1
00:01:58,264 --> 00:01:59,852
Imagina que hubo una época,
2
00:01:59,876 --> 00:02:01,980
en el que el mundo
entero tenía este aspecto.
3
00:02:02,515 --> 00:02:04,230
E imagina que
hubiera otro remo...
4
00:02:04,762 --> 00:02:10,245
Y mucho después de que nos
hayamos ido, todo esto seguirá aquí.
5
00:02:10,269 --> 00:02:13,510
Más vale que así sea, ha
costado bastante. Oye...
6
00:02:14,672 --> 00:02:16,082
Pásame un sándwich.
7
00:02:16,106 --> 00:02:18,417
- ¿Qué tiene?
- Carne asada...
8
00:02:18,441 --> 00:02:22,440
- Monstruo.
- Y mostaza. ¡Maldita Dijon, nena!
9
00:02:23,275 --> 00:02:24,512
¿Nena?
10
00:02:24,714 --> 00:02:26,737
¿De dónde sacaste la
Dijon de todos modos?
11
00:02:27,417 --> 00:02:29,598
Se a un hombre que podría
conocer a un hombre que
12
00:02:29,622 --> 00:02:31,664
conoce a otro hombre,
que básicamente...
13
00:02:32,523 --> 00:02:33,896
me conoce a mí.
14
00:04:05,516 --> 00:04:08,258
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
15
00:04:11,187 --> 00:04:13,904
Por el amor de Dios,
Gabi. ¿A qué distancia?
16
00:04:14,124 --> 00:04:17,964
A unos dos kilómetros,
pero alguien ahí.
17
00:04:25,569 --> 00:04:26,580
Iré a buscarlo.
18
00:04:26,604 --> 00:04:28,321
No, todavía tenemos que
revisar cuatro cámaras más.
19
00:04:28,345 --> 00:04:30,839
Sólo déjame. Nos
encontraremos en el próximo Valle.
20
00:04:30,863 --> 00:04:32,849
Ya te dije que la gente
desaparece en este bosque.
21
00:04:32,873 --> 00:04:35,288
Eran viejos hippies
malhumorados. Probablemente...
22
00:04:35,312 --> 00:04:37,223
se trasladaron a su
próxima casa que ocupar.
23
00:04:37,247 --> 00:04:39,756
A veces eres como esos blancos.
24
00:04:39,984 --> 00:04:42,667
¡Peligro! "¿Dónde?
Déjame ir a ver".
25
00:04:44,154 --> 00:04:45,944
No podemos dejar
nuestra basura aquí.
26
00:04:52,262 --> 00:04:53,562
Una hora.
27
00:10:05,976 --> 00:10:10,192
Winston, adelante. Cambio.
28
00:10:12,683 --> 00:10:14,852
Winston, adelante.
29
00:11:02,331 --> 00:11:03,744
¡Joder!
30
00:11:25,389 --> 00:11:29,384
Winston... Necesito ayuda.
31
00:11:53,984 --> 00:11:55,640
Joder.
32
00:12:18,175 --> 00:12:19,742
¡Mierda!
33
00:12:30,720 --> 00:12:32,377
Gabi, adelante. Cambio.
34
00:12:33,623 --> 00:12:35,129
¡Joder!
35
00:12:50,107 --> 00:12:51,526
¡Gabi!
36
00:13:10,093 --> 00:13:11,565
¡Gabi!
37
00:13:28,278 --> 00:13:29,623
¿Gabi?
38
00:13:39,690 --> 00:13:40,983
¿Gabs?
39
00:14:04,382 --> 00:14:05,713
¿Gabs?
40
00:14:17,395 --> 00:14:18,636
¡Vamos!
41
00:14:22,333 --> 00:14:23,663
¿Gabs?
42
00:14:57,335 --> 00:14:58,642
¿Hola?
43
00:16:11,175 --> 00:16:12,393
¡Joder!
44
00:17:39,030 --> 00:17:40,512
Apúrate.
45
00:17:50,474 --> 00:17:53,417
- Lo siento, lo siento...
- ¿Quién te envío?
46
00:17:53,512 --> 00:17:58,690
Mi nombre es Gabi Pekeur. Por
favor... Por favor, me estarán buscando.
47
00:18:05,724 --> 00:18:07,449
Has roto nuestra trampa.
48
00:18:15,901 --> 00:18:17,413
Está bien...
49
00:18:45,529 --> 00:18:46,916
¿Qué pasa, joder?
50
00:18:57,375 --> 00:18:58,677
¿Quién eres?
51
00:19:05,751 --> 00:19:07,069
Barend.
52
00:19:11,056 --> 00:19:12,589
¿Eres de la ciudad?
53
00:19:14,358 --> 00:19:16,097
La estación forestal.
54
00:19:20,264 --> 00:19:22,135
¿Cuántos de ustedes
hay ahí afuera?
55
00:19:27,304 --> 00:19:28,596
Dos.
56
00:20:22,628 --> 00:20:24,085
¿Un elefante?
57
00:20:25,931 --> 00:20:27,673
Sólo una vaca vieja.
58
00:20:34,371 --> 00:20:35,723
¿Cómo te llamas?
59
00:20:38,342 --> 00:20:39,842
Stefan.
60
00:20:41,747 --> 00:20:43,367
Él no habla mucho.
61
00:20:48,893 --> 00:20:50,469
Tráeme los hígados.
62
00:21:04,950 --> 00:21:06,615
Madre de la Creación
y la Destrucción,
63
00:21:06,639 --> 00:21:08,672
tú eres la Tierra y
nosotros somos tus hijos.
64
00:21:21,520 --> 00:21:22,953
Porcini...
65
00:21:23,188 --> 00:21:25,595
Cuesta una fortuna en
sus restaurantes de lujo.
66
00:22:13,461 --> 00:22:15,470
He visto algo ahí afuera.
67
00:22:18,190 --> 00:22:19,575
A alguien.
68
00:22:21,569 --> 00:22:24,966
Tenía algo malo en su cara.
69
00:26:24,689 --> 00:26:26,944
Winston, adelante.
70
00:26:31,763 --> 00:26:34,388
Winston, adelante.
71
00:26:40,038 --> 00:26:42,679
¿Dónde estás? ¿Estás bien?
72
00:26:44,075 --> 00:26:45,440
Cambio.
73
00:26:50,782 --> 00:26:52,120
Idiota.
74
00:26:54,785 --> 00:26:56,213
Gabi...
75
00:26:56,588 --> 00:26:59,075
¿Winston? ¿Dónde estás?
76
00:27:01,025 --> 00:27:02,189
Estoy...
77
00:27:02,260 --> 00:27:05,280
- ¡Winston!
- ¿Qué es esto?
78
00:27:09,167 --> 00:27:11,289
Winston, ¿qué?
79
00:28:41,073 --> 00:28:43,310
Madre, te pedimos perdón.
80
00:28:43,559 --> 00:28:46,481
Nos unimos a tu sierva,
para viajar a tu seno.
81
00:29:50,028 --> 00:29:51,528
- ¡Oye!
- Mierda.
82
00:30:03,755 --> 00:30:06,352
- No hacemos fuego a la luz del día.
- Me están buscando.
83
00:30:07,384 --> 00:30:10,920
- Ya habrían venido.
- Lo he oído, por la radio.
84
00:30:15,603 --> 00:30:17,628
Yo te llevaré mañana.
85
00:30:24,785 --> 00:30:26,128
¿Qué?
86
00:30:36,207 --> 00:30:38,729
Winston, ¿estás ahí?
87
00:30:43,749 --> 00:30:45,570
¿Hay alguien ahí?
88
00:30:54,660 --> 00:30:56,087
Es inteligente.
89
00:30:57,095 --> 00:31:00,146
- Debería estar aprendiendo.
- Está aprendiendo.
90
00:31:00,170 --> 00:31:01,777
¿Dónde está su mamá?
91
00:31:03,034 --> 00:31:05,873
Cáncer de huesos.
Hace ya 13 años.
92
00:31:09,154 --> 00:31:10,735
Lo siento.
93
00:31:11,777 --> 00:31:13,258
Los daños colaterales.
94
00:31:18,884 --> 00:31:20,648
¿Y a qué te dedicabas tú?
95
00:31:21,853 --> 00:31:24,953
Era un científico,
en Patología Vegetal.
96
00:31:26,157 --> 00:31:27,742
Pero después de Lily...
97
00:31:29,825 --> 00:31:31,548
No tienes que hacerlo.
98
00:31:34,079 --> 00:31:36,215
Lily era ingeniera química.
99
00:31:37,107 --> 00:31:42,261
Al principio dijo que
su sangre... Le dolía.
100
00:31:43,480 --> 00:31:46,649
Después era como si la
estuvieran carcomiendo por dentro.
101
00:31:48,010 --> 00:31:49,455
Benceno.
102
00:31:51,847 --> 00:31:53,891
Cuando los doctores
se dieron por vencidos...
103
00:31:54,141 --> 00:31:57,546
Lily quiso volver aquí, donde
pasamos nuestra luna de miel.
104
00:32:00,981 --> 00:32:03,001
Donde él fue concebido.
105
00:32:07,571 --> 00:32:09,014
¿Y entonces?
106
00:32:13,243 --> 00:32:14,848
Entonces, la conocí.
107
00:32:16,304 --> 00:32:17,641
¿A quién?
108
00:32:21,526 --> 00:32:23,064
A la Diosa.
109
00:33:21,520 --> 00:33:23,064
Gracias.
110
00:33:29,313 --> 00:33:31,484
Algo para recordarnos.
111
00:34:45,478 --> 00:34:48,813
- ¿Te vas a quedar callada?
- Sí.
112
00:35:04,739 --> 00:35:08,359
Si entran, quédate contra
la pared... Son ciegos.
113
00:35:08,694 --> 00:35:09,961
¿Quiénes?
114
00:37:13,806 --> 00:37:15,257
¿Qué pasa, joder?
115
00:37:17,548 --> 00:37:19,012
Déjalo.
116
00:37:24,722 --> 00:37:26,514
Remueve la sangre de ella.
117
00:37:48,888 --> 00:37:51,854
Trae la sangre. Quema el resto.
118
00:37:56,448 --> 00:37:58,901
Es un hongo.
119
00:37:59,118 --> 00:38:01,343
Parece que prefiere
al Homo Sapiens.
120
00:38:01,721 --> 00:38:04,729
Se alimenta de los ojos,
la boca y los pulmones.
121
00:38:05,257 --> 00:38:07,302
Primero crece hacia abajo,
guardando los músculos para después...
122
00:38:07,326 --> 00:38:08,704
y conectándose a la red fungi,
123
00:38:08,728 --> 00:38:11,425
llenándose de esporas,
hasta que esté listo para...
124
00:38:12,965 --> 00:38:14,422
Replicarse.
125
00:38:15,668 --> 00:38:17,017
Y así...
126
00:38:17,970 --> 00:38:20,866
finalmente, los simios
volverán a los árboles.
127
00:38:22,942 --> 00:38:25,339
En nombre de Dios,
¿de qué estás hablando?
128
00:38:26,012 --> 00:38:29,947
El mayor organismo del planeta
vive aquí mismo, debajo de nosotros.
129
00:38:30,216 --> 00:38:33,798
Más antiguo que la historia de la
humanidad, ha estado creciendo...
130
00:38:34,220 --> 00:38:36,982
esperando, madurando.
131
00:38:38,257 --> 00:38:41,605
Y está listo ya,
para extenderse.
132
00:38:43,759 --> 00:38:45,770
¿Y esa es tu Diosa?
133
00:38:47,930 --> 00:38:51,170
Estaba aquí, mucho antes de que los
simios empezaran a soñar con Dioses.
134
00:38:54,145 --> 00:38:56,785
- ¿Te lo puedes creer?
- Hora de dormir.
135
00:39:48,449 --> 00:39:50,014
Bonita.
136
00:41:24,712 --> 00:41:27,106
- Monstruo.
- ¿Qué?
137
00:41:27,923 --> 00:41:31,953
- ¡Monstruo!
- ¡Aleja tus diabluras de nosotros!
138
00:41:31,977 --> 00:41:34,764
¡Apariciones! ¡Abominaciones!
139
00:41:35,164 --> 00:41:37,930
¡Fuera! ¡Vete!
140
00:43:28,747 --> 00:43:34,855
Para ver el futuro de la humanidad,
observa a los monos en cautividad.
141
00:43:35,755 --> 00:43:40,387
A su acaparamiento
agresivo de recursos limitados,
142
00:43:40,893 --> 00:43:44,529
su establecimiento de jerarquías
a través de la violencia sexual.
143
00:43:45,631 --> 00:43:51,001
Cada día, el hábitat humano
se parece más a una jaula.
144
00:46:21,817 --> 00:46:23,386
Hora de irse.
145
00:46:59,012 --> 00:47:01,093
- ¡Papá!
- ¡No!
146
00:47:14,406 --> 00:47:15,628
Oye...
147
00:47:28,075 --> 00:47:29,580
Está bien.
148
00:47:30,410 --> 00:47:32,357
Siempre podré venir a visitarte.
149
00:47:38,251 --> 00:47:41,243
Déjame llevarlo
conmigo. Por favor.
150
00:48:05,053 --> 00:48:08,761
Entonces, si esta cosa está debajo
del bosque, ¿por qué vivir aquí?
151
00:48:11,868 --> 00:48:13,957
¿Por qué ustedes
no están infectados?
152
00:48:17,499 --> 00:48:20,500
- ¡Oye!
- Pero sí lo estamos.
153
00:48:37,227 --> 00:48:39,494
¡Oye! ¿Barend?
154
00:48:40,872 --> 00:48:42,354
Esto es suyo.
155
00:48:42,682 --> 00:48:44,300
Esto es de mi jefe.
156
00:48:48,130 --> 00:48:49,497
Espera...
157
00:48:50,565 --> 00:48:52,305
¡Ahí es donde viven!
158
00:49:12,612 --> 00:49:14,182
Esto es una locura.
159
00:50:15,587 --> 00:50:16,972
¿Gabi?
160
00:50:24,030 --> 00:50:25,662
Por favor...
161
00:50:29,235 --> 00:50:32,868
Mátame...
162
00:50:32,892 --> 00:50:37,502
No. Puedo llevarte al Hospital.
163
00:50:42,728 --> 00:50:44,149
¡No!
164
00:50:44,771 --> 00:50:47,067
¿Quieres que se
convierta en uno de ellos?
165
00:50:54,906 --> 00:50:57,031
Podemos ayudarle.
166
00:51:33,478 --> 00:51:34,775
Vamos.
167
00:51:53,119 --> 00:51:54,704
¡Stefan!
168
00:53:06,997 --> 00:53:09,009
Sé que tienes medicamentos.
169
00:53:25,874 --> 00:53:27,310
Te lo suplico.
170
00:53:42,298 --> 00:53:43,977
¿A dónde ha ido tu papá?
171
00:53:46,453 --> 00:53:48,068
A rezar.
172
00:54:01,176 --> 00:54:02,783
¿Y tu madre?
173
00:54:23,990 --> 00:54:26,037
Me llamaba su monito.
174
00:54:32,098 --> 00:54:34,588
Debe haberte amado mucho.
175
00:54:39,898 --> 00:54:41,420
Amedo...
176
00:54:44,185 --> 00:54:46,605
Amedo...
177
00:54:47,555 --> 00:54:49,160
Ame...
178
00:54:49,849 --> 00:54:51,497
Amedo.
179
00:55:00,168 --> 00:55:02,637
"Amado".
180
00:55:13,081 --> 00:55:15,054
Ella vive en el bosque.
181
00:55:15,959 --> 00:55:17,269
¿Qué?
182
00:55:18,028 --> 00:55:20,061
Ahora ella vive en el bosque...
183
00:55:21,589 --> 00:55:23,092
Mi madre.
184
00:55:26,786 --> 00:55:28,289
Te lo mostraré.
185
00:56:12,916 --> 00:56:14,454
No...
186
00:56:23,426 --> 00:56:26,046
Sabes que hay todo un
mundo ahí afuera, ¿verdad?
187
00:56:28,698 --> 00:56:32,129
Podrías aprender
a leer, a escribir...
188
00:56:35,163 --> 00:56:37,130
Podrías trabajar conmigo.
189
00:56:39,709 --> 00:56:43,570
Podrías convertirte en
guardabosques, trabajar con animales.
190
00:56:45,265 --> 00:56:46,944
Cualquier cosa que te guste.
191
00:56:50,136 --> 00:56:51,773
Conducir un camión.
192
00:56:52,947 --> 00:56:54,592
Beber cerveza.
193
00:56:59,312 --> 00:57:01,186
Y están las chicas.
194
00:57:12,617 --> 00:57:14,269
Es una pena.
195
00:57:18,790 --> 00:57:21,534
Papá dice que se
van a morir todos.
196
00:58:47,879 --> 00:58:49,288
¡Cómetelo!
197
00:59:05,229 --> 00:59:06,714
¿Estás lista?
198
00:59:16,199 --> 00:59:17,709
Me quedaré.
199
01:00:37,281 --> 01:00:38,853
Ahí está ella.
200
01:01:56,735 --> 01:01:59,571
También empezamos a
escribir un manifiesto una vez.
201
01:02:00,447 --> 01:02:02,834
Pero estábamos... Drogados.
202
01:02:02,858 --> 01:02:05,159
Y no fuimos muy
listos al respecto.
203
01:02:06,453 --> 01:02:08,222
No tan listos como tú.
204
01:02:11,622 --> 01:02:13,614
"La naturaleza es escritura.
205
01:02:14,378 --> 01:02:19,160
Para las cosas invisibles en ella,
desde la creación del mundo... "
206
01:02:19,903 --> 01:02:22,308
Creo que estamos un
poco más allá de eso.
207
01:02:23,846 --> 01:02:25,530
¿Lo estamos?
208
01:02:27,253 --> 01:02:30,029
No me crees a mí, ¿pero si crees
en un sistema nervioso central...
209
01:02:30,053 --> 01:02:33,321
que te promete que es la
única inteligencia en la Tierra?
210
01:02:34,327 --> 01:02:37,259
Hace 300 años comenzamos
la Revolución Industrial.
211
01:02:37,731 --> 01:02:40,400
Nada menos que una
declaración de guerra.
212
01:02:40,934 --> 01:02:42,505
Y ella estaba perdiendo.
213
01:02:43,703 --> 01:02:45,782
¿Dices que esto es intencional?
214
01:02:46,472 --> 01:02:48,797
Esa es la diferencia
entre la ciencia y...
215
01:02:48,821 --> 01:02:50,347
¿La locura?
216
01:02:52,946 --> 01:02:54,256
La fe.
217
01:02:55,327 --> 01:02:57,320
Ver es creer.
218
01:02:59,682 --> 01:03:02,744
"Si tuvieran fe como
un grano de mostaza,
219
01:03:02,768 --> 01:03:05,417
podrían decir a este sicómoro...
220
01:03:05,887 --> 01:03:10,542
Se te arrancará de raíz y
se te plantará en el mar".
221
01:03:12,419 --> 01:03:13,987
¿Cómo vas a convencer a alguien?
222
01:03:14,011 --> 01:03:17,131
¡No necesito convencer a nadie!
223
01:03:29,620 --> 01:03:31,287
Quiero entender.
224
01:03:39,404 --> 01:03:41,190
¿Entender?
225
01:03:44,843 --> 01:03:47,079
Mira a tu mundo...
226
01:03:48,472 --> 01:03:51,276
Las criaturas se arrastran
en sus jaulas de mierda,
227
01:03:51,300 --> 01:03:56,436
aferrándose a mundos de
ensueño de pantallas de silicio.
228
01:03:56,880 --> 01:04:03,248
Parecen enjambres... De gusanos
alrededor de sus torres de neón...
229
01:04:03,272 --> 01:04:09,285
y se multiplican exponencialmente
en el brillo de las putas y falsas Diosas.
230
01:04:09,309 --> 01:04:12,263
¡Bailando en las paredes
de las torres de neón...
231
01:04:12,363 --> 01:04:14,986
ante el fuego de las
explosiones infinitas!
232
01:04:15,010 --> 01:04:20,914
Todo lo que saben es exceso y
devoración y más, y más, y más.
233
01:04:20,938 --> 01:04:24,275
Más y más rápido sobre el abismo y
ante los mismos fuegos del Infierno...
234
01:04:24,299 --> 01:04:28,853
Mientras el humo y el
Azufre emanan de sus bocas...
235
01:04:30,931 --> 01:04:32,459
Ve...
236
01:04:34,751 --> 01:04:39,363
Ve cómo se felicitan
por sus logros...
237
01:04:39,506 --> 01:04:42,193
Sus tremendas victorias...
238
01:04:42,217 --> 01:04:45,046
Por el motor de combustión
interna, por la bomba nuclear...
239
01:04:47,155 --> 01:04:48,865
La democracia.
240
01:04:49,808 --> 01:04:55,041
La entrega voluntaria del máximo
poder de decisión, a cada cigoto...
241
01:04:55,065 --> 01:05:00,003
que ganó la gran victoria de la
fecundación. Y mira a dónde los llevó eso.
242
01:05:00,027 --> 01:05:04,062
¡Ve cómo la humanidad elige
su propia muerte, una y otra vez!
243
01:05:04,086 --> 01:05:08,907
¡Hurra por su libre
albedrío! ¡Viva!
244
01:05:08,942 --> 01:05:11,381
Una banda de simios
subiendo a la montaña en llamas.
245
01:05:11,405 --> 01:05:15,029
¡Para escapar de las aguas
que quieren engullirlos por debajo!
246
01:05:15,053 --> 01:05:16,903
Un enjambre de langostas
arremolinándose alrededor de la Tierra,
247
01:05:16,927 --> 01:05:21,421
¡más y más rápido, hasta que la atmósfera
se convierte en un anillo de fuego!
248
01:05:21,445 --> 01:05:24,421
¿Y tú crees que
podrás salvarlos?
249
01:05:26,753 --> 01:05:28,289
No...
250
01:05:28,780 --> 01:05:30,504
No, no, no.
251
01:05:32,242 --> 01:05:38,289
En esos días, los hombres buscarán
a la muerte, pero no la encontrarán.
252
01:05:39,207 --> 01:05:44,672
Anhelarán morir, pero
la muerte los eludirá.
253
01:05:48,091 --> 01:05:52,405
Si los quieres tanto...
254
01:05:54,081 --> 01:06:00,285
mejor desea la piedad, por
un rápido final al Antropoceno.
255
01:06:07,652 --> 01:06:09,289
Muéstrame.
256
01:11:26,454 --> 01:11:28,103
¿Dónde estaba?
257
01:11:28,464 --> 01:11:30,312
En el tiempo de los sueños.
258
01:11:34,396 --> 01:11:36,380
¿Cuánto tiempo me fui?
259
01:11:36,689 --> 01:11:38,322
Quince minutos, tal vez.
260
01:11:47,575 --> 01:11:49,550
Se sintió como si
hubiera sido días.
261
01:12:02,866 --> 01:12:04,647
¿Qué te dijo ella?
262
01:12:27,657 --> 01:12:29,410
La escuchaste.
263
01:12:35,089 --> 01:12:36,956
Sabes lo que quiere.
264
01:12:40,061 --> 01:12:41,527
No.
265
01:12:55,560 --> 01:12:57,403
Pero él es inocente.
266
01:13:03,610 --> 01:13:05,147
Le rogué...
267
01:13:05,445 --> 01:13:07,048
Le imploré...
268
01:13:24,152 --> 01:13:25,647
¿De acuerdo?
269
01:13:26,566 --> 01:13:28,911
Genial, ahora lo sabes.
270
01:13:33,890 --> 01:13:35,831
Tenemos que salir de aquí.
271
01:14:26,317 --> 01:14:28,951
Oye, vamos. Tenemos que irnos.
272
01:14:41,374 --> 01:14:42,841
¿Hijo?
273
01:14:45,628 --> 01:14:47,281
¿Qué haces?
274
01:14:50,008 --> 01:14:52,114
¿Acaso no te he
protegido siempre?
275
01:14:54,596 --> 01:14:56,642
¿Y qué esperas?
276
01:14:57,173 --> 01:14:59,933
Todo acabará igual.
277
01:15:03,313 --> 01:15:05,354
¿Sabes a dónde te llevará ella?
278
01:15:05,389 --> 01:15:07,949
- Te va a vender como un esclavo.
- Está mintiendo.
279
01:15:07,973 --> 01:15:10,124
Te harán trabajar,
hasta que se te caiga...
280
01:15:10,148 --> 01:15:12,327
la carne de los huesos,
y luego te comerán.
281
01:15:12,362 --> 01:15:13,624
Eso es lo que ellos hacen.
282
01:15:13,659 --> 01:15:15,191
Vámonos, Stefan.
283
01:15:15,215 --> 01:15:17,155
¿Cuánto crees que
sobrevivirás ahí afuera?
284
01:15:17,224 --> 01:15:19,336
El tiempo suficiente
para saborear la alegría.
285
01:15:19,436 --> 01:15:21,816
Todo es cuestión de
sexo, para los de tu especie.
286
01:15:21,895 --> 01:15:25,766
Parásitos que sobreviven con los
restos de un mundo en descomposición.
287
01:15:25,902 --> 01:15:28,224
¿Es eso lo que le dijiste?
288
01:15:28,655 --> 01:15:30,883
¿Lo que escribiste
en tu manifiesto?
289
01:15:30,907 --> 01:15:34,245
- Por favor, esa es mi vida.
- ¡Le hablaré a todo el mundo de ti!
290
01:15:34,269 --> 01:15:36,161
Nunca dejará ella que te vayas.
291
01:15:41,934 --> 01:15:43,367
¿Stefan?
292
01:15:45,521 --> 01:15:47,756
No hay nada ahí
afuera para ti, hijo.
293
01:15:49,208 --> 01:15:50,634
Stefan...
294
01:15:51,377 --> 01:15:52,996
Por favor.
295
01:15:58,384 --> 01:16:01,059
Abandóname ahora, y tu
madre habrá muerto por nada.
296
01:16:01,083 --> 01:16:04,497
- Tú la asesinaste.
- ¡Ella vino aquí a morir!
297
01:16:08,269 --> 01:16:10,280
Recuerda nuestro
gran viaje, Stefan.
298
01:16:11,297 --> 01:16:12,923
Nuestro peregrinar.
299
01:16:14,242 --> 01:16:19,545
Es la hora. Todos nosotros,
muy pronto, iremos al mundo.
300
01:17:51,731 --> 01:17:55,526
- ¿A dónde vamos, papá?
- A hacer un sacrificio.
301
01:18:24,814 --> 01:18:26,866
Pero no hemos traído nada, papá.
302
01:18:40,988 --> 01:18:42,701
La Diosa nos proveerá.
303
01:19:37,236 --> 01:19:39,602
Ella te ha elegido, hijo mío.
304
01:19:48,556 --> 01:19:52,141
Tu cuerpo... Será
nuestro mensaje.
305
01:20:01,435 --> 01:20:03,806
Es la hora de tu peregrinar.
306
01:20:12,304 --> 01:20:14,585
Porque amo tanto al mundo...
307
01:20:16,809 --> 01:20:18,268
¿Papá?
308
01:20:48,115 --> 01:20:49,674
Tenemos que...
309
01:20:49,698 --> 01:20:52,555
Debemos obedecerla.
310
01:21:17,545 --> 01:21:19,414
Por favor, papá...
311
01:21:20,398 --> 01:21:22,046
¡Stefan!
312
01:21:38,808 --> 01:21:42,756
Sabía que no me abandonarías.
313
01:22:09,588 --> 01:22:11,095
Has sido enviada.
314
01:22:24,020 --> 01:22:25,469
¡No, papá!
315
01:22:58,813 --> 01:23:03,586
"Y su descendencia poseerá
a la puerta de sus enemigos".
316
01:23:03,610 --> 01:23:06,108
¡Tenemos que obedecerla!
317
01:23:39,329 --> 01:23:44,138
Sólo era una prueba, hijo.
318
01:23:45,928 --> 01:23:48,875
Yo nunca...
319
01:23:49,397 --> 01:23:51,347
Tenemos que creer.
320
01:23:51,382 --> 01:23:52,923
¡Hazlo!
321
01:24:04,896 --> 01:24:06,449
Vamos.
322
01:26:33,600 --> 01:26:36,998
La raza humana se encuentra en el
primero de muchos puntos de inflexión...
323
01:26:37,773 --> 01:26:42,313
sin voluntad de cambio y
dispuesta a destruirse a sí misma.
324
01:26:44,511 --> 01:26:47,479
Todo lo que necesita
es un empujón.
325
01:27:02,197 --> 01:27:05,081
Por favor...
326
01:27:15,009 --> 01:27:17,119
Estamos a punto
de presenciar el...
327
01:27:17,143 --> 01:27:20,999
mayor ajuste de cuentas
de todos los tiempos.
328
01:28:19,759 --> 01:28:21,699
Déjame aquí.
329
01:28:24,322 --> 01:28:26,187
Sal...
330
01:28:27,775 --> 01:28:29,916
al mundo.
331
01:29:21,337 --> 01:29:25,143
Muéstrame misericordia...
332
01:29:30,789 --> 01:29:34,676
Por favor.
333
01:29:35,059 --> 01:29:39,946
Te lo imploro...
334
01:31:06,676 --> 01:31:08,342
Amor...
335
01:31:09,195 --> 01:31:10,751
Amada.