1 00:00:00,208 --> 00:00:02,752 CENAS DE VIOLÊNCIA NARCO ESTÃO INSPIRADAS NA REALIDADE, 2 00:00:02,836 --> 00:00:06,756 O HERÓI-MONSTRO, INFELIZMENTE, É APENAS UMA LENDA 3 00:00:54,679 --> 00:00:57,557 Dizem que todos viemos marcados com uma cruz. 4 00:00:58,975 --> 00:01:01,728 O dia em que vamos nos encontrar com os nossos. 5 00:01:02,020 --> 00:01:03,938 Mas essas não passam de mentiras. 6 00:01:04,063 --> 00:01:06,191 O Armadillo ainda não estava pronto. 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,109 Não tinha um amigo mais corajoso 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,736 e mais leal do que esse cara. 9 00:01:10,570 --> 00:01:12,363 Fazia besteira às vezes, claro. 10 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 Mas tinha o seu estilo, 11 00:01:13,948 --> 00:01:15,325 uma maneira de viver. 12 00:01:15,867 --> 00:01:16,993 E é um cara 13 00:01:17,744 --> 00:01:20,622 que merece o nosso respeito e nossa admiração. 14 00:01:22,791 --> 00:01:25,877 A morte dele nos obriga, companheiros, se preparem! 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 Pelo Armadillo! 16 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Pelo Armadillo! 17 00:01:34,426 --> 00:01:36,638 A sua morte não vai ser em vão, meu amigo. 18 00:01:37,722 --> 00:01:40,140 E isso é o mais importante, homens. 19 00:01:41,059 --> 00:01:42,560 Vamos vingá-lo! 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,521 E vamos fazer isso 21 00:01:45,854 --> 00:01:48,691 sendo o exército mais arrasador do norte! 22 00:01:48,775 --> 00:01:50,944 -Vamos! -Isso aí, pessoal! 23 00:01:53,947 --> 00:01:55,573 Coalizão do norte, Tule. 24 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 Todos vão ter medo da gente, cara. 25 00:01:59,911 --> 00:02:01,287 Mas pra que isso aconteça, 26 00:02:02,956 --> 00:02:05,041 preciso de homens leais. 27 00:02:05,667 --> 00:02:06,709 Corajosos. 28 00:02:08,127 --> 00:02:09,878 Por isso quero apresentar 29 00:02:10,420 --> 00:02:12,215 o seu novo comandante. 30 00:02:16,010 --> 00:02:17,345 Felicidades, meu Chacho. 31 00:02:20,140 --> 00:02:21,724 Morrer é renascer, amigo. 32 00:02:30,358 --> 00:02:31,568 Não, olha... 33 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Isso sim é um funeral, Cima. 34 00:02:37,323 --> 00:02:38,992 A verdade é dura, 35 00:02:39,075 --> 00:02:41,286 ele se arriscou, não era a vez dele. 36 00:02:44,747 --> 00:02:47,333 Calma, calma, calma. 37 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 Somos sócios, ou não? 38 00:02:50,545 --> 00:02:52,547 Se entre irmãos vocês se cuidam assim, estamos ferrados. 39 00:02:53,047 --> 00:02:55,008 Onde raios você estava? 40 00:02:56,843 --> 00:02:58,136 Enterrando a sua avozinha? 41 00:02:58,511 --> 00:02:59,929 Apareceu a porra do nahual. 42 00:03:01,139 --> 00:03:03,433 Você soube que o monstro estava no povoado, né? 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,268 Se não fosse pelo Luci, 44 00:03:05,810 --> 00:03:07,478 quatro caras e um carregador. 45 00:03:08,271 --> 00:03:09,439 Resgatou ela. 46 00:03:10,315 --> 00:03:12,233 Por que o monstro não te matou? 47 00:03:12,734 --> 00:03:13,985 Contou com a sorte. 48 00:03:14,527 --> 00:03:16,821 Isso e também ele está apaixonado pela menina, como todos. 49 00:03:22,785 --> 00:03:23,828 Chacho. 50 00:03:56,653 --> 00:03:58,738 A minha avó morreu enquanto o monstro me arrastava. 51 00:03:59,239 --> 00:04:00,907 É tempo de dizer adeus pro passado. 52 00:04:01,282 --> 00:04:02,659 Vamos pegá-lo. 53 00:05:10,643 --> 00:05:11,811 Baixinho? 54 00:05:12,061 --> 00:05:13,938 Não, é o Arturo. 55 00:05:25,241 --> 00:05:26,492 E o meu baixinho? 56 00:05:27,327 --> 00:05:28,953 O Joe ainda está lá fora, mas acho que... 57 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Acho que eu trouxe tudo que pude. 58 00:05:33,457 --> 00:05:34,500 Entra. 59 00:05:50,099 --> 00:05:51,183 Acha que ele vem? 60 00:05:53,353 --> 00:05:54,812 Se veio por mim, vem por ele. 61 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 O monstro precisa de uma isca. 62 00:06:01,444 --> 00:06:02,820 Chacho, como vai tudo por aí? 63 00:06:03,154 --> 00:06:04,781 Por aqui não tem nada, patrão. 64 00:06:14,123 --> 00:06:15,166 Isidro. 65 00:06:15,249 --> 00:06:16,292 Sim, senhor. 66 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Corre com o seu pessoal pra esquina. 67 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 -Depressa, idiota. -Rápido! 68 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 E o imbecil do Tule? 69 00:06:23,383 --> 00:06:24,425 Onde raios ele está? 70 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 Esse idiota já tinha que estar aqui. 71 00:06:27,011 --> 00:06:28,805 Olha pontual ele não é, mas sempre chega. 72 00:06:30,223 --> 00:06:31,307 É seu amigo? 73 00:06:34,936 --> 00:06:36,104 Eu não tenho amigos. 74 00:07:10,304 --> 00:07:13,182 Não me falem que isso é tudo que temos pra enfrentar os traficantes? 75 00:07:13,683 --> 00:07:15,935 Puta merda, parece que vamos caçar lagartixas. 76 00:07:17,353 --> 00:07:18,563 Estamos ferrados. 77 00:07:41,836 --> 00:07:43,254 Quero tiro, homens! 78 00:07:43,546 --> 00:07:44,630 Quero tiro! 79 00:07:45,047 --> 00:07:46,757 -Está ali, está ali. -Sigam ele, idiotas. 80 00:07:47,300 --> 00:07:48,342 Pra cima. 81 00:07:48,426 --> 00:07:50,178 Isidro, atrás de você, cara. 82 00:07:50,261 --> 00:07:51,596 Ali na esquina, idiotas. 83 00:07:52,430 --> 00:07:53,848 Todo mundo atrás dele. 84 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 Está lá, está lá. 85 00:07:57,058 --> 00:07:59,145 Não sei se foi por aqui, se foi por aqui. 86 00:08:02,106 --> 00:08:03,566 Está na igreja, patrão. 87 00:08:03,649 --> 00:08:04,859 Corram, idiotas. 88 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 Estão esperando o quê? Vão, idiotas! 89 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 O que está acontecendo? 90 00:08:13,743 --> 00:08:14,827 Está lá em cima. 91 00:08:14,911 --> 00:08:16,746 -Em cima. -Pra cima, atira nele. 92 00:08:18,039 --> 00:08:19,081 Ele está ali. 93 00:08:19,373 --> 00:08:21,082 Anda, imbecil, ele não pode escapar. 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,752 Ele está ali, está ali. 95 00:08:26,923 --> 00:08:28,758 Na porta, idiotas. 96 00:08:28,841 --> 00:08:30,092 Andem, se mexam. 97 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 Baixinho? 98 00:08:47,443 --> 00:08:48,611 Baixinho! 99 00:08:59,539 --> 00:09:00,748 Sim, estou bem. 100 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 E o Coyotl? 101 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 BIBLIOTECA 102 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Patrão, esse maldito cachorro 103 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 -desaparece na minha frente... -Cala a boca, idiota. 104 00:09:21,185 --> 00:09:23,354 Se o Armadillo estivesse vivo, 105 00:09:23,646 --> 00:09:25,940 esse maldito cachorro estaria morto, cara. 106 00:09:26,023 --> 00:09:27,942 Por isso, tenha culhões, idiota! 107 00:09:28,484 --> 00:09:31,237 Estou cercado de completos idiotas, puta merda. 108 00:09:31,571 --> 00:09:33,114 Uns desgraçados muito corajosos, né? 109 00:09:33,531 --> 00:09:34,949 Estão cagados de medo. 110 00:09:36,075 --> 00:09:37,326 Entendam isso, putos! 111 00:09:37,660 --> 00:09:38,869 Aqui... 112 00:09:44,040 --> 00:09:47,837 Os malditos monstros somos nós, idiotas! 113 00:09:58,347 --> 00:09:59,473 Coragem, homens. 114 00:10:06,731 --> 00:10:08,065 Vamos nos dividir. 115 00:10:08,149 --> 00:10:10,860 Isidro, vai com o seu pessoal pela direita. 116 00:10:10,943 --> 00:10:12,278 Sim, senhor, pela direita. 117 00:10:12,528 --> 00:10:15,406 Lolo, entra com o seu pessoal por trás. 118 00:10:16,616 --> 00:10:17,658 Não. 119 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 A porra do pessoal do Centro 120 00:10:20,703 --> 00:10:22,455 não tem culhões para o confronto. 121 00:10:23,331 --> 00:10:24,915 Fiquem lá fora, homens. 122 00:10:25,458 --> 00:10:27,084 -Vigiem o perímetro. -Sim, patrão. 123 00:10:27,168 --> 00:10:28,544 Mexam-se, agora! 124 00:10:28,628 --> 00:10:29,837 -Vem. -Vamos, vamos, vamos. 125 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 -Anda! -Rápido, babacas. 126 00:10:39,388 --> 00:10:40,431 Subam, idiotas. 127 00:10:40,765 --> 00:10:41,807 Vamos, vamos. 128 00:10:41,974 --> 00:10:43,017 Vamos, cara. 129 00:10:43,351 --> 00:10:45,019 Daqui essa coisa não sai viva. 130 00:10:51,609 --> 00:10:53,778 Está trancada, filha da puta. 131 00:11:04,580 --> 00:11:05,790 ENTREGUEM O MONSTRO 132 00:11:10,795 --> 00:11:11,837 Rápido. 133 00:11:21,138 --> 00:11:22,515 -Vamos. -Ele está ali, cara. 134 00:11:22,723 --> 00:11:23,849 Pega ele. 135 00:11:34,443 --> 00:11:35,945 COMEÇA O PLANO MANDA O AVIÃO 136 00:11:36,028 --> 00:11:37,154 PERFEITO 137 00:11:37,238 --> 00:11:38,531 NOS VEMOS EM ACAPULCO 138 00:11:39,824 --> 00:11:41,867 GÜERO, CUMPRE A SUA PARTE, SÃO TODOS SEUS 139 00:11:51,919 --> 00:11:54,004 O pessoal do Centro, cuidem das varandas, janelas. 140 00:11:54,088 --> 00:11:55,381 Que esse maldito não saia. 141 00:11:56,132 --> 00:11:58,008 Chacho, cuida da esquerda, homem. 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,760 -Distribui o seu pessoal. -Vigiem o perímetro. 143 00:11:59,844 --> 00:12:01,637 -Todos os outros, pra direita. -Ocupem o perímetro. 144 00:12:01,721 --> 00:12:02,930 Olhem em todas as esquinas. 145 00:12:03,180 --> 00:12:05,182 Esse maldito monstro não sai daqui vivo. 146 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Ordens do Tule. Vamos lá, homens! 147 00:12:11,647 --> 00:12:13,190 Pra onde raios vocês vão? 148 00:12:13,441 --> 00:12:14,692 Se mandem, idiotas! 149 00:12:14,775 --> 00:12:16,902 Eu não preciso de gente sem culhões! 150 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 ADEUS, NORTE. EL TULE 151 00:13:02,782 --> 00:13:04,158 Maldito norte. 152 00:13:07,745 --> 00:13:08,829 Olha, está ali. 153 00:13:14,710 --> 00:13:15,753 Cuidado. 154 00:13:16,754 --> 00:13:18,964 Vamos, idiotas, com tudo! 155 00:13:44,865 --> 00:13:45,908 Cobertura! 156 00:14:02,424 --> 00:14:03,467 Atirem! 157 00:14:03,551 --> 00:14:05,177 Ataquem! 158 00:14:07,555 --> 00:14:08,973 -Vamos lá! -Ele já era! 159 00:14:09,348 --> 00:14:10,432 Disparem! 160 00:14:12,476 --> 00:14:14,186 Pega ele, cara, pega ele. 161 00:14:14,520 --> 00:14:15,563 Mata ele. 162 00:14:16,438 --> 00:14:17,481 Cobertura. 163 00:14:17,940 --> 00:14:19,066 Nas suas posições. 164 00:14:20,401 --> 00:14:21,443 Vamos lá! 165 00:14:32,496 --> 00:14:34,164 Não se renda, Coyotl! 166 00:14:34,957 --> 00:14:37,251 Rápido, idiota, estão atirando na gente! 167 00:14:37,918 --> 00:14:39,211 Dá a volta, cara. 168 00:14:41,046 --> 00:14:42,131 Mata ele. 169 00:15:42,274 --> 00:15:43,317 Olá. 170 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 Você vai ver que não ajudo em nada aqui, Major. 171 00:15:53,327 --> 00:15:54,495 Quero que os malandros 172 00:15:54,578 --> 00:15:55,746 nos vejam chegar juntos. 173 00:15:56,580 --> 00:15:58,165 Que romântico, 174 00:15:58,457 --> 00:15:59,833 mas não é uma boa ideia, eu acho. 175 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 O que aconteceu aqui? 176 00:16:18,686 --> 00:16:19,728 O que é isso? 177 00:16:39,289 --> 00:16:41,834 Está me dizendo que isso de monstro é verdade? 178 00:16:42,001 --> 00:16:43,293 O que está acontecendo? 179 00:16:43,419 --> 00:16:44,503 Me disseram que eram rumores, 180 00:16:44,586 --> 00:16:46,005 -que era um trabalho de inteligência. -Não sei, Major. 181 00:16:46,088 --> 00:16:47,131 Estou igual a você. 182 00:16:47,297 --> 00:16:49,466 Mas sei que o que vimos lá fora pode nos destruir. 183 00:16:49,550 --> 00:16:51,969 E eu não sou idiota pra sair falando na mídia de um monstro. 184 00:16:52,302 --> 00:16:53,595 E você? Vai dizer isso pro general? 185 00:16:53,679 --> 00:16:54,930 Vai dizer isso ao Governador? 186 00:16:55,055 --> 00:16:56,682 Entendo, entendo o seu ponto. 187 00:16:56,765 --> 00:16:58,058 O que a gente pode fazer 188 00:16:58,142 --> 00:16:59,518 é dizer que em conjunto, 189 00:16:59,727 --> 00:17:01,395 o exército e o governo, 190 00:17:01,603 --> 00:17:02,646 limpamos La Moneda. 191 00:17:03,355 --> 00:17:05,273 Olhem só, é o novo norte. 192 00:17:05,898 --> 00:17:07,192 Esse slogan vale ouro. 193 00:17:07,276 --> 00:17:08,777 Assim que eu for governador, vai ver que... 194 00:17:08,861 --> 00:17:10,695 Governador. As coisas já estão ficando claras. 195 00:17:10,863 --> 00:17:12,448 Sim, Major. Essa é a minha oportunidade 196 00:17:12,531 --> 00:17:13,615 e não vou deixá-la passar. 197 00:17:13,699 --> 00:17:15,075 E alguma coisa me diz que você também não. 198 00:17:15,492 --> 00:17:17,036 Me acompanha pra tomar uma dose, venha. 199 00:17:17,118 --> 00:17:18,454 Vão atrás do tenente, procurem ele. 200 00:17:18,537 --> 00:17:20,122 Não, senhor, está fora de serviço. 201 00:17:20,204 --> 00:17:21,957 Não fica me irritando, Heriberto! 202 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Todo mundo acha que essa garota é pra esquentar a cama, 203 00:17:24,960 --> 00:17:26,962 mas a verdade é que é mais durona do que bonita. 204 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 E El Tule? 205 00:17:28,338 --> 00:17:29,923 -Não está funcionando. -Não podem limpar, cacete? 206 00:17:30,007 --> 00:17:31,050 Sim, não, mas... 207 00:17:31,133 --> 00:17:32,259 Não esse também não serve, senhor. 208 00:17:32,342 --> 00:17:33,385 Também não serve? 209 00:17:33,844 --> 00:17:35,220 -Puta merda. -E El Tule? 210 00:17:35,387 --> 00:17:36,430 O que tem o Tule, Major? 211 00:17:36,513 --> 00:17:37,765 Pois é o que eu me pergunto. 212 00:17:37,848 --> 00:17:38,974 O que precisamos 213 00:17:39,475 --> 00:17:41,685 são de novos amigos para o novo norte. 214 00:17:41,769 --> 00:17:44,229 Pra mim, os novos amigos que me preocupam são como você. 215 00:17:44,646 --> 00:17:45,898 E você não acha que a senhorita aí 216 00:17:45,981 --> 00:17:47,941 vai dar pra trás e acabar nos traindo? 217 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 Cumpriu tudo, mas não a conheço. 218 00:17:50,069 --> 00:17:52,237 Isso é o de menos, Major, ela cumpriu. 219 00:17:53,322 --> 00:17:56,241 Essa mulher acabou com a coliazão com um só golpe. 220 00:17:56,658 --> 00:17:59,286 E agora volta a Suíça do norte... 221 00:17:59,369 --> 00:18:00,454 Bom, do novo norte. 222 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 E o que ela pediu pra se arriscar tanto? 223 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 Segurança? 224 00:18:05,459 --> 00:18:06,460 Quem? A Jenni? 225 00:18:07,419 --> 00:18:09,588 Não, essa garota já não me coloca mais medo. 226 00:18:10,214 --> 00:18:11,340 Ela quer a fazenda. 227 00:18:12,299 --> 00:18:14,051 -A do dom Neto. -É. 228 00:18:14,551 --> 00:18:15,844 Puta merda! 229 00:18:17,387 --> 00:18:18,472 Tenente! 230 00:18:21,600 --> 00:18:23,310 Eles já foram, vou abrir. 231 00:18:31,110 --> 00:18:32,903 Você sabia da Jenni, idiota? 232 00:18:33,737 --> 00:18:35,072 Não, eu juro. 233 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Me tira daqui. 234 00:18:37,241 --> 00:18:38,492 Aqui estão as chaves... 235 00:18:38,951 --> 00:18:40,661 são da caminhonete do Güero. 236 00:18:41,537 --> 00:18:43,330 Vamos agora, me segue. 237 00:18:55,551 --> 00:18:56,593 Dona Esperanza, 238 00:18:56,677 --> 00:18:58,512 eu conheço o Lupe como se ele fosse meu filho. 239 00:18:58,637 --> 00:19:00,430 E sei com certeza que ele não está aí. 240 00:19:00,764 --> 00:19:02,141 Ninguém se atreve a entrar nesse lugar. 241 00:19:02,224 --> 00:19:03,267 Dizem que é sagrado. 242 00:19:03,350 --> 00:19:04,560 É um lugar místico. 243 00:19:05,144 --> 00:19:06,311 Ali mora o avô dele, 244 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 é o único que pode ajudá-lo. 245 00:19:08,230 --> 00:19:09,857 Vamos lá para o meio do deserto? 246 00:19:10,649 --> 00:19:12,860 Mas, salva-lo de quê? Ele desapareceu na praça. 247 00:19:12,943 --> 00:19:13,944 Por que ele vai estar ali? 248 00:19:14,069 --> 00:19:15,612 O Lupe pode transportar seu corpo 249 00:19:15,696 --> 00:19:17,114 até onde está o xamã. 250 00:19:17,364 --> 00:19:19,324 E se salvar dessa droga de maldição. 251 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 Bruxaria. 252 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Mas eu não entro. 253 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 -Não, não, não é. -Não é. 254 00:19:24,371 --> 00:19:25,747 Vamos torcer pra ele estar ali, 255 00:19:26,081 --> 00:19:27,749 ou o perdemos pra sempre. 256 00:19:36,842 --> 00:19:38,093 É a caminhonete da praça. 257 00:19:39,136 --> 00:19:40,220 Segue ela, idiota. 258 00:19:40,345 --> 00:19:41,597 Com certeza, patrão. 259 00:20:43,158 --> 00:20:45,160 Já era a hora de você derrubar uma lagrimazinha. 260 00:20:45,661 --> 00:20:47,621 Achei que não tinha coração. 261 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 Nada que um bom banho não tire, Becky. 262 00:20:57,422 --> 00:21:00,217 Para o bem e para o mal. 263 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 Patroa. 264 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 Anda. 265 00:21:27,744 --> 00:21:28,787 Esperem. 266 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Vocês não podem passar. 267 00:21:34,751 --> 00:21:36,628 Pra que tanta pressa se... 268 00:21:37,087 --> 00:21:38,130 Ou não? 269 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 Não? Depois me contam. 270 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 Você sabia que o Lupe podia fazer isso? 271 00:21:48,765 --> 00:21:50,100 Viagens dimensionais... 272 00:21:50,309 --> 00:21:51,518 Tão legal, cara. 273 00:21:52,352 --> 00:21:54,062 Não me olha assim, você não entenderia. 274 00:21:54,438 --> 00:21:55,647 Cala a boca, idiota. 275 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 Calminha... 276 00:22:00,235 --> 00:22:01,278 O que fazemos? 277 00:22:01,945 --> 00:22:03,405 -Vamos? -Não. 278 00:22:03,780 --> 00:22:04,823 Não me deixe de fora. 279 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 Não vou deixar, mas ela falou que não podíamos entrar. 280 00:22:09,953 --> 00:22:10,996 Lupita! 281 00:22:20,005 --> 00:22:21,048 Toma... 282 00:22:22,966 --> 00:22:24,801 O quê? Já estamos ficando amigos? 283 00:22:26,261 --> 00:22:27,554 Bebe, amigo. 284 00:22:28,680 --> 00:22:30,057 Está bom isso, hein? 285 00:22:30,140 --> 00:22:31,224 Güero... 286 00:22:33,560 --> 00:22:35,937 Me informaram que não encontraram 287 00:22:36,021 --> 00:22:37,439 o Cimarrón entre os corpos. 288 00:22:38,523 --> 00:22:40,609 E parece que viram ele no seu carro. 289 00:22:41,443 --> 00:22:43,320 Vou te perguntar só uma vez. 290 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 Sabe alguma coisa disso? 291 00:22:47,532 --> 00:22:48,784 O meu trabalho era avisar 292 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 e o de vocês era matá-lo. 293 00:22:50,827 --> 00:22:54,206 Por que não pergunta aos idiotas dos seus soldados, puta merda! 294 00:22:54,289 --> 00:22:55,957 Os meus homens fazem o que podem. 295 00:22:57,042 --> 00:22:58,251 Você os ajudou a escapar? 296 00:22:59,127 --> 00:23:00,587 E pra que eu ia querer isso, hein? 297 00:23:00,962 --> 00:23:03,048 Não diga bobagem, Major, com todo respeito. 298 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 Você começou essa confusão. 299 00:23:05,592 --> 00:23:08,011 O novo norte acabou sendo um banho de sangue. 300 00:23:09,638 --> 00:23:10,680 Olha, 301 00:23:11,014 --> 00:23:13,475 essa é a única oportunidade que você vai ter 302 00:23:13,558 --> 00:23:15,394 de se livrar de todos os desgraçados. 303 00:23:15,477 --> 00:23:16,895 Sem truques na manga, 304 00:23:16,978 --> 00:23:18,647 nem com o governo, nem com o exército. 305 00:23:18,730 --> 00:23:19,773 Pensa bem. 306 00:23:26,530 --> 00:23:27,948 Puta merda! 307 00:23:29,032 --> 00:23:30,325 Ele não pode estar vivo! 308 00:24:07,946 --> 00:24:10,115 Só os animais bebem assim. 309 00:24:14,828 --> 00:24:15,954 Dom Neto. 310 00:24:16,746 --> 00:24:17,956 Você é um homem. 311 00:24:19,166 --> 00:24:20,208 Está vivo. 312 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 O que faz aqui? 313 00:24:23,628 --> 00:24:24,671 Pesco. 314 00:24:25,338 --> 00:24:28,341 Acho que a caça já não é pra mim. 315 00:24:28,925 --> 00:24:32,637 E parece que você logo vai me acompanhar na pescaria. 316 00:24:35,015 --> 00:24:36,433 Sei que eu falhei. 317 00:24:38,351 --> 00:24:39,728 Mato como eles. 318 00:24:40,520 --> 00:24:41,980 Todos falhamos. 319 00:24:43,148 --> 00:24:44,441 Faz parte da vida. 320 00:24:46,234 --> 00:24:49,946 Você é o mal para que os bons vivam. 321 00:24:51,323 --> 00:24:54,451 Você é o único que defende essa terra, 322 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 que você aprendeu a amar e respeitar. 323 00:25:00,081 --> 00:25:02,834 E em breve vão te derrotar como fizeram comigo. 324 00:25:04,544 --> 00:25:05,921 Mas honra essa terra, 325 00:25:06,421 --> 00:25:07,923 morre como homem. 326 00:25:11,676 --> 00:25:12,969 Não como animal. 327 00:25:36,535 --> 00:25:37,827 Cadê o meu filho? 328 00:25:38,828 --> 00:25:39,955 Já não é o seu filho. 329 00:25:40,413 --> 00:25:42,165 É filho dessa terra. 330 00:25:42,249 --> 00:25:44,751 Ele pertence à correnteza. 331 00:25:44,918 --> 00:25:47,420 Salva ele, traz ele de volta. 332 00:25:47,796 --> 00:25:48,880 Agora é um nahual. 333 00:25:49,506 --> 00:25:52,259 Vai cumprir o seu ciclo. 334 00:25:52,801 --> 00:25:55,345 É o Lupe, não é um monstro. 335 00:25:58,431 --> 00:26:02,143 O destino dele não depende de mim. 336 00:26:03,019 --> 00:26:04,521 É o protetor dessa terra. 337 00:26:04,938 --> 00:26:06,231 É a nossa lei. 338 00:26:06,565 --> 00:26:08,984 Ele já aprendeu. Vai cumprir sua missão. 339 00:26:09,067 --> 00:26:10,527 Falta você. 340 00:26:13,029 --> 00:26:14,364 Cumpre a sua missão. 341 00:26:19,160 --> 00:26:20,287 Coloca mais. 342 00:26:21,371 --> 00:26:23,832 Mais não, nunca. 343 00:26:26,501 --> 00:26:27,752 Eu vi como você fazia. 344 00:26:28,628 --> 00:26:30,755 Vou salvá-lo com a sua ajuda ou sem ela. 345 00:26:31,965 --> 00:26:33,133 Fugindo com o seu filho... 346 00:26:33,425 --> 00:26:36,261 você tirou o guardião da nossa gente. 347 00:26:36,636 --> 00:26:37,971 Mesmo assim, você o encontrou 348 00:26:38,054 --> 00:26:39,222 e o transformou em um nahual. 349 00:26:39,514 --> 00:26:40,932 Era um garoto feliz 350 00:26:41,224 --> 00:26:42,642 e agora ele está morrendo. 351 00:26:42,726 --> 00:26:44,811 Ninguém chega tarde ao seu destino. 352 00:26:44,978 --> 00:26:47,689 Ele não seria um monstro se não tivesse tomado isso! 353 00:26:48,231 --> 00:26:50,358 Me fala o que mais eu coloco pra salvá-lo. 354 00:26:51,276 --> 00:26:52,360 Não pode dar mais. 355 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 Já sabe o que acontece. 356 00:26:54,863 --> 00:26:56,948 Vai se transformar em um animal. 357 00:26:58,742 --> 00:27:00,035 Eu vou estar com ele. 358 00:27:00,827 --> 00:27:02,329 Ajuda ele a recuperar a sua vida. 359 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 É um bom garoto. 360 00:27:04,748 --> 00:27:05,790 Têm razão! 361 00:27:06,458 --> 00:27:08,627 Ninguém chega tarde ao seu destino! 362 00:27:09,252 --> 00:27:11,087 Não se mexam ou eu arranco a cabeça 363 00:27:11,171 --> 00:27:12,464 desse maldito chinês. 364 00:27:12,547 --> 00:27:13,590 Sou do norte. 365 00:27:43,078 --> 00:27:44,204 Deixa eu ver se entendi. 366 00:27:44,829 --> 00:27:46,081 Esse maldito velho transformou 367 00:27:46,164 --> 00:27:47,916 um garoto qualquer do povoado em um monstro? 368 00:27:48,625 --> 00:27:49,668 O que é isso tudo? 369 00:27:49,751 --> 00:27:51,544 É bruxaria? São bruxos ou qual porcaria? 370 00:27:51,628 --> 00:27:53,004 Com essas coisas, não se brinca. 371 00:27:53,171 --> 00:27:54,214 Não, senhorinha. 372 00:27:55,048 --> 00:27:56,174 Eu não estou brincando. 373 00:27:57,634 --> 00:27:59,052 -E você, meu Chacho? -O quê? 374 00:27:59,344 --> 00:28:00,595 Você gostaria de ser uma coisa dessas? 375 00:28:00,679 --> 00:28:01,763 Um maldito monstro? 376 00:28:06,643 --> 00:28:07,769 É que... 377 00:28:07,977 --> 00:28:09,813 Não posso fazer isso com a minha mulher, patrão. 378 00:28:11,815 --> 00:28:12,982 Senão, eu faria. 379 00:28:15,151 --> 00:28:16,361 Puta merda. 380 00:28:17,737 --> 00:28:18,863 É tudo comigo. 381 00:28:20,615 --> 00:28:22,075 Então, vamos deixar de besteira 382 00:28:22,659 --> 00:28:24,202 e me fala se esse maldito velho 383 00:28:24,536 --> 00:28:26,287 pode me transformar em uma besta. 384 00:28:26,705 --> 00:28:28,540 Nunca vou te dar o kuriyé. 385 00:28:33,712 --> 00:28:35,088 O que você disse? 386 00:28:37,757 --> 00:28:39,509 Me fala o que você disse. 387 00:28:40,301 --> 00:28:42,554 Última oportunidade, velho maldito. 388 00:28:49,227 --> 00:28:50,478 Quem me conhece 389 00:28:50,562 --> 00:28:52,856 sabe que eu sei me livrar daquilo que não me serve. 390 00:28:53,148 --> 00:28:55,608 Por isso, eu vou arrancar a cabeça dessa velha desgraçada. 391 00:28:55,734 --> 00:28:56,776 Não faz pra ele! 392 00:28:56,943 --> 00:28:58,153 Você é a guardiã do Coyotl. 393 00:28:58,236 --> 00:28:59,279 Não faz pra ele! 394 00:29:01,823 --> 00:29:04,701 Eles vão e eu te transformo em nahual. 395 00:29:04,951 --> 00:29:07,579 Só que não podem existir dois nahuales na mesma terra. 396 00:29:07,662 --> 00:29:09,956 Olha, velho, melhor falar isso para eu entender. 397 00:29:10,540 --> 00:29:12,208 Porque eu não estou entendendo nada. 398 00:29:14,127 --> 00:29:16,629 O Coyotl vai ter que enfrentar você. 399 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 Só pode haver um guardião nessa terra. 400 00:29:19,632 --> 00:29:20,759 Você vai ter que escolher 401 00:29:20,842 --> 00:29:22,635 uma terra para defender. 402 00:29:22,719 --> 00:29:23,762 Sair daqui. 403 00:29:26,097 --> 00:29:27,307 Não, senhorinha. 404 00:29:28,141 --> 00:29:30,268 Eu não vou pra nenhum outro lado. 405 00:29:30,769 --> 00:29:31,936 O norte é meu. 406 00:29:33,271 --> 00:29:34,773 Se você se transformar no nahual, 407 00:29:35,523 --> 00:29:37,567 vai ter que defender o seu coração. 408 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 Ou vai ser converter na besta. 409 00:29:40,028 --> 00:29:41,529 Vamos ser a besta, então. 410 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 É um trato? 411 00:29:57,462 --> 00:29:58,630 E aí, Chacho? 412 00:30:00,131 --> 00:30:01,633 O que você acha que a Jenni vai pensar, 413 00:30:03,051 --> 00:30:05,720 quando me vir transformado num maldito monstro? 414 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 Xamã. 415 00:30:15,647 --> 00:30:16,940 A partir de agora, 416 00:30:17,690 --> 00:30:19,651 a tradição dependerá de você. 417 00:30:22,237 --> 00:30:23,404 Vamos, já chega. 418 00:30:24,531 --> 00:30:25,573 Vão embora. 419 00:30:26,241 --> 00:30:27,659 Antes que eu me arrependa. 420 00:30:30,745 --> 00:30:32,372 Temos um trato, velho. 421 00:30:34,207 --> 00:30:35,250 Cuidado. 422 00:30:36,251 --> 00:30:37,293 Tudo bem? 423 00:30:40,338 --> 00:30:41,506 -Tudo bem? -Sim. 424 00:31:33,016 --> 00:31:34,225 Tem certeza, patrão? 425 00:31:56,122 --> 00:31:57,165 O quê? 426 00:31:58,041 --> 00:31:59,083 É só isso? 427 00:32:00,460 --> 00:32:02,462 Sem cantos, danças e todas essas palhaçadas? 428 00:32:04,005 --> 00:32:05,048 Bebe. 429 00:32:06,007 --> 00:32:07,258 Está bem, então. 430 00:32:08,635 --> 00:32:09,719 Saúde. 431 00:32:35,745 --> 00:32:37,330 Essa droga não está funcionando. 432 00:32:39,457 --> 00:32:40,500 Não sinto nem... 433 00:32:42,669 --> 00:32:43,753 O que você deu? 434 00:32:51,970 --> 00:32:53,763 Chato, vamos embora, rápido. 435 00:32:53,846 --> 00:32:55,014 É, Chato. 436 00:32:57,016 --> 00:32:58,059 Pai. 437 00:33:07,026 --> 00:33:09,195 Temos que chegar no povoado o quanto antes. 438 00:33:23,042 --> 00:33:25,253 Muito bom, como sempre, dona Lola, obrigado. 439 00:33:26,546 --> 00:33:27,588 Temos que pensar... 440 00:33:28,965 --> 00:33:30,758 sobre o nahual ou sobre essa coisa, 441 00:33:30,842 --> 00:33:32,260 o que vamos falar pra mídia. 442 00:33:32,343 --> 00:33:33,511 Eu me encarrego disso, Major. 443 00:33:33,928 --> 00:33:35,013 Obrigado, Heriberto, 444 00:33:35,096 --> 00:33:36,848 mas na última vez você me deixou como idiota. 445 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Eu me encarrego pessoalmente. 446 00:33:41,019 --> 00:33:43,062 Que droga! E agora é o que foi? 447 00:33:44,522 --> 00:33:46,733 Escutem, povo de La Moneda, 448 00:33:47,025 --> 00:33:48,192 precisam estar preparados 449 00:33:48,276 --> 00:33:49,736 porque essa coisa já está fora de controle. 450 00:33:49,986 --> 00:33:51,863 E você, avisa ao seu superior 451 00:33:52,071 --> 00:33:53,698 que têm que usar toda a artilharia, 452 00:33:53,781 --> 00:33:56,325 e vigiar o perímetro porque isso vai ficar feio. 453 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Do que está falando, chinês? 454 00:33:57,785 --> 00:33:58,870 O que Joe quer dizer 455 00:33:58,953 --> 00:34:01,122 é que todos vão para suas casas e se tranquem. 456 00:34:01,414 --> 00:34:04,042 -O Cimarrón está se transforman... -Em um maldito nahual. 457 00:34:04,292 --> 00:34:06,085 Como o Coyotl, mas bem malvado. 458 00:34:06,252 --> 00:34:07,420 E como isso é possível? 459 00:34:07,712 --> 00:34:09,088 Isso é o que menos importa, 460 00:34:09,172 --> 00:34:10,757 o que importa é que ele vem pra cá. 461 00:34:11,591 --> 00:34:12,842 Então, todos preparados. 462 00:34:12,925 --> 00:34:14,761 Andem, já sabem o vocês têm que fazer. 463 00:34:15,011 --> 00:34:16,471 E todos os outros, pra casa. 464 00:34:23,603 --> 00:34:24,771 Quer que eu te ajude? 465 00:34:24,853 --> 00:34:25,897 Amy. 466 00:34:25,980 --> 00:34:27,065 O que está fazendo aqui? 467 00:34:27,231 --> 00:34:28,940 Por que não está com seus irmãos? 468 00:34:30,400 --> 00:34:31,777 Sim, sim quero a sua ajuda. 469 00:34:32,320 --> 00:34:33,404 Traz umas velas. 470 00:34:38,493 --> 00:34:39,952 Não temos muito tempo. 471 00:34:47,126 --> 00:34:48,168 Escutem! 472 00:34:48,543 --> 00:34:49,587 Becky! 473 00:34:52,130 --> 00:34:54,342 Maldita Becky, cadê a Jenni? 474 00:34:59,722 --> 00:35:01,682 Eu acho que está no banho. 475 00:35:36,843 --> 00:35:38,177 Puta merda! 476 00:36:05,621 --> 00:36:07,248 Melhor você baixar essa bola. 477 00:36:07,665 --> 00:36:08,875 Nessa mulher você não toca. 478 00:36:16,048 --> 00:36:17,550 Nem nessa nem em nenhuma outra. 479 00:36:20,928 --> 00:36:22,054 Sai daqui, garota. 480 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Mandei sair. 481 00:36:33,232 --> 00:36:34,275 Anda logo. 482 00:37:10,937 --> 00:37:13,022 Finalmente, estamos mortos, avô. 483 00:37:18,236 --> 00:37:19,278 Mãe... 484 00:37:19,362 --> 00:37:20,404 Vamos. 485 00:37:33,751 --> 00:37:35,211 Não sei o que estou fazendo, filho. 486 00:37:37,755 --> 00:37:38,798 Xamã. 487 00:38:19,255 --> 00:38:21,757 Estejam atentos com qualquer coisa que se mexa. 488 00:38:23,551 --> 00:38:24,885 Cuidado aqui com esse flanco! 489 00:38:25,136 --> 00:38:27,054 -Não sabemos o que vem por aí. -Sim! 490 00:38:27,138 --> 00:38:29,390 Já sabem o que estamos enfrentando. 491 00:38:29,515 --> 00:38:31,350 Se mantenham agrupados, caralho. 492 00:38:33,894 --> 00:38:35,771 Duas palavras. Narco nahual. 493 00:38:35,896 --> 00:38:37,648 E isso só dá pra explicar com um antes e depois 494 00:38:37,732 --> 00:38:39,066 -das drogas sintéticas. -Cala a boca! 495 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 Está me deixando nervosa. 496 00:38:40,401 --> 00:38:41,444 Calem a boca. 497 00:38:41,527 --> 00:38:43,321 É que dá pra ver que não provou a droga. 498 00:39:03,841 --> 00:39:05,259 O que é isso, Heriberto? 499 00:39:05,843 --> 00:39:07,303 O monstro, senhor prefeito. 500 00:39:17,688 --> 00:39:18,898 Ninguém se mexe. 501 00:39:19,023 --> 00:39:20,232 Ninguém sai correndo. 502 00:39:24,320 --> 00:39:25,404 Fogo. 503 00:39:29,825 --> 00:39:31,202 Não se mexam! 504 00:39:32,078 --> 00:39:33,579 Chegou sua hora, Garza. 505 00:39:43,672 --> 00:39:45,049 Ei, demônio! 506 00:39:49,428 --> 00:39:50,471 Isso aí! 507 00:39:50,846 --> 00:39:52,640 -É o de agora há pouco? -Não é outro. 508 00:40:13,994 --> 00:40:15,037 Tudo bem? 509 00:40:15,663 --> 00:40:17,540 -Todo mundo para o restaurante. -Rápido. 510 00:40:41,605 --> 00:40:44,525 O norte é meu. 511 00:40:50,739 --> 00:40:52,908 Unidade dois, em posição. 512 00:40:53,325 --> 00:40:55,661 Atirem, atirem, atirem! 513 00:41:06,255 --> 00:41:08,757 Retirada, retirada. 514 00:41:09,216 --> 00:41:10,259 Vamos. 515 00:41:10,342 --> 00:41:11,552 Todos em retirada, vamos lá, vamos lá. 516 00:41:11,635 --> 00:41:12,678 Lupe. 517 00:41:32,239 --> 00:41:34,241 E aí, cara? Cadê eles? 518 00:41:34,533 --> 00:41:36,118 -Cadê eles? -Não sei. 519 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 Você está morto. 520 00:43:19,722 --> 00:43:22,308 Esse é meu território. 521 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Cadê ele? 522 00:44:37,925 --> 00:44:39,009 Não sabemos de nada. 523 00:44:55,901 --> 00:44:56,985 Coyotl! 524 00:45:38,652 --> 00:45:40,237 O norte não é de ninguém. 525 00:45:42,740 --> 00:45:44,074 Eu sou o seu guardião. 526 00:45:57,129 --> 00:46:00,340 Um momento, já pensei bem e não vou vender. 527 00:46:02,342 --> 00:46:04,595 Me perdoa, bebezinha, eu não volto a beber. 528 00:46:05,345 --> 00:46:06,930 Bom, pelo menos por um tempo. 529 00:46:23,655 --> 00:46:25,824 O que aconteceu? Os monstros já se mataram? 530 00:46:36,210 --> 00:46:37,252 O que é isso? 531 00:46:37,544 --> 00:46:38,587 É do Cimarrón. 532 00:46:40,881 --> 00:46:41,924 Você gostou do videozinho? 533 00:46:43,217 --> 00:46:45,552 Está bom, digo, o Governador parece... 534 00:46:45,636 --> 00:46:47,638 muito viril com o cinto na mão. 535 00:46:48,347 --> 00:46:49,848 E você, porco? Gostou? 536 00:46:52,017 --> 00:46:53,811 Bom, enquanto eu estiver junto com o Governador, 537 00:46:53,894 --> 00:46:54,978 acho que estou seguro. 538 00:46:56,021 --> 00:46:57,981 Do que precisa? Pra que você veio? 539 00:46:58,148 --> 00:46:59,274 Não é nada, é pra dizer pro meu sócio, 540 00:46:59,358 --> 00:47:00,567 o Tule, que está tudo bem. 541 00:47:02,653 --> 00:47:04,154 Sim, sim, tudo certo, chefa. 542 00:47:04,238 --> 00:47:07,533 Não tem nada é só baixar a poeira e começamos. 543 00:47:07,908 --> 00:47:09,451 Se eu puder ajudar em alguma coisa, 544 00:47:09,660 --> 00:47:11,411 é só dizer e eu estou às suas ordens. 545 00:47:18,043 --> 00:47:19,628 E, é claro, prefeito... 546 00:47:21,046 --> 00:47:22,840 a resposta ao que você tinha me perguntado é não. 547 00:47:24,007 --> 00:47:25,551 Ainda não tenho tudo que eu quero. 548 00:47:26,134 --> 00:47:27,261 E o que você quer? 549 00:47:28,554 --> 00:47:29,721 O que todos querem. 550 00:47:30,806 --> 00:47:31,932 O norte. 551 00:48:18,645 --> 00:48:19,771 Vamos, vamos. 552 00:48:26,820 --> 00:48:28,030 Parece que está vindo alguém. 553 00:48:28,822 --> 00:48:29,948 Só se lembrem, 554 00:48:30,532 --> 00:48:31,783 aconteça o que acontecer, 555 00:48:32,326 --> 00:48:33,535 não tenham medo. 556 00:48:54,014 --> 00:48:55,057 E aí, Melitón? 557 00:48:55,933 --> 00:48:56,975 Quando sai a minha música? 558 00:49:10,948 --> 00:49:13,200 EM MEMÓRIA DE MANUEL PONCELIS BOA VIAGEM, QUERIDO CHAMÃ 1954-2024