1 00:01:58,208 --> 00:02:04,208 بلا حدود ترجمة فريق كلكامش ( Akram nasser ) 2 00:01:58,208 --> 00:02:04,208 {\an8}t.me/GilgameshSubs 3 00:02:15,291 --> 00:02:19,001 لا يوجد حد للعالم الذي نأمل أن نغزوه 4 00:02:24,291 --> 00:02:29,211 ولا توجد بداية للدخول منها أو نبحر فيها للدخول للمجهول 5 00:02:37,916 --> 00:02:41,496 لابد للمرء أن يبحث فقط عن الضوء في المعرفة 6 00:02:41,583 --> 00:02:45,793 بجرءة وبلا توقف وأن لا يضل عن السبيل 7 00:02:50,208 --> 00:02:54,998 بالرغم من ذلك، لابد أن نواجه الظلام الذي يقبع بداخلنا 8 00:03:17,541 --> 00:03:22,291 القصر الملكي، لشبونة، البرتغال 9 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 أيها الحراسان 10 00:04:04,458 --> 00:04:07,288 أيها القبطان (ماجلان)، لا يستطيع الملك إستقبالك 11 00:04:07,375 --> 00:04:09,575 انتهت المقابلات لهذا اليوم 12 00:04:11,583 --> 00:04:13,133 سأعود بالغط 13 00:04:15,500 --> 00:04:16,880 (أيها القبطان (ماجلان 14 00:04:17,625 --> 00:04:19,785 الملك لا يرغب برؤيتك 15 00:04:21,875 --> 00:04:22,705 أيها الوزير 16 00:04:23,250 --> 00:04:25,420 لقد خدمت ملكنا لعشرين سنة 17 00:04:26,041 --> 00:04:27,501 في كانور 18 00:04:27,582 --> 00:04:28,672 وفي ملقا والمغرب 19 00:04:28,750 --> 00:04:29,670 !أعرف ذلك 20 00:04:30,207 --> 00:04:32,167 ونحن حقاً ممتنون 21 00:04:33,166 --> 00:04:34,956 يجب أن تشكرني - أيها القبطان - 22 00:04:35,041 --> 00:04:39,881 كانت مقابلتك الأخيرة مع الملك مزعجة للغاية بالنسبة إليه 23 00:04:42,250 --> 00:04:45,460 أنا هنا للدفاع عن شرفي وطلب الإنصاف 24 00:04:47,416 --> 00:04:48,786 أنا آسف للغاية 25 00:04:52,875 --> 00:04:54,955 أيها الوزير! أنا لست هنا للطلب 26 00:04:55,041 --> 00:04:56,501 بل أنا هنا لتقديم عرض 27 00:04:56,957 --> 00:04:57,787 هذا الإكتشاف 28 00:04:58,791 --> 00:05:00,631 له قيمة لا تعد و لا تحصى 29 00:05:02,416 --> 00:05:03,786 ارسل طلب رسمي 30 00:05:04,375 --> 00:05:06,285 إذا هناك شيء مثير للإهتمام 31 00:05:06,625 --> 00:05:08,245 فسأعلم الملك بذلك 32 00:05:49,166 --> 00:05:50,786 إنه لن يراني حتى 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,920 لقد قضيت سنتان وأنا أبحث 34 00:06:00,208 --> 00:06:01,998 لقد تحدثت مع الفلكيين 35 00:06:02,083 --> 00:06:05,253 !وقادة الدّفّة ورسامي الخرائط بإستثناء ملكي 36 00:06:06,458 --> 00:06:07,828 رفض رؤيتي 37 00:06:10,833 --> 00:06:13,213 سيكون إكتشاف لن يتكرر بالعمر مجدداً 38 00:06:13,666 --> 00:06:15,456 إكتشاف يخلد في التاريخ 39 00:06:17,250 --> 00:06:19,000 الممر موجود هناك 40 00:06:19,707 --> 00:06:21,877 !بإنتظار شخص ما يعبره 41 00:06:23,375 --> 00:06:26,125 !ومن هناك، سنصل إلى غايتنا 42 00:06:26,332 --> 00:06:27,922 !سننجح بتحقيق ذلك 43 00:06:28,250 --> 00:06:30,880 سنعود مثقلين بالكنوز 44 00:06:32,000 --> 00:06:33,710 سيكون الملك مجبراً 45 00:06:34,000 --> 00:06:35,330 على معاملتي بإحترام 46 00:06:35,416 --> 00:06:36,746 يا (فرناندو) 47 00:06:39,000 --> 00:06:40,460 حان وقت الراحة 48 00:06:42,375 --> 00:06:43,575 لنذهب 49 00:06:44,375 --> 00:06:45,535 تعال 50 00:06:49,832 --> 00:06:50,882 يا (فرناندو) 51 00:06:58,875 --> 00:07:01,455 سأجد عاهل يحترم المعرفة 52 00:07:01,541 --> 00:07:03,331 سيتهمونك بالخيانة 53 00:07:03,416 --> 00:07:04,706 لا أهتم لذلك 54 00:07:07,041 --> 00:07:08,541 سأذهب إلى إسبانيا 55 00:07:12,125 --> 00:07:14,165 سأتحدث مع أبّي وأخي 56 00:07:15,416 --> 00:07:18,876 (لديهما أصدقاء في بلاط الملك (تشارلز 57 00:07:25,332 --> 00:07:26,502 لنذهب 58 00:07:32,457 --> 00:07:37,167 خمسمائة كيلومتر إشبيلية، إسبانيا 59 00:07:43,375 --> 00:07:45,035 حملوا الأكياس 60 00:07:52,166 --> 00:07:54,666 !إنه (كليمينس) البخيل 61 00:07:54,750 --> 00:07:56,670 !لقد مرت فترة 62 00:07:56,750 --> 00:07:58,880 مرحباً - ماذا لديك لنا؟ - 63 00:07:59,166 --> 00:07:59,996 لنرى 64 00:08:02,166 --> 00:08:03,576 ماذا لديك لي؟ 65 00:08:04,416 --> 00:08:07,126 نحاس وكتان وحبوب 66 00:08:07,541 --> 00:08:09,131 وحديد - !حديد - 67 00:08:10,083 --> 00:08:10,923 أين (إلكانو)؟ 68 00:08:11,083 --> 00:08:12,133 إنه ميت 69 00:08:12,375 --> 00:08:13,035 ميت؟ 70 00:08:14,458 --> 00:08:15,918 إلى أين أنت ذاهب؟ 71 00:08:19,332 --> 00:08:20,752 !(مرحباً بعودتك، يا (إلكانو 72 00:08:21,041 --> 00:08:23,211 !(لقد مرت فترة، يا (كليمينس 73 00:08:23,291 --> 00:08:24,461 انظروا لما وجدته 74 00:08:24,541 --> 00:08:26,081 !أيها الشقي! سأقتلك 75 00:08:26,332 --> 00:08:28,672 (لقد مرت أكثر من ستة أشهر، يا (إلكانو - أجل - 76 00:08:28,750 --> 00:08:29,830 لكن الأمر كان يستحق ذلك 77 00:08:29,916 --> 00:08:33,166 لن أتيقن من ذلك إلا إذا رأيت محتويات صندوقك 78 00:08:35,457 --> 00:08:37,207 أيها البخيل الأعور - بخيل؟ - 79 00:08:37,665 --> 00:08:40,575 ماذا تفعل زوجتك مع ذلك الرجل، يا (كليمينس)؟ 80 00:08:42,790 --> 00:08:44,330 كلا، لقد كانت أختك وحسب 81 00:08:44,915 --> 00:08:46,125 أهذا كل ما بجعبتك؟ 82 00:08:46,208 --> 00:08:47,328 لنذهب، يا أولاد 83 00:08:47,665 --> 00:08:48,665 !كلا، كلا 84 00:08:49,083 --> 00:08:50,463 انتظروا، انتظروا 85 00:08:50,665 --> 00:08:51,995 ...ربما 86 00:08:52,750 --> 00:08:55,460 ربما نستطيع التوصل إلى إتفاق 87 00:08:58,208 --> 00:08:59,248 ربما 88 00:09:06,458 --> 00:09:08,878 *صعد رجل فقير على متن السفينة* 89 00:09:11,458 --> 00:09:13,878 *صعد رجل فقير على متن السفينة* 90 00:09:16,750 --> 00:09:19,250 *"لقد قال"أريد الصعود على متن السفينة، يا سيدي* 91 00:09:21,625 --> 00:09:24,415 *لرؤية البحر وتراميه* 92 00:09:32,165 --> 00:09:34,625 *لكن القبطان رفض أن يدعه يصعد* 93 00:09:37,208 --> 00:09:39,958 *سيجعلون حياتك جحيم، أيها المحتال* 94 00:09:42,375 --> 00:09:43,495 !أيها القبطان 95 00:09:47,250 --> 00:09:48,210 !نخب البحر 96 00:09:48,290 --> 00:09:49,460 !نخب قبطاننا 97 00:09:50,790 --> 00:09:53,920 نخب للبحر الذي سمح لنا الإنغماس 98 00:09:54,000 --> 00:09:56,330 !في ملذات الحياة 99 00:10:09,750 --> 00:10:10,880 !حذاري 100 00:10:10,958 --> 00:10:11,878 !يكفي، يكفي 101 00:10:15,208 --> 00:10:16,828 !اهدأوا 102 00:10:18,833 --> 00:10:19,963 !هذا يكفي 103 00:10:23,416 --> 00:10:25,456 !كلاب قشتالية قذرة 104 00:11:22,333 --> 00:11:23,923 !أيها الأوغاد 105 00:11:27,541 --> 00:11:28,711 !أنت!انزلني 106 00:11:29,291 --> 00:11:30,881 !لنرى ماذا لديه هنا 107 00:11:32,290 --> 00:11:35,080 اسمحوا لي بتقديم إليكم ملككم !مانويل) ملك البرتغال) 108 00:11:35,165 --> 00:11:36,165 ماذا؟ 109 00:11:36,250 --> 00:11:38,080 لنذهب لإيجاد حانة أخرى 110 00:11:38,958 --> 00:11:40,458 !أنا سأتبعك، يا رجل 111 00:11:40,540 --> 00:11:42,540 هيّا - كلا، كلا، كلا - 112 00:11:42,625 --> 00:11:44,995 لما لا؟ لقد عدنا لليابسة منذ فترة قصيرة 113 00:11:45,083 --> 00:11:48,213 لم يحل الفجر بعد، يا قبطان - سأذهب للقارب - 114 00:11:48,290 --> 00:11:50,130 لماذا أنت ذاهب للقارب؟ 115 00:11:50,208 --> 00:11:51,328 !(سباستيان) 116 00:11:58,708 --> 00:12:02,328 !لنذهب إلى حانة ليست ممتلئة بالبرتغاليين اللعناء 117 00:12:06,208 --> 00:12:10,288 لنريهم بأن (إلكانو) ورجاله قد وصلوا 118 00:12:33,833 --> 00:12:36,043 (حفلة جميلة، يا (إلكانو 119 00:12:37,750 --> 00:12:39,670 أيها الوغد 120 00:12:40,833 --> 00:12:42,963 لذا أنت تحبّ أن تلعب دور القبطان المهم؟ 121 00:12:43,958 --> 00:12:47,168 لقد نسيت بأنه نحن الجنويين 122 00:12:47,875 --> 00:12:50,535 الذين أقرضناك المال لشراء تلك السفينة 123 00:12:55,250 --> 00:12:58,250 وأخترت أن تدفع لطاقمك بدل أن تدفع لنا؟ 124 00:12:58,333 --> 00:12:59,753 حسناً، أيها الوسيم 125 00:13:00,166 --> 00:13:03,246 لكن في المقابل سنستعيد سفينتنا 126 00:13:03,333 --> 00:13:07,173 كلا، سفينة "غيتاريا" ليست ملكي بمفردي، إنها ملك للملك 127 00:13:11,125 --> 00:13:12,415 بالطبع 128 00:13:13,625 --> 00:13:18,285 عندما تشرق الشمس ويعلم القاضي" بأنك منحت السفينة" 129 00:13:18,833 --> 00:13:20,963 سيؤلمك رأسك أكثر من الآن 130 00:13:24,666 --> 00:13:27,246 بلاط قشتالة، إسبانيا 131 00:13:49,250 --> 00:13:51,420 نعلم بأن الملك (تشارلز) يافع 132 00:13:51,750 --> 00:13:53,670 لكنه طموح للغاية 133 00:13:54,665 --> 00:13:56,825 إذا وبخوك لكونك برتغالي 134 00:13:56,915 --> 00:13:58,125 فأنت تعرف ما عليك فعله 135 00:13:58,208 --> 00:14:01,038 (أخبره بأنك متزوج من أختي (بياتريس 136 00:14:01,291 --> 00:14:02,921 والتي هي إسبانية ونبيلة 137 00:14:03,000 --> 00:14:04,830 تحدث بالإسبانية - حاضر - 138 00:14:08,291 --> 00:14:09,581 لقد إنتهت المقابلات 139 00:14:09,666 --> 00:14:11,376 لقد رحل جلالته 140 00:14:11,750 --> 00:14:12,750 لكم من الوقت؟ 141 00:14:12,833 --> 00:14:14,673 لثلاثة أسابيع وربما لشهر 142 00:14:17,333 --> 00:14:18,753 !لا يمكنك الدخول إلى هناك 143 00:14:18,833 --> 00:14:20,213 !(إنه القبطان (ماجلان 144 00:14:20,291 --> 00:14:21,461 يجب أن تسمعني 145 00:14:21,541 --> 00:14:22,751 كيف تجرؤ؟ 146 00:14:22,833 --> 00:14:25,213 أنا أعرض عليك أعظم إنجاز على الإطلاق 147 00:14:25,291 --> 00:14:26,291 !اخرجاه 148 00:14:26,375 --> 00:14:27,535 !أصغي، يا جلالتك 149 00:14:27,625 --> 00:14:29,495 !سأجعلك أغنى أمير 150 00:14:29,583 --> 00:14:30,333 !توقفوا 151 00:14:33,458 --> 00:14:34,418 دعاني 152 00:14:47,833 --> 00:14:48,633 يا جلالتك 153 00:14:52,583 --> 00:14:55,503 هناك طريق أقصر لجزر الهند وثرواتها 154 00:14:56,790 --> 00:14:58,290 طريق عبر الغرب 155 00:15:01,375 --> 00:15:02,415 ...إذا تسمح لي 156 00:15:11,416 --> 00:15:13,576 جزر الأمريكتان الجديدتان 157 00:15:13,666 --> 00:15:15,166 لا تنتهي في الجنوب 158 00:15:17,416 --> 00:15:20,286 هناك قناة تربط للبحر العظيم الآخر 159 00:15:20,791 --> 00:15:23,291 وتؤدي إلى جزر التوابل 160 00:15:24,791 --> 00:15:27,001 بمجرد أن نفتح الطريق الجديد 161 00:15:27,791 --> 00:15:30,331 ستسيطر إسبانيا على تجارة توابل جزر الهند 162 00:15:34,290 --> 00:15:36,290 أرباحك ستكون هائلة 163 00:15:36,875 --> 00:15:39,915 ولماذا يجب أن نثق بك؟ 164 00:15:42,250 --> 00:15:43,580 شخص برتغالي 165 00:15:45,040 --> 00:15:47,460 تجاهل ملكي معرفتي 166 00:15:48,165 --> 00:15:50,455 لذا، أنا أعرضها على أي شخص يثق بها 167 00:15:52,125 --> 00:15:53,625 أنت تطلب فعل نابع من الإيمان 168 00:15:53,708 --> 00:15:56,958 على العكس، لقد كنت أزور الخزينة لسنوات 169 00:15:57,708 --> 00:16:00,248 إنه المكان الذي يحتفظون به بخرائط الملاحة 170 00:16:00,333 --> 00:16:04,213 وسجلات المراقبة لكل بعثة برتغالية 171 00:16:07,833 --> 00:16:11,793 لقد قضيت سنوات من الحساب والدراسة لإيجاد الممر 172 00:16:11,958 --> 00:16:14,078 لقد بحث عنه آخرون قبلك 173 00:16:14,500 --> 00:16:17,170 لم يجده أحد لأنه ليس موجود 174 00:16:17,458 --> 00:16:18,458 بل إنه موجود 175 00:16:18,708 --> 00:16:19,748 إنه موجود 176 00:16:20,291 --> 00:16:21,541 ...بمباركتك 177 00:16:22,208 --> 00:16:23,668 سأكتشفه لأجلك 178 00:16:30,958 --> 00:16:33,828 كم بعثة قدتها، أيها القبطان؟ 179 00:16:34,290 --> 00:16:35,330 لم أقد أي بعثة 180 00:16:37,165 --> 00:16:39,285 لقد كنت أبحر لعشرين سنة 181 00:16:40,208 --> 00:16:43,208 لقد أبحرت لسواحل الهند وأفريقيا عدة مرات 182 00:16:44,790 --> 00:16:45,630 ...يا جلالتك 183 00:16:48,208 --> 00:16:50,538 إذا لم يقود هذا الرجل أي سفينة 184 00:16:50,833 --> 00:16:55,003 فسيكون من الحماقة إئتمانه ببعثة بمثل هذه النفقة 185 00:16:55,083 --> 00:16:58,003 يا جلالتك، التوابل أعلى قيمة من الذهب 186 00:16:59,833 --> 00:17:00,963 سنعود محملين 187 00:17:01,416 --> 00:17:03,956 بجوزة الطيب والبخور والقرنفل 188 00:17:04,500 --> 00:17:06,750 ستكون تكلفة البعثة ضئيلة 189 00:17:06,833 --> 00:17:10,083 مقارنة بالدخل الذي ستحققه لخزائنك 190 00:17:13,915 --> 00:17:16,245 ستكون إسبانيا أغنى بكثير من البرتغال 191 00:17:20,540 --> 00:17:22,580 المخاطرة تستحق خوضها، يا جلالتك 192 00:17:24,375 --> 00:17:25,205 أنا أعدك 193 00:17:49,208 --> 00:17:50,668 ماذا تطلب بالمقابل؟ 194 00:17:52,041 --> 00:17:54,751 بأن تسمى إكتشافاتي باسمي 195 00:17:54,833 --> 00:17:55,833 مجد؟ 196 00:17:57,083 --> 00:17:58,883 أهذا الذي يدفعك؟ 197 00:18:00,000 --> 00:18:02,460 أنا أيضاً أريد خمس الأرباح 198 00:18:02,833 --> 00:18:05,333 لنفسي ولمن يأتي من صلبي 199 00:18:13,083 --> 00:18:16,503 يجب أن تقسم بالولاء لهذا التاج ولهذا الملك 200 00:18:16,583 --> 00:18:17,503 سأقسم بالولاء 201 00:18:20,291 --> 00:18:23,671 ويجب أن تقبل الشروط المفروضة عليك 202 00:18:24,916 --> 00:18:26,076 سأتقبلها 203 00:18:41,458 --> 00:18:42,378 أنت 204 00:18:50,291 --> 00:18:51,171 يا فتى 205 00:18:52,833 --> 00:18:54,133 تعال هنا معنا 206 00:18:56,375 --> 00:18:58,285 هيّا، فقط لوهلة من الزمن 207 00:19:12,625 --> 00:19:13,875 فقط لبرهة 208 00:19:44,500 --> 00:19:45,920 ما هو اسمك، يا فتى؟ 209 00:19:47,125 --> 00:19:48,035 (خوان) 210 00:19:50,208 --> 00:19:51,828 من أين أنت، يا (خوان)؟ 211 00:19:53,125 --> 00:19:54,455 ...يقولون 212 00:19:54,541 --> 00:19:56,831 بأنني من مدينة سانتاندير 213 00:19:57,041 --> 00:19:58,291 لكنّي لا أعلم 214 00:19:59,833 --> 00:20:01,333 لم أقابل والدايّ من قبل 215 00:20:04,000 --> 00:20:06,210 ما سبب وجودك هنا يا (خوان) من مدينة سانتاندير؟ 216 00:20:07,500 --> 00:20:09,080 لتعثري 217 00:20:12,166 --> 00:20:14,626 عندما كنت أهرب 218 00:20:14,708 --> 00:20:16,828 بعد أن سرقت دجاجة 219 00:20:31,791 --> 00:20:35,541 إشبيلية، إسبانيا 220 00:20:45,291 --> 00:20:46,461 أيها القباطنة 221 00:20:46,666 --> 00:20:47,786 يا نيافتك 222 00:20:49,333 --> 00:20:52,923 لدي الموافقة من جلالته ومجلس جزر الهند 223 00:20:53,333 --> 00:20:56,333 "سيقود القبطان (مندوزا) السفينة "فيكتوريا 224 00:20:56,416 --> 00:20:59,166 "كيسادا)، ستكون مسؤول عن سفينة "كونسيسيون) 225 00:20:59,833 --> 00:21:01,583 (وأنت أيها القبطان (كارتاخينا 226 00:21:01,666 --> 00:21:03,706 "ستقود سفينة "سان أنطونيو 227 00:21:04,041 --> 00:21:06,921 وستكون المراقب الملكي للبعثة 228 00:21:09,208 --> 00:21:12,208 ستكون مسؤول 229 00:21:12,291 --> 00:21:16,631 عن الدفاع عن مصالح التاج الإسباني بجميع الأوقات 230 00:21:17,208 --> 00:21:19,248 سيتم الدفاع عنها، يا نيافتك 231 00:21:21,333 --> 00:21:22,923 والسفينتان الأخرتان؟ 232 00:21:23,000 --> 00:21:26,080 "سيقود القبطان (سيرانو) السفينة "سانتياغو 233 00:21:26,166 --> 00:21:30,206 وسيقود (ماجلان) سفينة "ترينيداد" والبعثة بأكملها 234 00:21:30,291 --> 00:21:33,291 وضع ملكنا ثقته بذلك البرتغالي 235 00:21:33,750 --> 00:21:37,170 لكننا جميعنا نعرف جيداً بأن جيراننا ليسوا جديرين بالثقة 236 00:21:37,250 --> 00:21:38,170 بل كلا 237 00:21:38,333 --> 00:21:41,003 نعرف بأن جيراننا هم ألد أعدائنا 238 00:21:42,833 --> 00:21:45,003 إذا يستطيع ذلك الرجل خيانة ملكه 239 00:21:45,291 --> 00:21:47,331 فما الذي قد يفعله لنا؟ 240 00:21:56,333 --> 00:21:57,833 عينان، بهذه الضخامة 241 00:21:57,916 --> 00:21:58,916 ...لم يخطر ببالي أبداً 242 00:21:59,000 --> 00:22:01,330 إنها كانت موجودة، بعينان بتلك الضخامة 243 00:22:01,416 --> 00:22:05,076 لم أظن أبداً بأنه يفعل هكذا أمور - ما أفعل غير ذلك؟ - 244 00:22:05,916 --> 00:22:07,536 لا شيء، لا شيء 245 00:22:09,666 --> 00:22:10,626 شكراً لك 246 00:22:11,916 --> 00:22:12,786 (نخب (دون ديوغو 247 00:22:13,416 --> 00:22:15,786 الذي حصل لنا على مقابلة مع الملك الشاب 248 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 (نخب (دون ديوغو 249 00:22:19,291 --> 00:22:20,921 أنا متلهف للمغادرة 250 00:22:21,000 --> 00:22:24,580 قائد دفة لسفينة "ترينيداد" ودرزينة من البحارة ويمكننا الإبحار 251 00:22:25,208 --> 00:22:27,208 (لابد أن تكون حذر، يا (فرناندو 252 00:22:27,291 --> 00:22:28,831 (يشاع بأن (كارتاخينا 253 00:22:28,916 --> 00:22:30,376 (و(مندوزا 254 00:22:31,166 --> 00:22:33,746 لن يسمحا بأن يذهب المجد للبرتغال 255 00:22:35,208 --> 00:22:36,038 يا أبّتي 256 00:22:41,958 --> 00:22:43,168 يا أختي 257 00:22:43,583 --> 00:22:44,753 لا تقلقا 258 00:22:45,166 --> 00:22:46,996 لأنهما إذا تجرأ على تحدينا 259 00:22:47,208 --> 00:22:49,828 سيذوقا فولاذ سيوفنا 260 00:22:50,125 --> 00:22:52,535 ذلك سيقلب الطاقم ضدّكما 261 00:22:52,958 --> 00:22:54,078 سنكون حذرين 262 00:23:01,875 --> 00:23:04,165 (لا تحزنِ، يا (بياتريس 263 00:23:06,041 --> 00:23:07,541 ما الذي تتوقعه؟ 264 00:23:08,791 --> 00:23:11,961 زوجي وأخي مغادران وربما لن يرجعا على الأطلاق 265 00:23:12,041 --> 00:23:13,421 سنعود 266 00:23:15,541 --> 00:23:18,831 تقع المسؤولية بأكملها على عاتقهما 267 00:23:20,250 --> 00:23:22,380 لكن سيقع المجد على عاتقهما أيضاً 268 00:23:24,875 --> 00:23:29,125 هل يستحق السعي وراء المجد إذا انتهى بك الأمر وأنت تحتضر أثناء المحاولة؟ 269 00:23:36,916 --> 00:23:37,956 (بياتريس) 270 00:23:40,958 --> 00:23:41,788 أرجوكِ 271 00:24:05,541 --> 00:24:06,751 !يكفي 272 00:24:07,500 --> 00:24:08,500 !يكفي، أيها الطفلان 273 00:24:10,458 --> 00:24:11,378 !اغربا 274 00:24:46,333 --> 00:24:48,173 السفينة الأخرى، هذه السفينة ممتلئة 275 00:24:48,500 --> 00:24:50,210 أوقف تحميل الإمدادات 276 00:24:50,416 --> 00:24:52,206 هيّا - !أنت، ساعده - 277 00:24:52,291 --> 00:24:53,421 انتظروا إشارتي 278 00:24:54,083 --> 00:24:57,463 !واحد، إثنان، ثلاثة 279 00:24:58,166 --> 00:25:01,376 !واحد، إثنان، ثلاثة 280 00:25:03,791 --> 00:25:05,751 (القبطان (فرناندو ماجلان 281 00:25:06,333 --> 00:25:09,333 (اسمي (أنطونيو دي بيغافيتا أنا هنا للمشاركة 282 00:25:12,625 --> 00:25:15,205 أنا بحاجة لبحارة متمرسين وقائد دفة 283 00:25:16,333 --> 00:25:18,253 أرَ بأنك لست منهم 284 00:25:21,791 --> 00:25:24,631 (لدي هنا توصية من البابا (ليو العاشر 285 00:25:24,708 --> 00:25:26,458 هذا لا يجعلك مؤهلاً 286 00:25:26,666 --> 00:25:28,996 !واحد، إثنان، ثلاثة 287 00:25:29,250 --> 00:25:32,540 أيها القبطان، لقد درست لغات الشعوب الأصلية 288 00:25:34,458 --> 00:25:37,248 إنريكي) من ملقا، إنه يعرفها أيضاً) 289 00:25:44,333 --> 00:25:45,883 حسناً، الآن أحكموها 290 00:25:46,791 --> 00:25:51,291 أيها القبطان، أعظم المناقب لا قيمة لها إذا لا يوجد أحد لروايتها 291 00:25:51,541 --> 00:25:54,421 سأسجل مناقبك للأجيال المستقبلية 292 00:26:07,750 --> 00:26:08,670 اسمك 293 00:26:09,375 --> 00:26:10,415 (أوجستين أوكانا) 294 00:26:11,041 --> 00:26:13,081 إسباني؟ - من إشبيلية، يا سيدي - 295 00:26:14,708 --> 00:26:15,788 أمتأكد؟ 296 00:26:16,541 --> 00:26:18,921 أتريد أن ينتهي بك الأمر مثل القبطان؟ - كلا - 297 00:26:19,000 --> 00:26:19,960 اذهب إذاً 298 00:26:21,916 --> 00:26:23,706 أيها الأحمق! هيّا 299 00:26:27,250 --> 00:26:29,080 (اسمي هو (عمر - (باتشيتو) - 300 00:26:29,166 --> 00:26:30,666 بابليتو)؟) - (باتشيتو) - 301 00:26:34,541 --> 00:26:36,131 مرحباً بك - شكراً لك - 302 00:26:37,000 --> 00:26:37,880 تقدم 303 00:26:41,666 --> 00:26:42,706 خمس رجال 304 00:26:45,583 --> 00:26:47,173 أنا آسف، يا سيدي 305 00:26:47,250 --> 00:26:49,380 كيف أمكن أن أكون أخرق للغاية؟ 306 00:26:49,666 --> 00:26:51,036 كيف حدث ذلك؟ 307 00:26:51,916 --> 00:26:53,456 كيف أمكنني القيام بمثل ذلك الأمر؟ 308 00:26:53,541 --> 00:26:55,381 كلا، يا سيدي - لا تقلق، أصغي - 309 00:26:55,708 --> 00:26:56,788 سأعطيك هذا 310 00:26:57,083 --> 00:27:00,253 لشراء كوب من النبيذ في الميناء 311 00:27:03,125 --> 00:27:03,995 ما الخطب؟ 312 00:27:32,166 --> 00:27:33,916 !اتركني، لنذهب 313 00:27:45,250 --> 00:27:46,290 هل أنت بخير؟ 314 00:27:49,833 --> 00:27:52,793 أتخاطر بحياتك لأجل عبد قبل أن نبحر؟ 315 00:27:53,000 --> 00:27:55,500 هذا الرجل يخدم التاج الإسباني 316 00:27:55,583 --> 00:27:57,133 مثلك ومثلي 317 00:28:06,000 --> 00:28:07,250 كن حذر بتلك الأشياء 318 00:28:07,375 --> 00:28:08,785 خذها إلى قمرتي 319 00:28:10,708 --> 00:28:12,328 ما الذي حدث، هل أنت بخير؟ 320 00:28:12,416 --> 00:28:13,076 نعم 321 00:28:13,166 --> 00:28:15,206 أنت، من أين أنت؟ 322 00:28:15,291 --> 00:28:16,881 الإمبراطورية الرومانية المقدسة 323 00:28:18,250 --> 00:28:19,670 تفضل، أيها القائد 324 00:28:20,625 --> 00:28:22,245 نصفهم إسبانيون 325 00:28:22,333 --> 00:28:27,003 أما الآخرون إيطاليون وفرنسيون وبرتغاليون ويونانيون 326 00:28:27,833 --> 00:28:29,173 وألمانيان إثنان 327 00:28:30,083 --> 00:28:32,923 مائتان وسبعة وثلاثون فرد 328 00:28:34,458 --> 00:28:35,498 جيد 329 00:28:37,416 --> 00:28:39,126 رجال بلا خبرة تجارية 330 00:28:40,416 --> 00:28:41,826 هاربون 331 00:28:42,166 --> 00:28:43,996 نعم، هذا ما لدينا 332 00:28:44,083 --> 00:28:45,923 (الأمر ليس سيئ، يا (فرناندو 333 00:28:46,250 --> 00:28:49,630 من سيتجرأ على الذهاب لنهاية العالم أكثر منهم 334 00:28:49,708 --> 00:28:51,378 وأكثر من رجلين مجنونان مثلنا؟ 335 00:28:53,041 --> 00:28:54,331 أنت! تعال إلى هنا 336 00:28:56,375 --> 00:28:57,955 مازلنا بحاجة لقائد دّفّة 337 00:28:58,958 --> 00:28:59,748 نعم 338 00:29:17,291 --> 00:29:19,461 !انهض، أيها الوغد 339 00:29:21,708 --> 00:29:22,538 !يكفي 340 00:29:26,041 --> 00:29:27,001 يا القبطان 341 00:29:31,375 --> 00:29:33,125 (أنا القبطان (فرناندو ماجلان 342 00:29:42,583 --> 00:29:44,713 يبدو بأنك قد أغضبت الملك 343 00:29:46,208 --> 00:29:47,208 نعم 344 00:29:51,291 --> 00:29:52,961 لدي إقتراح لك 345 00:29:58,250 --> 00:30:01,790 لابد وأن العديد من الرجال قد خذلوك بقدومك إلى هنا 346 00:30:02,458 --> 00:30:03,538 يخشَ العديد من الرجال 347 00:30:04,250 --> 00:30:05,790 التحدي الكبير الذي أعرضه 348 00:30:08,875 --> 00:30:10,035 وأنت برتغالي 349 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 !كيف تجرؤ 350 00:30:13,250 --> 00:30:15,790 ستكون شخص حرّ إذا تنضم لبعثتنا 351 00:30:16,458 --> 00:30:18,458 وستعفى من ديونك 352 00:30:19,750 --> 00:30:21,420 يقولون بأنك درست الملاحة 353 00:30:21,500 --> 00:30:23,290 مع (فسبوتشي) ذاته 354 00:30:23,708 --> 00:30:25,628 وأنك قائد دّفّة ماهر 355 00:30:25,791 --> 00:30:26,921 أهذا صحيح؟ 356 00:30:29,000 --> 00:30:29,880 كلا 357 00:30:32,625 --> 00:30:34,955 هل أنت قائد دّفّة ماهر أم لا؟ 358 00:30:35,791 --> 00:30:37,711 أنا لست بقائد دّفّة، بل أنا قبطان 359 00:30:37,791 --> 00:30:38,631 قبطان 360 00:30:40,000 --> 00:30:41,330 !قبطان من دون سفينة 361 00:30:41,416 --> 00:30:42,706 لقد إختار الملك 362 00:30:42,791 --> 00:30:44,421 قباطنة البعثة 363 00:30:45,833 --> 00:30:48,753 سنعود وأيدينا محملة 364 00:30:50,166 --> 00:30:51,786 يمكنك شراء سفينة جديدة 365 00:30:52,666 --> 00:30:53,826 ؛خيارك 366 00:30:54,208 --> 00:30:55,248 البحر 367 00:30:55,875 --> 00:30:56,745 أو السجن 368 00:30:59,333 --> 00:31:01,833 يجب أن استشير رجال وأقنعهم 369 00:31:02,041 --> 00:31:05,421 إنهم مشاركون بالفعل، وإلا كيف تعتقد إيجادنا لك؟ 370 00:31:06,541 --> 00:31:07,461 أيها القبطان 371 00:31:12,333 --> 00:31:13,673 سنحتاج إلى خادم بالسفينة 372 00:31:48,666 --> 00:31:49,956 ما الذي تفعله هنا؟ 373 00:31:50,666 --> 00:31:54,456 أنا أحمل رسالة من جلالته، ملك البرتغال 374 00:31:56,208 --> 00:31:58,248 إنه يأمرك بالتخلي عن هذا المشروع 375 00:31:58,333 --> 00:32:01,003 والعودة إلى لشبونة على الفور 376 00:32:02,833 --> 00:32:06,333 سيكافئك جلالته بسخاء 377 00:32:08,291 --> 00:32:11,751 اعتذر، أيها الوزير، لقد أعطيت وعدي لملك إسبانيا 378 00:32:15,208 --> 00:32:17,038 خدمة عاهل أجنبي 379 00:32:17,125 --> 00:32:19,995 تعتبر أسوأ إهانة ممكنة لبلدك 380 00:32:20,458 --> 00:32:23,168 لقد قضيت عشرون سنة وأنا أحارب لأجل بلدي 381 00:32:24,416 --> 00:32:27,456 ماذا فعل الملك عندما كنت بأمس الحاجة إليه؟ 382 00:32:30,583 --> 00:32:31,793 إنه رفضني 383 00:32:32,125 --> 00:32:32,995 حدد سعرك 384 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 تفضل 385 00:32:34,708 --> 00:32:37,748 حدد سعرك لتنسَ هذه الحماقة - ألا تفهم؟ - 386 00:32:37,833 --> 00:32:41,503 أنا لن أتخلى عن أحلامي ليس من أجل أي علم أو إحسان 387 00:32:41,583 --> 00:32:42,633 !اخرج 388 00:32:42,708 --> 00:32:45,248 !أعد التفكير، يا (فرناندو)، أعد التفكير 389 00:32:46,291 --> 00:32:51,041 أتعتقد حقاً بأن قباطنة إسبانيون سيثقون بأجنبي؟ 390 00:32:52,583 --> 00:32:54,633 أتعتقد بأنهم سيدعون تبقَ على قيد الحياة؟ 391 00:32:54,708 --> 00:32:56,078 !اخرج من منزلي 392 00:33:00,833 --> 00:33:04,043 أتعرف بأنك لن تعيش لتتذوق طعم المجد الذي تسعى إليه 393 00:33:04,333 --> 00:33:05,253 !اخرج من منزلي 394 00:33:05,333 --> 00:33:06,423 لن تبقَ على قيد الحياة 395 00:33:29,291 --> 00:33:30,381 ماذا قال؟ 396 00:33:31,125 --> 00:33:32,825 لقد طلب منّي إقناعك 397 00:33:34,333 --> 00:33:36,583 لكنّي أخبرته بأنك رجل ذو شرف 398 00:33:37,291 --> 00:33:39,671 وبأنك ستكون صادق بوعدك، يا حبّي 399 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 كل ما يمكن حسابه وتوقعه 400 00:34:13,458 --> 00:34:15,168 وأنت قد حسبت 401 00:34:15,458 --> 00:34:16,788 وتوقعت 402 00:34:22,416 --> 00:34:23,456 انتظر ولادة وطفلنا 403 00:34:24,333 --> 00:34:26,753 أتمنى لو أستطيع أن أكون هنا لأجل الولادة 404 00:34:27,208 --> 00:34:30,458 لكن لا يمكننا المخاطرة بتغيير الملك لرأيه 405 00:34:31,708 --> 00:34:33,038 أتمنى لو أستطيع ذلك 406 00:34:36,541 --> 00:34:38,671 ماذا لو أن المضيق ليس موجود؟ 407 00:34:40,458 --> 00:34:41,378 ماذا بعد ذلك؟ 408 00:34:56,958 --> 00:34:59,328 سنجد ذلك الطريق الجديد 409 00:35:00,458 --> 00:35:03,038 سنصل إلى جزر التوابل 410 00:35:03,500 --> 00:35:06,710 وسنحضى بالحياة التي نستحقها 411 00:35:10,958 --> 00:35:12,208 لا تشكِ بذلك 412 00:35:44,291 --> 00:35:46,171 وصية 413 00:36:03,416 --> 00:36:04,826 انتظري عودتي 414 00:36:05,125 --> 00:36:07,165 أعدكِ بأن بعائداتي 415 00:36:07,250 --> 00:36:10,460 سأشتري مزرعة وأجعلكِ زوجتي 416 00:36:11,583 --> 00:36:12,333 ما المضحك؟ 417 00:36:12,416 --> 00:36:15,206 وعدني بحار آخر بنفس الوعد تماماً 418 00:36:15,291 --> 00:36:16,631 لكنه لم يرجع أبداً 419 00:36:21,250 --> 00:36:23,250 سأنتظر لستة أشهر 420 00:36:23,666 --> 00:36:27,496 لكن أحضر إلي هدية تجعل الإنتظار مستحقً 421 00:36:33,500 --> 00:36:34,330 !(إلكانو) 422 00:36:37,625 --> 00:36:39,535 !أنا سعيد برؤيتك، يا قبطان 423 00:36:40,708 --> 00:36:42,418 !لقد أخبرتك - !(سباستيان) - 424 00:36:46,333 --> 00:36:48,583 هذا (خوان)، إنه واحد منّا 425 00:36:48,666 --> 00:36:50,876 تعال هنا واجلس، يا فتى 426 00:36:51,875 --> 00:36:53,745 هل تحبّ النبيذ؟ هل جربته من قبل؟ 427 00:36:53,833 --> 00:36:54,673 لا أعرف 428 00:36:54,750 --> 00:36:56,500 خذ، تناول بعض منه 429 00:36:56,916 --> 00:36:58,126 هيّا - أملء كوبي - 430 00:36:58,250 --> 00:36:59,330 !(اشرب، يا (خوان 431 00:37:00,083 --> 00:37:01,043 هكذا 432 00:37:03,916 --> 00:37:05,126 (هكذا، يا (خوان 433 00:37:05,208 --> 00:37:07,078 أخبرني بأنك ستبحر معنا 434 00:37:11,708 --> 00:37:12,668 !أجل 435 00:37:14,291 --> 00:37:15,501 !نحن بحاجة إليك 436 00:37:16,000 --> 00:37:20,460 *إذا ماتت الدلافين بسبب الحبّ* 437 00:37:23,750 --> 00:37:25,920 *ويحي* 438 00:37:26,000 --> 00:37:30,080 *فأي أمل يوجد* 439 00:37:31,250 --> 00:37:36,830 *للرجال ذوي القلوب الرقيقة؟* 440 00:37:39,625 --> 00:37:46,035 *من المرة الأولى التي رأيت بها البحر* 441 00:37:47,333 --> 00:37:53,503 *أنا رفعت عيناي لأنظر إلى وطني* 442 00:37:55,125 --> 00:38:00,705 *معتقدة بأنني لن أعود* 443 00:38:02,375 --> 00:38:05,535 *أنا رفعت عيناي* 444 00:38:05,625 --> 00:38:10,375 *للنظر إلى وطني* 445 00:38:11,916 --> 00:38:17,746 *إذا ماتت الدلافين بسبب الحبّ* 446 00:38:19,833 --> 00:38:25,883 *إذا ماتت الدلافين بسبب الحبّ* 447 00:38:27,541 --> 00:38:33,921 *ويحي، فأي أمل يوجد* 448 00:38:35,875 --> 00:38:42,875 *للرجال ذوي القلوب الرقيقة؟* 449 00:39:02,333 --> 00:39:03,173 !أحسنتِ 450 00:39:26,958 --> 00:39:27,998 أختي 451 00:39:28,083 --> 00:39:29,213 أخي 452 00:39:30,958 --> 00:39:32,708 أعتني به، حسناً؟ 453 00:39:33,541 --> 00:39:34,421 لا تقلقِ 454 00:39:34,916 --> 00:39:36,786 اهتمِ بنفسك - سأهتم بنفسي - 455 00:39:37,750 --> 00:39:38,630 اذهب 456 00:39:44,666 --> 00:39:45,496 (إلكانو) 457 00:39:48,208 --> 00:39:49,788 لا أستطيع السباحة حتى 458 00:39:53,000 --> 00:39:53,960 وأنا أيضاً 459 00:39:54,625 --> 00:39:55,915 أعتني بأختي 460 00:39:56,375 --> 00:39:57,285 وداعًا 461 00:40:00,625 --> 00:40:03,375 سأكون بينكما بأسرع وقت ممكن 462 00:40:04,000 --> 00:40:05,710 !ليصعد الجميع 463 00:40:10,458 --> 00:40:11,328 خذ 464 00:40:15,833 --> 00:40:18,293 حتى تستمر بالتفكير بنا 465 00:40:20,791 --> 00:40:21,711 حسناً؟ 466 00:40:23,000 --> 00:40:24,710 ستكونين في أفكاري دائماً 467 00:40:25,708 --> 00:40:27,458 !لنذهب! ليصعد الجميع 468 00:40:29,416 --> 00:40:31,416 !اصعدوا 469 00:40:33,416 --> 00:40:34,576 !أرجع 470 00:40:35,375 --> 00:40:37,415 *جسدكِ الجميل* 471 00:40:37,500 --> 00:40:41,080 *أخذني إلى طريق الموت* 472 00:40:43,000 --> 00:40:46,080 *أرفعيني، يا أمّي* 473 00:40:46,166 --> 00:40:48,706 *عندما تشرق الشمس* 474 00:40:56,750 --> 00:40:58,080 (فرناندو ماجلان) 475 00:40:59,166 --> 00:41:03,206 ستتشارك بقراراتكم كقائد للبعثة 476 00:41:03,666 --> 00:41:06,916 (مع المراقب الملكي، (خوان دي كارتاخينا 477 00:41:08,125 --> 00:41:09,825 ...قائد البعثة 478 00:41:09,916 --> 00:41:11,286 أيها القائد 479 00:41:12,083 --> 00:41:16,673 لقد وافقت على قبول شروط الملك وهذه هي شروط الملك 480 00:41:50,208 --> 00:41:53,038 استعدوا للإبحار! ليذهب جميع الرجال لأماكنهم 481 00:41:53,333 --> 00:41:55,833 !ارفعوا الأشرعة 482 00:41:55,916 --> 00:41:57,076 !ثبتوها 483 00:41:57,250 --> 00:41:59,710 !ارفعوا الأشرعة الرئيسية 484 00:42:29,791 --> 00:42:31,751 أيوجد أمر آخر أفضل من هذا الأمر؟ 485 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 أخبر الملك بأن عروضنا ليس منها فائدة 486 00:43:10,000 --> 00:43:11,670 ولا تهديداتنا 487 00:43:12,333 --> 00:43:13,583 إنه مجنون 488 00:43:14,333 --> 00:43:17,673 إنه مصمّم بأن نظرياته صحيحة 489 00:43:17,750 --> 00:43:19,790 وبأن مضيقه اللعين موجود 490 00:43:20,333 --> 00:43:21,293 ماذا لو أن المضيق موجود؟ 491 00:43:21,375 --> 00:43:24,875 ستتحكم مملكة إسبانيا بتجارة التوابل 492 00:43:25,208 --> 00:43:26,958 لابد أن نتصرف 493 00:43:27,791 --> 00:43:28,581 لقد تصرفت بالفعل 494 00:43:29,458 --> 00:43:31,458 لقد أعلمت أسطولنا 495 00:43:31,791 --> 00:43:33,831 إنه مثل إبرة في كومة قش 496 00:43:34,083 --> 00:43:36,883 ليس كذلك إذا ساعدنا أحد أفراد طاقمه 497 00:43:40,383 --> 00:44:03,683 {\an8}t.me/GilgameshSubs 498 00:43:40,383 --> 00:44:03,683 ترجمة فريق كلكامش ( Akram Nasser )