trong cuộc điều tra mới này. 1087 01:31:47,166 --> 01:31:50,375 ‎Nên anh hãy kể hết cho tôi, ‎rồi tôi quyết định nên làm gì. 1088 01:31:50,458 --> 01:31:52,541 ‎Tôi đã đọc hết mọi bài báo và biên bản. 1089 01:31:53,916 --> 01:31:56,416 ‎Không có chiếc xe màu đen ‎hay hai người đàn ông. 1090 01:31:57,041 --> 01:31:57,875 ‎Chỉ có tôi thôi. 1091 01:31:57,958 --> 01:32:01,166 ‎Tôi không đỗ ở cầu vượt, ‎tôi đỗ dưới nó, ở nhà thờ cũ của tôi. 1092 01:32:01,250 --> 01:32:02,958 ‎Và tôi ra tay ở một nhà lắp ráp. 1093 01:32:04,875 --> 01:32:09,458 ‎Ở đây, cách tiếng rưỡi đi xe về phía Bắc ‎của thành phố, ở vùng núi. 1094 01:32:09,541 --> 01:32:12,291 ‎- Nó là chỗ nghiên cứu rừng. ‎- Nhà lắp ráp ở đâu? 1095 01:32:14,333 --> 01:32:17,333 ‎Họ dỡ nó đi khi họ đóng cửa chỗ đó. 1096 01:32:20,083 --> 01:32:21,416 ‎Trong đó chẳng có gì, nên… 1097 01:32:21,500 --> 01:32:23,250 ‎Không thể có dấu vết gì ở đó? 1098 01:32:26,000 --> 01:32:27,166 ‎Phải. 1099 01:32:27,250 --> 01:32:28,250 ‎Được rồi. 1100 01:32:31,125 --> 01:32:33,166 ‎Vậy chuyện gì xảy ra sau khi… 1101 01:32:35,166 --> 01:32:36,375 ‎sau khi nó chết? 1102 01:32:37,250 --> 01:32:40,750 ‎Tôi đem nó đi xa thêm chút, ‎giấu nó bằng cỏ, cành cây, 1103 01:32:40,833 --> 01:32:41,833 ‎đại loại vậy. 1104 01:32:41,916 --> 01:32:45,375 ‎Một hay hai tuần sau, ‎tôi quay lại thì nó đã gần như biến mất. 1105 01:32:45,458 --> 01:32:46,458 ‎Ý anh là sao? 1106 01:32:48,750 --> 01:32:50,291 ‎Chỉ còn lại vài mảnh nhỏ. 1107 01:32:50,791 --> 01:32:52,666 ‎Không, ta phải tìm mọi thứ. 1108 01:32:52,750 --> 01:32:53,916 ‎Còn áo quần nó? 1109 01:32:54,000 --> 01:32:55,458 ‎Tôi ném xuống con lạch. 1110 01:32:55,541 --> 01:32:58,000 ‎- Chuyện bao lâu rồi nhỉ? ‎- Tầm tám năm rồi. 1111 01:32:58,083 --> 01:32:59,833 ‎Tại sao anh cởi áo quần nó ra? 1112 01:33:01,250 --> 01:33:02,541 ‎Tôi không biết, Mark. 1113 01:33:04,041 --> 01:33:05,875 ‎Tôi cho là anh phải vứt chúng đi. 1114 01:33:12,666 --> 01:33:14,041 ‎Rồi anh làm gì? 1115 01:33:14,125 --> 01:33:15,291 ‎Tôi về nhà. 1116 01:33:17,166 --> 01:33:18,166 ‎Làm cách nào? 1117 01:33:19,000 --> 01:33:20,875 ‎- Ý anh là sao? ‎- Giết nó cách nào? 1118 01:33:22,416 --> 01:33:25,041 ‎- Lấy tay kẹp cổ nó. ‎- Ừ. Làm lại với Mark đi. 1119 01:33:25,125 --> 01:33:29,166 ‎Mark. Ngồi xuống đây ‎để xem cảnh đó thế nào. 1120 01:33:36,208 --> 01:33:37,208 ‎Rồi. 1121 01:33:55,875 --> 01:33:58,583 ‎Được. Chẳng sao cả. 1122 01:33:59,458 --> 01:34:01,708 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ừ. 1123 01:34:02,541 --> 01:34:03,791 ‎Ổn. 1124 01:34:11,500 --> 01:34:13,500 ‎- Anh cần đưa chúng tôi đến đó. ‎- Vâng. 1125 01:34:13,583 --> 01:34:15,000 ‎Cần rõ mọi chuyện. 1126 01:34:15,083 --> 01:34:16,458 ‎- Mark đi theo? ‎- Được. 1127 01:34:17,666 --> 01:34:20,666 ‎Ngồi ở đâu cũng được, miễn là cạnh nhau. 1128 01:34:21,500 --> 01:34:24,083 ‎Cùng hàng ghế ấy. 1129 01:34:24,958 --> 01:34:27,208 ‎Đã đặt vé máy bay. 1130 01:34:28,416 --> 01:34:31,458 ‎Năm phút nữa anh ấy gọi, ‎nhưng tôi thu xếp xe đây. 1131 01:34:33,416 --> 01:34:34,291 ‎Này. 1132 01:34:35,500 --> 01:34:36,583 ‎Henry. 1133 01:34:37,291 --> 01:34:38,833 ‎Tôi sẽ… 1134 01:34:39,916 --> 01:34:42,041 ‎Bạn à, tôi… Lại đây. 1135 01:34:42,916 --> 01:34:44,625 ‎Lại đây, anh bạn. Trời ạ. 1136 01:34:48,333 --> 01:34:50,250 ‎Tôi rất tự hào về anh. 1137 01:34:52,291 --> 01:34:53,375 ‎Nhé. 1138 01:35:13,000 --> 01:35:14,375 ‎Đã triệu tập họp 1139 01:35:14,458 --> 01:35:18,000 ‎để xác định có cần bắt Peter Morley, 1140 01:35:18,083 --> 01:35:20,208 ‎còn gọi là Henry Peter Teague, 1141 01:35:20,291 --> 01:35:22,916 ‎vì tội bắt cóc và sát hại James Liston 1142 01:35:23,000 --> 01:35:25,750 ‎vào tám năm trước, ‎ngày 12 tháng 5 năm 2002. 1143 01:35:28,333 --> 01:35:29,541 ‎Như mọi người đã biết, 1144 01:35:29,625 --> 01:35:33,000 ‎đây là vụ mất tích lớn nhất ‎trong lịch sử của bang này 1145 01:35:33,708 --> 01:35:36,708 ‎và là một trong những vụ ‎lớn nhất lịch sử cả nước. 1146 01:35:36,791 --> 01:35:38,125 ‎Tôi ra phòng vệ sinh. 1147 01:35:38,666 --> 01:35:41,166 ‎Cuộc điều tra đã kéo dài hơn tám năm 1148 01:35:41,250 --> 01:35:43,416 ‎và là chiến dịch hợp lực lớn nhất 1149 01:35:43,500 --> 01:35:46,333 ‎được tiến hành liên bang. 1150 01:35:46,416 --> 01:35:50,250 ‎Peter Morley sinh ra trong ‎gia đình quân ngũ trung lưu bình thường. 1151 01:35:51,166 --> 01:35:56,125 ‎Không có chứng cứ nào cho thấy ‎hồi nhỏ Peter Morley bị xâm hại. 1152 01:36:02,583 --> 01:36:05,666 ‎Cuộc điều tra này ‎đã bác bỏ chứng cứ ngoại phạm… 1153 01:36:06,416 --> 01:36:08,000 ‎Anh ta đi vệ sinh thôi. 1154 01:36:08,625 --> 01:36:10,458 ‎Và đã phơi bày chi tiết đầy đủ 1155 01:36:10,541 --> 01:36:14,083 ‎vụ anh ta tấn công trẻ em ‎ở miền Bắc trước đó, 1156 01:36:14,166 --> 01:36:16,291 ‎khiến anh ta ngồi tù hai năm. 1157 01:36:16,375 --> 01:36:17,708 ‎CÓ NGƯỜI DÙNG 1158 01:36:17,791 --> 01:36:18,791 ‎Vui lòng tắt đèn. 1159 01:36:23,708 --> 01:36:28,958 ‎Cậu bé này bị bắt đi từ trung tâm gia đình ‎bị khủng hoảng ở miền Bắc vào năm 1996. 1160 01:36:30,208 --> 01:36:31,875 ‎Cậu ấy không quen thủ phạm. 1161 01:36:33,708 --> 01:36:35,791 ‎Bác sĩ điều trị nhận thấy cậu bé 1162 01:36:35,875 --> 01:36:40,750 ‎bị trầy và rách da ‎ở cẳng chân, cẳng tay và thân trên. 1163 01:36:42,583 --> 01:36:46,250 ‎Tóc, mặt và cơ thể đều dính bùn đất, 1164 01:36:47,083 --> 01:36:49,375 ‎có máu ở mũi và miệng. 1165 01:36:50,666 --> 01:36:52,166 ‎Đôi mắt bầm tím, 1166 01:36:53,458 --> 01:36:54,916 ‎vài xương gãy kín, 1167 01:36:55,833 --> 01:36:57,041 ‎phổi bị xẹp, 1168 01:36:58,291 --> 01:37:00,416 ‎vài vết bầm ở chân tóc, 1169 01:37:02,166 --> 01:37:04,750 ‎và bị rạch sâu ‎ở da đầu và cơ quan sinh dục. 1170 01:37:06,625 --> 01:37:10,541 ‎Mô thức tổng thể cho thấy ‎hành vi trải rộng và lặp lại 1171 01:37:11,125 --> 01:37:14,416 ‎các chấn thương bằng vật cùn và vật sắc. 1172 01:37:16,333 --> 01:37:18,375 ‎Các vết bầm ở cổ họng 1173 01:37:18,458 --> 01:37:21,250 ‎cộng với xuất huyết mắt 1174 01:37:21,333 --> 01:37:22,958 ‎cho thấy hành vi bóp cổ. 1175 01:37:24,041 --> 01:37:27,916 ‎Cậu ấy được tìm thấy thoi thóp ‎trong tàn tích một chiếc xe bị cháy 1176 01:37:28,000 --> 01:37:30,375 ‎cách nơi cậu bị bắt đi chưa đầy 100 mét. 1177 01:37:32,458 --> 01:37:34,583 ‎Khi quay lại hiện trường bắt cóc, 1178 01:37:34,666 --> 01:37:38,583 ‎Peter Morley đã ngỏ lời ‎dẫn đầu tìm kiếm kẻ thủ ác. 1179 01:37:39,708 --> 01:37:40,625 ‎Anh ơi? 1180 01:37:43,375 --> 01:37:44,958 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Tôi ổn. 1181 01:37:45,875 --> 01:37:46,875 ‎- Xin lỗi. ‎- Không. 1182 01:37:53,458 --> 01:37:54,666 ‎Tưởng anh xỉu rồi. 1183 01:37:57,916 --> 01:38:00,625 ‎Tôi đéo thở được. 1184 01:38:01,625 --> 01:38:03,375 ‎- Anh thở được mà. ‎- Không. 1185 01:38:04,083 --> 01:38:05,083 ‎Sẵn sàng chưa? 1186 01:38:11,000 --> 01:38:12,750 ‎Tôi muốn nêu ra vài vấn đề. 1187 01:38:12,833 --> 01:38:14,875 ‎Dù anh ta từng hành hung trẻ khác, 1188 01:38:14,958 --> 01:38:16,791 ‎nhưng vụ này, khung giờ hạn chế, 1189 01:38:17,708 --> 01:38:19,375 ‎dù thiếu chứng cứ ngoại phạm. 1190 01:38:19,458 --> 01:38:23,333 ‎Ta đang nói về ‎một tiếng đồng hồ để bắt cóc một người… 1191 01:38:23,416 --> 01:38:25,583 ‎Phải nói rõ đây là kẻ có kinh nghiệm 1192 01:38:25,666 --> 01:38:28,541 ‎- đã có mặt tại hiện trường… ‎- Cô đã nói rõ rồi. 1193 01:38:28,625 --> 01:38:31,583 ‎- Cô đã nói xong. Ngồi xuống. ‎- Tôi muốn làm rõ. 1194 01:38:31,666 --> 01:38:33,416 ‎Cần có chút tranh luận chứ. 1195 01:38:33,500 --> 01:38:36,833 ‎Tôi muốn làm rõ. ‎Thời gian vụ tấn công ở miền Bắc. 1196 01:38:39,125 --> 01:38:40,333 ‎Mười lăm phút. 1197 01:38:46,000 --> 01:38:48,916 ‎Ở Queensland, chưa hề ‎giam ai khi chưa có thi thể. 1198 01:38:49,000 --> 01:38:51,083 ‎New South Wales thì có. Đây thì không. 1199 01:38:51,166 --> 01:38:56,000 ‎Tôi… tôi có nói đến cái bãi, ‎nơi họ phá hủy xe mà anh kể ấy. 1200 01:38:56,791 --> 01:38:58,916 ‎Ta nên đến đó à? 1201 01:38:59,000 --> 01:39:01,291 ‎- Không. ‎- Tôi chỉ nghĩ có lẽ… 1202 01:39:01,375 --> 01:39:02,541 ‎Không, Mark. 1203 01:39:05,333 --> 01:39:07,000 ‎Hôm đó, anh mặc gì? 1204 01:39:07,083 --> 01:39:10,083 ‎Tôi đốt hết rồi, đốt cả giày. 1205 01:39:11,166 --> 01:39:13,750 ‎- Không còn gì? ‎- Không còn gì cả. 1206 01:39:13,833 --> 01:39:15,166 ‎Vậy tro ở đâu? 1207 01:39:15,250 --> 01:39:16,833 ‎Tôi rải tro ra bãi cỏ 1208 01:39:16,916 --> 01:39:19,958 ‎rồi phân tán, bay đi hết, nên… 1209 01:39:20,041 --> 01:39:21,000 ‎Giỏi thấy mẹ. 1210 01:39:21,083 --> 01:39:23,083 ‎Đỉnh quá. Cực đỉnh. 1211 01:39:23,833 --> 01:39:26,708 ‎Tôi đâu chủ ý làm vậy. ‎Tôi đâu biết sẽ thế này. 1212 01:39:26,791 --> 01:39:29,291 ‎Cũng như những lời tôi đang nói đây, 1213 01:39:29,375 --> 01:39:31,750 ‎như cách tôi đang nói với anh, ‎chẳng là gì cả. 1214 01:39:34,625 --> 01:39:35,750 ‎Còn bao xa? 1215 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 ‎Không xa đâu. 1216 01:39:37,916 --> 01:39:39,541 ‎Nhà thờ cũ của tôi ở đó. 1217 01:39:39,625 --> 01:39:41,000 ‎Tôi làm lễ cưới ở đó. 1218 01:39:41,083 --> 01:39:43,875 ‎Chẳng biết lúc đó tôi nghĩ gì nữa. 1219 01:39:46,291 --> 01:39:48,208 ‎Tôi bắt nó ở đây này. 1220 01:39:49,666 --> 01:39:51,083 ‎Không, đừng tấp vào. 1221 01:39:51,166 --> 01:39:52,750 ‎Có máy quay đấy. 1222 01:39:52,833 --> 01:39:54,458 ‎Ở đó có máy quay. 1223 01:39:54,541 --> 01:39:55,625 ‎Cứ đi tiếp đi. 1224 01:39:59,416 --> 01:40:01,166 ‎Vấn đề đâu phải là có gây án không. 1225 01:40:01,833 --> 01:40:04,500 ‎Vấn đề là có thể khởi tố hay không. 1226 01:40:05,125 --> 01:40:08,250 ‎Cô cứ việc nói về lời tự thú tự nguyện đi. 1227 01:40:08,333 --> 01:40:11,875 ‎Chiến dịch ngầm này ‎dẫn dụ nghi phạm thú tội. 1228 01:40:12,916 --> 01:40:15,541 ‎Nó là hành vi xui khiến mà thiếu chứng cứ. 1229 01:40:17,041 --> 01:40:18,916 ‎Tôi ném áo quần của nó ở đây. 1230 01:40:20,625 --> 01:40:21,708 ‎Ở đây chẳng có gì. 1231 01:40:24,583 --> 01:40:25,708 ‎Thế là tốt. 1232 01:40:27,791 --> 01:40:30,500 ‎Tôi kịch liệt đề nghị ‎tiếp tục chiến dịch ngầm, 1233 01:40:30,583 --> 01:40:32,166 ‎đồng thời lục soát khu vực đó, 1234 01:40:32,250 --> 01:40:34,625 ‎vì nếu bắt giữ khi không có chứng cứ, 1235 01:40:34,708 --> 01:40:36,666 ‎rồi chẳng tìm ra gì thì hắn được thả. 1236 01:40:38,500 --> 01:40:41,166 ‎Không thể ảnh hưởng ‎gia đình nạn nhân vô ích. 1237 01:40:41,250 --> 01:40:43,583 ‎Như cô biết, cảnh trưởng đã giao cho tôi 1238 01:40:43,666 --> 01:40:46,875 ‎quyền quyết định ‎liệu có bắt giữ hay không. 1239 01:40:46,958 --> 01:40:48,541 ‎Không có chứng cứ, hắn thoát. 1240 01:40:49,750 --> 01:40:52,000 ‎Nên tôi sẽ là người ra quyết định. 1241 01:41:03,666 --> 01:41:05,083 ‎Tấp vào đây. 1242 01:41:13,000 --> 01:41:14,000 ‎Là đây à? 1243 01:41:18,000 --> 01:41:18,916 ‎Phải. 1244 01:41:28,875 --> 01:41:30,750 ‎Đây là chỗ cái nhà lắp ráp à? 1245 01:41:32,833 --> 01:41:33,666 ‎Phải. 1246 01:41:33,750 --> 01:41:35,333 ‎Vậy anh giết nó ở đó… 1247 01:41:37,750 --> 01:41:39,333 ‎và lôi nó đến đâu? 1248 01:42:21,750 --> 01:42:23,833 ‎Tôi chẳng nhớ có nước ở đó. 1249 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 ‎Nhưng nó từng ở đây. 1250 01:42:30,333 --> 01:42:31,333 ‎Đây. 1251 01:42:34,875 --> 01:42:35,833 ‎Anh chắc chứ? 1252 01:42:45,583 --> 01:42:46,875 ‎Chẳng có gì cả. 1253 01:43:03,416 --> 01:43:07,666 ‎Được rồi. 1254 01:43:11,000 --> 01:43:13,708 ‎Ở yên đó! 1255 01:43:13,791 --> 01:43:16,250 ‎Ở yên chỗ anh đứng! Cứ ở yên đó! 1256 01:44:32,416 --> 01:44:34,166 ‎Cảm ơn các vị đã tham dự. 1257 01:44:36,000 --> 01:44:39,750 ‎Tôi phải báo trước rằng ‎chúng tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào. 1258 01:44:39,833 --> 01:44:42,208 ‎Tôi xác nhận đã có bắt giữ 1259 01:44:42,291 --> 01:44:46,041 ‎liên quan đến vụ James Liston mất tích ‎vào ngày 12 tháng 5 năm 2002. 1260 01:44:46,125 --> 01:44:50,208 ‎Cảnh sát đang canh giữ cả khu vực ‎để tiến hành lục soát toàn diện. 1261 01:44:57,791 --> 01:45:01,500 ‎Khu vực lục soát ‎nằm ở vùng bãi bồi Queensland. 1262 01:45:01,583 --> 01:45:05,416 ‎Vấn đề là các trận lụt ‎trong tám năm qua có lẽ 1263 01:45:05,500 --> 01:45:07,625 ‎đã xóa sạch mọi chứng cứ còn lại. 1264 01:45:16,583 --> 01:45:17,583 ‎Henry Teague. 1265 01:45:19,000 --> 01:45:20,458 ‎Như đã được báo, 1266 01:45:20,541 --> 01:45:23,500 ‎anh bị bắt liên quan đến ‎vụ bắt cóc James Liston 1267 01:45:23,583 --> 01:45:24,750 ‎vào 12 tháng 5 năm 2002. 1268 01:45:24,833 --> 01:45:27,750 ‎Tôi không làm chuyện đó. ‎Chẳng liên quan đến tôi. 1269 01:45:28,500 --> 01:45:30,708 ‎Anh không làm thì không có chứng cứ, 1270 01:45:30,791 --> 01:45:32,958 ‎và anh khỏi có gì phải lo. 1271 01:45:33,041 --> 01:45:35,500 ‎Giờ anh có một phút. Cần gì không? 1272 01:45:36,500 --> 01:45:37,708 ‎Ai có thuốc không? 1273 01:46:21,250 --> 01:46:23,333 ‎CỨU HỘ 1274 01:46:23,416 --> 01:46:26,666 ‎Ta sẽ tiến hành lục soát sơ bộ cánh rừng. 1275 01:46:26,750 --> 01:46:29,125 ‎Phạm vi là bốn mẫu. 1276 01:46:38,541 --> 01:46:41,083 ‎Đội Pháp chứng bổ sung ‎đang tìm nhà lắp ráp 1277 01:46:41,166 --> 01:46:43,333 ‎đã bị chuyển đi khi nơi này bị bán 1278 01:46:43,416 --> 01:46:45,916 ‎và cũng là nơi được cho là ‎hiện trường giết người. 1279 01:46:52,291 --> 01:46:54,291 ‎Đừng vứt bỏ chứng cứ tiềm năng nào. 1280 01:46:55,208 --> 01:46:59,625 ‎Nếu thấy gì, hãy dừng lại và đưa tay lên. 1281 01:48:12,541 --> 01:48:14,750 ‎- Sao rồi? ‎- Không ổn. Chưa thấy gì. 1282 01:48:14,833 --> 01:48:16,083 ‎- Chẳng có gì? ‎- Phải. 1283 01:48:16,166 --> 01:48:19,041 ‎Thợ lặn đã xuống hồ, nhưng chẳng có gì. 1284 01:51:12,666 --> 01:51:13,666 ‎Không, chờ chút. 1285 01:51:34,875 --> 01:51:36,083 ‎Lúc đó vào ban đêm. 1286 01:51:38,041 --> 01:51:39,375 ‎Tôi đang ở trong nhà. 1287 01:51:41,500 --> 01:51:43,333 ‎Con trai tôi ngủ ở phòng nó. 1288 01:51:46,166 --> 01:51:47,333 ‎Tôi nghe có tiếng nói. 1289 01:51:49,333 --> 01:51:51,250 ‎Vọng từ dưới lầu lên. 1290 01:51:54,000 --> 01:51:55,291 ‎Tôi tiến đến chỗ đó. 1291 01:51:58,333 --> 01:51:59,750 ‎Tôi gần như ngạt thở. 1292 01:52:02,666 --> 01:52:04,333 ‎Không phải là tiếng người. 1293 01:52:06,625 --> 01:52:08,416 ‎Mà là tiếng băng thu âm. 1294 01:52:11,166 --> 01:52:13,083 ‎Tôi bấm nút tắt. 1295 01:52:15,208 --> 01:52:16,666 ‎Nhưng khi tôi tắt rồi… 1296 01:52:18,750 --> 01:52:20,375 ‎tiếng đó vẫn cứ phát ra… 1297 01:52:23,041 --> 01:52:24,291 ‎vẫn cứ nói. 1298 01:56:31,166 --> 01:56:36,166 ‎Biên dịch: John Thai Hoa