1 00:02:13,012 --> 00:02:15,412 Osjećala je Karimov dah na obrazu. 2 00:02:24,852 --> 00:02:26,932 I pod platnom njegove galabije, 3 00:02:27,012 --> 00:02:29,812 njegovu toplu i trpku kožu, okupanu znojem. 4 00:02:43,532 --> 00:02:45,972 Ne znajući bi li se oduprla ili podčinila, 5 00:02:46,052 --> 00:02:48,772 gotovo se nesvjesno micala pod njim. 6 00:02:52,532 --> 00:02:56,292 U polusvijesti, njezin donji dio trbuha tražio je onaj mladićev. 7 00:02:58,492 --> 00:02:59,732 Zalijepila se za njega, 8 00:03:00,172 --> 00:03:02,532 prepustivši se navali slasnog blagostanja 9 00:03:02,612 --> 00:03:05,692 koje se uzdizalo iz najtajnijih vlakana njezina tijela. 10 00:03:17,012 --> 00:03:21,732 MEDENA CIGARA 11 00:03:47,612 --> 00:03:51,132 U našoj školi, Selma, tražimo jedinstvene profile. 12 00:03:51,252 --> 00:03:53,972 Po čemu ste onda vi jedinstveni? 13 00:04:01,132 --> 00:04:02,612 Alžirka ste? -Da. 14 00:04:03,492 --> 00:04:05,252 Ne vidi se. -Zašto? 15 00:04:05,332 --> 00:04:07,052 Jer sam svjetloputa? 16 00:04:07,532 --> 00:04:09,172 Čime se bave vaši roditelji? 17 00:04:09,332 --> 00:04:11,372 Otac je odvjetnik, a majka ginekologinja. 18 00:04:11,452 --> 00:04:14,292 Što kažete na situaciju u Alžiru? 19 00:04:16,892 --> 00:04:19,012 Mladi su besperspektivni. 20 00:04:19,132 --> 00:04:21,372 Trećina su stanovništva. 21 00:04:21,532 --> 00:04:22,692 To je plodan teren 22 00:04:22,772 --> 00:04:25,692 za svaki oblik opresije i radikalizacije. 23 00:04:26,132 --> 00:04:28,092 U škripcu smo. 24 00:04:28,212 --> 00:04:32,972 Dakle, mislite da će Alžir postati kao Iran? 25 00:04:33,492 --> 00:04:35,612 Ne. Nikada. 26 00:04:36,532 --> 00:04:38,692 U Alžiru nije teokracija. 27 00:04:38,972 --> 00:04:41,372 Imate obitelj ondje? -Da, naravno. 28 00:04:41,532 --> 00:04:42,932 Gotovo cijelu obitelj. 29 00:04:43,092 --> 00:04:45,092 I roditelje? -Ne, oprostite. 30 00:04:45,652 --> 00:04:49,132 Roditelji su mi ovdje. Ovdje sam rođena i odrasla. 31 00:04:49,412 --> 00:04:52,652 Znači, Francuskinja ste. -Ne, Alžirka sam. 32 00:04:54,172 --> 00:04:56,652 Da, naravno da sam Francuskinja. 33 00:04:58,732 --> 00:05:00,652 Zapravo, nisam jedinstvena. 34 00:05:00,772 --> 00:05:01,972 Kopija sam. 35 00:06:02,652 --> 00:06:04,132 Prelijep osmijeh. 36 00:06:05,092 --> 00:06:06,772 I imaš prelijepe grudi. 37 00:06:08,732 --> 00:06:10,372 Prošla si usmeni? 38 00:06:10,452 --> 00:06:11,772 Da. 39 00:06:11,892 --> 00:06:13,092 Dobro je prošlo? 40 00:06:14,932 --> 00:06:16,252 Da, valjda. 41 00:06:17,812 --> 00:06:19,852 Vidimo se dogodine onda. 42 00:06:30,412 --> 00:06:31,812 Otkud ti? 43 00:06:32,812 --> 00:06:35,372 Zašto si tako agresivna? Došao sam po tebe. 44 00:06:36,212 --> 00:06:38,172 Gdje je auto? -Ondje. 45 00:06:38,932 --> 00:06:40,252 Onda? 46 00:06:41,172 --> 00:06:43,972 Kako je prošao usmeni? -Vrlo dobro. 47 00:06:45,972 --> 00:06:47,612 Škola mi je super. -Dobro. 48 00:06:50,092 --> 00:06:52,492 Država priznaje tečaj, otvoren je međunarodnom tržištu. 49 00:06:52,572 --> 00:06:54,812 Nudi mi puno više prilika od priprema! 50 00:06:54,932 --> 00:06:56,532 Pripreme su pravi put! 51 00:06:56,612 --> 00:06:58,612 Ne možeš očekivati bolje! 52 00:06:58,732 --> 00:07:01,052 ECIP joj nudi međunarodno tržište, kako kaže. 53 00:07:01,132 --> 00:07:02,532 Ne znam ništa o toj školi. 54 00:07:02,612 --> 00:07:04,772 Benslimaneova je kći bila vrlo zadovoljna... -I? 55 00:07:04,852 --> 00:07:07,212 Tečajem. I na diplomskom je u Bostonu. 56 00:07:07,492 --> 00:07:09,772 Nikada nije dolazilo u obzir da Selma studira u SAD-u! 57 00:07:09,852 --> 00:07:12,652 Čekaj, ti ćeš mi birati studij ili ja? 58 00:07:15,572 --> 00:07:17,972 Žrtvovala sam karijeru kako bi ti briljirala, 59 00:07:18,092 --> 00:07:19,892 a nikako kako bi sad sve upropastila 60 00:07:20,012 --> 00:07:21,332 običnim hirom. 61 00:07:21,452 --> 00:07:24,252 Nikada to nisam tražila. -A ti ćeš šutjeti? 62 00:07:24,372 --> 00:07:27,532 Smatram da je ECIP, objektivno, dobra škola. 63 00:07:27,652 --> 00:07:28,972 Ondje moram biti. 64 00:07:29,052 --> 00:07:30,572 Kad mene ništa ne pitate... 65 00:07:30,652 --> 00:07:33,492 Nije to, mama... -Jest. Jest. 66 00:07:34,372 --> 00:07:35,532 Jest. 67 00:07:36,932 --> 00:07:38,332 Nemam pravo birati što želim raditi? 68 00:07:38,412 --> 00:07:39,412 Ne! 69 00:07:39,492 --> 00:07:40,492 Ne? -Ne! 70 00:07:40,572 --> 00:07:41,652 Polako... 71 00:07:47,012 --> 00:07:48,732 Zašto je uvijek takva? 72 00:07:49,172 --> 00:07:51,572 Možda zato što nisi ljubazna. 73 00:08:59,212 --> 00:09:00,572 Sad kad si u dobi za udaju, 74 00:09:00,692 --> 00:09:02,452 Benslimani će te sigurno isprositi za sina. 75 00:09:02,532 --> 00:09:04,092 Ne dolazi u obzir. -Dobro si razmislila? 76 00:09:04,172 --> 00:09:06,412 Jasno! Sama si rekla da ga nisi vidjela. 77 00:09:07,052 --> 00:09:09,612 Ne moraš odmah, prvo diplomiraj. 78 00:09:09,692 --> 00:09:12,292 Mislim da nije trenutak za razgovor o tome. 79 00:09:12,452 --> 00:09:14,132 Ne, i ne želim više o tome. 80 00:09:14,332 --> 00:09:15,932 Dobra večer! 81 00:09:16,052 --> 00:09:17,492 Kako ste? -Dobro. 82 00:09:18,932 --> 00:09:20,812 Dobro ste? 83 00:09:22,452 --> 00:09:23,812 Kako si, teto Hafida? 84 00:09:24,092 --> 00:09:25,732 Sve si ljepša. 85 00:09:25,852 --> 00:09:26,972 Hvala. 86 00:09:27,052 --> 00:09:29,412 Ionako danas u Alžiru 87 00:09:29,492 --> 00:09:31,532 nemaš hrpu mogućnosti. Spasiti se možeš 88 00:09:31,652 --> 00:09:34,452 ili iskorakom u prostor pa dođeš ovamo 89 00:09:34,572 --> 00:09:37,772 ili u SAD ili, ne znam, u Japan. 90 00:09:38,932 --> 00:09:41,092 Ili ćeš iskoračiti u vrijeme, u srednji vijek 91 00:09:41,172 --> 00:09:42,252 i ostati ondje. 92 00:09:42,332 --> 00:09:44,812 Ne bih se baš složila. -Jer si idealistica. 93 00:09:44,892 --> 00:09:46,652 Ne, ti si fatalist. -Iskreno, mislim 94 00:09:46,732 --> 00:09:48,932 da je sve gore. -Jasno. I može ići samo nagore. 95 00:09:49,252 --> 00:09:51,452 Ne. Samo sada treba vjerovati narodu. 96 00:09:51,532 --> 00:09:53,372 Ne možeš raspravljati s ekstremistima. 97 00:09:53,492 --> 00:09:56,012 Pogledaj samo što je bilo s Ayubom Khanom u Pakistanu. 98 00:09:56,132 --> 00:09:59,292 To je protuprimjer. -Ne, to je tipični primjer! 99 00:10:00,652 --> 00:10:03,372 Puno je lakše riješiti se ekstremista 100 00:10:03,452 --> 00:10:05,732 političkim putem nego smjenom vojnika koju je izveo državni udar. 101 00:10:05,852 --> 00:10:08,332 Ali je islamiziran. -Narod je muslimanski. 102 00:10:08,412 --> 00:10:09,692 Nije isto. 103 00:10:11,492 --> 00:10:13,852 Zanima me što Selma kaže na to? 104 00:10:13,932 --> 00:10:15,012 Ja? -Da. 105 00:10:15,092 --> 00:10:17,572 Važno je čuti mišljenja mladih, najvažnije čak. 106 00:10:20,772 --> 00:10:22,092 Reci što misliš. 107 00:10:24,772 --> 00:10:27,132 Mislim da izbori nisu puno promijenili. 108 00:10:27,692 --> 00:10:28,852 Upravo tako. 109 00:10:28,972 --> 00:10:31,532 Da, naviknula sam se da je tvoja kći na tvojoj strani. 110 00:10:31,892 --> 00:10:34,332 Dušo, molim te, idi Selimu. 111 00:10:34,492 --> 00:10:37,252 Radije bih ostala ovdje, teta Hafida. -Selim! 112 00:10:39,012 --> 00:10:41,012 A ondje je? -Selim! 113 00:10:41,892 --> 00:10:43,052 Ondje je, skriva se. 114 00:10:43,772 --> 00:10:46,252 Dobra večer. Kako ste. Zdravo. -Još si narastao. 115 00:10:49,332 --> 00:10:52,572 U poslovnim je školama uvijek zabava? 116 00:10:54,972 --> 00:10:56,252 Ne znam. 117 00:10:57,492 --> 00:10:59,572 Meriem to baš ne voli? 118 00:10:59,732 --> 00:11:00,892 Ne. 119 00:11:01,012 --> 00:11:04,372 Ne, sestra mi je opatica. Ne bavi se tim stvarima. 120 00:11:04,892 --> 00:11:07,052 Sad je na magisteriju? 121 00:11:07,172 --> 00:11:08,852 Da, završila je. 122 00:11:08,972 --> 00:11:12,532 Udaje se za jednog Amera kojeg je upoznala na sveučilištu. 123 00:11:14,972 --> 00:11:16,372 Odlično. 124 00:11:16,572 --> 00:11:18,412 Da, bit ću ujak. 125 00:11:22,532 --> 00:11:24,332 Onda nije baš opatica. 126 00:11:38,812 --> 00:11:40,612 Želiš da se poljubimo? 127 00:11:41,452 --> 00:11:43,412 Što? -Da se poljubimo. 128 00:11:44,452 --> 00:11:45,852 Samo jedanput. 129 00:11:46,572 --> 00:11:48,292 Nije ti dobro? 130 00:11:49,252 --> 00:11:51,172 Hajde, samo da pokušamo. 131 00:11:51,612 --> 00:11:53,892 Sigurno bi i ti rado. 132 00:11:55,132 --> 00:11:57,372 Idem. -Tri sekunde. 133 00:11:58,612 --> 00:12:01,292 Samo da pokušamo. Nećemo nikad nikomu reći. 134 00:12:30,172 --> 00:12:31,612 Djeco, za stol! 135 00:12:34,852 --> 00:12:36,332 Ti dođi. 136 00:12:56,612 --> 00:12:59,332 Jesi li luda? -Kunem se da nije ničega bilo. 137 00:12:59,652 --> 00:13:01,492 Nadam se da te nije razdjevičio. -Ne govori to. 138 00:13:01,612 --> 00:13:02,772 Mrzim tu riječ! 139 00:13:02,892 --> 00:13:04,372 Nisi ga ti navela, nadam se? 140 00:13:04,452 --> 00:13:06,012 Nisam! Rekla sam da nije ničega bilo! 141 00:13:06,092 --> 00:13:09,012 Lažeš. Hafida kaže da je Selim dobio najveću pljusku u životu. 142 00:13:09,132 --> 00:13:10,492 Ne znam što mu je otac rekao, 143 00:13:10,612 --> 00:13:12,652 ali taj je potpuni čudak. Prestani! 144 00:13:12,772 --> 00:13:14,692 Kako? Namjerno te upozoravam, 145 00:13:14,812 --> 00:13:18,132 prije negoli dođemo k njima, da budeš uzorna, 146 00:13:18,252 --> 00:13:20,332 a ispadne državna afera. 147 00:13:21,532 --> 00:13:23,812 Mama, smiješno je, pa nije nitko umro. 148 00:13:23,892 --> 00:13:25,372 A ako Hafida nekomu kaže? 149 00:13:25,492 --> 00:13:26,972 Znaš li što će se u Alžiru govoriti o tebi? 150 00:13:27,092 --> 00:13:28,212 Pa? -Pa? 151 00:13:28,292 --> 00:13:30,292 Znaš li što si učinila? 152 00:13:31,372 --> 00:13:32,892 Ljudi govore, Selma. 153 00:13:33,412 --> 00:13:34,492 Ne budeš li pristojna, 154 00:13:34,572 --> 00:13:36,252 ode ti ugled, govorit će da si bestidnica, 155 00:13:36,332 --> 00:13:37,532 to želiš? 156 00:13:37,612 --> 00:13:39,012 Neka gledaju svoja posla! 157 00:13:39,172 --> 00:13:42,932 Ne govori gluposti! Prioritet ti je studij. 158 00:13:43,092 --> 00:13:45,612 Poslije se udaj za koga želiš, Francuza, Alžirca, 159 00:13:45,732 --> 00:13:47,732 Amerikanca, koga želiš. 160 00:13:49,012 --> 00:13:50,652 Dotad ne želim više čuti 161 00:13:50,732 --> 00:13:53,092 za takve sramote s dečkima, 162 00:13:53,172 --> 00:13:55,012 inače ćeš imati posla s ocem. 163 00:13:56,452 --> 00:13:57,972 Jasno? 164 00:14:06,332 --> 00:14:07,612 Lijepo spavaj. 165 00:14:32,012 --> 00:14:34,372 Zadovoljna si što si s nama? -Poznajemo se? 166 00:14:36,172 --> 00:14:37,332 Aha, ne. 167 00:14:37,572 --> 00:14:39,132 Aha, ne, ne... 168 00:14:39,252 --> 00:14:41,292 Nismo se vidjeli na tvom natječaju? 169 00:14:41,372 --> 00:14:42,372 Ne. 170 00:14:42,452 --> 00:14:44,372 Ne, mislila sam da to nisi bio ti. 171 00:14:44,452 --> 00:14:47,012 Da, to nisam bio ja. Julien. 172 00:14:47,692 --> 00:14:49,332 A ti? Nisi bila? -Selma. 173 00:14:49,412 --> 00:14:50,852 Selma. 174 00:14:51,212 --> 00:14:54,172 Koja si godina? -Zadnja. 175 00:14:56,132 --> 00:14:58,092 Da, naporno je. Da. 176 00:14:58,732 --> 00:15:01,652 Imamo još samo koji mjesec da doživimo veliku ljubav. 177 00:15:03,652 --> 00:15:06,412 Ovo nije William. -Ja nisam Selma. 178 00:15:06,932 --> 00:15:09,652 Selma. Odakle je to? Nije baš francusko. 179 00:15:09,732 --> 00:15:11,012 Ti si Libanonka? 180 00:15:11,132 --> 00:15:12,852 Ni tvoje, William, nije baš francusko. 181 00:15:12,972 --> 00:15:14,932 Ne brini se za mene. Odakle si? 182 00:15:16,132 --> 00:15:18,252 Iz Alžira. -Iz Alžira? 183 00:15:19,932 --> 00:15:21,732 Ne bi se reklo. -Ne, čekaj... 184 00:15:21,812 --> 00:15:24,092 Ne bi se ni za tebe reklo da si Francuz. 185 00:15:25,532 --> 00:15:27,572 Predobar si komad za Arapkinju. 186 00:15:27,652 --> 00:15:30,172 Ne, nisam komad, nego iz Kabilije. 187 00:15:31,052 --> 00:15:32,292 To ne dolazi od nas. 188 00:15:33,652 --> 00:15:35,132 Idem ja. 189 00:15:35,852 --> 00:15:37,092 Već? 190 00:15:38,292 --> 00:15:40,532 Tek smo se počeli upoznavati. 191 00:15:40,732 --> 00:15:42,492 Popij pivo. Hoćeš? -Ne, hvala. 192 00:15:42,612 --> 00:15:44,132 Zašto? Vjera zabranjuje? 193 00:15:44,252 --> 00:15:45,852 Ne, samo ne volim loše pivo. 194 00:15:47,812 --> 00:15:50,012 Ode Marokanka, ne voli kitu! 195 00:15:50,892 --> 00:15:52,572 Ne voli kitu! 196 00:15:52,652 --> 00:15:54,092 Volim kitu! 197 00:16:27,612 --> 00:16:29,292 Hajde, Selma, slušamo te. 198 00:16:31,092 --> 00:16:32,412 Jebi me! 199 00:16:33,412 --> 00:16:35,812 Da, to volim! Jače! 200 00:16:35,972 --> 00:16:37,572 Kurvo! Želiš moju kitu? 201 00:16:37,652 --> 00:16:39,652 Hladno joj je, a ja se želim ugrijati. 202 00:16:41,092 --> 00:16:43,172 Hajde, Marokanko, da te vidimo. 203 00:16:43,572 --> 00:16:46,052 Tvoja baka jebe bolje od tebe! 204 00:16:48,932 --> 00:16:50,732 Hajde, gušterice! -Gušterice! 205 00:16:51,692 --> 00:16:52,972 Hajde! 206 00:16:53,252 --> 00:16:55,572 Hajde, kurvice! Na sve četiri! 207 00:16:55,652 --> 00:16:57,892 Na sve četiri, da te vidim! 208 00:16:59,372 --> 00:17:01,772 Tako. To je bolje. 209 00:17:02,372 --> 00:17:03,812 Dosta. 210 00:17:08,972 --> 00:17:10,172 Djevice! 211 00:17:10,372 --> 00:17:13,012 Djevica, djevica... 212 00:17:13,252 --> 00:17:15,652 Vidi se da nije nikada? 213 00:17:17,132 --> 00:17:18,292 Idemo. 214 00:17:18,372 --> 00:17:20,372 Želiš me, je li tako? Da! 215 00:17:20,492 --> 00:17:22,212 Hajde, droljo. -Želiš moju mačkicu? 216 00:17:22,332 --> 00:17:23,452 Je li tako? 217 00:17:23,532 --> 00:17:26,372 Je li? Želiš je? Onda svrši. 218 00:17:27,172 --> 00:17:29,812 Svrši u mene, da. Da, tako. 219 00:17:30,132 --> 00:17:31,692 Da, tako. 220 00:17:34,252 --> 00:17:36,252 Jače! Da, svrši! 221 00:17:36,332 --> 00:17:37,972 Svrši! 222 00:17:38,052 --> 00:17:42,212 Da, to volim! Uzmi me kao kujicu! 223 00:18:03,652 --> 00:18:05,572 Halo? -Halo, tata? 224 00:18:05,692 --> 00:18:07,532 Selma? Dobro si? -Da. Čuješ me? 225 00:18:07,612 --> 00:18:09,052 Da. Dobro. Sve u redu? 226 00:18:09,172 --> 00:18:10,372 Da, sve je u redu. 227 00:18:10,492 --> 00:18:11,972 Sigurno? -Da, dobro je. 228 00:18:12,492 --> 00:18:13,692 A ti? Kako je dolje? 229 00:18:13,772 --> 00:18:15,212 Jako dobro, bez brige. 230 00:18:15,332 --> 00:18:18,052 Većinu sastanaka odrađujem kod kuće. 231 00:18:18,452 --> 00:18:19,612 Tata. 232 00:18:20,892 --> 00:18:22,172 Tata. 233 00:18:23,692 --> 00:18:25,412 Ne, slušaj. Obećaj mi... 234 00:18:25,612 --> 00:18:27,772 Da nećeš ići u Kabiliju. 235 00:18:28,212 --> 00:18:29,972 Ne, ne, preopasno je. Tata! 236 00:18:31,852 --> 00:18:36,092 Bude li i najmanje opasnosti, kunem se, ostajem kod kuće, dogovoreno? 237 00:18:36,252 --> 00:18:37,332 Da. 238 00:18:38,612 --> 00:18:40,372 Dogovoreno? -Da, dogovoreno. 239 00:19:28,812 --> 00:19:30,012 Dobro si? 240 00:19:30,092 --> 00:19:31,372 Jesam. 241 00:19:33,852 --> 00:19:37,052 Oprosti zbog inicijacije. Ništa nisam mogao učiniti. 242 00:19:37,172 --> 00:19:39,572 Što kažeš na sud? Nije prestrog? 243 00:19:41,572 --> 00:19:43,452 Bilo mi je vrlo simpatično. 244 00:19:44,132 --> 00:19:46,412 Oprosti što nismo na tvojoj razini. 245 00:19:46,572 --> 00:19:48,772 Ipak, nedostajalo je malo sodomije. 246 00:19:55,732 --> 00:19:57,372 Dobro, dobro... 247 00:19:58,292 --> 00:20:00,132 Što je? Ne voliš to? 248 00:20:00,252 --> 00:20:02,692 Ne, ne moraš staviti puno lubrikanta. 249 00:20:03,132 --> 00:20:05,332 Aha, ona ne staje. 250 00:21:02,132 --> 00:21:03,452 Oprosti. 251 00:21:03,572 --> 00:21:06,132 Nisam te pitao smijem li te ne poljubiti. 252 00:21:07,012 --> 00:21:09,532 Ne, ne smiješ me poljubiti. -Ne smijem? 253 00:21:09,652 --> 00:21:11,012 Nimalo? 254 00:21:11,132 --> 00:21:12,492 Ni u kojem trenutku? 255 00:21:47,772 --> 00:21:49,172 Idemo leći? 256 00:21:50,092 --> 00:21:52,452 Da, ali nećemo spavati zajedno. 257 00:21:54,052 --> 00:21:56,692 Zašto? Ne želiš? -Ne, ne želim. 258 00:22:00,372 --> 00:22:02,452 Dobro, dobro. 259 00:23:51,972 --> 00:23:53,572 Malo juhe? -Da, hvala. 260 00:23:56,292 --> 00:23:57,652 Ne, spusti to. 261 00:23:59,132 --> 00:24:00,452 Hvala, dovoljno je. 262 00:24:01,132 --> 00:24:03,132 Ne, hvala. Bez piletine. 263 00:24:11,052 --> 00:24:12,412 Piletine? 264 00:24:25,852 --> 00:24:27,132 Ukusna je. 265 00:24:29,652 --> 00:24:31,652 Stavila si limuna? 266 00:24:37,852 --> 00:24:39,692 Stavila si limuna? -Ne. 267 00:24:40,172 --> 00:24:41,652 Molim? -Ne. 268 00:24:45,532 --> 00:24:47,052 Ima manje masnoća. 269 00:24:52,332 --> 00:24:53,612 Pitam se zašto kuham, 270 00:24:53,732 --> 00:24:56,092 zašto satima kupujem namirnice i kuham. 271 00:25:14,212 --> 00:25:15,772 Inače, gdje stanuješ? 272 00:25:16,972 --> 00:25:18,492 U blizini. 273 00:25:19,692 --> 00:25:21,652 Ali ondje William skvotira. 274 00:25:25,012 --> 00:25:26,332 A ti? 275 00:25:28,332 --> 00:25:30,812 U Neuillyju. Skvotiram kod roditelja. 276 00:25:31,132 --> 00:25:32,652 Neuilly-sur-Seine? 277 00:25:33,732 --> 00:25:35,252 Neuilly-sur-Seine? 278 00:25:36,372 --> 00:25:37,812 Zašto? -Ne, ništa. 279 00:25:37,892 --> 00:25:39,612 Sad mi je jasnije. 280 00:25:39,692 --> 00:25:41,092 Ništa tebi nije jasno. 281 00:25:41,172 --> 00:25:42,892 Što ti je jasno? -Ništa. 282 00:25:43,572 --> 00:25:44,812 Eto. 283 00:25:45,052 --> 00:25:46,212 Sve. 284 00:25:51,172 --> 00:25:52,972 A gdje tvoji roditelji stanuju? 285 00:25:53,092 --> 00:25:54,372 U 93. 286 00:25:56,052 --> 00:25:57,452 Ma nemoj. 287 00:25:57,612 --> 00:25:58,852 Da. 288 00:26:01,492 --> 00:26:03,372 Sad je i meni jasnije. 289 00:26:03,652 --> 00:26:05,612 A što je tebi jasno, Sherlock? 290 00:26:05,732 --> 00:26:07,052 Zašto nisi kao oni. 291 00:26:07,172 --> 00:26:08,572 Tko? Moji roditelji? 292 00:26:08,652 --> 00:26:11,172 Ne. Kao William i ostali. 293 00:26:14,372 --> 00:26:16,812 A kao tko si ti onda? -Nitko. 294 00:26:16,892 --> 00:26:17,892 Nitko. 295 00:26:35,092 --> 00:26:36,252 Dobro si? 296 00:27:18,092 --> 00:27:20,052 Ne, nazovi roditelje. Spavaj kod mene. 297 00:27:20,172 --> 00:27:21,572 Ne želim. Nikad ne bi pristali. 298 00:27:22,372 --> 00:27:23,972 Idem. Moram ići. 299 00:27:24,212 --> 00:27:25,412 Zašto? 300 00:27:25,492 --> 00:27:27,292 Jer moram ići. 301 00:27:28,292 --> 00:27:29,372 Već? Koliko je sati? 302 00:27:29,532 --> 00:27:32,252 23.30. -Već ideš? 303 00:27:33,292 --> 00:27:34,612 Ne, daj... 304 00:27:36,092 --> 00:27:37,772 Ideš pušiti drugu kitu, Šeherezado? 305 00:27:38,332 --> 00:27:40,212 Da. I više njih. Osim tvoje. 306 00:27:44,452 --> 00:27:46,412 Tko je za četverac? 307 00:27:46,772 --> 00:27:48,172 Baš si kreten, William. 308 00:27:50,852 --> 00:27:53,132 Onda trojac? -Jesi za? 309 00:27:53,372 --> 00:27:54,492 Ne treba. Gibam. 310 00:27:54,612 --> 00:27:57,212 Idi! Samo govori, a nikad ništa ne učini. 311 00:28:01,132 --> 00:28:02,812 Što to radiš? 312 00:28:02,892 --> 00:28:04,532 Ne budi takva. 313 00:28:04,612 --> 00:28:07,532 Hej! Katkad reagiraš kao plašljiva djevica. 314 00:28:08,852 --> 00:28:10,772 Dobro. Nisi valjda djevica? 315 00:28:11,172 --> 00:28:13,652 Je li? Nisi valjda djevica? -Prestani! 316 00:28:13,692 --> 00:28:14,972 Nisi valjda djevica? 317 00:28:15,052 --> 00:28:17,332 Onda ostani. Pogledaj me. 318 00:28:17,452 --> 00:28:19,692 Sljedeću subotu, dođi u kuću 319 00:28:19,932 --> 00:28:21,892 i bit ćemo sami nas dvoje. 320 00:28:22,012 --> 00:28:24,052 Vidjet ću. -Nisam te pitao. 321 00:28:26,732 --> 00:28:27,972 Prestani. 322 00:28:29,052 --> 00:28:30,292 Ostani. -Dobro. 323 00:28:31,772 --> 00:28:32,972 Dođi. 324 00:28:37,572 --> 00:28:39,492 Što si radila? -Bila sam kod Giulije. 325 00:28:39,572 --> 00:28:41,092 Kod Giulije. Kad si se trebala vratiti? 326 00:28:41,212 --> 00:28:42,412 U ponoć. -A koliko je? 327 00:28:42,492 --> 00:28:44,612 1.00, 1.30... -Dva su sata ujutro! 328 00:28:44,692 --> 00:28:46,372 Ne pametuj. 329 00:28:46,892 --> 00:28:49,492 I nisi javila? -Nisam vidjela koliko je sati. 330 00:28:50,372 --> 00:28:52,332 Nisam vidjela koliko je sati. -Što si ondje radila? 331 00:28:52,452 --> 00:28:54,532 Ništa! Bila sam s prijateljima, bili smo svi zajedno. 332 00:28:54,652 --> 00:28:55,852 Kojim prijateljima? 333 00:28:55,932 --> 00:28:57,332 Iz ECIP-a! -Imaju imena. 334 00:28:58,252 --> 00:28:59,412 Koji onda? 335 00:29:01,612 --> 00:29:04,332 Brže. -Giulia, Amélia, Julie... 336 00:29:04,572 --> 00:29:05,892 Ne zvučiš sigurno u sebe. 337 00:29:06,012 --> 00:29:07,932 Ne lažem! Zašto nikad ništa ne smijem? 338 00:29:08,092 --> 00:29:09,492 Ne viči, ne moraju te susjedi čuti. 339 00:29:09,612 --> 00:29:11,212 Susjedi... Što želiš reći? 340 00:29:11,332 --> 00:29:12,692 Bojiš se mišljenja drugih? 341 00:29:12,772 --> 00:29:14,252 Francuza? 342 00:29:15,972 --> 00:29:17,252 O čemu govoriš? 343 00:29:17,332 --> 00:29:18,612 Sve miješaš, znaš? 344 00:29:18,692 --> 00:29:20,812 Ne traži probleme gdje ih nema. 345 00:29:21,052 --> 00:29:22,772 Okreni se. -Neću. 346 00:29:25,012 --> 00:29:26,812 Okreni se, Selma. 347 00:29:31,772 --> 00:29:33,572 Miči mi se s očiju, idi u sobu. 348 00:29:36,092 --> 00:29:37,812 Ponašaš se kao besramnica. 349 00:29:42,052 --> 00:29:43,172 Dođi. 350 00:29:46,772 --> 00:29:48,332 Nisi li obećala doći do ponoći? 351 00:29:48,452 --> 00:29:49,732 Nisam vidjela koliko je sati. 352 00:29:50,412 --> 00:29:52,172 Otac ti riskira život, radeći danonoćno 353 00:29:52,292 --> 00:29:54,412 kako bi otišao klijentima u Alžir. 354 00:29:55,052 --> 00:29:56,292 Misliš da voli doći kući 355 00:29:56,412 --> 00:29:57,772 gdje je uvijek kriza? 356 00:29:57,892 --> 00:29:59,332 I? Da više ne izlazim? 357 00:29:59,452 --> 00:30:01,572 Da ostanem zatvorena? -Nisam to rekla. 358 00:30:02,492 --> 00:30:04,172 Želiš da nas otac ostavi? 359 00:30:07,492 --> 00:30:09,332 U anus! -Neugodno mi je. 360 00:30:09,452 --> 00:30:10,452 Ma nije. 361 00:30:10,572 --> 00:30:12,932 Ona to voli, a ti ne voliš primiti u anus. 362 00:30:13,012 --> 00:30:16,212 Ne. To je stvar poštovanja, a meni je to... 363 00:30:16,372 --> 00:30:18,612 Ali ona to traži. Ona to traži. 364 00:30:18,732 --> 00:30:20,172 On ne želi. 365 00:30:20,572 --> 00:30:22,492 Ne želiš? -Ne. 366 00:30:22,572 --> 00:30:25,532 To nije u redu jer treba znati zadovoljiti žene 367 00:30:25,652 --> 00:30:27,212 i udovoljiti svim njihovim zahtjevima. 368 00:30:27,292 --> 00:30:31,172 Spolni su odnosi u dvoje i treba se složiti. 369 00:32:26,052 --> 00:32:29,132 Što bi joj ostavila? Zemljište koje joj neće trebati? 370 00:32:29,252 --> 00:32:32,172 Stvarno misliš da će ondje živjeti? 371 00:32:34,172 --> 00:32:37,212 U jednu ruku, to ne znaš. S druge, sama će odabrati. 372 00:32:38,092 --> 00:32:39,172 Dobro, kupi ga. 373 00:32:39,292 --> 00:32:41,252 Zašto tražiš dopuštenje? I... 374 00:32:41,412 --> 00:32:44,052 Nemoj stati, uloži, gradi dolje. 375 00:32:44,492 --> 00:32:46,452 Mogla bi i ti ondje stanovati. 376 00:32:46,572 --> 00:32:48,572 Ionako, čim poželim učiniti nešto po svome, 377 00:32:48,652 --> 00:32:50,172 prijetiš rastavom. 378 00:32:50,772 --> 00:32:52,092 Ondje su filtri. 379 00:32:55,572 --> 00:32:57,332 Zemlja u kojoj ima ubojstava 380 00:32:57,452 --> 00:32:59,492 i atentata svakodnevno. 381 00:33:07,252 --> 00:33:08,572 William, probudi se! 382 00:33:14,572 --> 00:33:16,012 Što ona radi tu? 383 00:33:26,092 --> 00:33:28,852 Stari, nema više cuge. -Ideš je kupiti? 384 00:33:30,052 --> 00:33:31,452 I ne žuri se. 385 00:33:38,852 --> 00:33:40,292 Ne želiš doći ovamo? 386 00:33:47,732 --> 00:33:49,612 Čekaj, moram skinuti cipele. 387 00:34:29,892 --> 00:34:31,532 Imaš braću ili sestre? 388 00:34:32,372 --> 00:34:33,412 Da. 389 00:34:33,532 --> 00:34:35,412 Imam dva mlađa brata. 390 00:34:35,932 --> 00:34:38,612 Bliski ste? -Da, braća su mi. 391 00:34:41,172 --> 00:34:43,332 A imaš li bratića, sestrični? 392 00:34:43,772 --> 00:34:45,252 Imam ih hrpu, da. 393 00:34:46,292 --> 00:34:48,092 Često se viđate? 394 00:34:48,572 --> 00:34:51,372 Mogu ti nacrtati i obiteljsko stablo. 395 00:34:51,492 --> 00:34:54,292 Imam bojice, pastele, što god želiš. 396 00:34:54,732 --> 00:34:56,372 Imam što god želiš. 397 00:38:17,012 --> 00:38:19,212 Ne, tata. Smiri se. Dosta, dobro je. 398 00:38:19,332 --> 00:38:20,772 Gdje si bila? -Smiri se. 399 00:38:20,892 --> 00:38:22,972 U knjižnici! -Smatraš me budalom? 400 00:38:23,132 --> 00:38:24,812 U knjižnici? 401 00:38:24,932 --> 00:38:27,572 U knjižnici do 11 navečer? 402 00:38:27,972 --> 00:38:30,532 Izluđuješ me! Smatra nas budalama. 403 00:38:30,732 --> 00:38:32,412 U knjižnici do... 11 navečer. 404 00:38:32,492 --> 00:38:33,772 Dosta, sad ću... 405 00:38:33,852 --> 00:38:35,052 Ubit ću se. Želiš da se ubijem? 406 00:38:35,132 --> 00:38:36,532 Tata! 407 00:38:36,612 --> 00:38:39,652 Želiš da počinim samoubojstvo? Hoću, umrijet ću. 408 00:38:39,732 --> 00:38:41,812 Hoćeš onda prestati? -Susjedi! 409 00:38:41,932 --> 00:38:45,172 Volim te! -Dušo, vrati se. Smiri se. 410 00:38:45,772 --> 00:38:47,572 Molim te, smiri se. 411 00:38:49,772 --> 00:38:51,252 Dođi. 412 00:38:51,492 --> 00:38:52,772 Dobro je. 413 00:38:54,772 --> 00:38:55,892 Dobro si? 414 00:38:55,972 --> 00:38:57,052 Pogledaj me. 415 00:38:57,852 --> 00:38:59,492 Pogledaj me, dobro je. 416 00:38:59,692 --> 00:39:01,612 Daj da vidim. Pogledaj me. 417 00:39:05,372 --> 00:39:07,412 Sjedni. Pusti, ja ću. 418 00:39:13,812 --> 00:39:15,132 Ne razumijem zašto si takav. 419 00:39:15,292 --> 00:39:16,852 Ne prepoznajem te, ludiš. 420 00:39:16,932 --> 00:39:18,452 Kako ne bih poludio? 421 00:39:18,572 --> 00:39:20,972 Ništa ne poštuje, a ti je puštaš. 422 00:39:21,732 --> 00:39:23,892 Treba je katkad pustiti da izađe. 423 00:39:24,292 --> 00:39:25,892 Neće više izlaziti, jasno? 424 00:39:25,972 --> 00:39:29,292 Neće više izlaziti. Gotovo je. -Ali to je nemoguće. 425 00:39:30,332 --> 00:39:33,572 Vidjet ćeš je li nemoguće. -Želiš da bude stara cura? 426 00:39:33,692 --> 00:39:35,772 Ne želim da više izlazi! 427 00:40:21,892 --> 00:40:25,172 Kad ćemo se vidjeti? -Doći ćeš večeras u kuću? 428 00:40:27,652 --> 00:40:30,892 Moram učiti za ispite. -Onda sutra navečer? 429 00:40:31,492 --> 00:40:33,452 Bilo bi super da možeš prenoćiti. 430 00:40:33,612 --> 00:40:35,132 I sad kad ste se poševili, 431 00:40:35,252 --> 00:40:36,612 može trojac? -Ne, začepi. 432 00:40:36,692 --> 00:40:38,172 Odvratan si, dosta. 433 00:40:38,252 --> 00:40:39,932 Sutra navečer? -Vidjet ću. 434 00:40:40,572 --> 00:40:42,772 Jer ja volim ševiti ujutro. 435 00:40:47,412 --> 00:40:48,892 Koja si ti budala. 436 00:40:50,372 --> 00:40:51,892 Daj, šalim se. -Ne. 437 00:40:52,012 --> 00:40:54,172 Ne, neću više doći u vašu rupetinu. 438 00:40:54,292 --> 00:40:56,172 I znaš što? Između nas je gotovo. 439 00:40:56,332 --> 00:40:59,332 Selma! -Ne. Znaš što? 440 00:40:59,772 --> 00:41:02,332 Vas biste se dvojica trebali ševiti, jer si sjajno odgovarate. 441 00:41:02,972 --> 00:41:04,132 Ali Selma... 442 00:41:31,932 --> 00:41:34,092 "Tijekom borbe, 443 00:41:34,172 --> 00:41:36,052 ni sama ne znajući kako, 444 00:41:36,932 --> 00:41:40,372 Karimova se ruka našla u visini njezinih usana, 445 00:41:41,172 --> 00:41:44,212 zube je sklopila u trenu na njegovoj tamnoj koži. 446 00:41:45,932 --> 00:41:48,332 Mladić je zavrištao od boli 447 00:41:48,452 --> 00:41:51,332 uz odjek Šeherezadina pobjedničkog smijeha. 448 00:41:54,412 --> 00:41:56,092 Ona je oholo rekla: 449 00:41:58,292 --> 00:42:00,612 'I muha može ubosti lava u oko.' 450 00:42:02,532 --> 00:42:05,372 Bijesan se bacio na nju, zarobio joj ruke, 451 00:42:05,812 --> 00:42:07,612 raširio ih u križ. 452 00:42:09,252 --> 00:42:13,772 'A sada, princezo, reci mi tko je pobjednik'?" 453 00:42:47,412 --> 00:42:49,612 Idemo za stol, došli su. Što radiš? 454 00:42:49,692 --> 00:42:52,092 Već sam ti rekla, ne želim ga sresti. 455 00:42:52,372 --> 00:42:54,892 To je samo neformalni susret s obiteljskim prijateljem 456 00:42:55,012 --> 00:42:56,572 koji je navratio u Pariz. 457 00:42:56,652 --> 00:42:57,732 Kao slučajno. 458 00:42:57,812 --> 00:42:59,092 U dobi si za udaju pa je uobičajeno 459 00:42:59,172 --> 00:43:00,692 da te stvari sada dolaze. 460 00:43:00,892 --> 00:43:02,412 Ionako, dobro znaš da se tvoj otac i ja protivimo 461 00:43:02,492 --> 00:43:03,892 dogovorenim brakovima. 462 00:43:04,012 --> 00:43:06,212 Ipak, dogovarate mi odmah susret. 463 00:43:06,372 --> 00:43:09,412 Samo dođi večerati s nama. Ništa ne moraš. 464 00:43:09,532 --> 00:43:11,452 Dođi, molim te. 465 00:43:12,012 --> 00:43:13,732 Imamo Aidin kus-kus. 466 00:43:22,092 --> 00:43:24,252 Mislim da je to rekao Adam Smith. 467 00:43:24,852 --> 00:43:28,172 Da, pragmatizam je Adama Smitha i... 468 00:43:28,692 --> 00:43:31,292 Georgea Benthama, valjda, a utilitarizam, 469 00:43:31,412 --> 00:43:32,852 ako se dobro sjećam studija... 470 00:43:32,932 --> 00:43:34,692 Jeste li za još jedan viski? 471 00:43:38,132 --> 00:43:40,212 Odličan je, iz Škotske. 472 00:43:42,972 --> 00:43:44,252 Karim? 473 00:43:45,612 --> 00:43:47,172 Nemojte se gnjaviti. 474 00:43:47,292 --> 00:43:49,372 Vožnja lijevom stranom? U početku jako zbunjuje, 475 00:43:49,452 --> 00:43:51,172 no navikneš se za tjedan-dva. 476 00:43:51,292 --> 00:43:52,572 Luka. 477 00:43:53,532 --> 00:43:55,532 A čime se taj tip bavi? -Luka? 478 00:43:56,412 --> 00:43:57,932 Sad ti se sviđa? 479 00:43:58,652 --> 00:44:00,812 Iz velike je obitelji, radi u poslovnoj banci, 480 00:44:00,932 --> 00:44:02,892 savršeno govori engleski, talijanski, njemački 481 00:44:03,932 --> 00:44:06,652 i arapski. Eto. 482 00:44:07,652 --> 00:44:09,092 Sviđa ti se? 483 00:44:09,492 --> 00:44:12,012 Pitala sam te čime se bavi, a ne za njegov pedigre. 484 00:44:12,252 --> 00:44:14,012 Meni je savršen. 485 00:44:14,132 --> 00:44:16,412 Da stavim sve? -Da, stavi više. 486 00:44:20,452 --> 00:44:23,452 Mogla si obuti potpetice, meni za ljubav. 487 00:44:29,492 --> 00:44:31,012 I ostani trijezna. 488 00:44:37,492 --> 00:44:38,972 Idemo za stol. 489 00:44:40,412 --> 00:44:43,932 Napreduje. Recimo da nisam očekivao da će ići tako brzo. 490 00:44:44,252 --> 00:44:45,412 Krasna karijera. 491 00:44:45,572 --> 00:44:48,332 Ali... Ima još posla. 492 00:44:48,652 --> 00:44:50,132 Dobio sam što sam htio. 493 00:44:51,092 --> 00:44:52,772 Tata je sigurno ponosan. 494 00:44:53,252 --> 00:44:54,692 Ponosni smo. 495 00:44:55,652 --> 00:44:57,692 Lijepo je napredovao. Sretni smo zbog njega. 496 00:44:58,212 --> 00:45:01,812 Luka, još malo umaka? -Gotov sam. Ljubazno od vas. 497 00:45:01,892 --> 00:45:02,972 Hvala lijepa. 498 00:45:03,092 --> 00:45:05,292 Dušo, nadmašila si samu sebe, kus-kus je sjajan. 499 00:45:05,412 --> 00:45:06,572 Božanstven. 500 00:45:08,772 --> 00:45:10,012 Oprostite. 501 00:45:10,692 --> 00:45:12,252 Ne, hvala. 502 00:45:13,532 --> 00:45:16,172 Mislim da mi vino počinje malo udarati u glavu. 503 00:45:16,332 --> 00:45:18,332 Dakle, tvoj otac, Selma, kaže da tražiš 504 00:45:18,412 --> 00:45:20,292 stažiranje u financijskom sektoru? 505 00:45:20,532 --> 00:45:22,972 Da, tako je. Za ovo ljeto. 506 00:45:23,532 --> 00:45:27,132 Ovo ljeto? -ECIP želi da stažiram. 507 00:45:27,812 --> 00:45:31,412 Jer i Luka radi u financijskom sektoru, 508 00:45:31,532 --> 00:45:33,372 sigurno si shvatila, dušo. 509 00:45:33,652 --> 00:45:37,772 A počeo je u banci svog slavnog oca. 510 00:45:38,212 --> 00:45:39,252 Upravo tako. 511 00:45:40,012 --> 00:45:42,172 Prve je korake odradio sa mnom. -Kakav otac, takav sin. 512 00:45:42,292 --> 00:45:45,252 Sad radiš u "Deutsche Bank"? 513 00:45:45,372 --> 00:45:48,052 Da, "Deutsche Bank". -Sjajna banka. 514 00:45:48,172 --> 00:45:50,412 Trenutačno sam u Londonu, ali... 515 00:45:50,572 --> 00:45:52,052 Još imam veza u Parizu. 516 00:45:52,172 --> 00:45:55,132 Mogao bih ti pokušati nešto naći, 517 00:45:55,252 --> 00:45:57,332 možda neko zanimljivo stažiranje. 518 00:45:57,492 --> 00:46:00,492 Bilo bi jako ljubazno od tebe. Bilo bi super. 519 00:46:01,052 --> 00:46:03,412 Ostavit ću vas posjetnicu, da bude lakše. 520 00:46:04,132 --> 00:46:07,852 Koju sam zaboravio u jakni, pa... Dođem odmah. 521 00:46:08,172 --> 00:46:09,612 Stvarno božanstven kus-kus. 522 00:46:09,732 --> 00:46:12,012 Odličan. Stvarno, bravo. 523 00:46:12,332 --> 00:46:15,332 Osam sati posla. -Osam sati posla? 524 00:46:15,732 --> 00:46:17,652 Kakva hrabrost. -Trebat ću recept. 525 00:46:17,812 --> 00:46:19,412 Pa, to je moja majka. 526 00:46:19,892 --> 00:46:21,612 Mislila sam da je već otišao. 527 00:46:24,972 --> 00:46:27,172 Još malo mesa? -Hvala. 528 00:46:31,532 --> 00:46:33,372 Naš sin. -Još nije otišao? 529 00:46:33,772 --> 00:46:35,612 To je dobro, to je dobro. 530 00:46:36,132 --> 00:46:37,572 Evo. 531 00:46:38,172 --> 00:46:39,812 Ovo je moje ime. 532 00:46:40,812 --> 00:46:42,132 Moja izravna linija. 533 00:46:45,692 --> 00:46:47,212 Ovo je broj sandučića. 534 00:46:47,452 --> 00:46:49,012 Nazovi me kad možeš i želiš, tu sam dva tjedna. 535 00:46:49,092 --> 00:46:51,052 "Sviđa mi se tvoj osmijeh." 536 00:46:51,172 --> 00:46:53,612 Dugo je, ali kratko. Bilo bi glupo da se mimoiđemo. 537 00:46:54,932 --> 00:46:57,052 Luka, želiš? -Rado, vrlo rado. 538 00:46:57,132 --> 00:46:58,692 Treba to iskoristiti. 539 00:47:03,972 --> 00:47:05,252 Vidjet ćeš što radi, 540 00:47:05,412 --> 00:47:06,972 što ti nudi pa ćeš znati sviđa li ti se? 541 00:47:07,092 --> 00:47:08,292 Idem na razgovor. 542 00:47:08,412 --> 00:47:11,612 Ne bih rekla da je samo to. Mislim da si mu se svidjela. 543 00:47:23,732 --> 00:47:25,492 Dobro došli. -Dobar dan. 544 00:47:31,572 --> 00:47:32,852 Kako si? 545 00:47:35,732 --> 00:47:37,212 Ljubazno od tebe što si došla ovamo. 546 00:47:37,332 --> 00:47:39,012 Što je to? -Donijela sam ti životopis. 547 00:47:39,132 --> 00:47:41,612 Dobro, vidjet ću ga poslije. Razgovarajmo malo o tebi. 548 00:47:41,692 --> 00:47:44,052 Znači, tvoji su roditelji iz Tizija? 549 00:47:44,132 --> 00:47:45,732 Da. Odmah pokraj. 550 00:47:45,812 --> 00:47:48,132 Dobro. A ti si rođena ovdje? -Da. 551 00:47:48,212 --> 00:47:50,732 Roditelji su se doselili uoči mog rođenja. 552 00:47:50,852 --> 00:47:53,092 I vraćaš se? -Jasno, prvom prilikom. 553 00:47:53,212 --> 00:47:54,932 Čak i sad? 554 00:47:55,692 --> 00:47:57,412 Otac je malo zabrinut, da. 555 00:47:57,492 --> 00:47:58,892 Shvaćam, da. -Ja nisam. 556 00:47:59,332 --> 00:48:02,252 Mislim da ću im tako najbolje dati prostora. 557 00:48:03,052 --> 00:48:06,292 Ipak nemaš izbora. -Nadam se da ću imati. 558 00:48:07,652 --> 00:48:08,972 Želiš se boriti, Selma? 559 00:48:09,052 --> 00:48:10,492 Ne. Ne. 560 00:48:11,692 --> 00:48:15,132 Nego i dalje ići onamo. Nismo Iran ni Afganistan. 561 00:48:15,932 --> 00:48:18,292 Uzeo sam ti mineralnu, može? -Da. 562 00:48:23,772 --> 00:48:26,132 A dobro znamo da ih Afganistanci obučavaju, 563 00:48:26,292 --> 00:48:27,612 financiraju. 564 00:48:27,732 --> 00:48:29,772 Sve znaš. -Ali to ne dolazi od nas. 565 00:48:30,212 --> 00:48:33,572 Kojih nas? Ti nisi oni. 566 00:48:34,532 --> 00:48:37,052 Naravno da jesam. -Dovoljno je pogledati te. 567 00:48:37,132 --> 00:48:39,652 Vidim da nisi oni. Nisi odrasla kao oni. 568 00:48:40,532 --> 00:48:43,772 Pa? -Pa to nije stvarnost u kojoj živiš, Selma. 569 00:48:44,132 --> 00:48:48,252 Da nije možda tvoja? -Slatka si kad se iznerviraš. 570 00:48:50,652 --> 00:48:52,852 Nisam klinka, znaš? -Znam. 571 00:48:52,972 --> 00:48:55,452 Čuj, žao mi je, moram ići. 572 00:48:55,572 --> 00:48:57,732 Rado bih te pozvao na večeru. 573 00:48:57,812 --> 00:48:59,932 U restoran. -Da, može. 574 00:49:22,052 --> 00:49:24,692 Treba te neki Julien na telefonu. 575 00:49:25,652 --> 00:49:27,012 Nema me. 576 00:49:31,052 --> 00:49:32,412 Okreni se. 577 00:49:34,492 --> 00:49:36,052 Zakopčaj jedan gumb. 578 00:49:39,652 --> 00:49:40,932 Tako, sad je bolje. 579 00:49:42,452 --> 00:49:43,852 Gdje su ti potpetice? -Ne volim ih. 580 00:49:43,932 --> 00:49:45,812 Od njih me bole noge. -Obuj potpetice, da vidimo. 581 00:49:49,292 --> 00:49:50,972 Iskrena si? -Uvijek. 582 00:49:51,052 --> 00:49:52,172 Da? 583 00:49:56,452 --> 00:49:57,812 Previše sam popio. 584 00:50:00,412 --> 00:50:01,772 Što radiš? 585 00:50:01,852 --> 00:50:03,532 Pokušavam skinuti cipele. 586 00:50:03,612 --> 00:50:05,052 Nismo li trebali na večeru? 587 00:50:06,212 --> 00:50:08,052 Nismo li trebali na večeru? -Gladna si? 588 00:50:08,892 --> 00:50:10,732 Naručit ću ti nešto. 589 00:50:11,532 --> 00:50:12,892 Ne, nego... 590 00:50:13,052 --> 00:50:14,612 Trebali smo izaći na večeru. 591 00:50:14,692 --> 00:50:15,972 Kasno je, pusti sad to. 592 00:50:16,092 --> 00:50:17,892 Kunem se, ovdje sjajno kuhaju. 593 00:50:18,812 --> 00:50:21,132 Što bi htjela? -Ne, želim ići. 594 00:50:21,252 --> 00:50:23,452 Ako nisi gladan, želim ići. -Čekaj! 595 00:50:23,532 --> 00:50:26,452 Kunem se. Ne želiš malu... Malu pizzu s tartufima? 596 00:50:30,852 --> 00:50:33,372 Što je, Selma? Ne sviđam ti se? 597 00:50:38,532 --> 00:50:40,012 Tako si lijepa. 598 00:50:40,732 --> 00:50:42,652 Tako si ponosna, Selma. 599 00:51:12,212 --> 00:51:13,612 Prestani. -Čekaj. 600 00:51:20,332 --> 00:51:21,812 Što radiš? 601 00:51:25,452 --> 00:51:26,572 Čekaj. 602 00:51:26,812 --> 00:51:28,292 Čekaj, čekaj. 603 00:51:32,932 --> 00:51:34,892 Prekasno je, Selma. 604 00:51:39,892 --> 00:51:41,972 Vratit ćeš se gola ispod haljine. 605 00:51:42,812 --> 00:51:44,212 Prestani. 606 00:52:08,612 --> 00:52:10,372 Kvragu, tako si lijepa. 607 00:54:11,492 --> 00:54:13,452 Dušo? -Da? 608 00:54:14,652 --> 00:54:15,972 Idem leći. 609 00:54:17,252 --> 00:54:18,692 Čekaj. 610 00:54:19,212 --> 00:54:20,652 Dobro si, dušo? 611 00:54:20,772 --> 00:54:22,572 Dobro si? -Vrlo dobro. 612 00:54:23,692 --> 00:54:24,852 Malo je kasno. 613 00:54:25,012 --> 00:54:26,692 Da, dugo smo razgovarali. 614 00:54:28,212 --> 00:54:30,332 Dođi! -Hajde. 615 00:54:37,172 --> 00:54:38,212 I? 616 00:54:40,132 --> 00:54:42,772 Kako je bilo? Bilo je dobro? 617 00:54:45,892 --> 00:54:47,572 Opet ćete se vidjeti? 618 00:54:47,852 --> 00:54:50,172 Da... Ne znam, vidjet ćemo. 619 00:54:51,252 --> 00:54:53,452 Možemo ga možda pozvati na večeru. 620 00:54:53,772 --> 00:54:55,572 Zašto ne? 621 00:54:56,132 --> 00:54:58,492 Vidjet ću. Dajte mi vremena da razmislim? 622 00:54:58,892 --> 00:55:00,532 Je li prošlo dobro ili nije? 623 00:55:00,652 --> 00:55:03,132 Da, rekla sam ti, jako dobro. 624 00:55:04,052 --> 00:55:05,252 Onda dobro. 625 00:55:09,212 --> 00:55:11,772 Mogla bih leći, stvarno sam iscrpljena. 626 00:55:15,732 --> 00:55:17,172 Daj mi pusu. 627 00:55:21,812 --> 00:55:23,452 Pusa, tata. -Laku noć, dušo. 628 00:56:34,732 --> 00:56:36,812 Mogu ući? -Spavam, mama. 629 00:58:20,092 --> 00:58:21,572 Dobra večer. 630 00:58:21,652 --> 00:58:23,132 Kako si? -Dobro, a ti? 631 00:58:23,252 --> 00:58:25,532 Koga god odabrala, sigurno je, 632 00:58:25,652 --> 00:58:27,972 mladić će biti veličanstven kao ti. 633 00:58:28,332 --> 00:58:32,052 Da. Ima i gorih zetova od Toumija? 634 00:58:35,252 --> 00:58:37,732 Zašto? Toumi je? -Da. Da, Luka. 635 00:58:37,852 --> 00:58:41,612 Znaš, Luka, bankarev sin. Sa Švicarkom, znaš? 636 00:58:43,532 --> 00:58:45,492 Eto, slobodan je kao ti. 637 00:58:47,932 --> 00:58:49,052 Što to znači? 638 00:58:49,172 --> 00:58:51,572 Pa... Sigurno putuje. Voli putovati. 639 00:58:52,292 --> 00:58:54,052 On je... Duh mu je... 640 00:58:55,812 --> 00:58:57,132 Otvoren? -Tako je. 641 00:58:57,612 --> 00:58:59,612 Dobro, ne govorite nikomu jer... 642 00:58:59,892 --> 00:59:01,492 Trenutačno još ništa nije učinjeno. 643 00:59:01,612 --> 00:59:04,652 Niti će biti. O čemu ti, mama? 644 00:59:07,772 --> 00:59:10,052 Jesi li se zapitala što ja želim? 645 00:59:10,292 --> 00:59:12,252 Naravno da jesam, naravno. 646 00:59:12,772 --> 00:59:15,332 Nisi li rekla da vam je bilo dobro? 647 00:59:15,412 --> 00:59:18,492 Vama se on sviđa. Ja se neću udati. 648 00:59:19,172 --> 00:59:20,252 Znaš... 649 00:59:20,372 --> 00:59:22,492 Vrlo jednostavno. Više ga nećeš vidjeti. 650 00:59:22,612 --> 00:59:25,612 Ni na što te ne silimo. Ne silimo te da se udaš. 651 00:59:25,772 --> 00:59:27,172 Zato promijenimo temu. 652 00:59:27,292 --> 00:59:29,852 Prestani to govoriti. Naravno da me siliš. 653 00:59:29,972 --> 00:59:31,852 Da se siliš. Da se svi silite. 654 00:59:32,052 --> 00:59:34,652 Kći ti ima tvoj karakter. -Tu se slažem. 655 00:59:34,972 --> 00:59:37,772 Nije uvijek lako s njom. -Ne glumi. 656 00:59:37,892 --> 00:59:39,452 Znam da su tvoje riječi kritika. 657 00:59:39,612 --> 00:59:41,812 Nikako. Naprotiv, to smatram vrlinom. 658 00:59:41,972 --> 00:59:44,412 Vrlinom? Htio bi da i tvoja žena ima jak karakter? 659 00:59:44,532 --> 00:59:45,932 Lakše je imati ljubavnice? 660 00:59:46,012 --> 00:59:48,052 Pazi, prljavo rublje! -Ti sad šuti! 661 00:59:48,332 --> 00:59:49,932 Ne govori takve gluposti. 662 00:59:50,052 --> 00:59:52,132 Ako su gluposti, nisu s moje strane. 663 00:59:52,252 --> 00:59:53,892 Sram te bilo. -Ne. 664 00:59:55,012 --> 00:59:57,892 Moja se kći nema čega sramiti, u redu? 665 00:59:58,812 --> 00:59:59,932 Ni koga. 666 01:00:00,052 --> 01:00:01,332 Tata! -Je li jasno? 667 01:00:01,452 --> 01:00:03,612 To kažeš zbog mene ili ne želiš da napadaju tvoju kćer? 668 01:00:03,692 --> 01:00:05,932 Sad mislim da smo te dovoljno čuli večeras 669 01:00:06,132 --> 01:00:08,692 i predlažem da ustanemo i odemo. Idemo. 670 01:00:09,132 --> 01:00:10,692 Pazi, tata je odlučio. 671 01:00:11,852 --> 01:00:14,092 Idemo, rekao sam. -Brže, inače će te ostaviti. 672 01:00:15,052 --> 01:00:17,892 Hafida, stvarno mi je žao. Inače nije takva. 673 01:00:18,172 --> 01:00:20,532 Da, ispričaj se, ali ispričaj se i što živiš. 674 01:00:20,612 --> 01:00:22,532 Ne, sad šuti! 675 01:01:04,292 --> 01:01:06,972 Misli što hoćeš o mom odnosu s tvojim ocem, ali... 676 01:01:07,092 --> 01:01:09,972 Nemoj si uprskati život ne polažući ispite. 677 01:01:17,852 --> 01:01:19,972 Čemu studij ako je jedino bitno 678 01:01:20,052 --> 01:01:21,732 da se udam? 679 01:02:02,572 --> 01:02:04,252 Baka te želi čuti. 680 01:02:13,492 --> 01:02:14,972 Halo, bako? 681 01:02:15,372 --> 01:02:17,332 Kako si? -Dobro. 682 01:02:19,692 --> 01:02:23,092 Ne znam što se događa, ali reći ću ti nešto 683 01:02:23,212 --> 01:02:25,212 što nisam zaboravila. 684 01:02:25,892 --> 01:02:30,092 Kad si se rodila, majka te nosila sa sobom posvuda, 685 01:02:30,452 --> 01:02:33,092 u šalu koji sam joj ja dala. 686 01:02:34,492 --> 01:02:37,092 Nosila te čak i na WC. 687 01:02:38,412 --> 01:02:42,652 Jednog dana, kad si trebala napuniti godinu dana, 688 01:02:43,332 --> 01:02:46,292 ponudili su joj istraživački posao. 689 01:02:49,772 --> 01:02:52,932 Zaboravila sam što točno. 690 01:02:57,132 --> 01:03:00,252 Ali trebala je putovati na relaciji Pariz-Alžir. 691 01:03:02,252 --> 01:03:05,932 Pomilovala te po leđima i rekla: 692 01:03:07,092 --> 01:03:10,132 "Neću ostaviti svoju bebu." 693 01:03:10,252 --> 01:03:12,132 Iako si postala veća od nje, 694 01:03:12,252 --> 01:03:14,492 uvijek će te nositi u srcu. 695 01:03:25,172 --> 01:03:27,732 Dobro, ako nećeš jesti, neću ni ja više. 696 01:03:29,372 --> 01:03:33,212 Razgovarala sam s tvojim ocem i rekla mu da te pusti da izlaziš. 697 01:03:33,972 --> 01:03:36,212 Briga me, mama. Nije u tome stvar. 698 01:03:37,772 --> 01:03:41,332 Prijatelji su te zvali. Neprestano zovu. 699 01:03:43,612 --> 01:03:46,572 Tko je taj Julien? -Nitko. 700 01:03:50,132 --> 01:03:51,572 Giulia i on pitaju 701 01:03:51,652 --> 01:03:54,292 želiš li na školsku završnu večer. 702 01:03:55,372 --> 01:03:57,972 To je oproštaj od diplomiranih? 703 01:04:03,292 --> 01:04:04,972 Pitaju ideš li. 704 01:04:39,172 --> 01:04:41,492 Jeste li vidjeli možda Juliena? -Koga? 705 01:04:41,572 --> 01:04:43,092 Juliena! -Ne, žao mi je. 706 01:07:02,692 --> 01:07:04,092 Kako si? -Dobro. 707 01:07:20,372 --> 01:07:21,972 Evo nalaza, dr. Merabet. 708 01:07:22,092 --> 01:07:23,132 Oprostite, izvolite. 709 01:07:23,212 --> 01:07:24,452 Tlak je povišen. 710 01:07:24,652 --> 01:07:26,692 Hoće li biti posljedica, doktore? 711 01:07:26,972 --> 01:07:28,372 Ne, benigno je. 712 01:07:28,492 --> 01:07:30,172 Problem nije sinkopa, nego pad. 713 01:07:30,332 --> 01:07:31,812 Ne znamo zašto je Selma pala. 714 01:07:31,932 --> 01:07:35,172 Doktore, sigurno neće biti nikakvih posljedica? 715 01:07:35,612 --> 01:07:37,732 Ne mogu reći više nego dr. Merabet. 716 01:07:38,012 --> 01:07:39,212 Selma ima puno sreće 717 01:07:39,292 --> 01:07:40,572 jer se nije udarila u glavu 718 01:07:40,652 --> 01:07:42,692 ili razbila zube u padu. 719 01:07:43,492 --> 01:07:46,012 Dobro, a ti se sad dobro odmori, u redu? 720 01:07:47,372 --> 01:07:49,332 Doktorice, bila mi je čast. 721 01:07:49,452 --> 01:07:50,972 Gospodine. -Ugodan dan. 722 01:08:01,532 --> 01:08:05,092 Čudno je što dovodiš u pitanje moju riječ. 723 01:08:05,212 --> 01:08:07,292 Posebno kad se radi o mojoj kćeri. -Saslušao sam te. 724 01:08:07,612 --> 01:08:09,852 Ne, nisi saslušao mamu. 725 01:08:10,092 --> 01:08:12,612 Bila je ginekologinja u bolnici u Bainemu. Nije mala stvar. 726 01:08:12,692 --> 01:08:15,852 Uvažio sam mišljenje liječnika koji te pregledao. 727 01:08:15,932 --> 01:08:17,972 Zanimalo me što misli. Normalno. 728 01:08:18,172 --> 01:08:21,092 Odmori se, dušo. -Ne treba mi odmor. 729 01:08:21,852 --> 01:08:23,852 Ne. Kažem ti, nisi poštovao mamu, 730 01:08:23,932 --> 01:08:25,012 bilo je strašno neugodno. 731 01:08:25,172 --> 01:08:27,772 Nećemo se uzrujavati. Nećemo se uvijek, i dalje, uzrujavati! 732 01:08:28,772 --> 01:08:30,572 Ti se uzrujavaš. 733 01:08:48,532 --> 01:08:51,132 Selma... -Što radiš ovdje? 734 01:08:52,692 --> 01:08:53,972 Ovdje spavaš? 735 01:08:54,612 --> 01:08:56,252 Ostavi me na miru, molim te. Idi lezi. 736 01:08:56,332 --> 01:08:57,932 Daj mi daljinski. Kasno je. 737 01:08:59,892 --> 01:09:01,532 Hajde, dušo. Laku noć. 738 01:09:03,692 --> 01:09:05,092 Selma, idi lezi. 739 01:09:06,972 --> 01:09:08,372 Znaš, kažu da kćeri, poslije, 740 01:09:08,452 --> 01:09:10,892 žele muža poput njihova oca. 741 01:09:13,692 --> 01:09:14,892 Pa, ja ne. 742 01:09:28,372 --> 01:09:30,612 Našla sam zemljište u Kabiliji. 743 01:09:31,172 --> 01:09:34,252 Kakvo zemljište? -Koje sam htjela kupiti. 744 01:09:35,372 --> 01:09:37,612 Teta nam je našla dobru lokaciju. 745 01:09:38,412 --> 01:09:41,452 Kako nama? Nemam veze s tim. 746 01:09:41,652 --> 01:09:44,332 Imaš, ako želiš, ostavit ću ti ga. 747 01:09:46,652 --> 01:09:48,292 Mama, ne želim to zemljište. 748 01:09:48,412 --> 01:09:50,292 Što bih s njim? 749 01:09:50,452 --> 01:09:51,812 Idemo u Kabiliju za praznike 750 01:09:51,932 --> 01:09:53,732 da vidiš svoje zemljište. 751 01:09:53,972 --> 01:09:55,612 Idemo u Kabiliju? 752 01:09:58,732 --> 01:09:59,852 Da. 753 01:09:59,972 --> 01:10:02,892 Nije li tata govorio da je preopasno? 754 01:10:04,932 --> 01:10:07,292 Mislim da je opasno ako ne odeš. 755 01:10:29,212 --> 01:10:33,092 Kabilija, Alžir, 1994. 756 01:11:37,532 --> 01:11:38,892 "Selam alejkum." 757 01:11:40,092 --> 01:11:42,012 Otvorite prtljažnik. -Dobro. 758 01:12:02,332 --> 01:12:05,572 Kamo ćete? -U Beni Yenni. U posjet obitelji. 759 01:12:05,692 --> 01:12:07,612 Požurite se, ima terorista u Mekli. 760 01:12:08,172 --> 01:12:10,572 Hvala, brate. 761 01:12:44,732 --> 01:12:46,532 To je ovdje? -Da, to je ovdje. 762 01:13:02,772 --> 01:13:04,292 Ne idi daleko, Selma. 763 01:13:04,692 --> 01:13:05,892 Pusti je. 764 01:15:34,532 --> 01:15:36,572 Prljava živino! Odvratno! 765 01:15:37,732 --> 01:15:40,652 Da, odvratno je, bako, ali odakle on? 766 01:15:41,012 --> 01:15:43,652 Nikad nismo imali žohare. -Došli su s teroristima. 767 01:15:44,772 --> 01:15:47,772 Još jedan razlog da odemo odavde, mama. 768 01:15:48,572 --> 01:15:50,292 Ne, ja ostajem. 769 01:15:53,812 --> 01:15:55,452 Kako to, da odemo odavde? 770 01:15:55,532 --> 01:15:58,252 Da dobije dobru skrb. Nema više liječnika u selu. 771 01:15:58,332 --> 01:16:00,612 Ne, ostajem. Ne idem u Alžir. 772 01:16:00,732 --> 01:16:02,972 Nitko više ne dolazi u selo. Postalo je preopasno, mama. 773 01:16:03,052 --> 01:16:06,492 Ne, ostajem ovdje. Vi ćete skrbiti o meni ovdje. 774 01:16:06,652 --> 01:16:11,132 Ne idem u Alžir. Ostajem ovdje. 775 01:16:11,932 --> 01:16:14,212 Ali, mama, osvrni se. Kuća se raspada. 776 01:16:14,332 --> 01:16:15,652 Ne možeš više sama živjeti. 777 01:16:15,732 --> 01:16:17,692 Ne, ostajem ovdje. Vi ćete se skrbiti o meni ovdje. 778 01:16:17,772 --> 01:16:20,132 Posjećivat ćete me. -Nitko više ne dolazi u selo. 779 01:16:20,252 --> 01:16:22,692 Preopasno je. -Mama, slušaj me. 780 01:16:23,052 --> 01:16:26,172 Tvoja je mama nešto naumila. 781 01:16:27,212 --> 01:16:30,652 Što? -Želim se vratiti svom poslu. 782 01:16:33,492 --> 01:16:34,772 Stvarno? 783 01:16:34,892 --> 01:16:36,972 Otvorit ću ordinaciju u Alžiru. 784 01:16:40,092 --> 01:16:42,892 Što? -Otvorit ću ordinaciju u Alžiru. 785 01:16:45,532 --> 01:16:48,612 Da. Puno sam razmišljala u zadnje vrijeme. 786 01:16:49,452 --> 01:16:51,772 Tako je najbolje. -Ne. 787 01:16:52,012 --> 01:16:56,732 Moraš se brinuti o kćeri i mužu gore. 788 01:17:01,452 --> 01:17:03,972 Mama ti je rekla da želi raditi u Alžiru? 789 01:17:05,212 --> 01:17:06,532 Tata! 790 01:17:07,212 --> 01:17:09,372 Tata, ne smiješ joj to dopustiti. 791 01:17:12,092 --> 01:17:15,452 Molim te, reci nešto. Tata! 792 01:17:18,772 --> 01:17:20,692 Nećemo živjeti bez mame! 793 01:17:22,612 --> 01:17:23,972 Ne mogu... 794 01:17:24,412 --> 01:17:26,212 Spriječiti je. Ne mogu. 795 01:17:35,572 --> 01:17:37,492 Smiješni ste. 796 01:17:37,572 --> 01:17:38,852 Ne možeš poštovati mamu 797 01:17:38,972 --> 01:17:40,132 i ona sve upropasti samo tako, 798 01:17:40,252 --> 01:17:41,692 preko noći. 799 01:19:19,852 --> 01:19:23,492 Islamska država 800 01:19:28,772 --> 01:19:31,532 Mama, ne idimo onuda. -Naravno da idemo. 801 01:19:31,692 --> 01:19:32,732 Dođi. 802 01:19:42,652 --> 01:19:44,812 Vraćamo se kući. Ja se vraćam kući. 803 01:19:46,692 --> 01:19:48,092 Oprostite. 804 01:19:57,612 --> 01:20:00,772 Alžir, Alžir, 1994. 805 01:20:24,972 --> 01:20:28,252 Svaki dan detonacije! Nećeš doći ovamo riskirati život! 806 01:20:28,572 --> 01:20:31,172 Riskirat ću život. Hoću! 807 01:20:31,252 --> 01:20:32,692 Trebamo žene da liječe žene 808 01:20:32,772 --> 01:20:34,092 jer ne žele da ih liječe 809 01:20:34,172 --> 01:20:36,052 muškarci. Znam što radim. 810 01:20:36,172 --> 01:20:38,572 Znam što radim. Zaštićena sam. 811 01:20:39,372 --> 01:20:40,852 Nitko nije zaštićen. 812 01:21:08,332 --> 01:21:11,012 Trebam te, mama. -Znam. 813 01:21:12,932 --> 01:21:14,492 Ali ne kao prije. 814 01:21:14,612 --> 01:21:16,452 Jaka si. 815 01:21:35,292 --> 01:21:36,972 Ne ovisi ni o kome. 816 01:22:39,452 --> 01:22:41,252 Jutros je u Alžiru umro muškarac, 817 01:22:41,372 --> 01:22:44,572 jer je bio musliman, umjeren, intelektualac, 818 01:22:44,692 --> 01:22:47,852 sveučilišni profesor i predsjednik udruge roditelja učenika. 819 01:22:47,932 --> 01:22:49,692 Zvao se Stambouli Rabate 820 01:22:49,772 --> 01:22:52,372 i, kao ostali, pobunio se protiv najnovije prijetnje 821 01:22:52,452 --> 01:22:54,492 skupine naoružanih islamista koja je prije dva tjedna uvela 822 01:22:54,572 --> 01:22:58,292 bojkot svih škola početkom školske godine. 823 01:22:58,572 --> 01:23:01,532 Komentar je dao jedan drugi alžirski intelektualac, 824 01:23:01,652 --> 01:23:05,332 pisac Rachid Mimouni telefonom Michelu Barthélémyju: 825 01:23:05,532 --> 01:23:10,012 To je strategija terorističkih skupina koja se nastavlja, 826 01:23:10,252 --> 01:23:12,852 žele eliminirati, to je njihov plan, 827 01:23:13,332 --> 01:23:17,372 cijelu rasu intelektualaca, ako se smijem tako izraziti. 828 01:23:17,492 --> 01:23:18,932 Alžir trenutačno proživljava 829 01:23:19,092 --> 01:23:21,732 potpuno jedinstvenu situaciju u svijetu. 830 01:23:21,852 --> 01:23:26,372 Djeci je zabranjen odlazak u školu pod prijetnjom smrću... 831 01:23:37,692 --> 01:23:39,332 Kako da to prihvatim? 832 01:23:39,412 --> 01:23:40,732 Čim čujem vijesti, 833 01:23:40,852 --> 01:23:42,052 mislim da ću čuti... 834 01:23:42,172 --> 01:23:43,852 Upravo to i žele, Selma. 835 01:23:43,932 --> 01:23:46,252 Bez brige. Vrlo sam oprezna. 836 01:23:47,452 --> 01:23:50,492 Samo te zovem da ti poželim sreću za sutra. 837 01:23:50,572 --> 01:23:52,652 Ne treba mi sreća. 838 01:23:52,932 --> 01:23:55,972 Ipak, trebat će nam sreća, kćeri, 839 01:23:56,132 --> 01:23:58,092 da živimo daleko jedna od druge. 840 01:24:00,852 --> 01:24:04,292 Nedostaješ mi, mama. -I ti meni nedostaješ. 841 01:24:05,132 --> 01:24:07,892 Nedostaješ mi u svakom trenutku. 842 01:24:09,772 --> 01:24:13,172 Ali znam da samo tako i ti možeš živjeti svoj život. 843 01:24:14,972 --> 01:24:16,732 Shvaćaš? 844 01:24:33,692 --> 01:24:35,092 Ovo ide onamo. 845 01:24:36,412 --> 01:24:37,892 Ovo ide onamo. 846 01:24:44,292 --> 01:24:45,892 Došao sam do kraja. 847 01:24:48,052 --> 01:24:49,892 Večeras izlazim, tata. 848 01:24:50,572 --> 01:24:52,692 Zašto? Kamo ćeš? Mogu... 849 01:24:52,852 --> 01:24:54,132 Tako. 850 01:24:54,892 --> 01:24:56,652 Tek tako. 851 01:24:58,412 --> 01:25:01,492 Sutra počinješ stažirati u BNP-u. To je važno. 852 01:25:01,572 --> 01:25:03,492 Moraš rano leći. -Znam. 853 01:25:06,892 --> 01:25:10,492 Počet ćeš stalno tako izlaziti? 854 01:25:10,812 --> 01:25:12,772 Radije bi da ti lažem? 855 01:25:22,172 --> 01:25:24,252 Kada? Koliko puta na tjedan? 856 01:25:24,332 --> 01:25:25,692 Ne znam. 857 01:25:27,492 --> 01:25:29,612 Ali ne brini se, u redu? 858 01:25:29,772 --> 01:25:32,852 Da se ne brinem? Kako da se ne brinem? 859 01:25:43,492 --> 01:25:45,812 Da si došla dan poslije, ne bi me našla. 860 01:25:46,092 --> 01:25:48,092 Seliš se? -Da. 861 01:25:49,372 --> 01:25:52,732 Diplomirao sam. Sutra odlazim u Singapur. 862 01:25:54,452 --> 01:25:56,452 Na koliko dugo? -16 mjeseci. 863 01:27:31,852 --> 01:27:33,212 Bilo je dobro? 864 01:27:38,412 --> 01:27:39,652 Sigurno? 865 01:27:40,452 --> 01:27:41,692 Da. 866 01:27:43,892 --> 01:27:45,732 Selma, poznajem te. Što je bilo? 867 01:27:45,812 --> 01:27:47,532 Ništa, sve je u redu. 868 01:27:55,652 --> 01:27:58,492 Mogla bi me posjetiti u Singapuru? 869 01:28:00,412 --> 01:28:02,172 Zašto? 870 01:28:03,892 --> 01:28:05,452 Da se vidimo. 871 01:28:07,852 --> 01:28:09,532 Puknuo si. 872 01:28:16,252 --> 01:28:17,812 Ti se vrati. 873 01:28:19,292 --> 01:28:21,332 Mislim da neću moći, Selma. 874 01:28:21,852 --> 01:28:24,692 I ja mislim da neću moći, Julien. 875 01:28:24,772 --> 01:28:27,052 Ne govorim ti to u inat. -Ni ja. 876 01:28:31,492 --> 01:28:34,132 Ali ne idem s tobom onamo. 877 01:28:48,732 --> 01:28:50,212 Nećeš mi ne nedostajati. 878 01:29:08,492 --> 01:29:09,932 Što radiš? 879 01:29:11,972 --> 01:29:13,292 Evo. 880 01:29:22,372 --> 01:29:23,732 Sigurno? 881 01:29:43,852 --> 01:29:46,372 Sladak je bio jezik koji je istraživao njegovu intimu. 882 01:29:52,212 --> 01:29:54,972 Snažne su bile ruke koje su grlile njezine bokove 883 01:29:55,532 --> 01:29:59,612 i gurale je da leluja o Mondrinove pune usne, 884 01:30:02,292 --> 01:30:04,452 sve dok u tom vlažnom zagrljaju, 885 01:30:05,652 --> 01:30:08,532 nije ona, Šeherezada, 886 01:30:10,532 --> 01:30:12,852 nametnula svoj ritam. 887 01:31:31,172 --> 01:31:34,652 Mojoj majci 888 01:31:46,492 --> 01:31:50,512 Prijevod RETAiL TVRip - DrSi 889 01:31:51,213 --> 01:31:54,913 Obrada za HD metalcamp