1
00:00:31,710 --> 00:00:36,480
Phụ đề được dịch bởi @insc15,
vui lòng không xoá credit khi sử dụng.
2
00:01:58,151 --> 00:02:01,723
Hãy tưởng tượng, đã có lúc cả thế giới trông như thế này.
3
00:02:01,756 --> 00:02:04,358
Hãy tưởng tượng chúng ta có thêm một cái mái chèo nữa...
4
00:02:04,759 --> 00:02:09,897
Và khi chúng ta biến mất, thứ này sẽ vẫn ở đây.
5
00:02:09,931 --> 00:02:13,400
Tốt nhất nên là như thế,
nó đã trả giá đủ rồi. Này...
6
00:02:14,669 --> 00:02:16,169
Đưa tôi cái bánh mì kẹp.
7
00:02:16,203 --> 00:02:17,872
- Bánh mì gì thế?
- Thịt bò nướng...
8
00:02:18,438 --> 00:02:22,242
- Kinh tởm.
- Và mù tạt. Loại Dijon đó cưng ơi!
9
00:02:22,275 --> 00:02:24,378
"Cưng"?
10
00:02:24,411 --> 00:02:26,681
Dù sao thì anh mua Dijon ở đâu vậy?
11
00:02:26,714 --> 00:02:31,753
À, tôi quen một người mà quen một người
biết một người khác về cơ bản là...
12
00:02:32,620 --> 00:02:33,921
quen tôi.
13
00:04:05,513 --> 00:04:07,882
- Con mẹ!
- Cái gì thế?
14
00:04:11,384 --> 00:04:13,621
Con mẹ nó thật Gabi.
Còn bao xa?
15
00:04:13,921 --> 00:04:17,592
Khoảng 2km nữa, và có một người.
16
00:04:25,066 --> 00:04:28,301
- Tôi sẽ đi tìm.
- Không, chúng ta vẫn còn bốn máy quay nữa để kiểm tra.
17
00:04:28,335 --> 00:04:30,872
Cho tôi xuống.
Tôi sẽ gặp anh ở thung lũng tiếp theo.
18
00:04:30,905 --> 00:04:33,508
- Mọi người toàn mất tích trong khu rừng này.
- Thôi nào Winston.
19
00:04:33,541 --> 00:04:37,310
Họ chỉ là mấy tên hippie khó tính.
Họ có thể chỉ vừa mới chuyển nhà đi chỗ khác.
20
00:04:37,344 --> 00:04:39,847
Đôi khi cô trông giống hệt mấy tên da trắng.
21
00:04:39,881 --> 00:04:42,349
"Nguy hiểm kìa!"
"Đâu? Để tôi xem nào."
22
00:04:43,951 --> 00:04:45,686
Chúng ta không thể bỏ rác ở đây.
23
00:04:52,059 --> 00:04:53,393
Một giờ.
24
00:10:05,973 --> 00:10:09,877
Winston, nghe rõ không.
Hết.
25
00:10:12,780 --> 00:10:14,315
Winston, trả lời đi.
26
00:11:01,328 --> 00:11:03,330
Con mẹ nó!
27
00:11:25,386 --> 00:11:28,923
Winston... Giúp tôi với.
28
00:11:53,781 --> 00:11:54,848
Con mẹ nó.
29
00:12:18,072 --> 00:12:19,139
Chết tiệt!
30
00:12:30,417 --> 00:12:31,952
Gabi, nghe rõ không. Hết.
31
00:12:33,420 --> 00:12:34,488
Con mẹ nó.
32
00:12:50,004 --> 00:12:51,071
Gabi!
33
00:13:09,990 --> 00:13:11,258
Gabi!
34
00:13:28,075 --> 00:13:29,143
Gabi?
35
00:13:39,486 --> 00:13:40,555
Gabs?
36
00:14:04,278 --> 00:14:05,346
Gabs?
37
00:14:17,291 --> 00:14:18,359
Thôi nào!
38
00:14:22,029 --> 00:14:23,097
Gabs?
39
00:14:57,331 --> 00:14:58,399
Có ai không?
40
00:16:11,071 --> 00:16:12,139
Con mẹ nó.
41
00:17:39,226 --> 00:17:40,595
Nhanh lên.
42
00:17:50,470 --> 00:17:53,140
- Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi...
- Suỵt ... Ai kêu cô tới?
43
00:17:53,608 --> 00:17:58,580
Tên tôi là Gabi Pekeur.
Làm ơn... Làm ơn, họ đang tìm tôi.
44
00:18:05,620 --> 00:18:07,120
Cô đã phá bẫy của chúng tôi.
45
00:18:15,797 --> 00:18:17,297
Không sao đâu...
46
00:18:45,425 --> 00:18:47,494
Cái gì thế?
47
00:18:57,371 --> 00:18:58,438
Anh là ai?
48
00:19:05,647 --> 00:19:06,714
Barend.
49
00:19:10,952 --> 00:19:12,386
Cô đến từ thành phố à?
50
00:19:14,454 --> 00:19:15,657
Trạm Lâm nghiệp.
51
00:19:20,260 --> 00:19:21,829
Cô đi cùng bao nhiêu người?
52
00:19:27,300 --> 00:19:28,368
Hai.
53
00:20:22,724 --> 00:20:23,925
Voi à?
54
00:20:25,827 --> 00:20:27,360
Chỉ là một con bò già thôi.
55
00:20:34,367 --> 00:20:35,469
Tên anh là gì?
56
00:20:38,438 --> 00:20:39,507
Stefan.
57
00:20:41,743 --> 00:20:42,977
Cậu ấy không nói nhiều lắm.
58
00:21:21,516 --> 00:21:22,717
Nấm porcini...
59
00:21:23,084 --> 00:21:25,485
Giá rất đắt đỏ trong các nhà hàng
sang trọng của các cô.
60
00:26:24,785 --> 00:26:27,221
Winston, trả lời đi.
61
00:26:31,759 --> 00:26:34,095
Winston, trả lời đi.
62
00:26:40,034 --> 00:26:42,336
Anh đang ở đâu?
Có ổn không?
63
00:26:43,971 --> 00:26:45,039
Hết.
64
00:26:50,878 --> 00:26:51,946
Khốn nạn.
65
00:26:53,781 --> 00:26:55,349
Gabi...
66
00:26:56,684 --> 00:26:58,719
Winston? Anh đang ở đâu?
67
00:27:00,821 --> 00:27:01,889
Tôi...
68
00:27:02,256 --> 00:27:04,859
- Winston!
- Cái gì thế này?
69
00:27:09,063 --> 00:27:10,965
Winston, cái gì?
70
00:29:50,024 --> 00:29:51,091
Này!
71
00:30:36,103 --> 00:30:38,305
Winston, anh còn ở đó không?
72
00:30:43,645 --> 00:30:45,145
Có ai ở đó không?
73
00:30:54,556 --> 00:30:55,889
Cậu ấy rất thông minh.
74
00:30:57,190 --> 00:30:59,840
- Cậu ấy nên được đi học.
- Nó đang học.
75
00:31:00,060 --> 00:31:01,110
Mẹ cậu ấy đâu?
76
00:31:03,130 --> 00:31:05,567
Ung thư xương.
Mười ba năm rồi.
77
00:31:08,950 --> 00:31:09,990
Tôi xin lỗi.
78
00:31:11,673 --> 00:31:12,940
Tổn thương nhiều hơn dự kiến.
79
00:31:18,680 --> 00:31:20,381
Anh thường làm gì?
80
00:31:21,949 --> 00:31:24,885
Tôi là một nhà khoa học, bệnh học thực vật.
81
00:31:26,153 --> 00:31:27,321
Nhưng sau khi Lily...
82
00:31:29,740 --> 00:31:30,990
Anh không cần phải thế đâu.
83
00:31:33,990 --> 00:31:35,780
Lily từng nhà một kỹ sư hoá học.
84
00:31:37,120 --> 00:31:41,920
Đầu tiên cô ấy nói máu của cô ấy... đang đau.
85
00:31:43,290 --> 00:31:46,250
Sau đó, giống như cô ấy đã bị ăn thịt từ bên trong.
86
00:31:47,920 --> 00:31:48,960
Benzen.
87
00:31:51,760 --> 00:31:53,340
Khi các bác sĩ bó tay,
88
00:31:54,050 --> 00:31:57,430
Lily muốn quay lại đây,
nơi chúng tôi đã hưởng tuần trăng mật.
89
00:32:00,890 --> 00:32:02,310
Nơi thằng bé được tạo ra.
90
00:32:07,480 --> 00:32:08,520
Và sau đó?
91
00:32:13,150 --> 00:32:14,320
Sau đó tôi gặp cô ấy.
92
00:32:16,120 --> 00:32:17,160
Ai?
93
00:32:21,540 --> 00:32:22,580
Chúa.
94
00:33:21,430 --> 00:33:22,470
Cảm ơn.
95
00:33:29,309 --> 00:33:31,178
Một cái gì đó khiến chúng tôi nhớ mãi.
96
00:37:13,701 --> 00:37:14,902
Cái gì thế?
97
00:37:17,440 --> 00:37:18,530
Để nó làm.
98
00:37:24,610 --> 00:37:25,870
Lau máu trên người cô ấy đi.
99
00:37:48,850 --> 00:37:51,310
Mang máu đi.
Đốt phần còn lại.
100
00:37:56,443 --> 00:37:58,746
Đó là một loại nấm.
101
00:37:59,113 --> 00:38:01,448
Có vẻ nó thích người hơn.
102
00:38:01,816 --> 00:38:04,786
Nó ăn vào mắt, miệng, phổi.
103
00:38:05,352 --> 00:38:08,689
Đầu tiên nó phát triển xuống, để dành múi cơ,
kết nối với mạng lưới nấm,
104
00:38:08,723 --> 00:38:10,858
sản xuất bào tử cho đến khi sẵn sàng...
105
00:38:12,760 --> 00:38:14,327
lặp lại chu trình đó.
106
00:38:15,663 --> 00:38:16,931
Và vì thế...
107
00:38:17,865 --> 00:38:20,467
cuối cùng, những con vượn đã quay trở lại những cái cây.
108
00:38:22,637 --> 00:38:25,405
Anh đang nhắc tới tên vị Chúa nào thế?
109
00:38:26,107 --> 00:38:29,644
Sinh vật lớn nhất trên hành tinh sống ngay tại đây, bên dưới chúng ta.
110
00:38:30,011 --> 00:38:33,881
Lâu đời hơn lịch sử loài người, nó đang phát triển...
111
00:38:33,915 --> 00:38:36,784
đang chờ đợi, đang chín muồi.
112
00:38:38,152 --> 00:38:41,289
Và nó đã sẵn sàng để lan rộng.
113
00:43:28,742 --> 00:43:34,348
Để nhìn thấy tương lai của loài người,
hãy quan sát những con khỉ bị nuôi nhốt.
114
00:43:35,850 --> 00:43:40,020
Tích trữ tài nguyên có hạn,
115
00:43:40,888 --> 00:43:44,758
khẳng định thứ bậc thông
qua tấn công tình dục.
116
00:43:45,326 --> 00:43:50,898
Từng ngày, môi trường sống của
con người càng giống một cái lồng.
117
00:46:21,630 --> 00:46:22,880
Tới giờ rồi.
118
00:47:14,301 --> 00:47:15,502
Này...
119
00:47:27,970 --> 00:47:29,010
Mọi chuyện ổn rồi.
120
00:47:30,300 --> 00:47:31,970
Tôi lúc nào cũng tới thăm cậu được mà.
121
00:47:38,160 --> 00:47:40,660
Cho cậu ấy đi với tôi nhé. Làm ơn.
122
00:48:05,110 --> 00:48:08,400
Vậy nếu cái thứ đó đang ở dưới khu rừng này,
thì sao anh lại sống ở đây?
123
00:48:11,820 --> 00:48:13,450
Tại sao mấy anh lại không bị nhiễm bệnh?
124
00:48:17,450 --> 00:48:20,040
- Này!
- Chúng tôi là thế.
125
00:48:37,140 --> 00:48:39,140
Này! Barend?
126
00:48:40,600 --> 00:48:41,680
Cái này của anh ấy.
127
00:48:42,390 --> 00:48:43,690
Cái này của ông chủ của tôi.
128
00:48:48,190 --> 00:48:49,570
Đợi đã...
129
00:48:50,320 --> 00:48:51,400
Đó là nơi chúng sống!
130
00:49:12,420 --> 00:49:13,670
Điều này thật điên rồ.
131
00:50:15,482 --> 00:50:16,551
Gabi?
132
00:50:23,725 --> 00:50:24,792
Làm ơn...
133
00:50:28,830 --> 00:50:32,032
Giết... tôi đi.
134
00:50:32,867 --> 00:50:37,070
Không.
Tôi có thể đưa anh tới bệnh viện.
135
00:50:42,810 --> 00:50:43,970
Đừng!
136
00:50:44,680 --> 00:50:46,560
Cô muốn anh ta trở thành một trong số chúng à?
137
00:50:54,860 --> 00:50:56,610
Chúng ta có thể giúp anh ấy.
138
00:51:33,230 --> 00:51:34,440
Đi thôi.
139
00:51:52,914 --> 00:51:54,381
Stefan!
140
00:53:06,950 --> 00:53:08,530
Tôi biết anh có thuốc chữa.
141
00:53:25,880 --> 00:53:26,930
Làm ơn.
142
00:53:42,150 --> 00:53:43,360
Bố cậu đi đâu rồi?
143
00:53:46,400 --> 00:53:47,780
Đi cầu nguyện.
144
00:54:01,090 --> 00:54:02,210
Còn mẹ cậu?
145
00:54:23,940 --> 00:54:25,570
Bà ấy gọi tôi là chú khỉ con.
146
00:54:31,950 --> 00:54:33,790
Bà ấy chắc chắn yêu cậu lắm.
147
00:54:39,750 --> 00:54:40,790
Yêu...
148
00:54:43,800 --> 00:54:45,710
Yêu...
149
00:54:47,470 --> 00:54:48,930
Yêu...
150
00:54:49,760 --> 00:54:50,800
Yêu.
151
00:55:00,020 --> 00:55:02,230
Yêu.
152
00:55:13,030 --> 00:55:14,740
Bà ấy sống trong rừng.
153
00:55:15,910 --> 00:55:16,950
Cái gì?
154
00:55:18,080 --> 00:55:19,620
Giờ bà ấy đang sống trong rừng...
155
00:55:21,540 --> 00:55:22,580
Mẹ tôi.
156
00:55:26,800 --> 00:55:27,840
Tôi sẽ cho cô xem.
157
00:56:12,930 --> 00:56:13,970
Không..
158
00:56:23,480 --> 00:56:25,610
Cậu biết ngoài đó là cả một
thế giới rộng lớn đúng không?
159
00:56:28,650 --> 00:56:31,610
Cậu có thể học đọc, học viết...
160
00:56:35,120 --> 00:56:36,530
Cậu có thể làm việc cùng tôi.
161
00:56:39,660 --> 00:56:43,170
Cậu có thể trở thành quản lý khu bảo tồn,
làm việc với những con thú.
162
00:56:45,420 --> 00:56:46,670
Bất kì thứ gì cậu thích.
163
00:56:50,050 --> 00:56:51,090
Lái xe tải.
164
00:56:52,760 --> 00:56:53,970
Uống bia.
165
00:56:59,220 --> 00:57:00,560
Và có những cô gái.
166
00:57:12,570 --> 00:57:13,610
Quả là đáng tiếc.
167
00:57:18,740 --> 00:57:21,200
Bố nói họ sẽ chết hết.
168
00:57:25,750 --> 00:57:29,660
Phụ đề được dịch bởi @insc15,
vui lòng không xoá credit khi sử dụng.
169
00:58:47,830 --> 00:58:48,870
Ăn đi!
170
00:59:05,140 --> 00:59:06,180
Cô đã sẵn sàng chưa?
171
00:59:16,150 --> 00:59:17,190
Tôi đã sẵn sàng rồi.
172
01:00:37,230 --> 01:00:38,270
Bà ấy đây.
173
01:01:56,690 --> 01:01:59,150
Chúng tôi cũng đã bắt đầu viết bản tuyên ngôn một lần.
174
01:02:00,400 --> 01:02:02,270
Nhưng chúng tôi... điên rồi.
175
01:02:03,110 --> 01:02:04,570
Và chúng tôi đã không thông minh cho lắm.
176
01:02:06,400 --> 01:02:07,910
Không thông minh bằng cậu.
177
01:02:11,780 --> 01:02:13,620
Thiên nhiên là một bài kinh thánh.
178
01:02:14,330 --> 01:02:17,040
"Vì những thứ vô hình của Ngài từ khi tạo ra thế giới
179
01:02:17,080 --> 01:02:19,750
nhìn thấy rõ ràng, được hiểu bởi những điều được tạo thành."
180
01:02:19,790 --> 01:02:21,380
Tôi nghĩ rằng chúng ta đã vượt xa điều đó một chút.
181
01:02:23,800 --> 01:02:24,840
Có phải không?
182
01:02:26,947 --> 01:02:29,984
Cô không tin tôi, nhưng cô tin vào
một hệ thống thần kinh trung ương
183
01:02:30,017 --> 01:02:33,153
hứa với cô rằng đây là trí thông minh duy nhất trên Trái đất?
184
01:02:34,321 --> 01:02:37,358
Ba trăm năm trước, chúng ta bắt đầu
cuộc Cách mạng Công nghiệp.
185
01:02:37,925 --> 01:02:40,160
Không hơn không kém một lời tuyên chiến.
186
01:02:40,928 --> 01:02:42,229
Và cô ấy đã thua cuộc.
187
01:02:43,497 --> 01:02:45,299
Vì vậy, ý anh là cố ý?
188
01:02:45,866 --> 01:02:48,802
Đó là sự khác biệt giữa khoa học và...
189
01:02:48,836 --> 01:02:50,204
Sự điên rồ?
190
01:02:52,940 --> 01:02:54,008
Niềm tin.
191
01:02:55,580 --> 01:02:56,700
Nhìn thấy là tin tưởng.
192
01:02:59,830 --> 01:03:02,880
"Nếu anh em có lòng tin lớn bằng hạt cải,
193
01:03:02,920 --> 01:03:05,000
thì anh em có thể bảo cây dâu này.
194
01:03:05,840 --> 01:03:10,130
"Hãy bật rễ lên, xuống dưới biển kia mà mọc."
195
01:03:12,430 --> 01:03:13,930
Anh nghĩ sẽ thuyết phục được ai ...
196
01:03:13,970 --> 01:03:16,470
Tôi không cần thuyết phục ai cả!
197
01:03:29,570 --> 01:03:30,660
Tôi muốn hiểu.
198
01:03:39,460 --> 01:03:40,500
"Hiểu"?
199
01:03:44,790 --> 01:03:46,340
Nhìn thế giới của cô...
200
01:03:48,420 --> 01:03:51,510
Những sinh vật đang bò trong
những cái lồng chết tiệt của chúng,
201
01:03:51,550 --> 01:03:55,720
bám vào thế giới trong mơ trên màn hình silicon.
202
01:03:56,890 --> 01:04:02,850
Chúng tập hợp lại thành bầy đàn...
như giòi xung quanh các tháp đèn neon của chúng
203
01:04:02,900 --> 01:04:09,120
và nhân lên theo cấp số nhân dưới ánh sáng
rực rỡ của những con điếm và nữ thần giả
204
01:04:09,360 --> 01:04:14,740
đang nhảy múa trên các bức tường của tháp đèn
neon trong ngọn lửa của những vụ nổ vô tận!
205
01:04:15,070 --> 01:04:21,040
Tất cả những gì các người biết là thái quá
và ngấu nghiến và hơn thế nữa, và hơn thế nữa!
206
01:04:21,080 --> 01:04:25,080
Nhanh hơn và nhanh hơn để rồi rơi xuống
vực thẳm và vào chính ngọn lửa của địa ngục
207
01:04:25,130 --> 01:04:28,170
nơi khói và diêm sinh sẽ phun ra từ miệng các người...
208
01:04:30,880 --> 01:04:31,920
Nhìn đi...
209
01:04:34,800 --> 01:04:38,890
Hãy xem cách các người tự
ăn mừng thành tích của mình,
210
01:04:39,520 --> 01:04:42,230
những chiến thắng to lớn của các người..
211
01:04:42,270 --> 01:04:44,690
Động cơ đốt trong, bom hạt nhân...
212
01:04:47,110 --> 01:04:48,150
Dân chủ.
213
01:04:49,860 --> 01:04:54,540
Sự sẵn sàng đầu hàng của quyền quyết
định cao nhất đối với mọi hợp tử
214
01:04:55,180 --> 01:05:00,040
đã giành được thắng lợi lớn của quá trình thụ tinh.
Và nhìn... nhìn nơi đã đưa các người đến.
215
01:05:00,080 --> 01:05:03,960
Hãy nhìn nhân loại lựa chọn ngày tàn của
chính mình hết lần này đến lần khác!
216
01:05:04,000 --> 01:05:08,800
Hoan hô cho ý chí tự do
của các người! Hoan hô!
217
01:05:08,840 --> 01:05:11,710
Một đàn vượn leo lên ngọn núi đang cháy
218
01:05:11,760 --> 01:05:14,840
để thoát khỏi dòng nước lũ muốn nhấn chìm chúng!
219
01:05:14,880 --> 01:05:17,140
Một bầy châu chấu xoay quanh Trái đất,
220
01:05:17,180 --> 01:05:21,180
ngày càng nhanh hơn cho đến khi
bầu khí quyển bốc lên trong một vòng lửa!
221
01:05:21,220 --> 01:05:24,100
Và cô nghĩ rằng cô có thể cứu họ?
222
01:05:26,600 --> 01:05:27,690
Không..
223
01:05:28,730 --> 01:05:29,980
Không, không, không.
224
01:05:32,190 --> 01:05:37,870
"Trong những ngày ấy, người ta sẽ tìm cái chết mà không thấy,
225
01:05:39,160 --> 01:05:44,210
họ mong chết mà cái chết lại trốn họ."
226
01:05:48,040 --> 01:05:51,920
Nếu cô yêu họ hơn là...
227
01:05:54,130 --> 01:05:59,720
thay vì cầu mong lòng thương xót,
một kết thúc nhanh chóng cho kỉ Anthropocene.
228
01:06:07,600 --> 01:06:08,650
Cho tôi xem.
229
01:11:26,510 --> 01:11:27,550
Tôi đang ở đâu?
230
01:11:28,220 --> 01:11:29,720
Trong mơ.
231
01:11:34,350 --> 01:11:35,720
Tôi đã ở đó bao lâu rồi?
232
01:11:36,640 --> 01:11:37,680
Chắc là mười lắm phút.
233
01:11:47,530 --> 01:11:49,070
Cảm giác như một ngày.
234
01:12:02,920 --> 01:12:04,130
Cô ấy nói gì với cô?
235
01:12:27,610 --> 01:12:28,820
Cô nghe thấy cô ấy.
236
01:12:34,740 --> 01:12:36,330
Cô biết cô ấy muốn gì.
237
01:12:39,910 --> 01:12:40,950
Không
238
01:12:55,510 --> 01:12:56,720
Nhưng mà thằng bé vô tội.
239
01:13:03,560 --> 01:13:04,600
Anh xin em...
240
01:13:05,440 --> 01:13:06,610
Anh cầu xin em...
241
01:13:33,840 --> 01:13:35,260
Chúng ta phải đi khỏi đây.
242
01:14:26,310 --> 01:14:28,440
Này, dây đi. Chúng ta phải đi thôi.
243
01:14:41,330 --> 01:14:42,370
Con trai?
244
01:14:45,580 --> 01:14:47,000
Con đang làm gì thế?
245
01:14:49,960 --> 01:14:51,590
Không phải ta luôn bảo vệ con à?
246
01:14:54,550 --> 01:14:56,050
Cô đang chờ đợi gì nữa?
247
01:14:57,420 --> 01:14:59,050
Tất cả đều kết thúc theo một kiểu.
248
01:15:03,260 --> 01:15:05,060
Con biết cô ta đang dẫn con đi đâu không?
249
01:15:05,100 --> 01:15:08,060
- Cô ta sẽ bán con như một món đồ ăn cắp.
- Hắn đang nói dối.
250
01:15:08,100 --> 01:15:12,270
Chúng sẽ bắt con làm việc cho tới khi máu
chảy ra từ xương con, rồi chúng sẽ ăn thịt con.
251
01:15:12,310 --> 01:15:13,400
Đó là những gì chúng sẽ làm.
252
01:15:13,440 --> 01:15:14,730
Đi thôi, Stefan.
253
01:15:15,070 --> 01:15:17,070
Cô nghĩ nó sống sót ngoài đó được bao lâu?
254
01:15:17,118 --> 01:15:21,555
- Đủ lâu để nếm trải niềm vui.
- Tất cả chỉ là bản chất tình dục.
255
01:15:21,789 --> 01:15:25,559
Những đứa trẻ vô hại sống sót trên những
mảnh vụn của một thế giới đang suy tàn.
256
01:15:25,950 --> 01:15:27,750
Đó là những gì ngươi nói với cậu ấy hả?
257
01:15:28,620 --> 01:15:30,420
Ngươi đã viết gì trong bản tuyên ngôn?
258
01:15:30,960 --> 01:15:33,750
- Làm ơn đó là cuộc đời của tôi.
- Tôi sẽ nói cho cả thế giới biết về anh!
259
01:15:33,790 --> 01:15:35,460
Bà ấy sẽ không bao giờ cho con đi.
260
01:15:41,890 --> 01:15:43,300
Stefan?
261
01:15:45,470 --> 01:15:47,890
Không có gì ngoài đó cho con đâu con trai.
262
01:15:49,100 --> 01:15:50,310
Stefan...
263
01:15:51,270 --> 01:15:52,310
Làm ơn.
264
01:15:58,240 --> 01:16:00,530
Bỏ rơi ta và mẹ con sẽ chết không vì gì cả.
265
01:16:01,070 --> 01:16:04,160
- Ngươi đã giết bà ấy.
- Cô ấy tới đây để chết!
266
01:16:08,120 --> 01:16:09,910
Nhớ lại cuộc hành trình lớn của chúng ta, Stefan.
267
01:16:11,250 --> 01:16:12,620
Cuộc hành hương của chúng ta.
268
01:16:14,290 --> 01:16:15,790
Chính là lúc này.
269
01:16:15,840 --> 01:16:19,210
Tất cả chúng ta, sớm thôi, hoà nhập với thế giới.
270
01:17:51,680 --> 01:17:55,140
- Bố đang đi đâu vậy?
- Đi hiến tế.
271
01:18:24,760 --> 01:18:26,430
Nhưng chúng ta có mang theo gì đâu bố.
272
01:18:40,980 --> 01:18:42,020
Chúa sẽ cung cấp cho ta.
273
01:19:37,290 --> 01:19:39,500
Bà ấy đã chọn con, con trai.
274
01:19:48,510 --> 01:19:51,800
Cơ thể của con... tín hiệu của chúng ta
275
01:20:01,230 --> 01:20:03,150
Đã đến lúc cho chuyến hành hương của con rồi.
276
01:20:12,160 --> 01:20:13,820
Bởi vì ta yêu thế giới rất nhiều...
277
01:20:16,660 --> 01:20:17,700
Bố?
278
01:20:48,110 --> 01:20:49,610
Chúng ta phải...
279
01:20:49,650 --> 01:20:51,570
Chúng ta phải vâng lời bà ấy.
280
01:21:17,600 --> 01:21:18,930
Làm ơn, bố ơi...
281
01:21:20,350 --> 01:21:21,680
Stefan!
282
01:21:38,660 --> 01:21:42,160
Ta biết nàng sẽ không bỏ rơi ta.
283
01:22:09,480 --> 01:22:10,520
Cô đã được gửi tới.
284
01:22:24,120 --> 01:22:25,160
Không, Bố!
285
01:22:58,910 --> 01:23:03,620
"Và dòng dõi đó sẽ chiếm được cửa thành quân nghịch."
286
01:23:03,660 --> 01:23:05,500
Chúng ta phải vâng lời bà ấy!
287
01:23:39,320 --> 01:23:43,490
Đó chỉ là phép thử thôi con trai.
288
01:23:46,080 --> 01:23:47,750
Ta sẽ không bao giờ...
289
01:23:49,250 --> 01:23:50,960
Chúng ta phải tin.
290
01:23:51,000 --> 01:23:52,420
Làm đi!
291
01:24:04,850 --> 01:24:06,140
Thôi nào.
292
01:26:33,493 --> 01:26:36,496
Nhân loại đang đứng ở vị trí
đầu tiên của nhiều điểm tới hạn...
293
01:26:37,760 --> 01:26:41,630
...không muốn thay đổi,
và sẵn sàng tự hủy diệt .
294
01:26:44,404 --> 01:26:46,874
Tất cả những gì nó cần là một cú huých.
295
01:27:14,802 --> 01:27:20,508
Chúng ta sắp chứng kiến sự
tính toán vĩ đại nhất mọi thời đại.
296
01:28:19,850 --> 01:28:21,020
Bỏ em ở đây.
297
01:28:24,310 --> 01:28:25,360
Đi đi...
298
01:28:27,570 --> 01:28:29,280
tới với thế giới.
299
01:29:21,330 --> 01:29:24,790
Cho em sự thương hại...
300
01:29:30,840 --> 01:29:34,050
Làm ơn.
301
01:29:35,010 --> 01:29:39,010
Em xin anh.
302
01:31:06,770 --> 01:31:07,810
Yêu...
303
01:31:09,190 --> 01:31:10,230
Yêu.