1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
PHIM NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:29,666 --> 00:01:36,625
DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
5
00:02:07,791 --> 00:02:09,000
Hãy nhắm mắt lại…
6
00:02:11,875 --> 00:02:13,875
và chú ý đến hơi thở.
7
00:02:16,583 --> 00:02:17,833
Hít vào…
8
00:02:20,000 --> 00:02:21,083
và thở ra.
9
00:02:24,208 --> 00:02:27,875
Hãy tập trung vào
hơi thở đi vào cơ thể khi hít vào.
10
00:02:30,375 --> 00:02:31,375
Nó trong lành.
11
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Chẳng có gì cả.
12
00:02:36,375 --> 00:02:37,958
Và khi thở ra,
13
00:02:39,458 --> 00:02:41,416
khí từ cơ thể phát ra thì đen tối.
14
00:02:42,416 --> 00:02:45,541
Tăm tối đó là những lo lắng, căng thẳng,
15
00:02:46,708 --> 00:02:48,208
băn khoăn trong lòng.
16
00:02:50,291 --> 00:02:52,708
Và khi thở ra, hãy cảm nhận nó rời cơ thể.
17
00:02:54,000 --> 00:02:58,208
Hít vào khí trong lành
và thở ra khí đen tối.
18
00:03:01,166 --> 00:03:02,500
Hít vào khí trong lành.
19
00:03:03,708 --> 00:03:04,583
Thở ra…
20
00:04:26,708 --> 00:04:28,416
Tôi đang đứng
21
00:04:28,500 --> 00:04:32,708
trước căn nhà cũ hoang tàn này,
nhìn chăm chăm vào nó,
22
00:04:33,375 --> 00:04:34,958
thì có gã xuất hiện.
23
00:04:35,666 --> 00:04:40,291
Tôi nhận ra gã.
Gã đã già đi, nhưng tôi nhận ra được.
24
00:04:40,375 --> 00:04:44,000
Tôi bảo, "Là tôi đây, Paul Emery.
Tôi từng sống ở nhà này".
25
00:04:47,166 --> 00:04:49,875
Và gã nói, "Không, làm gì có".
26
00:04:53,500 --> 00:04:55,083
Tôi mới bảo, "Anh là Chris.
27
00:04:57,291 --> 00:04:59,000
Anh có con chó chăn cừu Đức".
28
00:04:59,666 --> 00:05:01,291
Gã bảo, "Sao anh biết?"
29
00:05:03,416 --> 00:05:06,000
"Thì bọn tôi sống nhà này nhiều năm mà".
30
00:05:07,750 --> 00:05:10,666
- Gã bạn già đó…
- Anh đến miền Tây làm việc?
31
00:05:12,291 --> 00:05:13,708
Không.
32
00:05:15,333 --> 00:05:17,000
Chưa hề đến đó.
33
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
Còn anh?
34
00:05:19,666 --> 00:05:21,791
Nhà. Tôi về nhà.
35
00:05:27,000 --> 00:05:29,333
Không, tôi chỉ muốn thoát…
36
00:05:30,500 --> 00:05:31,916
thoát khỏi Queensland.
37
00:05:34,916 --> 00:05:37,000
Kiếm một chiếc xe.
38
00:05:37,083 --> 00:05:39,041
Tìm một nơi để ở, thế thôi.
39
00:05:43,250 --> 00:05:44,083
Tôi là Paul.
40
00:05:47,875 --> 00:05:48,708
Henry.
41
00:06:08,416 --> 00:06:09,708
Tắt máy lại đi.
42
00:06:11,458 --> 00:06:12,333
Nổ máy lại.
43
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Cho tôi nghe tiếng máy.
44
00:06:24,833 --> 00:06:27,208
Tôi cần địa chỉ để chuyển nhượng xe.
45
00:06:30,583 --> 00:06:33,333
- Viết nhà nghỉ được không?
- Tôi không rõ lắm.
46
00:06:34,041 --> 00:06:36,166
Tôi sống ở đó. Một nhà nghỉ.
47
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
Nhà nghỉ không được.
48
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
Tôi có hộp thư bưu điện,
dùng tạm nó đi, trong khi anh ấy thu xếp.
49
00:06:41,458 --> 00:06:42,625
- Được.
- Cảm ơn.
50
00:06:44,041 --> 00:06:45,041
Cảm ơn, Henry.
51
00:06:45,875 --> 00:06:46,750
Được rồi.
52
00:06:48,500 --> 00:06:49,333
Ngàn sáu đô.
53
00:06:54,041 --> 00:06:55,791
- Đây. Tặng anh.
- Không.
54
00:06:57,250 --> 00:06:59,708
Thôi mà, anh bạn. Anh đã giúp tôi.
55
00:07:00,875 --> 00:07:02,625
Không.
56
00:07:05,041 --> 00:07:07,041
Thực ra anh làm nghề gì, Henry?
57
00:07:07,625 --> 00:07:09,291
Tôi chỉ có đôi bàn tay này.
58
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
Giờ cũng yếu nhiều rồi.
59
00:07:11,833 --> 00:07:13,666
Vài năm nữa là tôi phế.
60
00:07:14,250 --> 00:07:15,625
Tại sao?
61
00:07:16,750 --> 00:07:18,250
Tôi chẳng thở được.
62
00:07:20,083 --> 00:07:22,458
Tôi biết cảnh xế chiều là thế nào.
63
00:07:23,333 --> 00:07:26,250
Trong bì thư đó
là những đồng cuối cùng của anh.
64
00:07:27,375 --> 00:07:28,708
Nhìn anh là biết.
65
00:07:42,166 --> 00:07:43,083
Paul Emery?
66
00:07:47,833 --> 00:07:50,750
Hiện giờ tôi không nghe máy được.
67
00:07:50,833 --> 00:07:54,416
Nếu bạn để lại lời nhắn,
tôi sẽ gọi lại cho bạn sau.
68
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Henry, Paul đây.
69
00:07:57,291 --> 00:07:59,625
Tôi có chuyện cần nói với anh.
70
00:07:59,708 --> 00:08:01,750
Có lẽ tôi cần rời nhà nghỉ này.
71
00:08:02,500 --> 00:08:05,208
Nên khi nhận tin nhắn thì gọi lại cho tôi.
72
00:08:06,458 --> 00:08:07,416
Rồi. Sớm gặp.
73
00:08:17,041 --> 00:08:18,916
Đi thêm một lát nữa thôi.
74
00:08:19,833 --> 00:08:21,708
Có một ngôi nhà. Thả tôi ở đó.
75
00:08:23,750 --> 00:08:25,708
Tôi phải cho anh biết, Henry…
76
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
Tôi đến đây để làm một việc cho người ta.
77
00:08:32,208 --> 00:08:33,583
Tôi có một anh bạn.
78
00:08:34,458 --> 00:08:35,375
Mark.
79
00:08:35,458 --> 00:08:38,208
Anh ấy hỏi tôi có quen ai làm được việc.
80
00:08:38,916 --> 00:08:40,291
Tôi đã kể về anh.
81
00:08:41,708 --> 00:08:43,291
Ở đây là được rồi.
82
00:08:44,541 --> 00:08:46,541
Tốt rồi. Ngay đây.
83
00:08:55,375 --> 00:08:56,541
Việc kiểu gì?
84
00:08:57,666 --> 00:08:59,125
Tôi sẽ để anh ấy báo anh.
85
00:09:00,208 --> 00:09:01,541
Tôi không đánh người.
86
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Không, Henry, thôi nào.
Không phải thế đâu.
87
00:09:07,791 --> 00:09:10,750
Mai ta gặp anh ấy. Anh ấy sẽ nói rõ.
88
00:09:14,833 --> 00:09:16,333
Anh nhuộm tóc à?
89
00:09:18,083 --> 00:09:19,000
Gì?
90
00:09:20,208 --> 00:09:21,708
Anh nhuộm tóc à?
91
00:09:24,291 --> 00:09:26,291
Phải, đen hơn một chút.
92
00:09:32,708 --> 00:09:33,791
Trông đẹp đấy.
93
00:09:36,625 --> 00:09:37,458
Cảm ơn anh.
94
00:09:39,541 --> 00:09:40,708
Bảo là tôi nhận.
95
00:09:42,333 --> 00:09:43,250
Ừ.
96
00:09:46,000 --> 00:09:46,916
Tốt.
97
00:09:48,166 --> 00:09:49,750
Mai gặp lại. Cảm ơn đã chở tôi.
98
00:10:19,250 --> 00:10:21,291
- Paul đâu?
- Anh ấy không đến được.
99
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
Lên xe đi.
100
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Lên xe.
101
00:10:37,458 --> 00:10:38,625
Thắt dây vào.
102
00:10:43,875 --> 00:10:44,958
Tôi không đánh người.
103
00:10:47,166 --> 00:10:48,916
Ừ. Tôi biết rồi.
104
00:11:20,458 --> 00:11:21,541
Thằng mập chó chết.
105
00:11:24,125 --> 00:11:25,375
Ta làm gì ở đây?
106
00:11:25,958 --> 00:11:26,833
Ngồi đây chờ đi.
107
00:11:30,583 --> 00:11:31,916
Khỏe không, Mark? Ổn chứ?
108
00:11:34,041 --> 00:11:34,958
Sao lại gọi tôi?
109
00:11:35,041 --> 00:11:37,500
Hộ chiếu của anh xong cả rồi, được chứ?
110
00:11:37,583 --> 00:11:38,875
Sạch sẽ, không tì vết gì.
111
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Và tôi xin lỗi vì không kiếm đủ tiền.
112
00:11:41,666 --> 00:11:43,833
- Tôi xin lỗi.
- Xin lỗi gì chứ?
113
00:11:43,916 --> 00:11:45,375
Tôi đã cố hết sức.
114
00:11:45,458 --> 00:11:47,416
Thứ Ba tôi sẽ gửi anh.
115
00:11:50,958 --> 00:11:53,458
Nhân tiện, có con bé đang bán hàng
116
00:11:53,541 --> 00:11:55,291
ở Central Massage.
117
00:11:55,375 --> 00:11:56,250
Ai?
118
00:11:56,916 --> 00:11:58,041
Anh nhớ Letessia chứ?
119
00:11:58,583 --> 00:11:59,583
- Ai cơ?
- Letessia.
120
00:12:00,583 --> 00:12:01,458
Nhớ.
121
00:12:02,041 --> 00:12:03,875
Nó bán hàng ở phòng massage.
122
00:12:05,000 --> 00:12:07,125
- Tuần tới nhé, Ken.
- Đúng 12:00?
123
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
- Anh sẽ làm gì?
- Đưa tiền cho anh.
124
00:12:09,166 --> 00:12:10,208
- Cảm ơn.
- Hứa mà.
125
00:12:10,291 --> 00:12:12,208
Từ giờ không đi bãi đỗ xe nữa.
126
00:12:20,916 --> 00:12:23,041
Bán hàng trắng. Là thế à?
127
00:12:23,125 --> 00:12:24,625
Bọn tôi không chơi thứ đó.
128
00:12:25,583 --> 00:12:28,291
Làm với bọn tôi
thì không chơi thứ đó, nhé?
129
00:12:31,125 --> 00:12:33,208
Nghe nói anh không quen nhiều người,
130
00:12:33,291 --> 00:12:34,708
thế là tốt.
131
00:12:36,791 --> 00:12:37,750
Được việc lắm.
132
00:12:38,375 --> 00:12:40,875
Vì anh sẽ không bép xép công việc với ai.
133
00:12:41,375 --> 00:12:42,458
Mở ra đi.
134
00:12:48,458 --> 00:12:50,458
HỘ CHIẾU AUSTRALIA
135
00:12:54,416 --> 00:12:55,291
Trống trơn.
136
00:13:05,708 --> 00:13:06,875
Ngay đây.
137
00:13:10,375 --> 00:13:16,000
Anh biết anh ấy đang gặp chuyện. Paul ấy.
138
00:13:16,916 --> 00:13:19,041
Vì thế họ đưa anh ấy đến đây.
139
00:13:20,458 --> 00:13:21,291
Có chuyện gì?
140
00:13:21,375 --> 00:13:24,458
Anh ấy liên lạc anh
mà không qua tôi, thì báo tôi.
141
00:13:26,750 --> 00:13:29,125
Chuyện tôi nói về Paul, chớ mách lại.
142
00:13:37,916 --> 00:13:39,083
Nhà anh ở đâu?
143
00:13:49,583 --> 00:13:50,875
Một miếng bông vải.
144
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
Cảm ơn.
145
00:14:29,583 --> 00:14:33,250
Một, hai, ba, bốn, năm.
146
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Tôi thành viên của Cảnh sát miền Tây,
147
00:14:38,166 --> 00:14:41,333
đang làm nhiệm vụ tại Đơn vị Hình sự Ngầm
148
00:14:41,416 --> 00:14:44,666
để điều tra vụ bắt cóc và sát hại
149
00:14:44,750 --> 00:14:49,791
James Liston vào ngày 12 tháng 5 năm 2002.
150
00:14:49,875 --> 00:14:53,250
Hôm nay là ngày 06 tháng 5 năm 2010.
151
00:14:54,500 --> 00:14:57,000
Số hiệu của tôi là 452
152
00:14:57,083 --> 00:15:00,875
và tôi đang dùng tên giả là Mark Frame.
153
00:15:13,458 --> 00:15:15,166
Tối qua anh ấy gọi cho tôi.
154
00:15:15,708 --> 00:15:18,416
Tôi để anh ấy
nhắn vào thư thoại như anh bảo.
155
00:15:19,250 --> 00:15:21,750
Anh ấy muốn tôi đi lấy thứ này.
156
00:15:22,625 --> 00:15:23,833
Ừ, tôi sẽ lấy.
157
00:15:23,916 --> 00:15:26,041
Anh ấy đang ở ngôi nhà ngoại ô.
158
00:15:28,708 --> 00:15:29,541
Gì thế?
159
00:15:30,083 --> 00:15:31,750
Hình như tôi thấy có xe.
160
00:15:32,583 --> 00:15:33,708
Nó trông thế nào?
161
00:15:34,416 --> 00:15:36,083
Một xe van. Nó mất hút rồi.
162
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
Chờ chút.
163
00:16:03,416 --> 00:16:04,416
Được rồi, Henry?
164
00:16:06,500 --> 00:16:07,916
Anh thấy biển không?
165
00:16:12,833 --> 00:16:13,708
Chào.
166
00:16:17,166 --> 00:16:18,166
Chào Gary.
167
00:16:18,250 --> 00:16:21,500
Cái này gửi cho Paul hôm qua.
168
00:16:23,041 --> 00:16:24,041
Henry.
169
00:16:25,416 --> 00:16:26,583
Vào đây.
170
00:16:26,666 --> 00:16:28,000
Đây là Henry Teague.
171
00:16:29,333 --> 00:16:30,166
Đấy là Gary.
172
00:16:34,166 --> 00:16:36,250
Anh đừng mặc thế mà vào đây.
173
00:16:37,166 --> 00:16:38,958
Kiếm áo quần tử tế đi.
174
00:16:39,791 --> 00:16:41,666
Trông anh như tội phạm ấy.
175
00:16:42,875 --> 00:16:45,416
Thật tình đấy, đổi áo quần nhé. Ngồi đi.
176
00:16:52,208 --> 00:16:53,125
Về Paul.
177
00:16:54,041 --> 00:16:57,958
Anh ấy có chuyện trong quá khứ
và phải chuyển chỗ cho anh ấy.
178
00:16:58,750 --> 00:17:00,041
Thế là có chỗ trống.
179
00:17:00,916 --> 00:17:02,375
Chúng tôi vốn khép kín.
180
00:17:02,458 --> 00:17:04,375
Không thường cho thêm người vào,
181
00:17:04,458 --> 00:17:07,541
và khi nhận người
thì chúng tôi chăm sóc cho nhau.
182
00:17:10,458 --> 00:17:12,291
Anh thấy sao, Henry?
183
00:17:14,083 --> 00:17:15,791
Ừ… Sao lại không chứ?
184
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Nghe này, Mark.
Tôi không có đủ tiền để mua quần áo.
185
00:17:28,958 --> 00:17:30,833
Tôi không đủ tiền, anh biết…
186
00:17:30,916 --> 00:17:33,500
Anh bạn. Nghe này. Đây. Nhìn này.
187
00:17:36,208 --> 00:17:37,291
Đừng lo chuyện đó.
188
00:17:41,500 --> 00:17:42,666
Tôi sẽ lo cho anh.
189
00:17:44,500 --> 00:17:45,375
Thấy chứ?
190
00:17:46,375 --> 00:17:48,083
Khoan. Tôi nhờ anh một việc.
191
00:17:48,791 --> 00:17:53,208
Anh bạn Gary đó là sếp ở đây,
192
00:17:53,291 --> 00:17:57,416
nhưng còn có sếp cao hơn anh ấy
rồi lại có sếp cao hơn nữa,
193
00:17:57,500 --> 00:18:00,333
nhưng anh ấy bảo tôi
hỏi anh từng ngồi tù chưa.
194
00:18:03,625 --> 00:18:04,958
Rồi.
195
00:18:05,041 --> 00:18:05,958
Vì tội gì?
196
00:18:06,916 --> 00:18:09,208
Tôi ra vào tù mấy lần. Toàn tội vặt.
197
00:18:09,291 --> 00:18:10,916
Vậy là hết quản chế?
198
00:18:13,000 --> 00:18:16,291
Tôi đi tù vì tội hành hung ở miền Bắc.
199
00:18:16,375 --> 00:18:20,541
Vì thế tôi không nhận việc đánh người,
sẽ bị xử nặng vì tái phạm.
200
00:18:20,625 --> 00:18:23,875
Nếu anh có phạm
tội gì nặng hơn, cứ nói tôi biết.
201
00:18:23,958 --> 00:18:26,291
Đừng để tôi hỏi. Ngồi tù bao lâu?
202
00:18:28,416 --> 00:18:29,333
Hai năm.
203
00:18:30,916 --> 00:18:33,333
Hồi tôi ở trung tâm gia đình, có gã này
204
00:18:33,416 --> 00:18:36,125
cứ nói bậy về vợ tôi suốt.
205
00:18:38,333 --> 00:18:39,250
Tôi xử hắn.
206
00:18:39,333 --> 00:18:41,541
Hắn chạy vào rừng, tôi đuổi theo.
207
00:18:41,625 --> 00:18:44,333
Ừ, tôi không quan tâm
anh đã làm gì, được chứ?
208
00:18:45,041 --> 00:18:47,166
Cái tôi cần là anh thành thật với tôi.
209
00:18:48,375 --> 00:18:49,791
Thành thật với tôi.
210
00:18:51,625 --> 00:18:53,625
Tôi chỉ cần thế thôi. Đây này.
211
00:18:56,083 --> 00:18:57,000
Hay.
212
00:18:59,000 --> 00:18:59,916
Gì vậy?
213
00:19:02,625 --> 00:19:04,666
Không có gì. Ổn cả.
214
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
- Ổn?
- Ổn.
215
00:19:17,125 --> 00:19:18,041
Này!
216
00:19:19,125 --> 00:19:20,125
Con đã làm gì thế?
217
00:19:21,791 --> 00:19:24,125
Xuống khỏi bàn đi. Xuống… Đây.
218
00:19:25,166 --> 00:19:28,291
Qua đây. Ngồi lên… Đứng đây đi.
219
00:19:28,375 --> 00:19:29,750
Con đi chân trần kìa.
220
00:19:30,750 --> 00:19:32,875
- Con làm thế để làm gì?
- Con không cố ý.
221
00:19:33,666 --> 00:19:34,666
Trời ạ.
222
00:19:34,750 --> 00:19:36,500
Con để ý chút được không?
223
00:19:37,125 --> 00:19:39,625
Nhé? Bố mà bị thương thì là lỗi ai?
224
00:19:47,083 --> 00:19:47,916
Khỉ thật.
225
00:19:49,833 --> 00:19:51,791
Lần sau con sẽ làm gì?
226
00:19:51,875 --> 00:19:54,166
- Dọn dẹp ạ.
- Không, phải chú ý.
227
00:19:55,875 --> 00:19:56,958
Được rồi.
228
00:19:57,500 --> 00:19:58,458
Này. Nhìn bố đi.
229
00:19:59,208 --> 00:20:01,958
Xin lỗi vì bố chửi thề.
Con đi giày vào đi.
230
00:20:20,875 --> 00:20:23,750
Muốn tôi dạy
vài thứ tôi học được ở chỗ làm chứ?
231
00:20:25,208 --> 00:20:27,916
Phải nhắm mắt lại, nhé?
232
00:20:28,583 --> 00:20:31,333
Nhắm mắt lại rồi hít vào
233
00:20:31,916 --> 00:20:33,125
và khi hít vào,
234
00:20:34,083 --> 00:20:37,875
ta hình dung mình đang
hít vào không khí trong lành.
235
00:20:37,958 --> 00:20:39,333
Con sẽ ra ngay chứ?
236
00:20:40,416 --> 00:20:42,000
Rồi khi thở ra,
237
00:20:42,625 --> 00:20:45,666
ta sẽ thở ra mọi thứ đen tối…
238
00:20:45,750 --> 00:20:46,916
Bố có biết…
239
00:20:47,000 --> 00:20:48,375
…không khí đen tối, xấu xa.
240
00:20:48,458 --> 00:20:49,458
Gì?
241
00:20:51,250 --> 00:20:53,750
Là có con ếch kêu thế này?
242
00:20:54,291 --> 00:20:56,625
Và nó là mọi thứ mà ta không thích.
243
00:20:56,708 --> 00:20:57,958
Hàm trên. Đừng làm bố đau.
244
00:20:58,958 --> 00:21:01,583
- Con đâu cố làm bố đau.
- Và khi ta giận dữ…
245
00:21:01,666 --> 00:21:03,125
Con đánh vào râu bố rồi!
246
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
…hoặc khi ta sợ hãi.
247
00:21:04,958 --> 00:21:06,791
- Nhắm mắt nào. Tin bố đi.
- Không.
248
00:21:06,875 --> 00:21:10,583
Thứ ta không thích,
rồi ta hít vào không khí trong lành…
249
00:21:12,083 --> 00:21:13,791
và thở thứ đen tối ra.
250
00:21:14,583 --> 00:21:15,583
Xong rồi đấy.
251
00:21:18,166 --> 00:21:20,583
Cả cơ thể con sẽ thả lỏng
252
00:21:20,666 --> 00:21:24,000
từ bàn chân, đến gối,
253
00:21:24,083 --> 00:21:25,625
hông,
254
00:21:26,791 --> 00:21:30,250
bụng, ngực.
255
00:21:31,208 --> 00:21:32,916
Hít không khí trong lành vào…
256
00:21:35,375 --> 00:21:36,208
thở ra cái đen…
257
00:22:09,708 --> 00:22:11,208
Anh cần giúp không?
258
00:22:17,041 --> 00:22:17,958
Xin lỗi.
259
00:22:36,291 --> 00:22:38,750
Tôi đùa thôi. Trông anh đẹp đấy. Đi nào.
260
00:22:39,708 --> 00:22:41,208
Anh ấy bắt tôi đi mua đồ mất.
261
00:22:49,666 --> 00:22:50,666
Chào.
262
00:22:52,208 --> 00:22:53,458
Đóng cửa đi.
263
00:22:55,541 --> 00:22:57,833
- Có chuyện gì vậy?
- Ngồi đi.
264
00:22:58,875 --> 00:23:00,625
Đưa điện thoại các anh đây.
265
00:23:00,708 --> 00:23:02,333
Cần điện thoại bọn tôi làm gì?
266
00:23:03,375 --> 00:23:04,291
Mở khóa đi.
267
00:23:06,833 --> 00:23:08,333
Anh cần chúng làm gì?
268
00:23:08,416 --> 00:23:10,416
Ta xóa hết mọi liên lạc với Paul.
269
00:23:11,458 --> 00:23:14,083
Anh ấy dưới lầu. Đưa anh ấy cái này.
270
00:23:14,166 --> 00:23:15,666
John đã lo hết mọi chuyện.
271
00:23:16,333 --> 00:23:18,000
Uống một ly với Paul
272
00:23:18,083 --> 00:23:20,208
rồi ta đưa anh ấy ra sân bay.
273
00:23:20,291 --> 00:23:23,375
Còn anh, Mark bảo gì anh làm nấy.
274
00:23:28,750 --> 00:23:30,083
Anh đây rồi.
275
00:23:32,958 --> 00:23:33,833
Ngồi đi.
276
00:23:37,083 --> 00:23:38,458
- Chào Henry.
- Khỏe chứ?
277
00:23:40,666 --> 00:23:42,541
Được rồi, trong này có 10.000.
278
00:23:43,958 --> 00:23:45,541
Đã có hộ chiếu.
279
00:23:46,541 --> 00:23:47,958
Cả vé đi Anh nữa.
280
00:23:48,625 --> 00:23:50,291
Visa của anh có hạn một năm.
281
00:23:53,833 --> 00:23:56,708
Dù chuyện này là gì, tôi chẳng muốn biết.
282
00:23:56,791 --> 00:23:57,708
Không cần biết.
283
00:23:57,791 --> 00:23:59,958
Anh bảo John, thế thôi.
284
00:24:00,666 --> 00:24:01,500
Được chứ?
285
00:24:02,125 --> 00:24:04,791
Trước lúc anh về,
ông ấy sẽ xử lý xong hết.
286
00:24:07,041 --> 00:24:10,208
Ta đều có chuyện cũ, bạn tôi à.
Ta đều có quá khứ.
287
00:24:12,333 --> 00:24:13,666
Giờ anh là người vô danh.
288
00:24:17,916 --> 00:24:19,125
Vui lên nào, bạn à.
289
00:24:19,208 --> 00:24:20,625
Tôi rót cho ta một ly.
290
00:24:35,833 --> 00:24:36,833
Henry…
291
00:24:41,208 --> 00:24:42,250
Hãy tin Mark.
292
00:24:44,250 --> 00:24:45,916
Tin Mark. Nhé?
293
00:24:47,541 --> 00:24:50,041
Nếu anh thành thật…
Nếu anh thành thật với họ,
294
00:24:51,000 --> 00:24:52,458
họ sẽ chăm sóc anh.
295
00:24:53,250 --> 00:24:54,500
Anh sẽ được chăm sóc.
296
00:25:04,500 --> 00:25:05,875
Ta ra đây làm gì?
297
00:25:06,666 --> 00:25:08,583
Ta bảo đảm Paul sạch sẽ cả.
298
00:25:19,208 --> 00:25:20,375
John là ai vậy?
299
00:25:21,416 --> 00:25:22,750
Là sếp lớn của anh.
300
00:25:36,375 --> 00:25:38,125
Xin lỗi, tôi có thể xấu tính lắm.
301
00:25:40,041 --> 00:25:42,041
Trước đây, tôi có nhiều vấn đề.
302
00:25:44,000 --> 00:25:46,666
Đây là gia đình duy nhất tôi từng có.
303
00:25:49,791 --> 00:25:51,958
Nên nghe này, nếu anh có vấn đề gì,
304
00:25:53,375 --> 00:25:56,250
nếu anh cần giúp hoặc gặp chuyện gì,
305
00:25:56,958 --> 00:25:58,583
cứ đến đây và chờ,
306
00:26:00,416 --> 00:26:01,833
rồi tôi sẽ tìm ra anh.
307
00:26:21,166 --> 00:26:23,541
Sau khi cậu bé bị bắt cóc ở hầm chui,
308
00:26:24,125 --> 00:26:26,875
anh ta đã bị thẩm vấn vài lần,
do có tiền án.
309
00:26:28,041 --> 00:26:29,708
Đã từ chối thẩm định tâm thần.
310
00:26:30,666 --> 00:26:33,333
Anh ta nhận mình
từng hành hung người khác.
311
00:26:34,166 --> 00:26:35,625
Có vụ hành hung ở miền Bắc.
312
00:26:37,625 --> 00:26:38,750
Không nêu rõ chi tiết.
313
00:26:41,375 --> 00:26:45,916
Chúng tôi được giao Đối tượng 28
để đánh giá lại chi tiết điều tra.
314
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Vào thời điểm bắt cóc,
hồ sơ ĐT28 đã bị đóng
315
00:26:49,541 --> 00:26:52,791
khi các điều tra viên nhận thấy
không đủ thời gian và chứng cứ
316
00:26:52,875 --> 00:26:55,250
để xem anh ta là nghi phạm.
317
00:26:55,333 --> 00:26:57,541
Anh ta đã chuyển đến miền Tây.
318
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Chúng tôi được giao Đối tượng 27.
319
00:27:04,416 --> 00:27:06,625
Anh ta có tiền sự hành hung và xâm hại.
320
00:27:07,250 --> 00:27:10,208
Anh ta đã ở khu vực, đường tránh đó
321
00:27:10,291 --> 00:27:12,625
vào sáng ngày 12 tháng 5 năm 2002.
322
00:27:14,833 --> 00:27:16,666
Chúng tôi được giao Đối tượng 26.
323
00:27:17,333 --> 00:27:20,000
Anh ta có tiền sự
bạo hành gia đình khá dài.
324
00:27:20,083 --> 00:27:22,541
Hiện anh ta chịu bốn lệnh cấm tiếp cận.
325
00:27:41,375 --> 00:27:42,291
Mark.
326
00:27:55,541 --> 00:27:58,000
Cảm ơn vì mọi chuyện anh làm cho vụ này.
327
00:27:58,916 --> 00:28:02,458
Hoạt động ngầm của anh giúp ta
được thế này, anh nên tự hào.
328
00:28:09,208 --> 00:28:10,541
Hẹn gặp bên kia nhé.
329
00:28:11,208 --> 00:28:12,541
Bay về Queensland à?
330
00:28:13,625 --> 00:28:14,500
Này!
331
00:28:18,833 --> 00:28:19,833
Đã đốt xe anh rồi.
332
00:28:27,291 --> 00:28:30,833
Không thể để anh ta ở khu vực đông dân,
333
00:28:30,916 --> 00:28:32,083
phải tách ly anh ta ra.
334
00:28:33,583 --> 00:28:37,083
Mặt xấu là ta không thể
theo dõi sát sao ở khu vực hẻo lánh,
335
00:28:37,166 --> 00:28:39,500
nên anh sẽ không được
bảo vệ và canh chừng,
336
00:28:39,583 --> 00:28:41,500
trừ thiết bị ghi hình.
337
00:28:44,000 --> 00:28:46,875
Chiến dịch trông cả vào
việc anh kết thân với anh ta.
338
00:28:47,708 --> 00:28:49,291
Tôi biết anh biết rõ thế.
339
00:28:49,916 --> 00:28:52,833
Đừng đến những vùng mà anh không rành.
340
00:28:53,750 --> 00:28:55,791
Phải cân bằng giữa sự thân thiết
341
00:28:55,875 --> 00:28:57,375
và sự an toàn của anh.
342
00:29:30,208 --> 00:29:31,375
Chết tiệt!
343
00:29:31,458 --> 00:29:32,666
Tôi đã bảo chờ trong xe.
344
00:29:33,958 --> 00:29:35,250
Chờ anh lâu quá.
345
00:29:37,541 --> 00:29:39,625
Có thể là một báo động tĩnh.
346
00:29:40,125 --> 00:29:41,541
Tôi đã xử lý nó lâu rồi.
347
00:29:42,833 --> 00:29:44,375
Đây. Quên mất anh thích loại gì.
348
00:29:45,208 --> 00:29:46,875
- Của anh này.
- Cảm ơn.
349
00:29:49,000 --> 00:29:50,041
Anh hút không?
350
00:29:50,125 --> 00:29:51,083
Không. Tôi bỏ rồi.
351
00:30:07,291 --> 00:30:08,916
Anh hút không?
352
00:30:09,000 --> 00:30:10,125
Không. Tôi bỏ rồi.
353
00:30:13,666 --> 00:30:15,833
Chưa gặp anh, tôi chẳng tìm được việc.
354
00:30:16,958 --> 00:30:19,541
Thời nay, có tiền án là phế.
355
00:30:20,416 --> 00:30:21,750
Bố tôi từng đi lính.
356
00:30:23,708 --> 00:30:25,833
Tôi đã tính gia nhập Quân Dự bị.
357
00:30:26,833 --> 00:30:28,166
Tôi đã kiểm tra xong hết.
358
00:30:29,541 --> 00:30:32,166
Vậy mà trượt đánh giá tâm thần vì mộng du.
359
00:30:52,291 --> 00:30:53,708
Con giống quái vật chứ?
360
00:30:53,791 --> 00:30:54,625
Gì?
361
00:30:54,708 --> 00:30:58,166
Ta có thể nếm vị ngươi
bằng bàn chân và nghe bằng lông.
362
00:30:58,250 --> 00:30:59,625
- Ta là gì?
- Gì nào?
363
00:30:59,708 --> 00:31:00,958
Con ngài.
364
00:31:01,041 --> 00:31:03,416
Con là con khỉ quấy phá thì có.
365
00:31:04,416 --> 00:31:06,041
Không, thế này nè.
366
00:31:09,416 --> 00:31:11,291
Được rồi. Thứ Năm gặp lại nhé.
367
00:31:15,291 --> 00:31:17,666
Đây là Cảnh sát Điều tra Kate Rylett
368
00:31:17,750 --> 00:31:20,375
đi cùng Cảnh sát Điều tra Graham Ikin.
369
00:31:20,458 --> 00:31:22,416
Chúng tôi đánh giá thời gian di chuyển
370
00:31:22,500 --> 00:31:27,166
của Đối tượng 28, Henry Teague,
vào ngày 12 tháng 5 năm 2002.
371
00:31:28,708 --> 00:31:32,125
Đối tượng 28 khẳng định
mình rời nhà lúc 2:50 chiều
372
00:31:32,208 --> 00:31:34,375
và về nhà lúc 5:30 chiều.
373
00:31:35,166 --> 00:31:38,500
Anh ta lái dọc đường tránh,
đến nhà bà con,
374
00:31:38,583 --> 00:31:41,208
anh ta đỗ xe và mua một gói phụ tùng.
375
00:31:43,500 --> 00:31:47,166
Anh ta quay về theo đường cũ,
đi qua trạm xe buýt ở hầm chui,
376
00:31:47,250 --> 00:31:51,208
nơi nạn nhân được thấy lần cuối
vào khoảng từ 4:05 đến 4:10 chiều.
377
00:31:52,833 --> 00:31:55,000
Anh ta bảo không thấy cậu bé
378
00:31:55,083 --> 00:31:56,666
nhưng anh ta đã lái xe qua đó
379
00:31:56,750 --> 00:31:59,791
cùng thời điểm cậu bé
được nhân chứng khác thấy,
380
00:32:00,333 --> 00:32:02,083
bao gồm những người trên xe buýt.
381
00:32:04,250 --> 00:32:05,958
Xe buýt không nhận thêm khách.
382
00:32:07,083 --> 00:32:09,958
Nó đi qua hầm chui lúc 4:15 chiều.
383
00:32:11,541 --> 00:32:14,375
Một số nhân chứng
trên xe buýt đã thấy cậu bé.
384
00:32:15,125 --> 00:32:16,958
Cậu bé chờ ở bên đường
385
00:32:17,625 --> 00:32:19,416
có một người đàn ông đứng sau cậu,
386
00:32:20,625 --> 00:32:22,708
lưng dựa vào cột hầm chui,
387
00:32:23,291 --> 00:32:26,083
chân gập lại như kiểu cò đứng.
388
00:32:29,500 --> 00:32:31,791
Một xe buýt khác đi qua lúc 4:18.
389
00:32:34,458 --> 00:32:37,791
Họ không thấy
cả cậu bé lẫn người đàn ông đâu,
390
00:32:38,916 --> 00:32:40,666
nghĩa là trong ba phút đó,
391
00:32:41,333 --> 00:32:45,291
từ 4:15 đến 4:18, cậu bé đã bị bắt đi.
392
00:32:52,791 --> 00:32:56,500
415 418
KHOẢNG THỜI GIAN BẮT CÓC
393
00:33:05,541 --> 00:33:08,666
Anh ta khẳng định máy quay dọc đường
394
00:33:08,750 --> 00:33:11,083
hẳn sẽ thấy xe anh ta lái qua nơi đó.
395
00:33:12,333 --> 00:33:14,291
Máy quay đó lại không hoạt động.
396
00:33:15,666 --> 00:33:17,625
Anh ta chỉ nhận mình ở hiện trường
397
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
vì nghĩ mình đã bị máy quay ghi lại.
398
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
ĐT28 khẳng định
đã lái xe không dừng qua nơi đó,
399
00:33:26,791 --> 00:33:29,666
đi thẳng đến nhà của một người bạn già
400
00:33:29,750 --> 00:33:31,666
và ngồi chơi ở đó nửa tiếng.
401
00:33:32,250 --> 00:33:35,166
Nhân chứng ngoại phạm
không còn ở địa chỉ đó.
402
00:33:37,166 --> 00:33:39,625
Về lý do không nêu
chứng cứ ngoại phạm sớm hơn,
403
00:33:39,708 --> 00:33:43,291
ĐT28 nói là
do không muốn làm người đó buồn.
404
00:33:47,916 --> 00:33:48,750
Chào Mari.
405
00:33:50,791 --> 00:33:51,791
Bà khỏe không?
406
00:33:56,000 --> 00:33:59,208
Cô muốn nói chuyện
với bà ấy trong bao lâu?
407
00:33:59,291 --> 00:34:00,416
Không nói được.
408
00:34:03,250 --> 00:34:06,916
Anh ta bảo
đã ở với bà ấy từ 4:10 đến 4:45 chiều,
409
00:34:07,916 --> 00:34:09,916
tuy nhiên, bà ấy không thể xác nhận.
410
00:34:13,375 --> 00:34:15,333
Vài ngày sau, điều tra viên
411
00:34:15,416 --> 00:34:16,500
đã vào nhà anh ta
412
00:34:16,583 --> 00:34:18,875
và khám nghiệm xe anh ta.
413
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
Đã lấy một cuộn băng dính ở trong xe.
414
00:34:24,625 --> 00:34:26,333
Nhưng ở đây chẳng có báo cáo.
415
00:34:27,125 --> 00:34:30,666
Tuy nhiên, cảnh sát cấp cao
chẳng xem anh ta là nghi phạm,
416
00:34:31,333 --> 00:34:34,083
vì anh ta không lái "xe thùng màu đen"
417
00:34:34,166 --> 00:34:36,500
được nhiều nhân chứng thấy ở hiện trường.
418
00:34:36,583 --> 00:34:38,333
Họ kết luận là thiếu chứng cứ
419
00:34:38,416 --> 00:34:41,458
và không đủ thời gian
để anh ta bắt cóc cậu bé
420
00:34:41,541 --> 00:34:43,500
và về lại nhà lúc 5:30
421
00:34:43,583 --> 00:34:45,583
để làm việc mà anh ta khai.
422
00:34:45,666 --> 00:34:46,666
Là việc gì?
423
00:34:48,166 --> 00:34:49,000
Dọn dẹp.
424
00:34:53,791 --> 00:34:56,041
Hồi nhỏ, tôi từng lái
425
00:34:56,125 --> 00:34:57,250
tàu hỏa chở bắp suốt.
426
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
Tôi phát rồ luôn.
427
00:35:08,625 --> 00:35:10,583
Cảm giác quá tự do, giờ mới có lại.
428
00:35:17,541 --> 00:35:21,083
Tôi nhận ra đây chính là giấc mơ có thật.
429
00:35:29,333 --> 00:35:30,208
Paul ấy?
430
00:35:31,125 --> 00:35:32,125
Khi mới gặp, tôi…
431
00:35:34,166 --> 00:35:35,375
Tôi chẳng tin anh ấy.
432
00:35:35,458 --> 00:35:39,166
Tôi nghĩ anh ấy là nhà báo gì đó.
433
00:35:41,125 --> 00:35:43,250
Anh ấy hỏi quá nhiều.
434
00:35:44,958 --> 00:35:46,625
Gã gàn đó không thể là nhà báo.
435
00:35:47,791 --> 00:35:49,208
Còn chẳng biết đọc mà.
436
00:35:57,166 --> 00:35:58,083
Đúng thế.
437
00:35:59,416 --> 00:36:00,958
Gã ngốc kinh khủng.
438
00:36:18,500 --> 00:36:20,125
- Xong chưa?
- Chưa.
439
00:36:30,750 --> 00:36:31,625
Chào.
440
00:36:33,666 --> 00:36:34,833
Đây là Henry.
441
00:36:40,041 --> 00:36:41,250
Của anh đây.
442
00:36:41,333 --> 00:36:42,208
Ổn cả chứ?
443
00:36:43,041 --> 00:36:44,625
- Ừ, báo tôi nhé.
- Được.
444
00:36:52,875 --> 00:36:54,916
Gặp anh ta là cột mốc tin tưởng.
445
00:36:55,000 --> 00:36:57,250
Nghĩa là anh đã dấn sâu hơn.
446
00:36:57,875 --> 00:36:59,958
Anh ta là trung sĩ điều tra.
447
00:37:00,666 --> 00:37:02,916
Anh ta có ảnh hưởng khắp sở.
448
00:37:03,458 --> 00:37:05,625
Nếu gặp anh ta, đừng tiếp cận,
449
00:37:05,708 --> 00:37:06,625
đừng nói chuyện.
450
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
Anh ta kết nối mối bán súng cho ta.
451
00:37:10,250 --> 00:37:12,458
Ta phải đi gặp kẻ đó ở ngoại ô.
452
00:37:18,583 --> 00:37:22,083
Hai khẩu 1911, hai khẩu Beretta,
ba khẩu Glock.
453
00:37:22,166 --> 00:37:23,791
Tôi có thể lấy cả với 12…
454
00:37:41,416 --> 00:37:42,416
Tôi thích súng.
455
00:37:43,041 --> 00:37:44,208
Tôi từng sưu tập chúng.
456
00:37:45,166 --> 00:37:47,375
Giờ toàn là đồ cổ và tạp nham thế này.
457
00:37:54,416 --> 00:37:55,500
Rylett là ai?
458
00:37:57,125 --> 00:37:57,958
Rylett hả?
459
00:38:00,083 --> 00:38:02,958
Rylett Holdings.
Tôi từng làm cho họ ở miền Đông.
460
00:38:07,416 --> 00:38:08,500
Tôi là Kate Rylett.
461
00:38:08,583 --> 00:38:13,250
Tôi tìm hiểu các video lưu trữ
liên quan đến Đối tượng 28, Henry Teague.
462
00:38:19,875 --> 00:38:21,333
Quan hệ hai người thế nào?
463
00:38:22,791 --> 00:38:24,125
Gặp nhau ở nhà thờ.
464
00:38:27,708 --> 00:38:29,083
Sao cô tìm chúng tôi?
465
00:38:30,750 --> 00:38:34,541
Tôi không… Tôi không rõ vụ này, nhưng…
466
00:38:36,750 --> 00:38:40,041
nhưng nếu có đứa trẻ mất tích
và anh ta ở gần đó, thì tôi…
467
00:38:42,166 --> 00:38:43,208
nghĩ rằng…
468
00:38:45,333 --> 00:38:46,833
Nghĩ anh ta có liên quan?
469
00:38:48,500 --> 00:38:49,458
Phải.
470
00:38:51,250 --> 00:38:54,250
Tối nọ, anh ta chở chúng tôi vào rừng…
471
00:38:56,541 --> 00:39:00,375
và bảo tôi ra ngoài,
giả vờ như không quen anh ta.
472
00:39:02,333 --> 00:39:07,333
Rồi anh ta lái đi, bỏ mặc tôi ở đó.
473
00:39:08,666 --> 00:39:11,708
Rồi anh ta… Anh ta quay xe lại,
474
00:39:12,625 --> 00:39:14,666
tấp vào để mời tôi lên xe
475
00:39:15,250 --> 00:39:17,750
và khi tôi leo lên xe, anh ta…
476
00:39:21,708 --> 00:39:25,208
Anh ta nói, "Em phải…
Phải cẩn trọng hơn về chuyện tin người".
477
00:39:28,250 --> 00:39:29,583
Rồi sao nữa?
478
00:39:35,291 --> 00:39:37,375
Tôi từng là tài xế xe cẩu.
479
00:39:38,458 --> 00:39:42,166
Đưa xe hỏng đi phá hủy ở bãi phá xe.
480
00:39:43,625 --> 00:39:44,750
Đó là nơi rất tiện
481
00:39:44,833 --> 00:39:48,041
để xử lý xác, nếu có lúc anh cần đến.
482
00:39:50,333 --> 00:39:51,541
Nếu anh cần đến.
483
00:39:52,666 --> 00:39:54,000
Họ không kiểm tra xe à?
484
00:39:54,666 --> 00:39:55,625
Không.
485
00:39:57,416 --> 00:39:59,416
Ở đây nhiều thánh giá quá.
486
00:40:04,458 --> 00:40:07,875
Tôi từng là thành viên hội thánh,
hồi ở miền Đông ấy.
487
00:40:09,291 --> 00:40:10,833
Hội thánh phục hưng.
488
00:40:11,583 --> 00:40:12,708
Anh biết kiểu đó chứ?
489
00:40:14,666 --> 00:40:15,500
Biết.
490
00:40:15,583 --> 00:40:18,375
Náo động ầm ĩ.
491
00:40:19,416 --> 00:40:21,375
Anh sẽ lên cơn luôn ấy.
492
00:40:39,916 --> 00:40:42,083
Nhưng tôi có chuyện với mục sư.
493
00:40:43,916 --> 00:40:46,666
Ông ta nói làm gì có tội
không thể tha thứ.
494
00:40:48,916 --> 00:40:50,916
Mọi tội đều có thể được tha.
495
00:40:53,041 --> 00:40:55,958
"Kinh Thánh không nói vậy",
tôi bảo gã thế.
496
00:40:57,791 --> 00:41:00,791
Gã đứng trên đó
mà giảng toàn chuyện tào lao.
497
00:41:01,708 --> 00:41:02,833
Toàn nói láo.
498
00:41:06,083 --> 00:41:09,375
Khi ta đến đó,
tôi cần đi gặp đầu mối của ta.
499
00:41:10,250 --> 00:41:14,750
Anh cứ ở yên tại bãi xe moóc
tới khi tôi quay lại đón.
500
00:41:19,791 --> 00:41:23,041
Máy ghi âm hỏng rồi.
Lấy cái này đi và đưa tôi cái của anh.
501
00:41:25,208 --> 00:41:28,250
Các anh phải lùi ra thêm nữa, được chứ?
502
00:41:28,333 --> 00:41:30,333
Các anh bám theo quá sát.
503
00:41:30,875 --> 00:41:32,083
Được. Anh ổn chứ?
504
00:41:32,166 --> 00:41:33,041
Anh chỉ cần…
505
00:41:35,291 --> 00:41:37,750
Cứ nói qua dự kiến đi.
506
00:41:37,833 --> 00:41:39,416
Không có dự kiến gì.
507
00:41:41,208 --> 00:41:45,166
Cảnh sát địa phương đã nhận tin về
hoạt động ở nhà kho ta định dùng.
508
00:41:45,250 --> 00:41:46,333
Ta phải dọn đi.
509
00:41:48,708 --> 00:41:49,583
Chết tiệt.
510
00:41:54,250 --> 00:41:55,916
- Henry!
- Anh bạn.
511
00:41:56,500 --> 00:41:57,666
Ta phải dọn đi.
512
00:41:57,750 --> 00:41:59,875
Nhanh. Lấy đồ đi. Nói thật đấy.
513
00:41:59,958 --> 00:42:01,916
- Nhanh! Còn gì nữa không?
- Ừ.
514
00:42:02,000 --> 00:42:03,375
- Không.
- Được.
515
00:42:29,125 --> 00:42:30,125
Anh…
516
00:42:31,750 --> 00:42:33,583
Anh muốn vào nhà không?
517
00:42:34,333 --> 00:42:36,416
Hiện giờ vợ tôi đang đi xa.
518
00:43:02,791 --> 00:43:03,958
Đẹp đấy.
519
00:43:28,500 --> 00:43:29,583
Tôi quay lại ngay.
520
00:43:44,791 --> 00:43:46,500
Vợ anh làm nghề gì?
521
00:43:49,875 --> 00:43:51,875
Cô ấy bị chứng lo âu và trầm cảm.
522
00:43:57,458 --> 00:43:59,666
Cô ấy không hay rời nhà lắm.
523
00:44:00,291 --> 00:44:01,208
Thế à?
524
00:44:20,041 --> 00:44:23,125
Tôi mua bằng số tiền
anh trả tôi cho vụ tuần trước.
525
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
Hồi nhỏ anh ở đâu?
526
00:44:35,458 --> 00:44:36,791
Nhiều căn cứ quân sự.
527
00:44:45,291 --> 00:44:47,291
Tôi là cừu đen trong gia đình.
528
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
Họ xấu hổ về tôi. Chịu hết nổi tôi.
529
00:44:52,750 --> 00:44:53,625
Tại sao?
530
00:44:59,041 --> 00:45:00,041
Tôi chẳng biết.
531
00:45:08,500 --> 00:45:09,875
Anh bao tuổi rồi, Mark?
532
00:45:09,958 --> 00:45:11,083
Bốn mươi sáu.
533
00:45:13,291 --> 00:45:15,000
- Gần 50?
- Phải.
534
00:45:15,791 --> 00:45:16,708
Già rồi.
535
00:45:24,625 --> 00:45:26,750
Anh thích nghe loại nhạc gì, Mark?
536
00:45:28,458 --> 00:45:31,125
Tôi không thích… nghe nhạc cho lắm.
537
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
Ý anh là sao?
538
00:45:36,750 --> 00:45:38,833
Tôi không mê hát hò thôi.
539
00:45:42,541 --> 00:45:43,541
Ừ.
540
00:45:45,750 --> 00:45:47,500
Nghe này,
541
00:45:49,166 --> 00:45:53,541
đang có chuẩn bị cho phi vụ sắp tiến hành,
542
00:45:55,083 --> 00:45:58,333
tôi đã mở lời cho anh tham gia.
543
00:45:59,083 --> 00:46:01,625
Nhưng thế nghĩa là đi khỏi đây,
544
00:46:01,708 --> 00:46:04,458
qua bang khác ấy, nếu anh chịu làm.
545
00:46:05,458 --> 00:46:07,416
Tôi làm, bạn à. Tôi làm.
546
00:46:08,791 --> 00:46:10,041
Tốt. Được rồi.
547
00:46:10,916 --> 00:46:11,958
Tôi sẽ báo họ.
548
00:46:15,208 --> 00:46:17,541
Thật vui khi có bạn, Mark à.
549
00:46:19,333 --> 00:46:21,083
Có người để chuyện trò.
550
00:46:22,375 --> 00:46:24,208
- Thế à?
- Lâu rồi mới có.
551
00:46:28,208 --> 00:46:30,458
Ta đều có phút sinh tử, anh và tôi ấy.
552
00:46:30,541 --> 00:46:32,125
Nên ta hợp nhau đến vậy.
553
00:46:34,791 --> 00:46:36,666
Ừ. Anh được lắm.
554
00:46:40,333 --> 00:46:41,875
Trời, tôi mệt quá.
555
00:46:43,666 --> 00:46:46,416
Lái xe về xa lắm. Tôi phải đi thôi thôi.
556
00:46:47,250 --> 00:46:48,250
Xin lỗi nhé.
557
00:46:51,750 --> 00:46:53,000
Nhà anh đẹp đấy.
558
00:46:53,083 --> 00:46:53,916
Mark, chờ đã.
559
00:48:22,666 --> 00:48:25,416
Này. Con làm cái quái gì thế?
560
00:48:27,333 --> 00:48:28,333
Không. Đủ rồi nhé.
561
00:48:30,833 --> 00:48:34,083
Được rồi, một lần nữa thôi.
Rồi dừng, được chứ?
562
00:48:34,166 --> 00:48:35,958
Khoan. Bắt tay bố cái nào.
563
00:48:36,458 --> 00:48:38,125
- Hứa nhé.
- Được.
564
00:48:38,208 --> 00:48:40,041
Bố phải đếm bao nhiêu?
565
00:48:42,291 --> 00:48:44,000
- Bốn mươi.
- Bốn mươi.
566
00:48:44,083 --> 00:48:46,125
Ba mươi nhé? Bố sẽ đếm đến 30.
567
00:48:46,208 --> 00:48:50,250
Một, hai, ba,
568
00:48:51,333 --> 00:48:55,375
bốn, năm, sáu,
569
00:48:56,666 --> 00:49:00,583
bảy, tám, chín,
570
00:49:01,708 --> 00:49:03,958
mười, 11…
571
00:49:11,166 --> 00:49:12,333
Con có ở đây không?
572
00:49:15,791 --> 00:49:16,708
Con à?
573
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
Bố sẽ cù con đấy!
574
00:49:20,833 --> 00:49:22,666
Bố đến bắt con đây!
575
00:49:25,458 --> 00:49:26,708
Con ở chỗ quái nào rồi?
576
00:49:28,375 --> 00:49:29,333
Chết tiệt.
577
00:49:30,291 --> 00:49:31,208
Con à?
578
00:49:32,958 --> 00:49:34,416
Con ơi, bố nghiêm túc đấy!
579
00:49:34,500 --> 00:49:36,416
Nghe tiếng bố thì kêu lên.
580
00:49:37,791 --> 00:49:38,750
Con à!
581
00:49:39,875 --> 00:49:41,833
Này, con ở đâu? Con à!
582
00:49:42,958 --> 00:49:44,333
- Con ơi!
- Con ở đây!
583
00:49:47,166 --> 00:49:50,041
- Con làm gì ở đây?
- Bố bảo trốn mà.
584
00:49:50,125 --> 00:49:52,041
Con không được ra ngoài này.
585
00:49:52,125 --> 00:49:54,875
Không được ra đây. Bố đã nói gì nào?
586
00:49:54,958 --> 00:49:56,583
- Lại đây.
- Bố bảo con trốn mà.
587
00:49:57,083 --> 00:49:59,291
Bố đã nói gì? Không được ra ngoài.
588
00:49:59,375 --> 00:50:00,208
Vào nhà đi.
589
00:50:09,791 --> 00:50:11,166
Cảm nhận đi.
590
00:50:12,208 --> 00:50:13,416
Gió luồn qua tóc.
591
00:50:13,500 --> 00:50:15,166
Có thể cảm nhận gió trong tóc.
592
00:50:19,291 --> 00:50:21,083
Gã này làm cái quái gì đây?
593
00:50:23,000 --> 00:50:24,708
Mày bị gì vậy, thằng khốn?
594
00:50:24,791 --> 00:50:26,458
Ra khỏi đây, thằng đần kia.
595
00:50:26,541 --> 00:50:30,041
Mày bị gì vậy? Trời! Cút mẹ mày đi!
596
00:50:30,125 --> 00:50:31,291
Lái đi, thằng chó!
597
00:50:33,250 --> 00:50:35,000
Chết tiệt!
598
00:50:35,666 --> 00:50:36,666
Khốn kiếp.
599
00:50:46,375 --> 00:50:47,208
Chết tiệt.
600
00:50:51,958 --> 00:50:53,916
- Cứu hỏa hay cấp cứu?
- Cấp cứu.
601
00:50:54,708 --> 00:50:57,625
Tình hình ở đó thế nào?
Mô tả cho tôi được không?
602
00:50:57,708 --> 00:50:58,750
Tông xe.
603
00:50:59,916 --> 00:51:04,125
Giao lộ Ellery và…
Chết tiệt, tôi không biết.
604
00:51:06,125 --> 00:51:06,958
Được rồi.
605
00:51:07,041 --> 00:51:09,458
Cho tôi xin tên và số điện thoại anh.
606
00:51:10,250 --> 00:51:11,250
Chết tiệt.
607
00:51:12,166 --> 00:51:14,416
- Henry!
- Ngồi đây đi. Ngồi đi.
608
00:51:14,500 --> 00:51:15,416
Ừ.
609
00:51:15,500 --> 00:51:17,125
Henry, nhanh. Ta phải đi.
610
00:51:20,000 --> 00:51:20,833
Henry!
611
00:51:29,416 --> 00:51:31,250
Anh muốn ghé nhà tôi không?
612
00:51:31,333 --> 00:51:32,625
Không.
613
00:51:34,083 --> 00:51:39,750
Họ đang hoàn tất thủ tục
để ta bay đến bang Victoria.
614
00:51:40,541 --> 00:51:43,416
- Gì thế?
- Tiếng gì vậy?
615
00:51:55,458 --> 00:51:56,625
Họ đang hoàn tất…
616
00:51:56,708 --> 00:51:58,208
Tôi chưa hề đến Victoria.
617
00:52:03,916 --> 00:52:06,625
Được rồi, tôi cần anh ẩn thân.
618
00:52:06,708 --> 00:52:08,875
Thế thôi… Tôi mệt quá rồi.
619
00:52:10,250 --> 00:52:12,916
Được chứ? Tôi gọi nói rõ cho anh sau, nhé?
620
00:52:27,333 --> 00:52:28,416
Không.
621
00:52:38,291 --> 00:52:39,833
Tôi đùa anh thôi.
622
00:52:40,791 --> 00:52:44,375
Tôi biết.
623
00:53:18,500 --> 00:53:22,708
Anh có đang bị kích động tăng dần?
624
00:53:23,791 --> 00:53:25,416
- Căng thẳng?
- Không.
625
00:53:25,500 --> 00:53:27,416
Không cảm nhận gì trong nội tâm à?
626
00:53:27,500 --> 00:53:28,416
Không.
627
00:53:29,541 --> 00:53:30,625
Được rồi.
628
00:53:30,708 --> 00:53:33,333
Có khó chịu trong cơ thể hay gì đó không?
629
00:53:33,416 --> 00:53:34,333
Không.
630
00:53:36,333 --> 00:53:38,458
Có triệu chứng trầm cảm không?
631
00:53:38,541 --> 00:53:39,458
Không.
632
00:53:39,541 --> 00:53:40,958
Còn lo lắng?
633
00:53:41,041 --> 00:53:43,125
- Anh có lo lắng không?
- Không.
634
00:53:44,541 --> 00:53:47,583
Có suy nghĩ tự hại mình không?
635
00:53:48,791 --> 00:53:49,708
Không.
636
00:53:51,000 --> 00:53:55,041
Tôi đã lưu ý thấy
637
00:53:55,125 --> 00:53:57,208
anh có vấn đề về giấc ngủ.
638
00:53:57,291 --> 00:53:59,333
Do công việc với cảnh sát miền Tây,
639
00:53:59,416 --> 00:54:00,416
hay chuyện cá nhân?
640
00:54:00,500 --> 00:54:01,500
Không.
641
00:54:03,458 --> 00:54:05,333
Liên quan đến cái nào hơn?
642
00:54:05,416 --> 00:54:06,416
Cả hai đều không.
643
00:54:08,208 --> 00:54:10,416
Mark, nghe này, lý do anh ở đây
644
00:54:10,500 --> 00:54:14,291
là vì tôi biết anh được giao
một nhiệm vụ khó khăn.
645
00:54:14,875 --> 00:54:16,958
Tôi được yêu cầu thảo luận về nó với anh.
646
00:54:19,666 --> 00:54:22,208
Người trong nghề này
647
00:54:23,125 --> 00:54:27,333
gặp đủ sang chấn với sự tích lũy, tổng số
648
00:54:27,416 --> 00:54:29,583
sang chấn thật quá sức chịu đựng.
649
00:54:29,666 --> 00:54:31,625
Không phải luôn là một vụ việc hay
650
00:54:32,375 --> 00:54:33,958
tình huống cá biệt mà…
651
00:54:34,041 --> 00:54:36,250
Tôi chẳng biết anh đang nói gì.
652
00:54:36,333 --> 00:54:38,666
Nếu anh cần tạm nghỉ,
653
00:54:38,750 --> 00:54:40,875
sẽ có người khác thay ca cho anh.
654
00:54:47,625 --> 00:54:50,041
Tôi cần nói về chuyện đêm trước,
655
00:54:50,125 --> 00:54:51,625
lúc ở ngoài nhà tôi ấy.
656
00:54:53,791 --> 00:54:55,666
- Không, Henry…
- Không, Mark.
657
00:54:58,416 --> 00:55:00,500
Tôi từng xem nhiều phim heo.
658
00:55:02,250 --> 00:55:03,291
Người cụt chi.
659
00:55:05,166 --> 00:55:06,416
Tôi mê kiểu đó.
660
00:55:06,500 --> 00:55:10,708
Người không có tay, không có chân ấy.
661
00:55:13,583 --> 00:55:15,625
Tôi chẳng biết anh thế nào nữa, Mark.
662
00:55:17,791 --> 00:55:19,666
Anh làm tôi nhớ người cụt chi.
663
00:55:21,708 --> 00:55:23,000
Anh cứ nói chuyện như thế
664
00:55:23,083 --> 00:55:25,708
tôi cho anh vào tù bây giờ.
665
00:55:29,541 --> 00:55:30,666
Vậy là chuyện gì?
666
00:55:34,708 --> 00:55:36,500
Trong mắt tôi có cái hồ tăm tối!
667
00:57:26,208 --> 00:57:29,250
Anh cần biết tôi đã bảo họ
rằng không thay anh được.
668
00:57:29,958 --> 00:57:32,375
Anh đã làm năm tháng rưỡi rồi.
669
00:57:32,458 --> 00:57:35,041
Không thể thay người,
không thể làm lại từ đầu.
670
00:57:39,541 --> 00:57:42,291
Vài ngày nữa, sẽ cho anh bay đi Melbourne.
671
00:57:42,375 --> 00:57:43,958
Victoria đang cung cấp địa điểm.
672
00:57:45,500 --> 00:57:47,000
Như thế sẽ giảm áp lực.
673
00:57:47,750 --> 00:57:49,833
Chẳng có gì về vụ hành hung ở miền Bắc…
674
00:57:49,916 --> 00:57:51,000
HỒ SƠ MẬT - BRISBANE CIB
HENRY PETER TEAGUE
675
00:57:51,083 --> 00:57:54,500
…và đã có báo cáo pháp chứng
với kết quả khám nghiệm xe anh ta.
676
00:57:54,583 --> 00:57:57,083
Băng dính đó chưa hề được khám nghiệm.
677
00:57:58,125 --> 00:58:00,833
Họ đã đưa đến phòng lab,
rồi bị gạt vào xó.
678
00:58:01,375 --> 00:58:02,750
Hôm qua họ đã khám nghiệm.
679
00:58:03,708 --> 00:58:05,583
Kết quả xác nhận không có chứng cứ
680
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
cho thấy có người nào khác trên xe.
681
00:58:10,625 --> 00:58:11,875
- Rất tiếc.
- Không sao.
682
00:58:13,208 --> 00:58:16,166
Họ lưu ý rằng
cái này không phải kết luận cuối cùng
683
00:58:17,291 --> 00:58:19,541
và còn nói là vào lúc thu giữ băng dính,
684
00:58:19,625 --> 00:58:21,500
đối tượng chấp thuận,
685
00:58:21,583 --> 00:58:23,791
hợp tác và thông hiểu.
686
00:58:27,750 --> 00:58:29,500
Ta chẳng có gì để dí anh ta.
687
00:58:50,791 --> 00:58:53,833
Mẹ… Mẹ con thế nào rồi?
688
00:58:57,500 --> 00:58:59,250
Mẹ bảo đừng nói về chuyện đó.
689
00:59:00,458 --> 00:59:01,958
Nói về chuyện gì?
690
00:59:02,041 --> 00:59:03,125
Về mẹ thế nào ấy.
691
00:59:09,916 --> 00:59:11,083
- Con này.
- Vâng?
692
00:59:12,208 --> 00:59:14,750
Vài ngày tới, bố không đón con được, nhé?
693
00:59:14,833 --> 00:59:15,666
Vâng.
694
00:59:15,750 --> 00:59:17,750
- Con báo mẹ vậy nhé?
- Vâng.
695
00:59:26,625 --> 00:59:27,875
Có một cậu bé ngoài kia.
696
00:59:31,041 --> 00:59:32,041
Cô độc.
697
00:59:34,291 --> 00:59:35,375
Chờ được tìm thấy.
698
00:59:40,041 --> 00:59:41,583
Biết cậu bé nói gì không?
699
00:59:44,916 --> 00:59:47,583
"Tôi đang ở đâu?"
700
00:59:50,083 --> 00:59:51,583
"Tôi đang ở chỗ quái nào?"
701
01:00:43,250 --> 01:00:44,083
Henry.
702
01:00:44,666 --> 01:00:46,833
Nghe nói đây là lần đầu anh đến Victoria.
703
01:00:48,791 --> 01:00:51,500
Hẳn anh đã làm tốt
mới được cử đi bang khác.
704
01:00:52,291 --> 01:00:54,375
Ta đi nhận đồ từ đầu mối.
705
01:00:55,250 --> 01:00:58,291
Anh chuyển nó về miền Tây,
việc của anh đấy.
706
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Mark.
707
01:01:02,791 --> 01:01:03,791
Mark!
708
01:01:05,291 --> 01:01:06,625
John đang ở đây.
709
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Cầm cái này đi.
710
01:01:26,250 --> 01:01:27,583
- Anh chờ đây.
- Này, Mark.
711
01:01:27,666 --> 01:01:28,833
Theo tôi qua đây.
712
01:01:33,083 --> 01:01:35,000
Cái thứ này bị quái gì vậy trời?
713
01:01:50,000 --> 01:01:51,708
Qua đây. Anh ổn chứ?
714
01:01:52,333 --> 01:01:53,291
Ổn.
715
01:01:54,000 --> 01:01:55,416
Victoria cử John phối hợp.
716
01:01:56,333 --> 01:01:58,583
Anh ấy sẽ chủ đạo phần cuối chiến dịch.
717
01:01:58,666 --> 01:02:01,208
Nhưng tôi lo
anh ấy nói quá thẳng với Henry.
718
01:02:01,791 --> 01:02:04,333
Cần anh cho anh ấy
biết về sự lo lắng của Henry.
719
01:02:05,250 --> 01:02:09,000
Chúng tôi truy đuổi hắn,
dồn hắn xuống hành lang,
720
01:02:09,083 --> 01:02:12,041
và hắn khóa cửa trong,
nên chúng tôi nghĩ, "Được.
721
01:02:12,666 --> 01:02:15,083
Chờ đến khi hắn lịch sự xin được ra".
722
01:02:15,166 --> 01:02:16,166
John.
723
01:02:17,125 --> 01:02:18,541
- Nói chuyện chút.
- Ừ.
724
01:02:19,291 --> 01:02:21,291
Mark chủ đạo chiến dịch ở miền Tây.
725
01:02:21,375 --> 01:02:22,916
Thật tốt khi bàn với anh ấy về…
726
01:02:23,000 --> 01:02:24,875
Xin lỗi, nói lại đi, anh tên gì nhỉ?
727
01:02:24,958 --> 01:02:25,875
Mark.
728
01:02:27,083 --> 01:02:29,291
Ừ, nhưng không phải tên thật, nhỉ?
729
01:02:29,375 --> 01:02:32,208
Ý tôi là họ đã bảo anh
đừng dùng tên thật nhỉ?
730
01:02:32,291 --> 01:02:33,291
Phải.
731
01:02:33,375 --> 01:02:35,916
Vậy tên thật của anh là gì?
732
01:02:40,333 --> 01:02:41,583
Anh tên gì?
733
01:02:41,666 --> 01:02:43,375
Không phải Mark. Hiểu rồi.
734
01:02:46,541 --> 01:02:49,166
Xin lỗi. Tôi đùa chơi thôi. Xin lỗi mà.
735
01:02:49,250 --> 01:02:51,625
Tôi ra với anh ngay. Chỉ cần xong…
736
01:02:53,000 --> 01:02:53,958
Vậy…
737
01:02:54,041 --> 01:02:55,333
Một gã khốn chết tiệt.
738
01:02:55,416 --> 01:02:56,708
Chúng tôi lôi hắn tới đây.
739
01:02:57,666 --> 01:03:00,333
Chúng tôi đưa hắn đi dọc hành lang…
740
01:03:00,416 --> 01:03:05,416
Chúng tôi lấy hợp đồng bảo hiểm,
đưa cho nhân viên bồi thường bảo hiểm.
741
01:03:06,500 --> 01:03:08,291
Rồi đưa vào hệ thống.
742
01:03:08,375 --> 01:03:09,375
Mark.
743
01:03:10,416 --> 01:03:12,125
Trong vali có gì vậy?
744
01:03:13,458 --> 01:03:14,916
Ta sẽ phải tin tưởng họ.
745
01:03:17,625 --> 01:03:22,791
Nước của con đâu?
746
01:03:23,416 --> 01:03:24,500
Chết tiệt!
747
01:03:25,166 --> 01:03:27,125
Không.
748
01:03:28,833 --> 01:03:30,291
- Là ông ấy.
- Ai?
749
01:03:30,375 --> 01:03:31,291
John.
750
01:03:40,083 --> 01:03:41,875
- Khỏe chứ, Mark?
- Khỏe.
751
01:03:42,500 --> 01:03:44,000
- Chuyến bay ổn chứ?
- Ổn.
752
01:03:45,125 --> 01:03:46,125
Khỏe không, Henry?
753
01:03:46,208 --> 01:03:47,416
Khỏe.
754
01:03:48,666 --> 01:03:51,833
Rất… rất vui được gặp anh, John.
755
01:03:51,916 --> 01:03:53,083
Tôi không phải John.
756
01:03:54,083 --> 01:03:55,208
John bên kia.
757
01:03:55,791 --> 01:03:59,458
Ông ấy muốn anh viết ra tên và ngày sinh.
758
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Ông ấy bảo viết cả tên khác của anh.
759
01:04:33,750 --> 01:04:36,583
- Tên khác à?
- Ừ. Tên khác của anh.
760
01:05:19,583 --> 01:05:22,791
- Tôi đã đổi tên nhiều năm rồi.
- Sao không kể cho tôi?
761
01:05:22,875 --> 01:05:24,791
Ông ấy muốn biết tên để làm gì?
762
01:05:24,875 --> 01:05:26,500
Sao anh chẳng kể tôi hả?
763
01:05:26,583 --> 01:05:28,875
Họ sẽ đưa tên anh cho một cảnh sát quen
764
01:05:28,958 --> 01:05:30,333
để kiểm tra nhân thân.
765
01:05:31,500 --> 01:05:34,250
Ta phải trong sạch cả.
Như thế mới khỏi bị chú ý.
766
01:05:34,333 --> 01:05:36,416
Ừ, đừng lo chuyện đó.
767
01:05:36,500 --> 01:05:37,916
Tôi nhớ mình từng như anh,
768
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
nghĩ với việc tôi đã làm,
họ sẽ không nhận.
769
01:05:41,083 --> 01:05:42,916
- John muốn gặp anh.
- Gì cơ?
770
01:05:43,708 --> 01:05:45,416
John muốn nói chuyện với anh.
771
01:06:01,083 --> 01:06:04,916
Tôi đã nghe về anh. Henry.
772
01:06:06,333 --> 01:06:07,541
Dù anh tên thật là gì.
773
01:06:08,750 --> 01:06:11,208
Anh phải thành thật với chúng tôi, rõ chứ?
774
01:06:12,583 --> 01:06:13,791
Vâng.
775
01:06:13,875 --> 01:06:15,833
Tôi đã đổi tên lâu rồi…
776
01:06:15,916 --> 01:06:17,166
Tôi đếch quan tâm.
777
01:06:18,958 --> 01:06:19,916
Vâng.
778
01:06:23,708 --> 01:06:25,416
- Anh nhìn gì vậy?
- Không có gì.
779
01:06:27,333 --> 01:06:29,708
Vậy sao anh còn đứng đó?
780
01:06:39,458 --> 01:06:40,458
Cảm ơn.
781
01:06:41,333 --> 01:06:44,291
Họ cho ta ở chỗ khác nhau.
Đừng rời khách sạn.
782
01:06:44,375 --> 01:06:47,041
Trừ vụ đổi tên ra,
tôi không còn giấu anh gì cả.
783
01:06:47,125 --> 01:06:49,541
- Những gì tôi biết ấy.
- Được rồi.
784
01:06:49,625 --> 01:06:51,333
Đừng rời khách sạn, Henry.
785
01:07:20,208 --> 01:07:22,833
Tối qua, tôi gặp một cô
ở quầy bar khách sạn.
786
01:07:25,458 --> 01:07:26,916
Tôi đưa cô ấy về phòng.
787
01:07:30,541 --> 01:07:32,833
Biết cô ấy nói gì trước khi đi không?
788
01:07:36,666 --> 01:07:38,250
"Em sẽ không quên anh, Henry".
789
01:07:44,750 --> 01:07:48,458
Tôi mong máy in họ đủ mực
để in cho hết hồ sơ của tôi.
790
01:07:48,541 --> 01:07:50,291
Anh khỏi lo chuyện đó.
791
01:07:52,875 --> 01:07:55,000
20 năm qua, tôi không làm gì cả.
792
01:08:16,208 --> 01:08:19,083
PETER MORLEY
BAN ĐIỀU TRA HÌNH SỰ
793
01:08:24,375 --> 01:08:28,208
Không có hồ sơ hành hung nào
ở miền Bắc mang tên Henry Teague.
794
01:08:28,916 --> 01:08:31,500
Chúng theo tên cũ
của anh ta, Peter Morley.
795
01:08:32,708 --> 01:08:34,791
Tôi đã cung cấp thông tin cho họ,
796
01:08:35,750 --> 01:08:36,750
nhưng hồ sơ thất lạc.
797
01:08:39,291 --> 01:08:40,416
Chúa ơi.
798
01:08:45,541 --> 01:08:48,416
Giờ tôi không nghe máy được.
799
01:08:48,500 --> 01:08:52,000
Nếu để lại lời nhắn,
tôi sẽ gọi lại cho bạn sau.
800
01:08:58,250 --> 01:08:59,166
Henry?
801
01:09:03,041 --> 01:09:03,875
Chết tiệt.
802
01:09:11,708 --> 01:09:12,791
- Mất dấu anh ta.
- Gì?
803
01:09:12,875 --> 01:09:13,875
Mất dấu anh ta.
804
01:09:13,958 --> 01:09:15,875
Anh ta bám đuôi anh về nhà?
805
01:09:15,958 --> 01:09:18,458
Tôi không rõ, nhưng chắc là không.
806
01:09:18,541 --> 01:09:19,458
Chết tiệt!
807
01:09:21,000 --> 01:09:22,250
Nghe này, Mark.
808
01:09:23,750 --> 01:09:26,166
Ta không thể báo động. Anh biết mà.
809
01:09:29,416 --> 01:09:31,041
Và không thể cho xe khác theo anh.
810
01:09:31,125 --> 01:09:33,708
Tôi không thể báo động.
Anh phải cố tìm anh ta.
811
01:09:33,791 --> 01:09:34,708
Gì cơ?
812
01:09:34,791 --> 01:09:37,166
Anh sẽ phải cố tìm anh ta thôi.
813
01:09:37,250 --> 01:09:38,750
Vấn đề là chứng cứ ngoại phạm.
814
01:09:38,833 --> 01:09:41,708
Vào thời điểm đó, con gái bà ấy
làm ở Hội Cựu chiến binh.
815
01:09:42,500 --> 01:09:44,958
Cô ấy nói mẹ cô thường chơi ở đó.
816
01:09:45,041 --> 01:09:47,833
Thời 2002, chẳng có
phim từ máy quay an ninh nhỉ?
817
01:09:48,500 --> 01:09:49,833
Thời đó thì không.
818
01:09:52,416 --> 01:09:54,583
Cô có giữ sổ đăng ký ra vào không?
819
01:09:54,666 --> 01:09:56,916
Nếu bà ấy là khách quen thì không đăng ký.
820
01:09:57,000 --> 01:09:58,750
Với khách quen thì cô làm thế nào?
821
01:09:58,833 --> 01:10:01,000
Chúng tôi có chương trình hội viên
822
01:10:01,083 --> 01:10:03,125
để họ có thể quẹt thẻ
823
01:10:03,208 --> 01:10:05,083
và máy sẽ ghi lại số điểm của họ.
824
01:10:05,166 --> 01:10:06,833
Làm sao để lấy…
825
01:10:07,541 --> 01:10:08,458
Xin lỗi.
826
01:10:08,541 --> 01:10:11,125
Họ sẽ không già đi
khi chúng ta bị bỏ mặc già đi.
827
01:10:12,333 --> 01:10:15,583
Tuổi già không phiền đến họ,
năm tháng cũng vô nghĩa.
828
01:10:17,916 --> 01:10:20,500
Khi mặt trời xuống bóng, và lúc bình minh,
829
01:10:20,583 --> 01:10:21,833
chúng ta tưởng nhớ họ.
830
01:10:21,916 --> 01:10:23,250
Chúng ta tưởng nhớ họ.
831
01:10:23,750 --> 01:10:26,166
- Chúng ta tưởng nhớ họ.
- Chúng ta tưởng nhớ họ.
832
01:10:35,458 --> 01:10:36,541
Đừng quên họ.
833
01:10:37,500 --> 01:10:38,833
Bọn tôi có số điểm ở hồ sơ,
834
01:10:38,916 --> 01:10:41,750
- nhưng đã không dùng máy đó…
- Chúng nằm ở đâu?
835
01:10:49,583 --> 01:10:51,250
Cô muốn tìm ngày nào?
836
01:10:52,125 --> 01:10:54,500
Ngày 12 tháng 5 năm 2002.
837
01:12:32,500 --> 01:12:36,875
Tôi ngồi đây với vợ.
Chúng tôi đang ăn thịt nướng.
838
01:12:39,875 --> 01:12:41,333
Cô ấy gửi lời chào.
839
01:12:42,916 --> 01:12:45,041
"Chào Mark", cô ấy nói vậy.
840
01:12:46,375 --> 01:12:47,916
Cho tôi gửi lời chào.
841
01:12:50,375 --> 01:12:51,541
Anh bạn, anh ở đâu?
842
01:12:52,750 --> 01:12:54,083
- Anh ổn chứ?
- Ổn.
843
01:12:55,458 --> 01:12:57,375
Tôi phải đi xa một thời gian.
844
01:12:58,208 --> 01:13:01,750
Sao không để tôi
bàn với anh em và sẽ xử lý…
845
01:13:03,833 --> 01:13:05,833
Anh ta lo lắng, bất ổn.
846
01:13:07,916 --> 01:13:12,541
Hiện giờ, có cảm giác
có thể mất dấu anh ta bất kỳ lúc nào.
847
01:13:15,125 --> 01:13:16,583
Anh cần đưa John đến đây
848
01:13:17,416 --> 01:13:19,250
và chuẩn bị cho chiêu chốt hạ.
849
01:13:25,791 --> 01:13:29,041
Vụ qua bang khác
là để chuẩn bị cho chuyến hàng lớn hơn.
850
01:13:29,666 --> 01:13:32,416
Mark đã tiến cử anh cho vụ này, Henry à.
851
01:13:33,416 --> 01:13:35,416
Và đây chỉ là khởi đầu, anh bạn.
852
01:13:35,500 --> 01:13:37,833
Vụ này chẳng là gì. Chỉ là việc vặt.
853
01:13:37,916 --> 01:13:41,458
Đây là một sân bay hẻo lánh,
cách thành phố tiếng rưỡi đi xe.
854
01:13:42,250 --> 01:13:45,833
John lo ngại về an ninh
và chúng tôi cần anh thám thính.
855
01:13:47,791 --> 01:13:51,375
Khi giao hàng xong,
anh được hưởng 10% lợi nhuận.
856
01:13:51,458 --> 01:13:54,375
Nói cho rõ nhé, Henry,
hơn 100.000 mỗi đợt đấy.
857
01:14:06,333 --> 01:14:08,458
Tôi làm bảo vệ ở đây
858
01:14:08,541 --> 01:14:11,416
gần năm năm rồi, chẳng bao giờ chán.
859
01:14:13,291 --> 01:14:15,666
Chủ nhật, chúng tôi mở cửa cho công chúng.
860
01:14:16,458 --> 01:14:18,958
Rồi. Có lẽ tôi sẽ dắt đám con đến chơi.
861
01:14:19,041 --> 01:14:20,791
Nên làm thế. Chúng sẽ thích lắm.
862
01:14:24,375 --> 01:14:26,041
Anh thích nó chứ?
863
01:14:26,125 --> 01:14:27,833
Muốn ngồi thử ghế trước không?
864
01:14:28,791 --> 01:14:32,375
Năm 54 tuổi, tôi bắt đầu học lái.
Tôi học cùng con trai.
865
01:14:33,166 --> 01:14:36,541
Tôi từng sợ độ cao,
nhưng khi ngồi vào đây,
866
01:14:36,625 --> 01:14:37,916
cảm giác rất an toàn.
867
01:14:38,666 --> 01:14:40,458
- Ừ.
- Cảm thấy rất an toàn.
868
01:14:41,041 --> 01:14:42,208
Thấy an toàn thật.
869
01:14:45,875 --> 01:14:47,416
Chúng có giá bao nhiêu?
870
01:14:48,208 --> 01:14:51,916
Giá máy bay
thì chẳng biết bao nhiêu cho vừa,
871
01:14:52,000 --> 01:14:55,375
nhưng chiếc… chiếc sau kia,
872
01:14:56,333 --> 01:14:58,583
giá 60.000 đô.
873
01:15:14,833 --> 01:15:16,041
Hủy chứng cứ ngoại phạm.
874
01:15:16,916 --> 01:15:19,000
Bà ấy chơi ở Hội Cựu Chiến binh.
875
01:15:19,750 --> 01:15:22,291
Anh ta không thể ở bên bà ấy lúc đó.
876
01:15:23,333 --> 01:15:24,416
Vậy anh ta ở đâu?
877
01:15:27,291 --> 01:15:28,500
Không ở đó thôi.
878
01:15:32,333 --> 01:15:34,083
Anh xem hồ sơ ở miền Bắc chưa?
879
01:15:34,166 --> 01:15:35,166
Tôi đang đọc chúng.
880
01:15:46,208 --> 01:15:47,500
Mời theo tôi.
881
01:15:55,375 --> 01:15:56,875
BỂ BƠI MỞ - GIỜ MỞ
8:00 SÁNG - 10:00 TỐI
882
01:16:25,958 --> 01:16:27,500
Ngồi đi. Ổn mà.
883
01:16:31,750 --> 01:16:33,208
Tôi là Trung sĩ Cross.
884
01:16:34,000 --> 01:16:36,791
Tôi chỉ huy Nhóm Chiến dịch Ngầm này.
885
01:16:37,333 --> 01:16:40,333
Tôi ở đây để báo
rằng khi kết thúc điều tra
886
01:16:40,416 --> 01:16:44,041
sẽ có một cảnh sát ngầm ngồi kế đối tượng
khi bay về miền Tây.
887
01:16:44,125 --> 01:16:45,083
Đây là Paul Emery.
888
01:16:46,083 --> 01:16:47,208
- Chào.
- Chào.
889
01:16:47,708 --> 01:16:49,625
Dự định là để Paul tiếp xúc
890
01:16:49,708 --> 01:16:51,333
với đối tượng trên chuyến đi về,
891
01:16:51,416 --> 01:16:54,041
xem thử có đạt được gì
sau hai tuần làm việc.
892
01:16:54,125 --> 01:16:57,000
Tôi e là trừ phi
họ quyết định làm tiếp, thì…
893
01:16:58,416 --> 01:16:59,250
Chỉ thế thôi.
894
01:17:00,583 --> 01:17:02,791
Đang chờ hai người
nói qua về nhân thân anh ta.
895
01:17:02,875 --> 01:17:04,458
Phải. Nhưng anh ta là thủ phạm.
896
01:17:09,208 --> 01:17:12,166
Tôi biết có lẽ họ bảo
không đáng điều tra anh ta,
897
01:17:14,083 --> 01:17:15,083
nhưng anh ta thủ ác.
898
01:17:16,291 --> 01:17:19,000
Chúng tôi chỉ sắp xếp lại thôi.
899
01:17:20,583 --> 01:17:22,875
Nói xem có gì có thể
khiến anh ta mở miệng.
900
01:17:24,250 --> 01:17:25,666
Đây là Peter Morley?
901
01:17:26,666 --> 01:17:27,500
Không.
902
01:17:28,083 --> 01:17:31,166
Đây là Peter Morley,
hay còn có tên Henry Peter Teague?
903
01:17:32,666 --> 01:17:33,500
Ai đây?
904
01:17:34,166 --> 01:17:35,375
Tôi là Kate Rylett.
905
01:17:36,458 --> 01:17:38,791
Tôi là cảnh sát điều tra ở Queensland.
906
01:17:39,625 --> 01:17:42,000
Và các điều tra viên muốn báo rằng
907
01:17:42,083 --> 01:17:46,250
anh được triệu tập để phục vụ
cho việc điều tra lại ở Queensland…
908
01:17:46,333 --> 01:17:47,250
Henry Teague.
909
01:17:47,333 --> 01:17:52,166
Về vụ được cho là bắt cóc và giết hại
James Liston vào năm 2002.
910
01:17:53,666 --> 01:17:55,583
Tôi sẽ cho anh số của tôi.
911
01:17:56,166 --> 01:17:58,791
Từ giờ, tôi sẽ là người liên lạc với anh.
912
01:17:58,875 --> 01:18:00,541
Nếu tôi không chịu đến thì sao?
913
01:18:00,625 --> 01:18:02,125
Nếu anh không muốn đến,
914
01:18:02,208 --> 01:18:04,958
Phòng Điều tra Queensland sẽ ra lệnh bắt
915
01:18:05,041 --> 01:18:08,625
để giam giữ anh
và đưa anh trình diện ban điều tra.
916
01:18:10,500 --> 01:18:13,375
Sau khi điều tra lại,
chúng tôi sẽ lo chi phí đi lại
917
01:18:14,333 --> 01:18:17,708
vì tôi biết là anh hiện đang ở miền Tây.
918
01:18:18,500 --> 01:18:21,375
Chúng tôi sẽ bảo đảm đưa anh về tận nhà,
919
01:18:22,208 --> 01:18:24,583
khi xác định
anh không cần ở lại Queensland
920
01:18:24,666 --> 01:18:26,083
lúc kết thúc quy trình này.
921
01:18:44,583 --> 01:18:48,166
Chúng tôi đã xem báo cáo chứng cứ
do Điều tra viên Rylett soạn.
922
01:18:50,916 --> 01:18:52,083
Paul Emery?
923
01:18:52,166 --> 01:18:54,916
Và thấy có lý do để
dốc nguồn lực của CS miền Tây
924
01:18:55,000 --> 01:18:56,458
vào đối tượng của anh.
925
01:18:56,916 --> 01:18:59,500
Anh vẫn sẽ là chỉ huy,
cộng tác với bên tôi.
926
01:19:00,625 --> 01:19:03,541
Đang mở chiến dịch, trong đó Mark sẽ là
927
01:19:03,625 --> 01:19:09,083
thành viên tổ chức tội phạm
có thể đổi nơi ở, xóa tiền sự…
928
01:19:10,666 --> 01:19:11,833
cho anh ta lối thoát.
929
01:19:15,791 --> 01:19:16,833
Tối quá.
930
01:19:22,416 --> 01:19:24,083
Tôi bước ra trước nhà mình.
931
01:19:29,916 --> 01:19:32,583
Và tôi có cảm giác mình nhẹ hẳn đi.
932
01:19:34,166 --> 01:19:35,625
Thế là tôi bắt đầu chạy.
933
01:19:36,666 --> 01:19:38,125
Rồi tôi lơ lửng trên không,
934
01:19:38,208 --> 01:19:42,041
bay qua hàng rào sau nhà
và những ngôi nhà thời thơ ấu của tôi.
935
01:19:46,458 --> 01:19:49,041
Bằng lái máy bay sẽ hết 10.000 đô.
936
01:19:50,291 --> 01:19:52,375
Thanh toán hai lần.
937
01:19:52,458 --> 01:19:53,791
Xem tôi có ích ra sao, Mark.
938
01:19:53,875 --> 01:19:55,958
Tôi có thể hạ cánh ở các bãi đáp
939
01:19:56,500 --> 01:19:58,958
trên khắp cả nước để giao hàng.
940
01:20:04,541 --> 01:20:05,541
Vâng?
941
01:20:07,500 --> 01:20:10,166
Được. Xong việc đó,
chúng tôi sẽ đến sân bay.
942
01:20:14,041 --> 01:20:16,000
Ta sẽ đi gặp anh ta ở ngoại ô.
943
01:20:37,125 --> 01:20:37,958
Henry.
944
01:20:39,125 --> 01:20:40,041
Mark.
945
01:20:41,166 --> 01:20:42,333
- Ổn chứ?
- Ổn cả.
946
01:20:42,833 --> 01:20:45,041
Có chiếc xe cần hủy. Cảnh sát để ý rồi.
947
01:20:45,125 --> 01:20:47,041
Bảo đảm nó không còn đậu chỗ cũ.
948
01:20:47,125 --> 01:20:48,458
Tôi sẽ gửi chi tiết.
949
01:20:49,416 --> 01:20:51,583
Henry, không rõ anh biết chưa,
950
01:20:51,666 --> 01:20:54,416
nhưng có trát tòa triệu tập anh.
951
01:20:55,833 --> 01:20:56,958
Không.
952
01:20:57,041 --> 01:20:59,041
Có đấy. Tòa Hình sự Queensland.
953
01:20:59,125 --> 01:21:00,291
Anh biết không vậy?
954
01:21:01,750 --> 01:21:04,208
Không, vụ đó xong rồi. Tôi đã qua vụ đó.
955
01:21:04,291 --> 01:21:05,958
Không. Cái này khác.
956
01:21:09,375 --> 01:21:10,875
Điều tra lần nữa á?
957
01:21:12,208 --> 01:21:14,708
Có vẻ họ có thông tin mới.
958
01:21:38,875 --> 01:21:41,125
- Anh không được giữ nó.
- Ừ.
959
01:21:41,958 --> 01:21:42,958
Cảm ơn nhé.
960
01:21:46,125 --> 01:21:48,291
- Xong rồi nhỉ?
- Ừ, xong rồi.
961
01:22:00,041 --> 01:22:01,041
Vừa rồi là sao?
962
01:22:01,958 --> 01:22:04,875
Tôi ở cùng khu vực,
cùng thời điểm có người mất tích.
963
01:22:05,583 --> 01:22:08,666
Cảnh sát quấy tôi vì vụ đó.
Chẳng tìm thấy gì, nên…
964
01:22:16,250 --> 01:22:17,625
Tôi đã bảo anh suốt…
965
01:22:17,708 --> 01:22:21,208
Nếu tôi biết có thêm trát tòa,
tôi đã báo anh rồi.
966
01:22:24,666 --> 01:22:25,666
Gì?
967
01:22:26,875 --> 01:22:28,125
Phải. Đang vậy.
968
01:22:29,916 --> 01:22:30,916
Gì?
969
01:22:34,500 --> 01:22:35,375
Giờ hả?
970
01:22:38,416 --> 01:22:39,375
Được rồi.
971
01:22:40,333 --> 01:22:42,750
Được quá mà. Tôi làm ngay đây.
972
01:22:43,291 --> 01:22:44,375
Chuyện gì vậy?
973
01:22:46,166 --> 01:22:47,500
Tôi phải quay xe.
974
01:22:47,583 --> 01:22:48,416
Tại sao?
975
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
Tối nay không làm vụ sân bay.
976
01:22:53,875 --> 01:22:55,125
John đang ở đây.
977
01:22:55,875 --> 01:22:57,916
Ta phải đi gặp ông ấy.
978
01:22:58,000 --> 01:22:59,791
Có lẽ là bàn về sân bay.
979
01:23:01,083 --> 01:23:02,583
Có thể là về vụ điều tra.
980
01:23:04,958 --> 01:23:06,666
Cũng có thể là về vụ điều tra.
981
01:23:07,500 --> 01:23:08,916
Tôi chẳng biết.
982
01:24:15,458 --> 01:24:18,625
Làm tốt lắm. Chiều nay tôi sẽ gọi ông.
983
01:24:18,708 --> 01:24:20,500
- Được rồi. Bảo trọng.
- Chào.
984
01:24:21,250 --> 01:24:22,291
- Chào.
- Chào.
985
01:24:22,375 --> 01:24:23,500
- Khỏe chứ?
- Khỏe.
986
01:24:24,583 --> 01:24:27,458
- Henry. John. John, Henry.
- Ừ. Khỏe chứ?
987
01:24:28,000 --> 01:24:29,416
Ông nhớ Henry chứ?
988
01:24:29,500 --> 01:24:31,500
- Ổn cả chứ?
- Ổn.
989
01:24:31,583 --> 01:24:32,625
- Tuyệt.
- Tốt.
990
01:24:33,791 --> 01:24:35,250
- Ngồi đi.
- Vâng.
991
01:24:35,958 --> 01:24:37,708
Kiếm chỗ ngồi đi. Ngồi kia.
992
01:24:37,791 --> 01:24:39,708
Ngồi thoải mái đi, Henry.
993
01:24:50,791 --> 01:24:53,625
Tôi thật sự cần
994
01:24:54,625 --> 01:24:58,916
nói chuyện với anh về vụ điều tra
mà anh đã nghe…
995
01:24:59,875 --> 01:25:01,458
Đã nghe nhắc đến.
996
01:25:02,416 --> 01:25:05,250
Tôi cần xử lý vụ đó.
997
01:25:07,708 --> 01:25:08,875
Vâng…
998
01:25:11,166 --> 01:25:12,583
Tôi có tiền án.
999
01:25:13,666 --> 01:25:15,166
Trộm cướp, có chút bạo lực.
1000
01:25:16,625 --> 01:25:17,541
Chết tiệt…
1001
01:25:17,625 --> 01:25:19,416
Này, để tôi…
1002
01:25:19,500 --> 01:25:20,750
- John, để tôi…
- Trời ạ.
1003
01:25:21,583 --> 01:25:23,291
Đây, để tôi xử lý. Cứ để đấy.
1004
01:25:26,125 --> 01:25:27,291
Tôi dọn cho.
1005
01:25:35,583 --> 01:25:38,166
Tôi đã ngồi tù vì tội bạo lực.
1006
01:25:38,666 --> 01:25:40,416
Tôi đã nói thẳng với Mark vụ đó.
1007
01:25:40,500 --> 01:25:42,833
- Phải không?
- Chuẩn.
1008
01:25:44,500 --> 01:25:47,208
Và thời điểm đó,
tôi bị thẩm vấn về một vụ khác.
1009
01:25:47,916 --> 01:25:49,041
Đây rồi.
1010
01:25:49,750 --> 01:25:51,250
Vụ đó chẳng đi đến đâu.
1011
01:25:51,916 --> 01:25:53,333
Xin lỗi vì chuyện đó.
1012
01:26:01,416 --> 01:26:02,583
Tôi đi một lát.
1013
01:26:22,208 --> 01:26:23,291
Ông ấy đi đâu vậy?
1014
01:26:24,833 --> 01:26:26,000
Tôi chẳng biết.
1015
01:26:29,708 --> 01:26:30,916
Tôi đi…
1016
01:26:31,750 --> 01:26:33,250
Tôi đi xem có chuyện gì.
1017
01:26:41,958 --> 01:26:42,833
John.
1018
01:26:45,375 --> 01:26:46,666
Ổn cả chứ?
1019
01:26:47,583 --> 01:26:50,500
Chờ ngoài kia. Chờ ở phòng khách.
Tôi sẽ gọi anh sau.
1020
01:26:52,625 --> 01:26:53,666
Chúng ta…
1021
01:26:54,458 --> 01:26:56,666
- Tôi nên ở đây.
- Mark. Biến đi.
1022
01:26:59,583 --> 01:27:00,750
Vâng.
1023
01:27:09,541 --> 01:27:10,875
Được rồi.
1024
01:27:13,000 --> 01:27:15,208
Tôi xem anh ấy có gì không. Gọi đây.
1025
01:27:15,291 --> 01:27:16,458
Tôi quay lại ngay.
1026
01:27:35,208 --> 01:27:36,791
Chết tiệt.
1027
01:27:42,875 --> 01:27:43,708
Có chuyện gì vậy?
1028
01:27:43,791 --> 01:27:46,791
Anh ta chẳng ra cái gì cả. Chết tiệt!
1029
01:27:46,875 --> 01:27:48,708
Chết tiệt.
1030
01:27:50,416 --> 01:27:55,041
…bảo tôi rằng
anh là người chịu trách nhiệm,
1031
01:27:55,916 --> 01:27:59,833
nên anh cần cho tôi biết
chúng tôi phải xử lý chuyện gì.
1032
01:27:59,916 --> 01:28:00,833
Có gì để nói đâu.
1033
01:28:01,541 --> 01:28:06,625
Được rồi. Anh bị gì
chúng tôi cũng lãnh đạn.
1034
01:28:07,708 --> 01:28:08,625
Phải chứ?
1035
01:28:10,625 --> 01:28:14,416
Sáng nay, tôi nhận tin báo rằng
1036
01:28:16,333 --> 01:28:19,791
anh chính là thủ phạm vụ đó.
1037
01:28:21,166 --> 01:28:23,750
Tôi không quan tâm anh đã làm gì,
1038
01:28:24,666 --> 01:28:27,958
anh đã xử nó hoặc giết nó
hoặc việc gì đó mặc kệ.
1039
01:28:28,500 --> 01:28:32,708
Ý tôi là anh có nói ra gì,
tôi cũng chẳng thấy phiền.
1040
01:28:34,083 --> 01:28:36,416
Cái tôi quan tâm là người ta nói láo tôi.
1041
01:28:37,333 --> 01:28:38,208
Tôi không nói láo.
1042
01:28:38,291 --> 01:28:40,791
Anh đã có cơ hội
để thẳng thắn với chúng tôi.
1043
01:28:41,666 --> 01:28:42,916
Và nếu anh định…
1044
01:28:44,625 --> 01:28:47,708
thiếu thành thật trước mặt tôi,
và nói anh chẳng liên quan,
1045
01:28:47,791 --> 01:28:49,708
- thì tôi chẳng muốn nghe đâu.
- Vâng.
1046
01:28:50,583 --> 01:28:55,541
Và tôi chẳng còn cách nào khác
ngoài loại anh và anh sẽ trở về tay trắng.
1047
01:29:00,500 --> 01:29:01,333
Vâng.
1048
01:29:03,916 --> 01:29:06,916
Và nếu họ tống anh vào tù
vì vụ này, tôi đành bó tay.
1049
01:29:07,000 --> 01:29:09,750
Và có… Có một vết nhơ, có…
1050
01:29:10,583 --> 01:29:13,166
có một vết nhơ về chuyện này trong lòng.
1051
01:29:15,333 --> 01:29:18,500
Anh biết đấy, tôi có thể
tạo chứng cứ ngoại phạm,
1052
01:29:18,583 --> 01:29:21,375
dọn dẹp hiện trường,
thủ tiêu chứng cứ, cho anh đi xa.
1053
01:29:21,458 --> 01:29:22,750
Anh đã thấy rồi mà.
1054
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Được rồi.
1055
01:29:30,958 --> 01:29:34,083
Xin lỗi, Henry, chuyện gì vậy?
1056
01:29:44,916 --> 01:29:46,791
Tôi đã giết nó. Tôi đã giết thằng bé.
1057
01:29:46,875 --> 01:29:48,833
Chúa ơi. Tuyệt!
1058
01:29:49,583 --> 01:29:50,750
Thì,
1059
01:29:51,750 --> 01:29:53,791
anh cần nói rõ cho tôi vụ đó
1060
01:29:53,875 --> 01:29:57,125
vì chúng tôi cần biết phải xử lý gì.
1061
01:30:08,583 --> 01:30:10,333
Tôi thấy nó chờ ở cầu chui,
1062
01:30:10,416 --> 01:30:13,541
nên tôi tấp xe vào,
bắt đầu tám chuyện với nó một lúc
1063
01:30:13,625 --> 01:30:15,750
rồi tôi dụ nó lên xe.
1064
01:30:16,750 --> 01:30:19,291
Cảnh sát đã tịch thu xe, lục soát,
1065
01:30:19,375 --> 01:30:20,583
nhưng chẳng tìm được gì.
1066
01:30:21,208 --> 01:30:23,166
Rõ ràng họ không tìm thấy thi thể.
1067
01:30:23,916 --> 01:30:26,458
Nó diễn ra ở đâu?
1068
01:30:38,916 --> 01:30:39,916
Đã có chuyện gì?
1069
01:30:42,000 --> 01:30:43,750
John bảo ta phải đi và
1070
01:30:44,458 --> 01:30:46,208
chờ ở xe tôi.
1071
01:30:47,250 --> 01:30:48,583
Gì? Gì vậy?
1072
01:30:49,166 --> 01:30:50,708
Không gì. Tôi chẳng rõ. Bực quá.
1073
01:30:52,583 --> 01:30:55,125
Cứ tạm ngưng phi vụ một thời gian gì đó
1074
01:30:55,208 --> 01:30:56,833
trong khi ông ấy xử lý vài việc.
1075
01:30:56,916 --> 01:30:59,458
- Anh báo vụ sân bay chưa?
- Rồi.
1076
01:31:00,333 --> 01:31:03,125
Tôi chẳng biết được nói
chừng nào với anh, nhé?
1077
01:31:08,666 --> 01:31:10,916
Nó đã chết trước khi
người ta biết nó mất tích.
1078
01:31:12,333 --> 01:31:13,833
Trước khi họ gọi cảnh sát.
1079
01:31:14,666 --> 01:31:17,166
Trước khi gia đình nó
đi tìm thì nó đã chết.
1080
01:31:18,541 --> 01:31:22,166
Các điều tra viên sẽ về Queensland
để quyết định có nên ra lệnh bắt.
1081
01:31:23,500 --> 01:31:27,458
Chiến dịch ngầm sẽ tiếp tục
với việc Trung sĩ Điều tra Cross
1082
01:31:27,541 --> 01:31:30,166
đưa nghi phạm quay lại hiện trường vụ án.
1083
01:31:31,333 --> 01:31:35,583
Cần khoanh khu vực đó lại
để chuẩn bị tìm kiếm chứng cứ.
1084
01:31:37,250 --> 01:31:40,000
Henry, tôi được gọi là người dọn dẹp.
1085
01:31:40,583 --> 01:31:43,958
Tổ chức mời tôi đến để bảo đảm
cảnh sát không tìm ra gì
1086
01:31:44,041 --> 01:31:47,083
có thể chống lại anh
trong cuộc điều tra mới này.
1087
01:31:47,166 --> 01:31:50,375
Nên anh hãy kể hết cho tôi,
rồi tôi quyết định nên làm gì.
1088
01:31:50,458 --> 01:31:52,541
Tôi đã đọc hết mọi bài báo và biên bản.
1089
01:31:53,916 --> 01:31:56,416
Không có chiếc xe màu đen
hay hai người đàn ông.
1090
01:31:57,041 --> 01:31:57,875
Chỉ có tôi thôi.
1091
01:31:57,958 --> 01:32:01,166
Tôi không đỗ ở cầu vượt,
tôi đỗ dưới nó, ở nhà thờ cũ của tôi.
1092
01:32:01,250 --> 01:32:02,958
Và tôi ra tay ở một nhà lắp ráp.
1093
01:32:04,875 --> 01:32:09,458
Ở đây, cách tiếng rưỡi đi xe về phía Bắc
của thành phố, ở vùng núi.
1094
01:32:09,541 --> 01:32:12,291
- Nó là chỗ nghiên cứu rừng.
- Nhà lắp ráp ở đâu?
1095
01:32:14,333 --> 01:32:17,333
Họ dỡ nó đi khi họ đóng cửa chỗ đó.
1096
01:32:20,083 --> 01:32:21,416
Trong đó chẳng có gì, nên…
1097
01:32:21,500 --> 01:32:23,250
Không thể có dấu vết gì ở đó?
1098
01:32:26,000 --> 01:32:27,166
Phải.
1099
01:32:27,250 --> 01:32:28,250
Được rồi.
1100
01:32:31,125 --> 01:32:33,166
Vậy chuyện gì xảy ra sau khi…
1101
01:32:35,166 --> 01:32:36,375
sau khi nó chết?
1102
01:32:37,250 --> 01:32:40,750
Tôi đem nó đi xa thêm chút,
giấu nó bằng cỏ, cành cây,
1103
01:32:40,833 --> 01:32:41,833
đại loại vậy.
1104
01:32:41,916 --> 01:32:45,375
Một hay hai tuần sau,
tôi quay lại thì nó đã gần như biến mất.
1105
01:32:45,458 --> 01:32:46,458
Ý anh là sao?
1106
01:32:48,750 --> 01:32:50,291
Chỉ còn lại vài mảnh nhỏ.
1107
01:32:50,791 --> 01:32:52,666
Không, ta phải tìm mọi thứ.
1108
01:32:52,750 --> 01:32:53,916
Còn áo quần nó?
1109
01:32:54,000 --> 01:32:55,458
Tôi ném xuống con lạch.
1110
01:32:55,541 --> 01:32:58,000
- Chuyện bao lâu rồi nhỉ?
- Tầm tám năm rồi.
1111
01:32:58,083 --> 01:32:59,833
Tại sao anh cởi áo quần nó ra?
1112
01:33:01,250 --> 01:33:02,541
Tôi không biết, Mark.
1113
01:33:04,041 --> 01:33:05,875
Tôi cho là anh phải vứt chúng đi.
1114
01:33:12,666 --> 01:33:14,041
Rồi anh làm gì?
1115
01:33:14,125 --> 01:33:15,291
Tôi về nhà.
1116
01:33:17,166 --> 01:33:18,166
Làm cách nào?
1117
01:33:19,000 --> 01:33:20,875
- Ý anh là sao?
- Giết nó cách nào?
1118
01:33:22,416 --> 01:33:25,041
- Lấy tay kẹp cổ nó.
- Ừ. Làm lại với Mark đi.
1119
01:33:25,125 --> 01:33:29,166
Mark. Ngồi xuống đây
để xem cảnh đó thế nào.
1120
01:33:36,208 --> 01:33:37,208
Rồi.
1121
01:33:55,875 --> 01:33:58,583
Được. Chẳng sao cả.
1122
01:33:59,458 --> 01:34:01,708
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
1123
01:34:02,541 --> 01:34:03,791
Ổn.
1124
01:34:11,500 --> 01:34:13,500
- Anh cần đưa chúng tôi đến đó.
- Vâng.
1125
01:34:13,583 --> 01:34:15,000
Cần rõ mọi chuyện.
1126
01:34:15,083 --> 01:34:16,458
- Mark đi theo?
- Được.
1127
01:34:17,666 --> 01:34:20,666
Ngồi ở đâu cũng được, miễn là cạnh nhau.
1128
01:34:21,500 --> 01:34:24,083
Cùng hàng ghế ấy.
1129
01:34:24,958 --> 01:34:27,208
Đã đặt vé máy bay.
1130
01:34:28,416 --> 01:34:31,458
Năm phút nữa anh ấy gọi,
nhưng tôi thu xếp xe đây.
1131
01:34:33,416 --> 01:34:34,291
Này.
1132
01:34:35,500 --> 01:34:36,583
Henry.
1133
01:34:37,291 --> 01:34:38,833
Tôi sẽ…
1134
01:34:39,916 --> 01:34:42,041
Bạn à, tôi… Lại đây.
1135
01:34:42,916 --> 01:34:44,625
Lại đây, anh bạn. Trời ạ.
1136
01:34:48,333 --> 01:34:50,250
Tôi rất tự hào về anh.
1137
01:34:52,291 --> 01:34:53,375
Nhé.
1138
01:35:13,000 --> 01:35:14,375
Đã triệu tập họp
1139
01:35:14,458 --> 01:35:18,000
để xác định có cần bắt Peter Morley,
1140
01:35:18,083 --> 01:35:20,208
còn gọi là Henry Peter Teague,
1141
01:35:20,291 --> 01:35:22,916
vì tội bắt cóc và sát hại James Liston
1142
01:35:23,000 --> 01:35:25,750
vào tám năm trước,
ngày 12 tháng 5 năm 2002.
1143
01:35:28,333 --> 01:35:29,541
Như mọi người đã biết,
1144
01:35:29,625 --> 01:35:33,000
đây là vụ mất tích lớn nhất
trong lịch sử của bang này
1145
01:35:33,708 --> 01:35:36,708
và là một trong những vụ
lớn nhất lịch sử cả nước.
1146
01:35:36,791 --> 01:35:38,125
Tôi ra phòng vệ sinh.
1147
01:35:38,666 --> 01:35:41,166
Cuộc điều tra đã kéo dài hơn tám năm
1148
01:35:41,250 --> 01:35:43,416
và là chiến dịch hợp lực lớn nhất
1149
01:35:43,500 --> 01:35:46,333
được tiến hành liên bang.
1150
01:35:46,416 --> 01:35:50,250
Peter Morley sinh ra trong
gia đình quân ngũ trung lưu bình thường.
1151
01:35:51,166 --> 01:35:56,125
Không có chứng cứ nào cho thấy
hồi nhỏ Peter Morley bị xâm hại.
1152
01:36:02,583 --> 01:36:05,666
Cuộc điều tra này
đã bác bỏ chứng cứ ngoại phạm…
1153
01:36:06,416 --> 01:36:08,000
Anh ta đi vệ sinh thôi.
1154
01:36:08,625 --> 01:36:10,458
Và đã phơi bày chi tiết đầy đủ
1155
01:36:10,541 --> 01:36:14,083
vụ anh ta tấn công trẻ em
ở miền Bắc trước đó,
1156
01:36:14,166 --> 01:36:16,291
khiến anh ta ngồi tù hai năm.
1157
01:36:16,375 --> 01:36:17,708
CÓ NGƯỜI DÙNG
1158
01:36:17,791 --> 01:36:18,791
Vui lòng tắt đèn.
1159
01:36:23,708 --> 01:36:28,958
Cậu bé này bị bắt đi từ trung tâm gia đình
bị khủng hoảng ở miền Bắc vào năm 1996.
1160
01:36:30,208 --> 01:36:31,875
Cậu ấy không quen thủ phạm.
1161
01:36:33,708 --> 01:36:35,791
Bác sĩ điều trị nhận thấy cậu bé
1162
01:36:35,875 --> 01:36:40,750
bị trầy và rách da
ở cẳng chân, cẳng tay và thân trên.
1163
01:36:42,583 --> 01:36:46,250
Tóc, mặt và cơ thể đều dính bùn đất,
1164
01:36:47,083 --> 01:36:49,375
có máu ở mũi và miệng.
1165
01:36:50,666 --> 01:36:52,166
Đôi mắt bầm tím,
1166
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
vài xương gãy kín,
1167
01:36:55,833 --> 01:36:57,041
phổi bị xẹp,
1168
01:36:58,291 --> 01:37:00,416
vài vết bầm ở chân tóc,
1169
01:37:02,166 --> 01:37:04,750
và bị rạch sâu
ở da đầu và cơ quan sinh dục.
1170
01:37:06,625 --> 01:37:10,541
Mô thức tổng thể cho thấy
hành vi trải rộng và lặp lại
1171
01:37:11,125 --> 01:37:14,416
các chấn thương bằng vật cùn và vật sắc.
1172
01:37:16,333 --> 01:37:18,375
Các vết bầm ở cổ họng
1173
01:37:18,458 --> 01:37:21,250
cộng với xuất huyết mắt
1174
01:37:21,333 --> 01:37:22,958
cho thấy hành vi bóp cổ.
1175
01:37:24,041 --> 01:37:27,916
Cậu ấy được tìm thấy thoi thóp
trong tàn tích một chiếc xe bị cháy
1176
01:37:28,000 --> 01:37:30,375
cách nơi cậu bị bắt đi chưa đầy 100 mét.
1177
01:37:32,458 --> 01:37:34,583
Khi quay lại hiện trường bắt cóc,
1178
01:37:34,666 --> 01:37:38,583
Peter Morley đã ngỏ lời
dẫn đầu tìm kiếm kẻ thủ ác.
1179
01:37:39,708 --> 01:37:40,625
Anh ơi?
1180
01:37:43,375 --> 01:37:44,958
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.
1181
01:37:45,875 --> 01:37:46,875
- Xin lỗi.
- Không.
1182
01:37:53,458 --> 01:37:54,666
Tưởng anh xỉu rồi.
1183
01:37:57,916 --> 01:38:00,625
Tôi đéo thở được.
1184
01:38:01,625 --> 01:38:03,375
- Anh thở được mà.
- Không.
1185
01:38:04,083 --> 01:38:05,083
Sẵn sàng chưa?
1186
01:38:11,000 --> 01:38:12,750
Tôi muốn nêu ra vài vấn đề.
1187
01:38:12,833 --> 01:38:14,875
Dù anh ta từng hành hung trẻ khác,
1188
01:38:14,958 --> 01:38:16,791
nhưng vụ này, khung giờ hạn chế,
1189
01:38:17,708 --> 01:38:19,375
dù thiếu chứng cứ ngoại phạm.
1190
01:38:19,458 --> 01:38:23,333
Ta đang nói về
một tiếng đồng hồ để bắt cóc một người…
1191
01:38:23,416 --> 01:38:25,583
Phải nói rõ đây là kẻ có kinh nghiệm
1192
01:38:25,666 --> 01:38:28,541
- đã có mặt tại hiện trường…
- Cô đã nói rõ rồi.
1193
01:38:28,625 --> 01:38:31,583
- Cô đã nói xong. Ngồi xuống.
- Tôi muốn làm rõ.
1194
01:38:31,666 --> 01:38:33,416
Cần có chút tranh luận chứ.
1195
01:38:33,500 --> 01:38:36,833
Tôi muốn làm rõ.
Thời gian vụ tấn công ở miền Bắc.
1196
01:38:39,125 --> 01:38:40,333
Mười lăm phút.
1197
01:38:46,000 --> 01:38:48,916
Ở Queensland, chưa hề
giam ai khi chưa có thi thể.
1198
01:38:49,000 --> 01:38:51,083
New South Wales thì có. Đây thì không.
1199
01:38:51,166 --> 01:38:56,000
Tôi… tôi có nói đến cái bãi,
nơi họ phá hủy xe mà anh kể ấy.
1200
01:38:56,791 --> 01:38:58,916
Ta nên đến đó à?
1201
01:38:59,000 --> 01:39:01,291
- Không.
- Tôi chỉ nghĩ có lẽ…
1202
01:39:01,375 --> 01:39:02,541
Không, Mark.
1203
01:39:05,333 --> 01:39:07,000
Hôm đó, anh mặc gì?
1204
01:39:07,083 --> 01:39:10,083
Tôi đốt hết rồi, đốt cả giày.
1205
01:39:11,166 --> 01:39:13,750
- Không còn gì?
- Không còn gì cả.
1206
01:39:13,833 --> 01:39:15,166
Vậy tro ở đâu?
1207
01:39:15,250 --> 01:39:16,833
Tôi rải tro ra bãi cỏ
1208
01:39:16,916 --> 01:39:19,958
rồi phân tán, bay đi hết, nên…
1209
01:39:20,041 --> 01:39:21,000
Giỏi thấy mẹ.
1210
01:39:21,083 --> 01:39:23,083
Đỉnh quá. Cực đỉnh.
1211
01:39:23,833 --> 01:39:26,708
Tôi đâu chủ ý làm vậy.
Tôi đâu biết sẽ thế này.
1212
01:39:26,791 --> 01:39:29,291
Cũng như những lời tôi đang nói đây,
1213
01:39:29,375 --> 01:39:31,750
như cách tôi đang nói với anh,
chẳng là gì cả.
1214
01:39:34,625 --> 01:39:35,750
Còn bao xa?
1215
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Không xa đâu.
1216
01:39:37,916 --> 01:39:39,541
Nhà thờ cũ của tôi ở đó.
1217
01:39:39,625 --> 01:39:41,000
Tôi làm lễ cưới ở đó.
1218
01:39:41,083 --> 01:39:43,875
Chẳng biết lúc đó tôi nghĩ gì nữa.
1219
01:39:46,291 --> 01:39:48,208
Tôi bắt nó ở đây này.
1220
01:39:49,666 --> 01:39:51,083
Không, đừng tấp vào.
1221
01:39:51,166 --> 01:39:52,750
Có máy quay đấy.
1222
01:39:52,833 --> 01:39:54,458
Ở đó có máy quay.
1223
01:39:54,541 --> 01:39:55,625
Cứ đi tiếp đi.
1224
01:39:59,416 --> 01:40:01,166
Vấn đề đâu phải là có gây án không.
1225
01:40:01,833 --> 01:40:04,500
Vấn đề là có thể khởi tố hay không.
1226
01:40:05,125 --> 01:40:08,250
Cô cứ việc nói về lời tự thú tự nguyện đi.
1227
01:40:08,333 --> 01:40:11,875
Chiến dịch ngầm này
dẫn dụ nghi phạm thú tội.
1228
01:40:12,916 --> 01:40:15,541
Nó là hành vi xui khiến mà thiếu chứng cứ.
1229
01:40:17,041 --> 01:40:18,916
Tôi ném áo quần của nó ở đây.
1230
01:40:20,625 --> 01:40:21,708
Ở đây chẳng có gì.
1231
01:40:24,583 --> 01:40:25,708
Thế là tốt.
1232
01:40:27,791 --> 01:40:30,500
Tôi kịch liệt đề nghị
tiếp tục chiến dịch ngầm,
1233
01:40:30,583 --> 01:40:32,166
đồng thời lục soát khu vực đó,
1234
01:40:32,250 --> 01:40:34,625
vì nếu bắt giữ khi không có chứng cứ,
1235
01:40:34,708 --> 01:40:36,666
rồi chẳng tìm ra gì thì hắn được thả.
1236
01:40:38,500 --> 01:40:41,166
Không thể ảnh hưởng
gia đình nạn nhân vô ích.
1237
01:40:41,250 --> 01:40:43,583
Như cô biết, cảnh trưởng đã giao cho tôi
1238
01:40:43,666 --> 01:40:46,875
quyền quyết định
liệu có bắt giữ hay không.
1239
01:40:46,958 --> 01:40:48,541
Không có chứng cứ, hắn thoát.
1240
01:40:49,750 --> 01:40:52,000
Nên tôi sẽ là người ra quyết định.
1241
01:41:03,666 --> 01:41:05,083
Tấp vào đây.
1242
01:41:13,000 --> 01:41:14,000
Là đây à?
1243
01:41:18,000 --> 01:41:18,916
Phải.
1244
01:41:28,875 --> 01:41:30,750
Đây là chỗ cái nhà lắp ráp à?
1245
01:41:32,833 --> 01:41:33,666
Phải.
1246
01:41:33,750 --> 01:41:35,333
Vậy anh giết nó ở đó…
1247
01:41:37,750 --> 01:41:39,333
và lôi nó đến đâu?
1248
01:42:21,750 --> 01:42:23,833
Tôi chẳng nhớ có nước ở đó.
1249
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Nhưng nó từng ở đây.
1250
01:42:30,333 --> 01:42:31,333
Đây.
1251
01:42:34,875 --> 01:42:35,833
Anh chắc chứ?
1252
01:42:45,583 --> 01:42:46,875
Chẳng có gì cả.
1253
01:43:03,416 --> 01:43:07,666
Được rồi.
1254
01:43:11,000 --> 01:43:13,708
Ở yên đó!
1255
01:43:13,791 --> 01:43:16,250
Ở yên chỗ anh đứng! Cứ ở yên đó!
1256
01:44:32,416 --> 01:44:34,166
Cảm ơn các vị đã tham dự.
1257
01:44:36,000 --> 01:44:39,750
Tôi phải báo trước rằng
chúng tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào.
1258
01:44:39,833 --> 01:44:42,208
Tôi xác nhận đã có bắt giữ
1259
01:44:42,291 --> 01:44:46,041
liên quan đến vụ James Liston mất tích
vào ngày 12 tháng 5 năm 2002.
1260
01:44:46,125 --> 01:44:50,208
Cảnh sát đang canh giữ cả khu vực
để tiến hành lục soát toàn diện.
1261
01:44:57,791 --> 01:45:01,500
Khu vực lục soát
nằm ở vùng bãi bồi Queensland.
1262
01:45:01,583 --> 01:45:05,416
Vấn đề là các trận lụt
trong tám năm qua có lẽ
1263
01:45:05,500 --> 01:45:07,625
đã xóa sạch mọi chứng cứ còn lại.
1264
01:45:16,583 --> 01:45:17,583
Henry Teague.
1265
01:45:19,000 --> 01:45:20,458
Như đã được báo,
1266
01:45:20,541 --> 01:45:23,500
anh bị bắt liên quan đến
vụ bắt cóc James Liston
1267
01:45:23,583 --> 01:45:24,750
vào 12 tháng 5 năm 2002.
1268
01:45:24,833 --> 01:45:27,750
Tôi không làm chuyện đó.
Chẳng liên quan đến tôi.
1269
01:45:28,500 --> 01:45:30,708
Anh không làm thì không có chứng cứ,
1270
01:45:30,791 --> 01:45:32,958
và anh khỏi có gì phải lo.
1271
01:45:33,041 --> 01:45:35,500
Giờ anh có một phút. Cần gì không?
1272
01:45:36,500 --> 01:45:37,708
Ai có thuốc không?
1273
01:46:21,250 --> 01:46:23,333
CỨU HỘ
1274
01:46:23,416 --> 01:46:26,666
Ta sẽ tiến hành lục soát sơ bộ cánh rừng.
1275
01:46:26,750 --> 01:46:29,125
Phạm vi là bốn mẫu.
1276
01:46:38,541 --> 01:46:41,083
Đội Pháp chứng bổ sung
đang tìm nhà lắp ráp
1277
01:46:41,166 --> 01:46:43,333
đã bị chuyển đi khi nơi này bị bán
1278
01:46:43,416 --> 01:46:45,916
và cũng là nơi được cho là
hiện trường giết người.
1279
01:46:52,291 --> 01:46:54,291
Đừng vứt bỏ chứng cứ tiềm năng nào.
1280
01:46:55,208 --> 01:46:59,625
Nếu thấy gì, hãy dừng lại và đưa tay lên.
1281
01:48:12,541 --> 01:48:14,750
- Sao rồi?
- Không ổn. Chưa thấy gì.
1282
01:48:14,833 --> 01:48:16,083
- Chẳng có gì?
- Phải.
1283
01:48:16,166 --> 01:48:19,041
Thợ lặn đã xuống hồ, nhưng chẳng có gì.
1284
01:51:12,666 --> 01:51:13,666
Không, chờ chút.
1285
01:51:34,875 --> 01:51:36,083
Lúc đó vào ban đêm.
1286
01:51:38,041 --> 01:51:39,375
Tôi đang ở trong nhà.
1287
01:51:41,500 --> 01:51:43,333
Con trai tôi ngủ ở phòng nó.
1288
01:51:46,166 --> 01:51:47,333
Tôi nghe có tiếng nói.
1289
01:51:49,333 --> 01:51:51,250
Vọng từ dưới lầu lên.
1290
01:51:54,000 --> 01:51:55,291
Tôi tiến đến chỗ đó.
1291
01:51:58,333 --> 01:51:59,750
Tôi gần như ngạt thở.
1292
01:52:02,666 --> 01:52:04,333
Không phải là tiếng người.
1293
01:52:06,625 --> 01:52:08,416
Mà là tiếng băng thu âm.
1294
01:52:11,166 --> 01:52:13,083
Tôi bấm nút tắt.
1295
01:52:15,208 --> 01:52:16,666
Nhưng khi tôi tắt rồi…
1296
01:52:18,750 --> 01:52:20,375
tiếng đó vẫn cứ phát ra…
1297
01:52:23,041 --> 01:52:24,291
vẫn cứ nói.
1298
01:56:31,166 --> 01:56:36,166
Biên dịch: John Thai Hoa