1 00:00:42,638 --> 00:00:43,931 Не бійся, Зак. 2 00:01:00,406 --> 00:01:02,909 Бачиш, Зак? Усе гаразд. 3 00:01:03,409 --> 00:01:04,243 Так. 4 00:01:25,181 --> 00:01:27,183 {\an8}БЛИМАЙ, ЗІРКО МОЯ 5 00:01:38,277 --> 00:01:39,112 {\an8}Аарон? 6 00:01:42,115 --> 00:01:43,199 Майже закінчив. 7 00:02:31,998 --> 00:02:32,832 Зак? 8 00:02:36,252 --> 00:02:37,253 {\an8}Боже! 9 00:02:41,132 --> 00:02:44,343 Ні. 10 00:02:44,427 --> 00:02:47,346 Ні! 11 00:03:30,056 --> 00:03:31,641 Ось так. 12 00:03:32,975 --> 00:03:34,060 Потихеньку. 13 00:03:34,936 --> 00:03:37,730 - Гей. - Ми вдома, мій маленький принц. 14 00:03:37,814 --> 00:03:39,315 Це твоє царство. 15 00:03:40,399 --> 00:03:41,400 Ходімо. 16 00:03:44,946 --> 00:03:46,364 ЗАМОК БЕРКЛІ 17 00:03:56,833 --> 00:03:59,001 А це твоя кімната, малюк. 18 00:04:06,259 --> 00:04:08,886 Так, це все твої друзі. 19 00:04:10,471 --> 00:04:13,349 Привіт, ягуар. 20 00:04:14,392 --> 00:04:16,561 Привіт, крокодил. 21 00:04:18,563 --> 00:04:20,273 Привіт, жирафа. 22 00:04:26,654 --> 00:04:28,239 Заснув. 23 00:04:31,200 --> 00:04:34,954 У тебе бувало так, немов збуваються видіння? 24 00:04:40,585 --> 00:04:42,462 Малюка й грім не розбудить. 25 00:04:53,014 --> 00:04:55,516 Привіт. Сконберг? 26 00:04:55,600 --> 00:04:56,934 Гереро. 27 00:04:59,270 --> 00:05:01,856 Так. Моя теща, зрозуміло. 28 00:05:01,939 --> 00:05:03,649 Це дівоче прізвище дружини. Я підпишу. 29 00:05:03,733 --> 00:05:04,817 - Так, авжеж. - Так. 30 00:05:05,568 --> 00:05:07,028 - Готово. - Чудово. Дякую. 31 00:05:09,947 --> 00:05:10,782 Гаразд. 32 00:05:15,328 --> 00:05:18,372 Гей, Папо, це малюк Ілай. 33 00:05:19,624 --> 00:05:20,833 Папо, поглянь. 34 00:05:21,626 --> 00:05:23,127 Твій братик. 35 00:05:23,628 --> 00:05:24,504 Так. 36 00:05:25,254 --> 00:05:26,547 Це Ілай. 37 00:05:27,298 --> 00:05:29,008 Будемо дбати про нього. 38 00:05:29,092 --> 00:05:30,676 Речі моєї сестри. 39 00:05:31,803 --> 00:05:33,137 Іграшки... 40 00:05:34,138 --> 00:05:36,057 Малюка, який... 41 00:05:39,018 --> 00:05:42,230 - Помер. - Я не забобонний, просто сказав. 42 00:05:42,313 --> 00:05:46,192 Ти ж знаєш, що сталося з її сином і це нещастя з чоловіком. 43 00:05:48,111 --> 00:05:50,655 Що таке? Папо налякав тебе? 44 00:05:50,738 --> 00:05:53,783 О, не плач, зараз я тебе вкладу в колиску. 45 00:05:53,866 --> 00:05:54,992 Ось так. 46 00:05:55,076 --> 00:05:55,910 Так. 47 00:05:59,247 --> 00:06:00,915 Папо - твій друг, Ілай. 48 00:06:00,998 --> 00:06:01,999 Усе гаразд. 49 00:06:02,625 --> 00:06:03,918 Так, не бійся, малюк. 50 00:06:19,183 --> 00:06:20,810 - Цап за вушко. - Боже. 51 00:06:21,310 --> 00:06:24,772 І цап за носика. 52 00:06:26,941 --> 00:06:27,942 Поглянь. 53 00:06:29,360 --> 00:06:30,945 Щось написано. 54 00:06:31,737 --> 00:06:33,823 І ноти є. 55 00:06:35,366 --> 00:06:36,909 Це іврит. 56 00:06:36,993 --> 00:06:39,996 Ти вивчав іврит, покажи знання. 57 00:06:40,997 --> 00:06:43,666 - Жартуєш? Гаразд. - Так, давай, перевіримо. 58 00:06:51,799 --> 00:06:54,302 Схоже на молитву, але ні. 59 00:06:55,470 --> 00:06:58,431 Почекай. У мене дещо є. 60 00:07:00,767 --> 00:07:01,768 Ясно. 61 00:07:02,477 --> 00:07:03,770 Шпаргалка потрібна. 62 00:07:03,853 --> 00:07:06,230 Може, ти й не розмовляєш івритом. 63 00:07:06,314 --> 00:07:07,940 Краще я зателефоную мамі. 64 00:07:09,233 --> 00:07:10,276 Ти хотіла сказати, 65 00:07:10,359 --> 00:07:12,487 дякую, коханий, що позбавляєш нас від моєї матері, 66 00:07:12,570 --> 00:07:14,947 та проявляєш любов до мене і іудаїзму, 67 00:07:15,031 --> 00:07:16,741 звернувшись? 68 00:07:16,824 --> 00:07:18,701 Дякую, коханий. 69 00:07:18,785 --> 00:07:20,203 Що ти сказав? 70 00:07:22,413 --> 00:07:23,581 Ост, поглянь. 71 00:07:24,081 --> 00:07:24,916 Це земер. 72 00:07:25,416 --> 00:07:26,542 - Так. - Ясно. 73 00:07:27,335 --> 00:07:28,169 Земер. 74 00:07:29,378 --> 00:07:34,842 Земер - це типу гімну, релігійна пісня, ще як колискова. 75 00:07:35,426 --> 00:07:37,011 Зрештою, дивна. 76 00:07:38,554 --> 00:07:40,056 В стилі Вівіан. 77 00:07:41,599 --> 00:07:43,142 Зможеш наспівати? 78 00:08:02,578 --> 00:08:04,455 Гаразд, колискова не потрібна. 79 00:08:07,500 --> 00:08:08,334 Алло? 80 00:08:09,293 --> 00:08:10,670 Дякую. 81 00:08:10,753 --> 00:08:12,922 Так, такий милий, карапуз. 82 00:08:13,005 --> 00:08:15,967 Ідеальне крихітне суфле. 83 00:08:16,509 --> 00:08:18,136 Послухай... 84 00:08:18,219 --> 00:08:20,930 - Як щодо бронювання? - Гей. 85 00:08:25,560 --> 00:08:27,353 Думаєш, надто просто? 86 00:08:28,813 --> 00:08:30,064 Ми впораємося. 87 00:08:32,442 --> 00:08:35,278 Упевнена, мені навіть місяця забагато. 88 00:08:58,009 --> 00:09:00,845 ПІВРОКУ ОПІСЛЯ 89 00:09:04,182 --> 00:09:05,975 Ну ж бо, Ілай, все добре. 90 00:09:06,058 --> 00:09:08,519 Дай його мені, збирайся. 91 00:09:08,603 --> 00:09:09,854 Йди до мене, малюк. Я... 92 00:09:09,937 --> 00:09:11,481 Ой, спочатку це. 93 00:09:11,564 --> 00:09:13,191 - Я знаю, знаю. - До татуся. 94 00:09:13,274 --> 00:09:15,359 Так, так, так, так, ось так. 95 00:09:15,443 --> 00:09:16,736 Усе гаразд. 96 00:09:20,072 --> 00:09:21,699 - Так. - Я так не можу. 97 00:09:21,783 --> 00:09:24,577 Поглянь на мене. Я виснажена. Я не можу... 98 00:09:24,660 --> 00:09:27,163 Я так більше не можу. 99 00:09:27,246 --> 00:09:30,625 Скільки я спала цього тижня, 45 хвилин? 100 00:09:30,708 --> 00:09:33,127 - Гаразд. Добре. - Я не можу. 101 00:09:33,211 --> 00:09:34,670 Чим мені допомогти? 102 00:09:36,506 --> 00:09:39,383 Я не знаю. Ресторан - теж моє дитя. 103 00:09:43,012 --> 00:09:45,515 Таке відчуття, що він вислизає з рук. 104 00:09:47,725 --> 00:09:48,559 Гаразд. 105 00:09:49,102 --> 00:09:51,062 Гаразд, гаразд. Тихо, тихо. 106 00:09:51,145 --> 00:09:52,230 Тихо, тихо, тихо. 107 00:09:52,313 --> 00:09:53,815 - Гей. - Рейч, кохана... 108 00:09:55,233 --> 00:09:57,735 - Ти створила цей ресторан, так? - Так. 109 00:09:58,986 --> 00:10:01,155 Він нікуди не подінеться. 110 00:10:01,239 --> 00:10:03,116 - Я знаю. - Ти неймовірна. 111 00:10:03,199 --> 00:10:06,244 Що ж, неймовірна, бо знаюся на цьому. Просто... 112 00:10:06,327 --> 00:10:09,872 Та як мені поєднати це та інше? 113 00:10:13,459 --> 00:10:14,752 Я не сумніваюся. 114 00:10:19,424 --> 00:10:20,716 Гаразд, слухай. 115 00:10:21,551 --> 00:10:23,594 Я зателефоную в галерею. Скажу хлопцям... 116 00:10:23,678 --> 00:10:26,097 О, тепер ти хапнув мій ніс? 117 00:10:26,180 --> 00:10:28,307 - Скажу, що залишуся вдома. - Я не збираюся... 118 00:10:28,391 --> 00:10:29,642 - Будемо я й ти. - Ні. 119 00:10:29,725 --> 00:10:31,894 - Так, я та Ілай. - Ні, ти не можеш. 120 00:10:31,978 --> 00:10:34,814 Це твоя найбільша виставка, любий. 121 00:10:35,731 --> 00:10:40,153 Ти поїдеш в галерею і закінчиш свою галюциногенну курку. 122 00:10:41,112 --> 00:10:42,113 Це фенікс. 123 00:10:44,282 --> 00:10:47,034 Хоча б один з нас може відродитися з попелу. 124 00:10:47,702 --> 00:10:49,412 А я залишуся з тобою, ми впораємося. 125 00:10:49,495 --> 00:10:51,998 - Упевнена? - А я вже мало не пішла з дому. 126 00:10:52,081 --> 00:10:54,375 - Так. Майже. - Так. Мало не пішла. 127 00:10:54,459 --> 00:10:55,877 - Так. - Тобі це знадобиться. 128 00:10:55,960 --> 00:10:57,795 Ми впораємося, малюк. 129 00:10:57,879 --> 00:11:00,173 Йди. Тікай, поки не пізно. 130 00:11:00,256 --> 00:11:01,257 - Гаразд. - Привіт. 131 00:11:01,340 --> 00:11:03,926 Гаразд, ми команда, команда, команда. 132 00:11:04,010 --> 00:11:05,928 Ми команда, команда. Чудова команда. 133 00:11:06,012 --> 00:11:07,889 Зрозуміло. О, Боже. 134 00:11:07,972 --> 00:11:08,806 Так. 135 00:11:09,390 --> 00:11:12,477 Здається, ми обрали білі трюфелі. 136 00:11:12,560 --> 00:11:13,394 Що? 137 00:11:13,895 --> 00:11:15,438 Білі трюфелі. 138 00:11:16,522 --> 00:11:19,609 Так, але ти все одно сядеш. Плач не допоможе. 139 00:11:20,443 --> 00:11:21,486 Привіт. 140 00:11:21,569 --> 00:11:22,570 Привіт, малюк. 141 00:11:22,653 --> 00:11:25,907 О, ще один. Поглянь. Як весело! 142 00:11:25,990 --> 00:11:26,991 Порадій! 143 00:11:30,119 --> 00:11:31,829 Поглянь, яка пташка. 144 00:11:31,913 --> 00:11:33,247 Пташка. 145 00:11:33,331 --> 00:11:34,165 Так. 146 00:11:42,006 --> 00:11:43,257 Усе гаразд. 147 00:11:43,341 --> 00:11:44,509 Дивися. 148 00:11:44,592 --> 00:11:47,553 Поплескаєш? Зі мною? 149 00:11:47,637 --> 00:11:49,639 Я відійду на п'ять хвилин, гаразд? 150 00:11:50,223 --> 00:11:52,934 Так? Ти хороший хлопчик. 151 00:11:53,017 --> 00:11:54,060 Так. 152 00:11:54,143 --> 00:11:55,520 Розумниця. 153 00:11:57,021 --> 00:11:59,398 Прошу, мені дуже треба. 154 00:12:00,608 --> 00:12:01,442 Ілай. 155 00:12:06,906 --> 00:12:09,242 Ні, не їж, не їж. 156 00:12:09,325 --> 00:12:11,410 Ні, це сміття, ні. 157 00:12:11,494 --> 00:12:12,995 Правильно. 158 00:12:13,955 --> 00:12:14,789 Зараз... 159 00:12:16,958 --> 00:12:17,792 Гаразд. 160 00:12:18,876 --> 00:12:20,878 Гаразд. Нічого страшного. Матуся... 161 00:12:21,838 --> 00:12:22,672 Почистимо. 162 00:12:22,755 --> 00:12:25,091 Вівіан, Вівіан. Вівіан? 163 00:12:25,716 --> 00:12:27,343 О, Вівіан. 164 00:12:29,303 --> 00:12:30,388 Дякую, сестричко. 165 00:12:30,471 --> 00:12:32,807 Те, що треба. Тут справжній скарб. 166 00:12:33,558 --> 00:12:35,476 Що тут? Поглянь, що тут? 167 00:12:48,906 --> 00:12:50,283 Годі рюмсати. 168 00:12:51,451 --> 00:12:52,577 Принишкнув. 169 00:12:55,163 --> 00:12:56,956 Слину пускаєш? 170 00:13:25,109 --> 00:13:25,985 Джонні. 171 00:14:53,698 --> 00:14:55,032 Малюк. 172 00:14:55,825 --> 00:14:56,909 Ти заснув. 173 00:14:59,454 --> 00:15:01,414 Я так тебе кохаю. 174 00:15:30,693 --> 00:15:31,694 Привіт, любий. 175 00:15:33,446 --> 00:15:34,530 Ти це чуєш? 176 00:15:38,493 --> 00:15:39,702 Я чую... 177 00:15:40,912 --> 00:15:42,789 абсолютну тишу. 178 00:15:42,872 --> 00:15:43,873 Ні звуку. 179 00:15:43,956 --> 00:15:45,833 Ні сопіння. 180 00:15:46,751 --> 00:15:48,294 Кілька годин. 181 00:15:51,297 --> 00:15:52,757 Я наспівала колискову. 182 00:15:53,508 --> 00:15:55,676 З книги твоєї сестри. 183 00:15:55,760 --> 00:15:58,471 Ти змогла прочитати мій переклад? 184 00:15:59,263 --> 00:16:00,681 Це... 185 00:16:00,765 --> 00:16:03,434 Не знаю, він одразу заснув. 186 00:16:06,604 --> 00:16:07,438 Дякую. 187 00:16:08,064 --> 00:16:11,150 Як це можливо? Ти тільки увійшов. 188 00:16:13,319 --> 00:16:14,403 Його відрижка. 189 00:16:14,946 --> 00:16:15,988 Як без цього? 190 00:16:32,171 --> 00:16:34,382 Твоя сукня розстебнута. 191 00:16:34,465 --> 00:16:35,633 Правда? 192 00:19:04,073 --> 00:19:04,907 Джон? 193 00:19:42,904 --> 00:19:44,197 До біса. 194 00:20:15,895 --> 00:20:17,105 Обличчя матусі. 195 00:20:19,690 --> 00:20:21,025 Чудово. 196 00:20:49,095 --> 00:20:50,638 Вгадай, хто ще спить. 197 00:20:52,181 --> 00:20:54,267 Ілайєс Семсон Гереро? 198 00:20:54,350 --> 00:20:55,184 Так. 199 00:20:56,269 --> 00:20:58,020 Який розумниця. 200 00:20:59,188 --> 00:21:00,189 Так. 201 00:21:09,699 --> 00:21:10,533 Прокляття! 202 00:21:17,999 --> 00:21:18,833 Рейч. 203 00:21:20,543 --> 00:21:22,211 Рейч. 204 00:21:22,295 --> 00:21:23,504 Усе нормально. 205 00:21:24,964 --> 00:21:28,259 - Послухай, вибач, я побачив... - Не треба вибачатися. 206 00:21:28,342 --> 00:21:31,262 Чесна реакція. Таке життя. 207 00:21:31,345 --> 00:21:33,890 - Таке буває. - Гей, ні, послухай... 208 00:21:33,973 --> 00:21:34,974 Почекай. 209 00:21:35,558 --> 00:21:38,561 Нам потрібен новий дитячий монітор. Я скоро повернуся. 210 00:21:44,984 --> 00:21:46,194 Привіт, Папо. 211 00:21:47,320 --> 00:21:48,321 Привіт, дружок. 212 00:21:49,113 --> 00:21:49,947 Привіт. 213 00:21:50,448 --> 00:21:51,449 Так. 214 00:21:52,074 --> 00:21:53,075 Гей. 215 00:21:53,868 --> 00:21:55,912 Як поживаєш? Так. 216 00:21:56,746 --> 00:21:58,998 Я знаю. Так, привіт. 217 00:22:00,082 --> 00:22:01,501 Ти не гніваєшся на мене? 218 00:22:05,963 --> 00:22:06,964 Поглянь на себе. 219 00:22:16,057 --> 00:22:17,058 Що це? 220 00:22:52,093 --> 00:22:54,470 Гаразд, ходімо звідси. 221 00:22:54,554 --> 00:22:55,555 Є хто? 222 00:23:05,648 --> 00:23:06,774 Що з вами? 223 00:23:31,507 --> 00:23:34,260 Безглуздий птах. Ось побачиш. 224 00:23:44,187 --> 00:23:46,564 Усе пір'я вищипаю на подушку. 225 00:25:33,463 --> 00:25:35,131 Привіт. Гей. 226 00:25:36,215 --> 00:25:39,093 Що таке? Що сталося? Що? 227 00:25:39,177 --> 00:25:42,013 Там, я думаю, в квартирі хтось є. 228 00:25:42,096 --> 00:25:43,181 Про що це ти? 229 00:25:44,098 --> 00:25:44,932 Спочатку... 230 00:25:45,016 --> 00:25:48,019 Спочатку вимкнулося світло, а потім я... 231 00:25:49,020 --> 00:25:52,023 Там... думаю, щось або хтось, я... 232 00:25:52,106 --> 00:25:55,276 - У поліцію подзвонила? - Ні, не дзвонила. Ні. 233 00:26:24,722 --> 00:26:26,349 - Хто тут? - Хто тут? 234 00:26:54,043 --> 00:26:56,546 Хто б ти не був, виходь. 235 00:27:00,174 --> 00:27:01,008 Гей! 236 00:27:11,394 --> 00:27:13,604 Любий, усе добре? 237 00:27:16,816 --> 00:27:17,650 Так. 238 00:27:18,818 --> 00:27:19,819 Залишайся там. 239 00:28:08,868 --> 00:28:09,952 О, Боже. 240 00:28:11,078 --> 00:28:12,872 Прокляття, ні. 241 00:28:15,958 --> 00:28:18,252 Ні, Папо. Ні, ні, ні. 242 00:28:19,337 --> 00:28:21,672 Папо. Ні. 243 00:28:21,756 --> 00:28:23,216 Моя мама купила його мені. 244 00:28:24,258 --> 00:28:26,385 Мені було 11 років. 245 00:28:32,683 --> 00:28:34,477 Мені так шкода, любий. 246 00:28:34,560 --> 00:28:36,354 Мені так шкода. 247 00:28:36,437 --> 00:28:38,940 - Пробач мені. - Не треба. 248 00:28:41,442 --> 00:28:42,652 Це не твоя провина. 249 00:28:44,570 --> 00:28:45,655 Я це зробив. 250 00:29:01,671 --> 00:29:03,005 Я... Я... 251 00:29:05,550 --> 00:29:06,968 Щось зі мною не так. 252 00:29:08,928 --> 00:29:12,265 Я намагаюся, правда, дуже, 253 00:29:12,348 --> 00:29:14,809 але здається, щось не так зі мною. 254 00:29:14,892 --> 00:29:15,893 Мені здається... 255 00:29:17,812 --> 00:29:20,189 Боюся, я божеволію. 256 00:29:21,566 --> 00:29:23,401 Вівіан же з'їхала з глузду. 257 00:29:23,484 --> 00:29:26,404 Ховала мертву дитину у колисці два тижні. 258 00:29:26,487 --> 00:29:28,906 Рейч, ти не Вівіан, ясно? 259 00:29:30,616 --> 00:29:32,118 Ми просто... 260 00:29:33,327 --> 00:29:34,328 вимотані. 261 00:29:35,997 --> 00:29:37,832 Батьки немовляти. 262 00:29:39,751 --> 00:29:42,086 Мені щось увижається. 263 00:29:47,508 --> 00:29:49,761 Я бачу жінку, 264 00:29:49,844 --> 00:29:54,599 стару каргу, відьму, 265 00:29:54,682 --> 00:29:56,976 у темряві, в дзеркалі, 266 00:29:57,059 --> 00:29:59,228 навіть у дитячому магазині. 267 00:29:59,312 --> 00:30:00,313 Я просто... 268 00:30:05,860 --> 00:30:08,488 Що ж, дружина божеволіє, 269 00:30:08,571 --> 00:30:10,114 нормальна реакція. 270 00:30:12,283 --> 00:30:15,536 Ні, Рейч, ти не божеволієш. 271 00:30:17,747 --> 00:30:19,332 Її бачила? 272 00:30:19,415 --> 00:30:21,417 - Ти це бачила? Щось подібне? - Це вона. 273 00:30:21,501 --> 00:30:22,502 Так, ясно. 274 00:30:23,878 --> 00:30:25,421 Того ранку, в душі, 275 00:30:26,214 --> 00:30:28,299 мені теж привиділася вона. 276 00:30:30,635 --> 00:30:31,469 Ясно. 277 00:30:35,181 --> 00:30:37,308 Так що, виходить, що... 278 00:30:40,436 --> 00:30:41,938 позбавлені сну... 279 00:30:42,772 --> 00:30:44,982 ми божеволіємо в чотирьох стінах? 280 00:30:45,066 --> 00:30:46,651 Так, напевно. 281 00:30:47,944 --> 00:30:49,821 Скоріше за все. Так. 282 00:30:52,031 --> 00:30:53,950 Але ти цьому не віриш. 283 00:30:55,993 --> 00:30:57,203 Ні. Ти... 284 00:30:57,286 --> 00:30:58,746 Ні. Ми бачимо... 285 00:30:58,830 --> 00:31:01,999 - Кинь, ми бачимо... - Послухай, Рейч, я в нас вірю. 286 00:31:02,083 --> 00:31:03,084 От і все. 287 00:31:03,167 --> 00:31:07,296 Що б це не було, що б не сталося, ми впораємося. 288 00:31:07,380 --> 00:31:09,090 Разом. Добре? 289 00:31:09,173 --> 00:31:10,383 Ми команда. 290 00:31:13,469 --> 00:31:14,303 Так. 291 00:31:15,179 --> 00:31:16,639 Так, ми команда. 292 00:31:17,515 --> 00:31:20,351 - Так. А книгу я викину. - Так. 293 00:31:22,687 --> 00:31:25,064 І Ілай сьогодні спить з нами. 294 00:31:36,659 --> 00:31:37,869 Малюк плаче. 295 00:31:42,874 --> 00:31:43,708 Я погляну. 296 00:31:44,876 --> 00:31:46,878 Погляну. А ти спи. 297 00:32:08,191 --> 00:32:10,568 Чую. Тихо, малюк. 298 00:32:22,538 --> 00:32:24,040 Йду я, Ілай. 299 00:32:25,625 --> 00:32:26,459 Я йду. 300 00:32:39,972 --> 00:32:40,807 Ілай? 301 00:32:48,022 --> 00:32:48,856 Ілай? 302 00:32:49,357 --> 00:32:50,191 Ілай! 303 00:32:54,946 --> 00:32:56,030 Якого біса? 304 00:33:01,911 --> 00:33:03,412 Гей! Гей! 305 00:33:03,496 --> 00:33:04,872 Крадеш в мене. 306 00:33:06,958 --> 00:33:08,584 Погана карма, чувак! 307 00:33:09,585 --> 00:33:11,129 Погані чари! 308 00:33:50,585 --> 00:33:54,380 Гей, де в тебе кнопка будильника?. 309 00:33:54,464 --> 00:33:56,798 Кнопка "Ще подрімати"? 310 00:34:33,753 --> 00:34:34,586 Ілай? 311 00:34:37,715 --> 00:34:38,548 Ілай? 312 00:34:40,218 --> 00:34:41,052 Ілай? 313 00:34:42,303 --> 00:34:43,137 Ілай? 314 00:34:46,474 --> 00:34:48,226 Ілай. Ілай? 315 00:34:50,394 --> 00:34:51,521 Ілай. 316 00:34:54,857 --> 00:34:56,025 Ілай. 317 00:34:59,654 --> 00:35:00,863 Ілай. 318 00:35:17,588 --> 00:35:20,633 Малюк, мій малюк, мій малюк. 319 00:35:28,099 --> 00:35:28,933 Так. 320 00:35:31,185 --> 00:35:32,186 Так. 321 00:35:32,270 --> 00:35:33,354 Впораєшся? 322 00:35:33,980 --> 00:35:35,356 Авжеж. 323 00:35:36,190 --> 00:35:39,735 Пора надолужити єднання батька й сина, так? 324 00:35:42,572 --> 00:35:43,656 А тим часом... 325 00:35:44,699 --> 00:35:47,076 Ілай хоче, щоб ти відпочила, добре? 326 00:35:49,912 --> 00:35:51,539 Добре. Дякую, Ілай. 327 00:35:52,373 --> 00:35:54,000 Ну що, приятель, ходімо. 328 00:35:57,628 --> 00:35:58,629 Я відчиню. 329 00:36:01,174 --> 00:36:02,425 Гаразд. Кохаю тебе. 330 00:36:03,092 --> 00:36:04,093 Я кохаю більше. 331 00:36:05,511 --> 00:36:06,345 Бувай. 332 00:36:23,988 --> 00:36:28,409 {\an8}ЛІКАРНЯ "ЛІСОВИЙ ОАЗИС" 333 00:36:35,875 --> 00:36:40,296 ЛАСКАВО ПРОСИМО 334 00:36:41,464 --> 00:36:42,840 - Привіт. - Здрастуйте. 335 00:36:42,924 --> 00:36:44,967 Я до Вівіан Браун, я її сестра. 336 00:37:14,455 --> 00:37:16,332 Вітаю, Джоне. 337 00:37:17,667 --> 00:37:21,087 І маленьке чудовисько. Привіт. 338 00:37:21,170 --> 00:37:22,422 Гей. 339 00:37:22,505 --> 00:37:23,631 Привіт. 340 00:37:27,343 --> 00:37:28,344 Що сталося? 341 00:37:31,973 --> 00:37:33,599 У євреїв є екзорцисти? 342 00:37:39,772 --> 00:37:40,606 Ходімо. 343 00:37:41,315 --> 00:37:42,358 Сядьмо. 344 00:37:54,954 --> 00:37:55,788 Привіт, Вів. 345 00:38:04,172 --> 00:38:05,173 Привіт, Рейчел. 346 00:38:06,758 --> 00:38:08,468 - Можна сісти? - Авжеж. 347 00:38:10,470 --> 00:38:12,930 Сестра Рейчел, Вівіан... 348 00:38:15,767 --> 00:38:17,727 приходила до мене з таким же... 349 00:38:19,061 --> 00:38:20,313 з тим самим питанням. 350 00:38:20,396 --> 00:38:21,522 Вівіан приходила? 351 00:38:23,357 --> 00:38:24,734 Що ви їй сказали? 352 00:38:30,823 --> 00:38:32,366 Вирішили, що вона божевільна. 353 00:38:34,786 --> 00:38:37,330 Мама прислала твої речі з сховища. 354 00:38:38,623 --> 00:38:41,542 Ні, ні, ні. Ні, ні. Я їх сховала. 355 00:38:41,626 --> 00:38:42,460 Мама... 356 00:38:43,002 --> 00:38:44,837 Даремно вона це зробила. 357 00:38:45,379 --> 00:38:46,881 Я знайшла книгу з колисковою. 358 00:38:49,759 --> 00:38:51,135 Ти її співала? 359 00:38:54,055 --> 00:38:56,349 Рейчел, послухай мене. 360 00:38:56,432 --> 00:38:58,101 Закарі забрали. 361 00:38:59,143 --> 00:39:02,855 Я співала цю пісню, прийшла вона й забрала його. 362 00:39:05,817 --> 00:39:06,818 Хто прийшов? 363 00:39:09,487 --> 00:39:10,488 Хто вона? 364 00:39:11,447 --> 00:39:12,448 Ліліт. 365 00:39:13,658 --> 00:39:16,744 Ліліт була першою жінкою, 366 00:39:18,704 --> 00:39:21,249 створеною Богом у дружини Адамові. 367 00:39:22,250 --> 00:39:26,337 Вони ніжилися в раю, а він співав їй пісню. 368 00:39:27,213 --> 00:39:28,756 Це була їх пісня. 369 00:39:28,840 --> 00:39:31,592 І де б не почувши її, Ліліт бігла. 370 00:39:32,593 --> 00:39:33,636 Вона кохала Адама, 371 00:39:33,719 --> 00:39:36,806 але була сильною жінкою і відмовлялася підкорятися. 372 00:39:39,058 --> 00:39:42,895 Згідно з легендою, Бог вигнав її з Райського саду. 373 00:39:42,979 --> 00:39:44,689 Вона бродила в глушині. 374 00:39:45,231 --> 00:39:46,524 Лежала з вовками. 375 00:39:51,237 --> 00:39:55,199 І породила своїх недосконалих тварюк. 376 00:39:56,659 --> 00:40:00,329 Потворні, голодні, напівлюдини і напів... 377 00:40:00,413 --> 00:40:02,123 Напівхтось. 378 00:40:06,919 --> 00:40:10,506 Ліліт побачила Адама та Єву, їх гарних дітей, 379 00:40:10,590 --> 00:40:13,176 потім поглянула на своїх потвор. 380 00:40:13,259 --> 00:40:15,636 Тоді вона й почала красти їх дітей. 381 00:40:16,220 --> 00:40:17,680 Наших дітей. 382 00:40:20,475 --> 00:40:22,977 Так тривало не одне покоління, 383 00:40:23,060 --> 00:40:26,355 поки Бог не почув молитви нащадків Адама. 384 00:40:27,440 --> 00:40:28,608 І він відправив її... 385 00:40:29,776 --> 00:40:31,068 у пекло. 386 00:40:31,152 --> 00:40:34,822 Слово "колискова" на староєврейському звучить як Ліліт-абі. 387 00:40:35,782 --> 00:40:37,700 Це означає "Ліліт, згинь". 388 00:40:39,410 --> 00:40:42,789 Матері співають колискові, щоб прогнати Ліліт. 389 00:40:43,623 --> 00:40:44,665 Але Ліліт... 390 00:40:45,458 --> 00:40:47,794 Ліліт узяла їх улюблену з Адамом пісню, 391 00:40:48,669 --> 00:40:50,129 особливу пісню, 392 00:40:50,838 --> 00:40:52,090 й споганила її. 393 00:40:52,965 --> 00:40:55,968 Перетворила на щось протилежне. 394 00:40:57,011 --> 00:40:58,554 Пісня викликає її. 395 00:41:02,350 --> 00:41:04,185 Я співала цю пісню, 396 00:41:05,394 --> 00:41:06,521 й вона прийшла. 397 00:41:10,900 --> 00:41:13,361 І забрала мого Закарі, 398 00:41:14,195 --> 00:41:16,531 а то тільце, що знайшли, 399 00:41:16,614 --> 00:41:19,659 мертве невідомо скільки часу, 400 00:41:21,369 --> 00:41:23,579 не належало моєму синові. 401 00:41:26,916 --> 00:41:28,418 Я можу допомогти тобі, Рейчел. 402 00:41:28,501 --> 00:41:29,836 Можу допомогти Ілаю. 403 00:41:30,628 --> 00:41:32,130 Я повинна допомогти Ілаю. 404 00:41:34,841 --> 00:41:35,675 Як? 405 00:41:37,510 --> 00:41:39,887 Ти повинна витягнути мене звідси. 406 00:41:41,639 --> 00:41:45,351 Рабин, ця жінка, Ліліт... 407 00:41:45,435 --> 00:41:46,769 Це міф. 408 00:41:46,853 --> 00:41:51,232 Те, що я розповіла, це легенди й казки, вони повчають нас і направляють. 409 00:41:51,315 --> 00:41:53,693 Так, я знаю, тому я тут. 410 00:41:53,776 --> 00:41:56,529 Ліліт у ваших міфах і казках. 411 00:41:57,989 --> 00:42:00,783 Говорю вам, щось відбувається. 412 00:42:00,867 --> 00:42:02,785 - І я хочу допомогти. - Так допоможіть. 413 00:42:03,411 --> 00:42:07,039 Повинно бути щось. Якась молитва. 414 00:42:07,123 --> 00:42:09,667 - Не знаю, хоч щось. - У нашій релігії так не відбувається. 415 00:42:09,751 --> 00:42:12,420 Це ви сказали Вівіан, коли вона прийшла до вас? 416 00:42:12,503 --> 00:42:14,380 Я була безсила. 417 00:42:30,772 --> 00:42:33,608 ЗАК БРАУН 418 00:42:38,112 --> 00:42:39,655 Рейч, ми вдома! 419 00:42:40,948 --> 00:42:41,949 Як ти, малюк? 420 00:42:43,284 --> 00:42:44,994 Витягнемо тебе звідси. 421 00:42:45,787 --> 00:42:47,038 Підйом. 422 00:42:49,290 --> 00:42:51,751 О, так, це ми не забудемо? 423 00:42:51,834 --> 00:42:52,668 Так. 424 00:42:54,670 --> 00:42:56,506 Так. Рейч? 425 00:43:02,011 --> 00:43:03,387 Прокляття. 426 00:43:04,472 --> 00:43:06,974 Гаразд, полежи тут. 427 00:43:07,892 --> 00:43:09,727 Отак. Іграшка в тебе. 428 00:43:10,436 --> 00:43:11,896 Добре? Лише секунду. 429 00:43:13,356 --> 00:43:14,190 Прокляття. 430 00:43:18,402 --> 00:43:19,695 Прокляття. 431 00:44:05,616 --> 00:44:06,742 Прокляття. 432 00:44:41,736 --> 00:44:43,654 Ти залишив його одного? 433 00:44:43,738 --> 00:44:46,491 Що? Ні, я залишив його на секунду. 434 00:44:46,574 --> 00:44:47,575 У ванні... 435 00:44:49,076 --> 00:44:50,077 З ним усе гаразд? 436 00:44:53,956 --> 00:44:54,791 Вівіан. 437 00:44:56,584 --> 00:44:57,585 Вони тут. 438 00:45:03,674 --> 00:45:05,051 Прислужники Ліліт. 439 00:45:07,011 --> 00:45:09,013 Ми покриваємо дзеркала після похоронів 440 00:45:09,097 --> 00:45:12,266 дорогих нам людей, щоб вони не дивилися на нас із замогильного життя. 441 00:45:12,975 --> 00:45:14,519 Так само і з Ліліт. 442 00:45:15,311 --> 00:45:18,439 Я думала, що допоможе, якщо розбити дзеркала, але так краще. 443 00:45:18,523 --> 00:45:19,732 Так потрібно. 444 00:45:21,734 --> 00:45:22,777 Так. 445 00:45:33,955 --> 00:45:35,790 А їй не місце в психлікарні? 446 00:45:36,624 --> 00:45:37,458 Можливо. 447 00:45:38,793 --> 00:45:41,421 Вирішила привезти сюди божевільну сестру? 448 00:45:41,504 --> 00:45:42,964 Не називай її так. 449 00:45:43,047 --> 00:45:46,008 Рейч, може, не треба додавати пального в вогонь? 450 00:45:46,092 --> 00:45:49,220 З нами твориться щось незрозуміле, 451 00:45:49,303 --> 00:45:51,556 а книга все ж таки її. 452 00:45:51,639 --> 00:45:55,143 - Вона розгублена. - Саме так. Розгублена. 453 00:45:55,226 --> 00:45:57,311 І загубила сина. Загубила чоловіка. 454 00:45:57,395 --> 00:45:58,521 І свій розум. 455 00:45:58,604 --> 00:46:03,151 Я не загубила сина. Те, що поховали, не моя дитина. 456 00:46:04,152 --> 00:46:08,573 Ліліт забрала мого хлопчика, а її Стара вбила мого чоловіка. 457 00:46:09,949 --> 00:46:11,576 Ніби на нього дзеркало впало. 458 00:46:11,659 --> 00:46:14,203 У тебе немає такої розкоші, як скептицизм, Джон. 459 00:46:14,287 --> 00:46:15,371 Більше немає. 460 00:46:15,913 --> 00:46:17,165 Ви співали її пісню, 461 00:46:17,790 --> 00:46:20,334 і вона прийшла за Ілаєм. 462 00:46:20,418 --> 00:46:21,794 Який план? 463 00:46:21,878 --> 00:46:25,089 Як же... Як нам вберегти сина? 464 00:46:25,173 --> 00:46:26,966 Не зводити з нього очей. 465 00:46:27,049 --> 00:46:29,761 А побачите Стару, тікайте. 466 00:46:35,016 --> 00:46:36,142 Ходімо зі мною. 467 00:46:38,394 --> 00:46:39,520 Закінчимо. 468 00:46:42,440 --> 00:46:43,274 Алло? 469 00:46:43,858 --> 00:46:45,860 Як я зрозумів, у вас деяка книга. 470 00:46:48,780 --> 00:46:49,906 Хто це? 471 00:46:50,907 --> 00:46:53,201 Ваш рабин сказала, вам потрібна допомога, Джон. 472 00:46:55,953 --> 00:46:56,996 Візьміть авторучку. 473 00:47:00,124 --> 00:47:01,292 Ти йдеш? 474 00:47:02,293 --> 00:47:03,795 Потрібно дещо зробити. 475 00:47:04,879 --> 00:47:07,006 Не хвилюйся. Ми убережемо Ілая. 476 00:47:31,447 --> 00:47:33,616 Бачу, тебе можна привітати. 477 00:47:35,368 --> 00:47:37,203 КРАЩЕ МЕНЮ "З ФЕРМИ НА СТІЛ" РЕЙЧЕЛ ГЕРЕРО 478 00:47:37,286 --> 00:47:40,123 Так закрутилася, що Джону ще не сказала. 479 00:47:41,249 --> 00:47:43,042 Це було просто. 480 00:47:46,629 --> 00:47:47,630 Що таке? 481 00:47:48,464 --> 00:47:51,509 Нічого, спадає іноді на думку дещо. 482 00:47:54,137 --> 00:47:58,599 Навіть вголос не хочу казати. Жахлива, жахлива думка. 483 00:48:07,859 --> 00:48:11,612 Що, коли так Всесвіт каже мені, що я не годжуся в матері? 484 00:48:13,614 --> 00:48:17,160 Ні, Рейчел, ні. Не смій сумніватися. 485 00:48:18,578 --> 00:48:20,872 Саме це вона робить. 486 00:48:20,955 --> 00:48:22,707 Влізає в твою голову, 487 00:48:22,790 --> 00:48:25,585 змушує коливатися - чи гідна ти бути матір'ю Ілая, 488 00:48:25,668 --> 00:48:27,086 втрачати віру в себе. 489 00:48:27,920 --> 00:48:30,173 Не дозволяй їй позбавляти вас цього зв'язку. 490 00:48:31,340 --> 00:48:34,051 Ти його мати й завжди нею будеш. 491 00:48:47,523 --> 00:48:49,442 Мені подобалася ця лампа. 492 00:48:50,318 --> 00:48:51,778 Рада, що ти зберегла. 493 00:48:55,323 --> 00:48:57,825 Звідки в тебе ця книга? 494 00:48:58,993 --> 00:49:00,286 Нічого незвичайного. 495 00:49:01,412 --> 00:49:04,415 З антикварної крамниці занепалого містечка в штаті Мен. 496 00:49:05,458 --> 00:49:07,168 Чому не викинула? 497 00:49:08,127 --> 00:49:09,712 Тому що це є. 498 00:49:11,005 --> 00:49:13,591 Вона доводить, що сталося. 499 00:49:58,928 --> 00:50:00,555 Сьогодні шабат. 500 00:50:01,973 --> 00:50:05,643 О, вірно, так. Пробачте. 501 00:50:07,395 --> 00:50:09,647 Я шукаю цю адресу. 502 00:50:11,732 --> 00:50:12,942 Людина Дібуків. 503 00:51:04,994 --> 00:51:06,162 Повірити не можу. 504 00:51:14,962 --> 00:51:16,422 Рабин Коен чекає. 505 00:52:17,400 --> 00:52:19,193 Господи Ісусе. 506 00:52:20,361 --> 00:52:23,573 Я думав, ви від нього відмовилися, новонавернений. 507 00:52:25,241 --> 00:52:26,576 Ходімо туди. 508 00:52:52,727 --> 00:52:55,438 - Ви подзвонили мені в шабат. - Книгу принесли? 509 00:53:04,280 --> 00:53:07,158 - Що ж... - До остраху красива. 510 00:53:07,241 --> 00:53:10,828 Ми живемо в жахливий і красивий час, чи не так? 511 00:53:16,417 --> 00:53:18,586 Батьки моєї дружини довго не розмовляли з нею, 512 00:53:18,669 --> 00:53:20,129 коли вона зробила тату. 513 00:53:22,256 --> 00:53:25,551 Це не класичний іврит, і не сучасний. 514 00:53:25,635 --> 00:53:27,553 Ймовірно, щось середнє. 515 00:53:29,347 --> 00:53:30,890 Подивимося, який друк. 516 00:53:31,474 --> 00:53:33,643 Не старіша за 15-е століття, як на мене. 517 00:53:36,312 --> 00:53:37,313 Добре. 518 00:53:39,440 --> 00:53:41,150 Тату - не єдина причина 519 00:53:41,234 --> 00:53:43,945 неприйняття на єврейському кладовищі. 520 00:53:44,695 --> 00:53:48,324 А що до телефонного дзвінка, з причини того, що вас чекає 521 00:53:48,407 --> 00:53:49,617 Бог зрозуміє. 522 00:54:05,425 --> 00:54:07,885 Ви співали це пісню, щоб дитина заснула? 523 00:54:08,469 --> 00:54:10,763 - Дружина наспівувала, так. - Розумна пастка, 524 00:54:10,847 --> 00:54:12,849 щоб ви зробили перший крок, 525 00:54:12,932 --> 00:54:15,059 починаючи перший виток. 526 00:54:16,477 --> 00:54:19,981 - Перший виток? - Перший з трьох ритуалів. 527 00:54:20,857 --> 00:54:26,446 Ліліт близька, вона спостерігає за вами, але двері для неї ще не відкриті. 528 00:54:27,655 --> 00:54:31,325 Пісня - перший ритуал, що закликає її служницю, Стару, 529 00:54:31,409 --> 00:54:33,828 та її прислужників, Лилим. 530 00:54:36,747 --> 00:54:39,292 - Лилим? - Потворних дітей-мутантів. 531 00:54:39,375 --> 00:54:40,376 Мутантів? 532 00:54:42,295 --> 00:54:43,129 Ясно. 533 00:55:04,233 --> 00:55:06,736 Другий ритуал - жертвування крові 534 00:55:06,819 --> 00:55:09,280 нечистій тварюці для наруги вашого будинку. 535 00:55:09,363 --> 00:55:12,742 Заждіть, так, а що ви за рабин? 536 00:55:12,825 --> 00:55:14,619 Той, що врятує вашого сина. 537 00:55:14,702 --> 00:55:18,039 У вас помирала якась тварина? Може, вихованець? 538 00:55:19,582 --> 00:55:23,044 Так, у мене був... Помер какаду. 539 00:55:24,337 --> 00:55:26,130 - Завдяки випадку. - Папуга. 540 00:55:27,465 --> 00:55:28,549 Він нечистий. 541 00:55:29,217 --> 00:55:30,593 А який третій крок? 542 00:55:30,676 --> 00:55:33,137 Третій - пролиття крові дитини. 543 00:55:33,221 --> 00:55:36,307 - Цього не станеться. - Як і пожертвування вихованця? 544 00:55:36,390 --> 00:55:39,435 Ви не бачите? Передвісники - ледве вловимі. 545 00:55:39,519 --> 00:55:40,561 Вони діють. 546 00:55:41,229 --> 00:55:44,232 Щоб відкрити двері для Ліліт. 547 00:55:44,315 --> 00:55:46,984 Якщо Ілай проллє краплю крові, 548 00:55:47,068 --> 00:55:49,737 прийде Ліліт, забере його, 549 00:55:49,821 --> 00:55:51,656 і залишить потвору, 550 00:55:51,739 --> 00:55:54,283 голема, замість нього. 551 00:56:27,191 --> 00:56:29,861 Гей, що таке? Що таке? 552 00:56:29,944 --> 00:56:31,696 Що таке? Що сталося? 553 00:56:31,779 --> 00:56:34,740 Що сталося? Що таке, малюк? 554 00:56:35,491 --> 00:56:36,325 Що...? 555 00:56:37,910 --> 00:56:39,704 Тихо, тихо, тихо. 556 00:56:39,787 --> 00:56:43,541 Тихіше, малюк, заспокойся 557 00:56:46,794 --> 00:56:48,379 О, Боже, малюк. 558 00:56:48,463 --> 00:56:50,506 О, Боже, Боже. 559 00:56:52,049 --> 00:56:53,593 Все гаразд? 560 00:56:56,345 --> 00:56:59,724 Здається, через мене він ударився головою. 561 00:57:01,642 --> 00:57:02,769 Усе нормально. 562 00:57:03,478 --> 00:57:06,272 О, Вівіан, я не знаю, що робити. 563 00:57:06,355 --> 00:57:10,318 Дай, я візьму його. Тихо, ну от. 564 00:57:15,990 --> 00:57:16,991 Так. 565 00:57:20,203 --> 00:57:21,704 Так, усе гаразд. 566 00:57:22,914 --> 00:57:24,081 Привіт. 567 00:57:24,165 --> 00:57:26,542 Я відійду на хвилинку. Зараз повернуся. 568 00:57:26,626 --> 00:57:27,627 Не поспішай. 569 00:57:29,837 --> 00:57:31,047 Бувай, мамо. 570 00:57:32,090 --> 00:57:33,716 Вам треба повторювати ці слова. 571 00:57:33,800 --> 00:57:35,843 Стіві, будь ласка. 572 00:57:38,930 --> 00:57:41,099 Ці свічки повинні горіти до світанку. 573 00:57:41,182 --> 00:57:43,518 Ліліт не увійде при благодатному вогні. 574 00:57:44,435 --> 00:57:47,814 Треба це зробити до світанку, в шабат. 575 00:57:48,564 --> 00:57:52,485 Тоді й тільки тоді Ліліт буде вигнана з вашого будинку. 576 00:57:54,445 --> 00:57:58,074 Це як свята вода і "Отче наш"? 577 00:57:58,157 --> 00:57:59,367 Опритомнійте. 578 00:57:59,450 --> 00:58:02,537 Ви хочете врятувати сина? 579 00:58:02,620 --> 00:58:05,665 Скажіть, що привело вас у цю віру? 580 00:58:06,624 --> 00:58:07,625 Кохання. 581 00:58:09,794 --> 00:58:11,170 І моя теща. 582 00:58:11,754 --> 00:58:15,091 На жаль, Ліліт не просто обдурити. 583 00:58:15,842 --> 00:58:18,052 Вона може відрізнити апатію 584 00:58:19,470 --> 00:58:20,930 від істинної віри. 585 00:58:25,726 --> 00:58:26,727 Візьміть. 586 00:58:32,400 --> 00:58:33,985 Це виразить вашу віру, Джон. 587 00:58:34,068 --> 00:58:38,197 Ліліт сильна, але не настільки, як віра. 588 00:58:38,990 --> 00:58:41,492 Доведеться вам призвати на допомогу віру. 589 00:58:50,001 --> 00:58:51,252 Це залишиться тут. 590 00:58:51,335 --> 00:58:54,839 Частці пітьми не місце в цьому світі. 591 00:59:05,808 --> 00:59:07,101 Йди з Богом. 592 00:59:28,039 --> 00:59:29,290 Все гаразд? 593 00:59:30,625 --> 00:59:32,960 Так. Він зараз засне. 594 00:59:48,643 --> 00:59:50,103 Бідолашний. 595 01:00:33,521 --> 01:00:34,730 Привіт, малюк. 596 01:00:37,024 --> 01:00:38,818 Так, я тебе тримаю. 597 01:00:59,505 --> 01:01:03,342 За мрією 598 01:01:04,051 --> 01:01:07,513 З нею підемо ми 599 01:01:08,431 --> 01:01:12,226 За мрією 600 01:01:12,310 --> 01:01:16,022 Нескінченною мрією 601 01:01:16,814 --> 01:01:20,651 За руку її візьмемо 602 01:01:20,735 --> 01:01:23,780 І в далекий світ підемо 603 01:01:24,697 --> 01:01:28,326 У далекий світ 604 01:01:29,202 --> 01:01:32,413 Дуже далекий світ 605 01:01:33,331 --> 01:01:37,210 Любий хлопчик 606 01:01:37,293 --> 01:01:40,922 Коханий хлопчик 607 01:01:41,005 --> 01:01:44,884 Знайди спокій 608 01:01:44,967 --> 01:01:48,638 У її руках 609 01:01:49,430 --> 01:01:52,975 Коханий хлопчик 610 01:01:53,059 --> 01:01:57,063 Засинай, малюк 611 01:01:57,146 --> 01:02:00,483 Набудь її захисту 612 01:02:01,192 --> 01:02:05,571 Від будь-якого зла 613 01:02:05,655 --> 01:02:07,156 Ти знаєш слова? 614 01:02:09,575 --> 01:02:11,244 Я все про неї знаю. 615 01:02:13,830 --> 01:02:15,123 Що ти робиш? 616 01:02:16,874 --> 01:02:19,127 Іншого варіанту не було, Рейчел. 617 01:02:20,586 --> 01:02:22,296 Цей єдиний. 618 01:02:23,714 --> 01:02:25,091 Я не розумію. 619 01:02:25,174 --> 01:02:27,468 Коли Ліліт прийде за твоїм сином, 620 01:02:29,720 --> 01:02:31,889 я поверну мого Закарі. 621 01:02:31,973 --> 01:02:34,809 - Так цього ти хотіла? - Не хотіла. 622 01:02:35,435 --> 01:02:36,936 Мені потрібно було. 623 01:02:37,562 --> 01:02:41,232 Попросила маму прислати мені книгу з колисковою. 624 01:02:41,315 --> 01:02:43,651 - Щоб я заспівала. - Так. 625 01:02:45,653 --> 01:02:46,487 Ні. 626 01:02:48,322 --> 01:02:50,032 І те, й те, Рейч. 627 01:02:50,908 --> 01:02:52,660 У тебе народився Ілай, і ночами 628 01:02:52,743 --> 01:02:55,621 я молилася про те, щоб ти заспівала і щоб не співала. 629 01:02:56,330 --> 01:02:58,666 - Віддай його мені. - Вона прийде. 630 01:02:59,709 --> 01:03:03,838 Ми підемо за нею в пітьму і повернемося додому з обома, 631 01:03:05,006 --> 01:03:06,883 з Ілаєм та Закарі. 632 01:03:07,759 --> 01:03:10,595 - Якщо ти пораниш його... - Трохи кольне. 633 01:03:36,287 --> 01:03:37,288 До біса. 634 01:03:52,303 --> 01:03:53,596 Заспівай зі мною, Рейчел. 635 01:03:54,847 --> 01:03:56,891 Удвох ми впораємося, 636 01:03:57,850 --> 01:03:59,060 як сестри. 637 01:04:00,937 --> 01:04:04,565 Візьмемо її за руку. 638 01:04:05,525 --> 01:04:08,820 Підемо в далекий світ. 639 01:04:09,445 --> 01:04:13,741 У далекий світ. 640 01:04:13,825 --> 01:04:15,868 У дуже далекий світ. 641 01:04:18,287 --> 01:04:19,789 Ти божевільна! 642 01:04:21,958 --> 01:04:23,960 Забирайся! 643 01:04:27,922 --> 01:04:29,674 Назад в психлікарню. 644 01:04:46,357 --> 01:04:47,859 Я не божевільна, Рейчел. 645 01:04:47,942 --> 01:04:50,236 - Повір мені. - До біса! 646 01:05:27,690 --> 01:05:32,403 Йди за мною 647 01:05:32,487 --> 01:05:33,488 Вівіан. 648 01:05:33,571 --> 01:05:37,116 За мрією 649 01:05:37,992 --> 01:05:41,537 За нескінченною мрією. 650 01:06:12,110 --> 01:06:12,944 Рейч? 651 01:06:14,320 --> 01:06:15,404 Вівіан? 652 01:06:17,532 --> 01:06:18,366 Ілай. 653 01:06:20,118 --> 01:06:22,578 Вівіан. Вівіан? 654 01:06:32,839 --> 01:06:33,965 О, ні. 655 01:06:35,633 --> 01:06:36,884 Ні, ні. 656 01:06:40,721 --> 01:06:41,722 Вона забрала мого сина. 657 01:06:43,850 --> 01:06:45,810 - Вівіан? - Вона забрала мого сина. 658 01:06:47,395 --> 01:06:48,229 Джон. 659 01:06:50,273 --> 01:06:51,232 Джон! 660 01:06:57,738 --> 01:06:58,573 Що? 661 01:06:59,907 --> 01:07:00,908 Рейчел? 662 01:07:07,874 --> 01:07:08,875 Джон. 663 01:07:46,204 --> 01:07:47,330 Годі! 664 01:07:47,914 --> 01:07:48,748 Відчепіться! 665 01:07:54,087 --> 01:07:55,797 Допоможіть! Допоможіть! 666 01:07:56,964 --> 01:07:58,007 Допоможіть! 667 01:08:17,610 --> 01:08:18,778 Я тримаю тебе! 668 01:08:20,238 --> 01:08:21,239 Давай. 669 01:08:27,869 --> 01:08:29,788 Відчепіться! Геть! 670 01:08:47,806 --> 01:08:51,601 - Куди ти нас затягнула? - Це дім Ліліт. 671 01:08:57,358 --> 01:08:59,485 Ти б не зробила цього заради Ілая? 672 01:09:00,403 --> 01:09:03,739 Так ми його не знайдемо. Гей, так ти його не знайдеш. 673 01:09:03,823 --> 01:09:06,324 - Геть від мене! - Так ти його не знайдеш. 674 01:09:06,409 --> 01:09:08,453 Зви по імені. Він повинен почути твій голос. 675 01:09:10,371 --> 01:09:11,372 Зви сина. 676 01:09:16,711 --> 01:09:17,545 Ілай. 677 01:09:21,007 --> 01:09:22,007 Ілай? 678 01:09:24,844 --> 01:09:25,677 Ілай? 679 01:09:29,098 --> 01:09:30,099 Ілай. 680 01:09:50,828 --> 01:09:51,829 Рейч. 681 01:10:14,894 --> 01:10:15,895 Ілай. 682 01:10:17,897 --> 01:10:18,898 Джон. 683 01:10:28,783 --> 01:10:29,784 Стій, стій, стій. 684 01:10:42,505 --> 01:10:44,090 Ти повинен їх накрити. 685 01:10:45,550 --> 01:10:46,551 Що? 686 01:10:47,718 --> 01:10:49,679 Накрий дзеркала. 687 01:10:49,762 --> 01:10:51,347 - Що? - Так небезпечно. 688 01:10:51,431 --> 01:10:52,598 Я не чую тебе. 689 01:11:00,940 --> 01:11:02,316 Повинен накрити. 690 01:12:28,986 --> 01:12:30,738 Я сказав шалом, відьма. 691 01:12:42,542 --> 01:12:43,543 Якого біса? 692 01:12:47,672 --> 01:12:48,673 Вівіан? 693 01:12:53,052 --> 01:12:55,930 Ілай, Ілай, Ілай. 694 01:13:27,378 --> 01:13:28,379 Ілай? 695 01:13:33,384 --> 01:13:34,385 Ілай. 696 01:13:43,269 --> 01:13:44,520 Ілай. 697 01:14:05,166 --> 01:14:06,167 Ілай. 698 01:14:08,044 --> 01:14:09,796 О, Ілай. Ілай. 699 01:14:10,463 --> 01:14:11,714 Ілай, Ілай. 700 01:14:13,174 --> 01:14:14,175 Закарі? 701 01:14:16,385 --> 01:14:19,013 Не розумію, в якому боці. Куди мені йти? 702 01:14:22,767 --> 01:14:24,435 Ілай. Ілай. 703 01:14:29,816 --> 01:14:31,692 Ілай. Ілай, будь ласка. 704 01:14:35,822 --> 01:14:37,573 Прошу, годі... Прошу, годі. 705 01:14:38,199 --> 01:14:40,284 Годі, годі. Гаразд. 706 01:14:42,537 --> 01:14:44,122 Так, гаразд. 707 01:14:49,961 --> 01:14:50,795 Ілай. 708 01:14:55,425 --> 01:14:56,426 Ілай. 709 01:14:57,635 --> 01:14:58,469 Ілай. 710 01:15:00,304 --> 01:15:01,889 О, боже мій. 711 01:15:03,224 --> 01:15:07,145 Малюк, ось ти де. Ось ти де. 712 01:15:37,216 --> 01:15:38,050 Ліліт. 713 01:15:49,061 --> 01:15:52,023 Ні. Йди. Дай нам спокій. 714 01:16:02,950 --> 01:16:05,536 Він моя дитина. Він мій. 715 01:16:19,634 --> 01:16:21,844 Поверни мого сина, стерво! 716 01:16:40,446 --> 01:16:41,781 Ні. Ні. 717 01:16:46,828 --> 01:16:48,079 Зараза! 718 01:16:56,379 --> 01:16:57,630 Бери Ілая й тікай. 719 01:16:57,713 --> 01:16:59,048 Я все зроблю. 720 01:17:03,678 --> 01:17:06,222 - Я люблю тебе. - Що? Зажди. Ні. 721 01:17:08,433 --> 01:17:09,809 Тікай, Рейчел! 722 01:17:14,689 --> 01:17:17,942 Йди за мною 723 01:17:21,320 --> 01:17:24,699 За мрією 724 01:17:27,243 --> 01:17:31,414 За гарною мрією 725 01:17:32,582 --> 01:17:33,750 Годі. 726 01:17:34,792 --> 01:17:38,838 За нескінченною мрією 727 01:17:40,214 --> 01:17:44,093 Візьми мене за руку 728 01:17:45,219 --> 01:17:48,806 Ходімо 729 01:17:51,559 --> 01:17:55,313 Знайди спокій 730 01:17:57,482 --> 01:18:02,278 У моїх обіймах 731 01:18:02,361 --> 01:18:06,240 Кохана дівчинка 732 01:18:06,324 --> 01:18:09,827 Засинай 733 01:18:10,620 --> 01:18:14,582 Я вбережу тебе 734 01:18:15,458 --> 01:18:20,421 Від усіх бід 735 01:18:21,464 --> 01:18:25,176 Йди за мною 736 01:18:25,802 --> 01:18:31,808 Зі мною 737 01:18:37,480 --> 01:18:38,314 Джон. 738 01:18:42,318 --> 01:18:43,528 Джон! Джон. 739 01:18:47,657 --> 01:18:49,242 Джон, де ти? 740 01:19:08,719 --> 01:19:12,014 Йди за мною 741 01:19:13,057 --> 01:19:16,519 За мрією 742 01:19:17,395 --> 01:19:20,898 За гарною мрією 743 01:19:21,566 --> 01:19:25,445 За нескінченною мрією 744 01:19:26,362 --> 01:19:30,408 Візьми мене за руку 745 01:19:31,367 --> 01:19:34,495 Ходімо 746 01:19:36,164 --> 01:19:40,626 Підемо в далекий світ 747 01:19:41,502 --> 01:19:45,673 У далекий світ 748 01:19:47,300 --> 01:19:48,426 Ні! 749 01:19:49,594 --> 01:19:53,639 Я вбережу тебе 750 01:19:54,932 --> 01:19:57,226 Від усіх бід 751 01:19:57,310 --> 01:19:58,436 Джон. 752 01:20:11,073 --> 01:20:12,533 - Ти ціла? - Боже мій! 753 01:20:13,326 --> 01:20:15,036 Він з тобою. Ти повернула його. 754 01:20:16,037 --> 01:20:17,955 - О, Боже. - Боже мій. 755 01:20:55,326 --> 01:20:56,327 Вона пішла. 756 01:20:57,161 --> 01:20:58,496 Її немає, вона... 757 01:21:10,842 --> 01:21:13,136 А де Вівіан? Що сталося? 758 01:21:13,219 --> 01:21:15,680 Вона залишилася там. Допомогла нам вибратися. 759 01:21:17,223 --> 01:21:19,934 О, Боже. Жах. 760 01:21:29,277 --> 01:21:30,403 О, Боже, малюк. 761 01:21:32,530 --> 01:21:33,531 Ні. 762 01:21:34,866 --> 01:21:36,409 Вона підмінила дітей. 763 01:21:37,535 --> 01:21:38,619 Це Закарі. 764 01:21:39,328 --> 01:21:40,329 О ні, ні. 765 01:22:35,051 --> 01:22:37,053 Рабин Коен знає, що ти взяв її? 766 01:22:38,679 --> 01:22:39,680 Ні. 767 01:22:39,764 --> 01:22:41,766 Я був обережний, як ви просили. 768 01:22:45,394 --> 01:22:47,146 Навіщо вам вона? 769 01:22:52,610 --> 01:22:56,614 Яка ти молодець! Розумниця! Ходімо туди. 770 01:23:02,537 --> 01:23:03,538 Вона в тебе? 771 01:23:08,251 --> 01:23:09,252 І що тепер? 772 01:23:51,252 --> 01:23:55,298 Блимай 773 01:23:55,381 --> 01:23:58,885 Зірка моя 774 01:23:59,844 --> 01:24:06,684 Що ти є, не знаю я 775 01:24:08,394 --> 01:24:13,107 Світиш в небі наді мною 776 01:24:13,191 --> 01:24:15,443 Як завжди 777 01:24:16,652 --> 01:24:18,738 Пробиваєшся 778 01:24:18,821 --> 01:24:23,951 У вікно 779 01:24:25,411 --> 01:24:31,876 Ти очей не змикаєш 780 01:24:33,002 --> 01:24:35,880 Поки сонечко 781 01:24:35,963 --> 01:24:40,843 Не встане 782 01:29:42,562 --> 01:29:44,564 Переклад субтитрів: Микола Астанков