1 00:00:31,710 --> 00:00:36,480 Phụ đề được dịch bởi @insc15, vui lòng không xoá credit khi sử dụng. 2 00:01:58,151 --> 00:02:01,723 Hãy tưởng tượng, đã có lúc cả thế giới trông như thế này. 3 00:02:01,756 --> 00:02:04,358 Hãy tưởng tượng chúng ta có thêm một cái mái chèo nữa... 4 00:02:04,759 --> 00:02:09,897 Và khi chúng ta biến mất, thứ này sẽ vẫn ở đây. 5 00:02:09,931 --> 00:02:13,400 Tốt nhất nên là như thế, nó đã trả giá đủ rồi. Này... 6 00:02:14,669 --> 00:02:16,169 Đưa tôi cái bánh mì kẹp. 7 00:02:16,203 --> 00:02:17,872 - Bánh mì gì thế? - Thịt bò nướng... 8 00:02:18,438 --> 00:02:22,242 - Kinh tởm. - Và mù tạt. Loại Dijon đó cưng ơi! 9 00:02:22,275 --> 00:02:24,378 "Cưng"? 10 00:02:24,411 --> 00:02:26,681 Dù sao thì anh mua Dijon ở đâu vậy? 11 00:02:26,714 --> 00:02:31,753 À, tôi quen một người mà quen một người biết một người khác về cơ bản là... 12 00:02:32,620 --> 00:02:33,921 quen tôi. 13 00:04:05,513 --> 00:04:07,882 - Con mẹ! - Cái gì thế? 14 00:04:11,384 --> 00:04:13,621 Con mẹ nó thật Gabi. Còn bao xa? 15 00:04:13,921 --> 00:04:17,592 Khoảng 2km nữa, và có một người. 16 00:04:25,066 --> 00:04:28,301 - Tôi sẽ đi tìm. - Không, chúng ta vẫn còn bốn máy quay nữa để kiểm tra. 17 00:04:28,335 --> 00:04:30,872 Cho tôi xuống. Tôi sẽ gặp anh ở thung lũng tiếp theo. 18 00:04:30,905 --> 00:04:33,508 - Mọi người toàn mất tích trong khu rừng này. - Thôi nào Winston. 19 00:04:33,541 --> 00:04:37,310 Họ chỉ là mấy tên hippie khó tính. Họ có thể chỉ vừa mới chuyển nhà đi chỗ khác. 20 00:04:37,344 --> 00:04:39,847 Đôi khi cô trông giống hệt mấy tên da trắng. 21 00:04:39,881 --> 00:04:42,349 "Nguy hiểm kìa!" "Đâu? Để tôi xem nào." 22 00:04:43,951 --> 00:04:45,686 Chúng ta không thể bỏ rác ở đây. 23 00:04:52,059 --> 00:04:53,393 Một giờ. 24 00:10:05,973 --> 00:10:09,877 Winston, nghe rõ không. Hết. 25 00:10:12,780 --> 00:10:14,315 Winston, trả lời đi. 26 00:11:01,328 --> 00:11:03,330 Con mẹ nó! 27 00:11:25,386 --> 00:11:28,923 Winston... Giúp tôi với. 28 00:11:53,781 --> 00:11:54,848 Con mẹ nó. 29 00:12:18,072 --> 00:12:19,139 Chết tiệt! 30 00:12:30,417 --> 00:12:31,952 Gabi, nghe rõ không. Hết. 31 00:12:33,420 --> 00:12:34,488 Con mẹ nó. 32 00:12:50,004 --> 00:12:51,071 Gabi! 33 00:13:09,990 --> 00:13:11,258 Gabi! 34 00:13:28,075 --> 00:13:29,143 Gabi? 35 00:13:39,486 --> 00:13:40,555 Gabs? 36 00:14:04,278 --> 00:14:05,346 Gabs? 37 00:14:17,291 --> 00:14:18,359 Thôi nào! 38 00:14:22,029 --> 00:14:23,097 Gabs? 39 00:14:57,331 --> 00:14:58,399 Có ai không? 40 00:16:11,071 --> 00:16:12,139 Con mẹ nó. 41 00:17:39,226 --> 00:17:40,595 Nhanh lên. 42 00:17:50,470 --> 00:17:53,140 - Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi... - Suỵt ... Ai kêu cô tới? 43 00:17:53,608 --> 00:17:58,580 Tên tôi là Gabi Pekeur. Làm ơn... Làm ơn, họ đang tìm tôi. 44 00:18:05,620 --> 00:18:07,120 Cô đã phá bẫy của chúng tôi. 45 00:18:15,797 --> 00:18:17,297 Không sao đâu... 46 00:18:45,425 --> 00:18:47,494 Cái gì thế? 47 00:18:57,371 --> 00:18:58,438 Anh là ai? 48 00:19:05,647 --> 00:19:06,714 Barend. 49 00:19:10,952 --> 00:19:12,386 Cô đến từ thành phố à? 50 00:19:14,454 --> 00:19:15,657 Trạm Lâm nghiệp. 51 00:19:20,260 --> 00:19:21,829 Cô đi cùng bao nhiêu người? 52 00:19:27,300 --> 00:19:28,368 Hai. 53 00:20:22,724 --> 00:20:23,925 Voi à? 54 00:20:25,827 --> 00:20:27,360 Chỉ là một con bò già thôi. 55 00:20:34,367 --> 00:20:35,469 Tên anh là gì? 56 00:20:38,438 --> 00:20:39,507 Stefan. 57 00:20:41,743 --> 00:20:42,977 Cậu ấy không nói nhiều lắm. 58 00:21:21,516 --> 00:21:22,717 Nấm porcini... 59 00:21:23,084 --> 00:21:25,485 Giá rất đắt đỏ trong các nhà hàng sang trọng của các cô. 60 00:26:24,785 --> 00:26:27,221 Winston, trả lời đi. 61 00:26:31,759 --> 00:26:34,095 Winston, trả lời đi. 62 00:26:40,034 --> 00:26:42,336 Anh đang ở đâu? Có ổn không? 63 00:26:43,971 --> 00:26:45,039 Hết. 64 00:26:50,878 --> 00:26:51,946 Khốn nạn. 65 00:26:53,781 --> 00:26:55,349 Gabi... 66 00:26:56,684 --> 00:26:58,719 Winston? Anh đang ở đâu? 67 00:27:00,821 --> 00:27:01,889 Tôi... 68 00:27:02,256 --> 00:27:04,859 - Winston! - Cái gì thế này? 69 00:27:09,063 --> 00:27:10,965 Winston, cái gì? 70 00:29:50,024 --> 00:29:51,091 Này! 71 00:30:36,103 --> 00:30:38,305 Winston, anh còn ở đó không? 72 00:30:43,645 --> 00:30:45,145 Có ai ở đó không? 73 00:30:54,556 --> 00:30:55,889 Cậu ấy rất thông minh. 74 00:30:57,190 --> 00:30:59,840 - Cậu ấy nên được đi học. - Nó đang học. 75 00:31:00,060 --> 00:31:01,110 Mẹ cậu ấy đâu? 76 00:31:03,130 --> 00:31:05,567 Ung thư xương. Mười ba năm rồi. 77 00:31:08,950 --> 00:31:09,990 Tôi xin lỗi. 78 00:31:11,673 --> 00:31:12,940 Tổn thương nhiều hơn dự kiến. 79 00:31:18,680 --> 00:31:20,381 Anh thường làm gì? 80 00:31:21,949 --> 00:31:24,885 Tôi là một nhà khoa học, bệnh học thực vật. 81 00:31:26,153 --> 00:31:27,321 Nhưng sau khi Lily... 82 00:31:29,740 --> 00:31:30,990 Anh không cần phải thế đâu. 83 00:31:33,990 --> 00:31:35,780 Lily từng nhà một kỹ sư hoá học. 84 00:31:37,120 --> 00:31:41,920 Đầu tiên cô ấy nói máu của cô ấy... đang đau. 85 00:31:43,290 --> 00:31:46,250 Sau đó, giống như cô ấy đã bị ăn thịt từ bên trong. 86 00:31:47,920 --> 00:31:48,960 Benzen. 87 00:31:51,760 --> 00:31:53,340 Khi các bác sĩ bó tay, 88 00:31:54,050 --> 00:31:57,430 Lily muốn quay lại đây, nơi chúng tôi đã hưởng tuần trăng mật. 89 00:32:00,890 --> 00:32:02,310 Nơi thằng bé được tạo ra. 90 00:32:07,480 --> 00:32:08,520 Và sau đó? 91 00:32:13,150 --> 00:32:14,320 Sau đó tôi gặp cô ấy. 92 00:32:16,120 --> 00:32:17,160 Ai? 93 00:32:21,540 --> 00:32:22,580 Chúa. 94 00:33:21,430 --> 00:33:22,470 Cảm ơn. 95 00:33:29,309 --> 00:33:31,178 Một cái gì đó khiến chúng tôi nhớ mãi. 96 00:37:13,701 --> 00:37:14,902 Cái gì thế? 97 00:37:17,440 --> 00:37:18,530 Để nó làm. 98 00:37:24,610 --> 00:37:25,870 Lau máu trên người cô ấy đi. 99 00:37:48,850 --> 00:37:51,310 Mang máu đi. Đốt phần còn lại. 100 00:37:56,443 --> 00:37:58,746 Đó là một loại nấm. 101 00:37:59,113 --> 00:38:01,448 Có vẻ nó thích người hơn. 102 00:38:01,816 --> 00:38:04,786 Nó ăn vào mắt, miệng, phổi. 103 00:38:05,352 --> 00:38:08,689 Đầu tiên nó phát triển xuống, để dành múi cơ, kết nối với mạng lưới nấm, 104 00:38:08,723 --> 00:38:10,858 sản xuất bào tử cho đến khi sẵn sàng... 105 00:38:12,760 --> 00:38:14,327 lặp lại chu trình đó. 106 00:38:15,663 --> 00:38:16,931 Và vì thế... 107 00:38:17,865 --> 00:38:20,467 cuối cùng, những con vượn đã quay trở lại những cái cây. 108 00:38:22,637 --> 00:38:25,405 Anh đang nhắc tới tên vị Chúa nào thế? 109 00:38:26,107 --> 00:38:29,644 Sinh vật lớn nhất trên hành tinh sống ngay tại đây, bên dưới chúng ta. 110 00:38:30,011 --> 00:38:33,881 Lâu đời hơn lịch sử loài người, nó đang phát triển... 111 00:38:33,915 --> 00:38:36,784 đang chờ đợi, đang chín muồi. 112 00:38:38,152 --> 00:38:41,289 Và nó đã sẵn sàng để lan rộng. 113 00:43:28,742 --> 00:43:34,348 Để nhìn thấy tương lai của loài người, hãy quan sát những con khỉ bị nuôi nhốt. 114 00:43:35,850 --> 00:43:40,020 Tích trữ tài nguyên có hạn, 115 00:43:40,888 --> 00:43:44,758 khẳng định thứ bậc thông qua tấn công tình dục. 116 00:43:45,326 --> 00:43:50,898 Từng ngày, môi trường sống của con người càng giống một cái lồng. 117 00:46:21,630 --> 00:46:22,880 Tới giờ rồi. 118 00:47:14,301 --> 00:47:15,502 Này... 119 00:47:27,970 --> 00:47:29,010 Mọi chuyện ổn rồi. 120 00:47:30,300 --> 00:47:31,970 Tôi lúc nào cũng tới thăm cậu được mà. 121 00:47:38,160 --> 00:47:40,660 Cho cậu ấy đi với tôi nhé. Làm ơn. 122 00:48:05,110 --> 00:48:08,400 Vậy nếu cái thứ đó đang ở dưới khu rừng này, thì sao anh lại sống ở đây? 123 00:48:11,820 --> 00:48:13,450 Tại sao mấy anh lại không bị nhiễm bệnh? 124 00:48:17,450 --> 00:48:20,040 - Này! - Chúng tôi là thế. 125 00:48:37,140 --> 00:48:39,140 Này! Barend? 126 00:48:40,600 --> 00:48:41,680 Cái này của anh ấy. 127 00:48:42,390 --> 00:48:43,690 Cái này của ông chủ của tôi. 128 00:48:48,190 --> 00:48:49,570 Đợi đã... 129 00:48:50,320 --> 00:48:51,400 Đó là nơi chúng sống! 130 00:49:12,420 --> 00:49:13,670 Điều này thật điên rồ. 131 00:50:15,482 --> 00:50:16,551 Gabi? 132 00:50:23,725 --> 00:50:24,792 Làm ơn... 133 00:50:28,830 --> 00:50:32,032 Giết... tôi đi. 134 00:50:32,867 --> 00:50:37,070 Không. Tôi có thể đưa anh tới bệnh viện. 135 00:50:42,810 --> 00:50:43,970 Đừng! 136 00:50:44,680 --> 00:50:46,560 Cô muốn anh ta trở thành một trong số chúng à? 137 00:50:54,860 --> 00:50:56,610 Chúng ta có thể giúp anh ấy. 138 00:51:33,230 --> 00:51:34,440 Đi thôi. 139 00:51:52,914 --> 00:51:54,381 Stefan! 140 00:53:06,950 --> 00:53:08,530 Tôi biết anh có thuốc chữa. 141 00:53:25,880 --> 00:53:26,930 Làm ơn. 142 00:53:42,150 --> 00:53:43,360 Bố cậu đi đâu rồi? 143 00:53:46,400 --> 00:53:47,780 Đi cầu nguyện. 144 00:54:01,090 --> 00:54:02,210 Còn mẹ cậu? 145 00:54:23,940 --> 00:54:25,570 Bà ấy gọi tôi là chú khỉ con. 146 00:54:31,950 --> 00:54:33,790 Bà ấy chắc chắn yêu cậu lắm. 147 00:54:39,750 --> 00:54:40,790 Yêu... 148 00:54:43,800 --> 00:54:45,710 Yêu... 149 00:54:47,470 --> 00:54:48,930 Yêu... 150 00:54:49,760 --> 00:54:50,800 Yêu. 151 00:55:00,020 --> 00:55:02,230 Yêu. 152 00:55:13,030 --> 00:55:14,740 Bà ấy sống trong rừng. 153 00:55:15,910 --> 00:55:16,950 Cái gì? 154 00:55:18,080 --> 00:55:19,620 Giờ bà ấy đang sống trong rừng... 155 00:55:21,540 --> 00:55:22,580 Mẹ tôi. 156 00:55:26,800 --> 00:55:27,840 Tôi sẽ cho cô xem. 157 00:56:12,930 --> 00:56:13,970 Không.. 158 00:56:23,480 --> 00:56:25,610 Cậu biết ngoài đó là cả một thế giới rộng lớn đúng không? 159 00:56:28,650 --> 00:56:31,610 Cậu có thể học đọc, học viết... 160 00:56:35,120 --> 00:56:36,530 Cậu có thể làm việc cùng tôi. 161 00:56:39,660 --> 00:56:43,170 Cậu có thể trở thành quản lý khu bảo tồn, làm việc với những con thú. 162 00:56:45,420 --> 00:56:46,670 Bất kì thứ gì cậu thích. 163 00:56:50,050 --> 00:56:51,090 Lái xe tải. 164 00:56:52,760 --> 00:56:53,970 Uống bia. 165 00:56:59,220 --> 00:57:00,560 Và có những cô gái. 166 00:57:12,570 --> 00:57:13,610 Quả là đáng tiếc. 167 00:57:18,740 --> 00:57:21,200 Bố nói họ sẽ chết hết. 168 00:57:25,750 --> 00:57:29,660 Phụ đề được dịch bởi @insc15, vui lòng không xoá credit khi sử dụng. 169 00:58:47,830 --> 00:58:48,870 Ăn đi! 170 00:59:05,140 --> 00:59:06,180 Cô đã sẵn sàng chưa? 171 00:59:16,150 --> 00:59:17,190 Tôi đã sẵn sàng rồi. 172 01:00:37,230 --> 01:00:38,270 Bà ấy đây. 173 01:01:56,690 --> 01:01:59,150 Chúng tôi cũng đã bắt đầu viết bản tuyên ngôn một lần. 174 01:02:00,400 --> 01:02:02,270 Nhưng chúng tôi... điên rồi. 175 01:02:03,110 --> 01:02:04,570 Và chúng tôi đã không thông minh cho lắm. 176 01:02:06,400 --> 01:02:07,910 Không thông minh bằng cậu. 177 01:02:11,780 --> 01:02:13,620 Thiên nhiên là một bài kinh thánh. 178 01:02:14,330 --> 01:02:17,040 "Vì những thứ vô hình của Ngài từ khi tạo ra thế giới 179 01:02:17,080 --> 01:02:19,750 nhìn thấy rõ ràng, được hiểu bởi những điều được tạo thành." 180 01:02:19,790 --> 01:02:21,380 Tôi nghĩ rằng chúng ta đã vượt xa điều đó một chút. 181 01:02:23,800 --> 01:02:24,840 Có phải không? 182 01:02:26,947 --> 01:02:29,984 Cô không tin tôi, nhưng cô tin vào một hệ thống thần kinh trung ương 183 01:02:30,017 --> 01:02:33,153 hứa với cô rằng đây là trí thông minh duy nhất trên Trái đất? 184 01:02:34,321 --> 01:02:37,358 Ba trăm năm trước, chúng ta bắt đầu cuộc Cách mạng Công nghiệp. 185 01:02:37,925 --> 01:02:40,160 Không hơn không kém một lời tuyên chiến. 186 01:02:40,928 --> 01:02:42,229 Và cô ấy đã thua cuộc. 187 01:02:43,497 --> 01:02:45,299 Vì vậy, ý anh là cố ý? 188 01:02:45,866 --> 01:02:48,802 Đó là sự khác biệt giữa khoa học và... 189 01:02:48,836 --> 01:02:50,204 Sự điên rồ? 190 01:02:52,940 --> 01:02:54,008 Niềm tin. 191 01:02:55,580 --> 01:02:56,700 Nhìn thấy là tin tưởng. 192 01:02:59,830 --> 01:03:02,880 "Nếu anh em có lòng tin lớn bằng hạt cải, 193 01:03:02,920 --> 01:03:05,000 thì anh em có thể bảo cây dâu này. 194 01:03:05,840 --> 01:03:10,130 "Hãy bật rễ lên, xuống dưới biển kia mà mọc." 195 01:03:12,430 --> 01:03:13,930 Anh nghĩ sẽ thuyết phục được ai ... 196 01:03:13,970 --> 01:03:16,470 Tôi không cần thuyết phục ai cả! 197 01:03:29,570 --> 01:03:30,660 Tôi muốn hiểu. 198 01:03:39,460 --> 01:03:40,500 "Hiểu"? 199 01:03:44,790 --> 01:03:46,340 Nhìn thế giới của cô... 200 01:03:48,420 --> 01:03:51,510 Những sinh vật đang bò trong những cái lồng chết tiệt của chúng, 201 01:03:51,550 --> 01:03:55,720 bám vào thế giới trong mơ trên màn hình silicon. 202 01:03:56,890 --> 01:04:02,850 Chúng tập hợp lại thành bầy đàn... như giòi xung quanh các tháp đèn neon của chúng 203 01:04:02,900 --> 01:04:09,120 và nhân lên theo cấp số nhân dưới ánh sáng rực rỡ của những con điếm và nữ thần giả 204 01:04:09,360 --> 01:04:14,740 đang nhảy múa trên các bức tường của tháp đèn neon trong ngọn lửa của những vụ nổ vô tận! 205 01:04:15,070 --> 01:04:21,040 Tất cả những gì các người biết là thái quá và ngấu nghiến và hơn thế nữa, và hơn thế nữa! 206 01:04:21,080 --> 01:04:25,080 Nhanh hơn và nhanh hơn để rồi rơi xuống vực thẳm và vào chính ngọn lửa của địa ngục 207 01:04:25,130 --> 01:04:28,170 nơi khói và diêm sinh sẽ phun ra từ miệng các người... 208 01:04:30,880 --> 01:04:31,920 Nhìn đi... 209 01:04:34,800 --> 01:04:38,890 Hãy xem cách các người tự ăn mừng thành tích của mình, 210 01:04:39,520 --> 01:04:42,230 những chiến thắng to lớn của các người.. 211 01:04:42,270 --> 01:04:44,690 Động cơ đốt trong, bom hạt nhân... 212 01:04:47,110 --> 01:04:48,150 Dân chủ. 213 01:04:49,860 --> 01:04:54,540 Sự sẵn sàng đầu hàng của quyền quyết định cao nhất đối với mọi hợp tử 214 01:04:55,180 --> 01:05:00,040 đã giành được thắng lợi lớn của quá trình thụ tinh. Và nhìn... nhìn nơi đã đưa các người đến. 215 01:05:00,080 --> 01:05:03,960 Hãy nhìn nhân loại lựa chọn ngày tàn của chính mình hết lần này đến lần khác! 216 01:05:04,000 --> 01:05:08,800 Hoan hô cho ý chí tự do của các người! Hoan hô! 217 01:05:08,840 --> 01:05:11,710 Một đàn vượn leo lên ngọn núi đang cháy 218 01:05:11,760 --> 01:05:14,840 để thoát khỏi dòng nước lũ muốn nhấn chìm chúng! 219 01:05:14,880 --> 01:05:17,140 Một bầy châu chấu xoay quanh Trái đất, 220 01:05:17,180 --> 01:05:21,180 ngày càng nhanh hơn cho đến khi bầu khí quyển bốc lên trong một vòng lửa! 221 01:05:21,220 --> 01:05:24,100 Và cô nghĩ rằng cô có thể cứu họ? 222 01:05:26,600 --> 01:05:27,690 Không.. 223 01:05:28,730 --> 01:05:29,980 Không, không, không. 224 01:05:32,190 --> 01:05:37,870 "Trong những ngày ấy, người ta sẽ tìm cái chết mà không thấy, 225 01:05:39,160 --> 01:05:44,210 họ mong chết mà cái chết lại trốn họ." 226 01:05:48,040 --> 01:05:51,920 Nếu cô yêu họ hơn là... 227 01:05:54,130 --> 01:05:59,720 thay vì cầu mong lòng thương xót, một kết thúc nhanh chóng cho kỉ Anthropocene. 228 01:06:07,600 --> 01:06:08,650 Cho tôi xem. 229 01:11:26,510 --> 01:11:27,550 Tôi đang ở đâu? 230 01:11:28,220 --> 01:11:29,720 Trong mơ. 231 01:11:34,350 --> 01:11:35,720 Tôi đã ở đó bao lâu rồi? 232 01:11:36,640 --> 01:11:37,680 Chắc là mười lắm phút. 233 01:11:47,530 --> 01:11:49,070 Cảm giác như một ngày. 234 01:12:02,920 --> 01:12:04,130 Cô ấy nói gì với cô? 235 01:12:27,610 --> 01:12:28,820 Cô nghe thấy cô ấy. 236 01:12:34,740 --> 01:12:36,330 Cô biết cô ấy muốn gì. 237 01:12:39,910 --> 01:12:40,950 Không 238 01:12:55,510 --> 01:12:56,720 Nhưng mà thằng bé vô tội. 239 01:13:03,560 --> 01:13:04,600 Anh xin em... 240 01:13:05,440 --> 01:13:06,610 Anh cầu xin em... 241 01:13:33,840 --> 01:13:35,260 Chúng ta phải đi khỏi đây. 242 01:14:26,310 --> 01:14:28,440 Này, dây đi. Chúng ta phải đi thôi. 243 01:14:41,330 --> 01:14:42,370 Con trai? 244 01:14:45,580 --> 01:14:47,000 Con đang làm gì thế? 245 01:14:49,960 --> 01:14:51,590 Không phải ta luôn bảo vệ con à? 246 01:14:54,550 --> 01:14:56,050 Cô đang chờ đợi gì nữa? 247 01:14:57,420 --> 01:14:59,050 Tất cả đều kết thúc theo một kiểu. 248 01:15:03,260 --> 01:15:05,060 Con biết cô ta đang dẫn con đi đâu không? 249 01:15:05,100 --> 01:15:08,060 - Cô ta sẽ bán con như một món đồ ăn cắp. - Hắn đang nói dối. 250 01:15:08,100 --> 01:15:12,270 Chúng sẽ bắt con làm việc cho tới khi máu chảy ra từ xương con, rồi chúng sẽ ăn thịt con. 251 01:15:12,310 --> 01:15:13,400 Đó là những gì chúng sẽ làm. 252 01:15:13,440 --> 01:15:14,730 Đi thôi, Stefan. 253 01:15:15,070 --> 01:15:17,070 Cô nghĩ nó sống sót ngoài đó được bao lâu? 254 01:15:17,118 --> 01:15:21,555 - Đủ lâu để nếm trải niềm vui. - Tất cả chỉ là bản chất tình dục. 255 01:15:21,789 --> 01:15:25,559 Những đứa trẻ vô hại sống sót trên những mảnh vụn của một thế giới đang suy tàn. 256 01:15:25,950 --> 01:15:27,750 Đó là những gì ngươi nói với cậu ấy hả? 257 01:15:28,620 --> 01:15:30,420 Ngươi đã viết gì trong bản tuyên ngôn? 258 01:15:30,960 --> 01:15:33,750 - Làm ơn đó là cuộc đời của tôi. - Tôi sẽ nói cho cả thế giới biết về anh! 259 01:15:33,790 --> 01:15:35,460 Bà ấy sẽ không bao giờ cho con đi. 260 01:15:41,890 --> 01:15:43,300 Stefan? 261 01:15:45,470 --> 01:15:47,890 Không có gì ngoài đó cho con đâu con trai. 262 01:15:49,100 --> 01:15:50,310 Stefan... 263 01:15:51,270 --> 01:15:52,310 Làm ơn. 264 01:15:58,240 --> 01:16:00,530 Bỏ rơi ta và mẹ con sẽ chết không vì gì cả. 265 01:16:01,070 --> 01:16:04,160 - Ngươi đã giết bà ấy. - Cô ấy tới đây để chết! 266 01:16:08,120 --> 01:16:09,910 Nhớ lại cuộc hành trình lớn của chúng ta, Stefan. 267 01:16:11,250 --> 01:16:12,620 Cuộc hành hương của chúng ta. 268 01:16:14,290 --> 01:16:15,790 Chính là lúc này. 269 01:16:15,840 --> 01:16:19,210 Tất cả chúng ta, sớm thôi, hoà nhập với thế giới. 270 01:17:51,680 --> 01:17:55,140 - Bố đang đi đâu vậy? - Đi hiến tế. 271 01:18:24,760 --> 01:18:26,430 Nhưng chúng ta có mang theo gì đâu bố. 272 01:18:40,980 --> 01:18:42,020 Chúa sẽ cung cấp cho ta. 273 01:19:37,290 --> 01:19:39,500 Bà ấy đã chọn con, con trai. 274 01:19:48,510 --> 01:19:51,800 Cơ thể của con... tín hiệu của chúng ta 275 01:20:01,230 --> 01:20:03,150 Đã đến lúc cho chuyến hành hương của con rồi. 276 01:20:12,160 --> 01:20:13,820 Bởi vì ta yêu thế giới rất nhiều... 277 01:20:16,660 --> 01:20:17,700 Bố? 278 01:20:48,110 --> 01:20:49,610 Chúng ta phải... 279 01:20:49,650 --> 01:20:51,570 Chúng ta phải vâng lời bà ấy. 280 01:21:17,600 --> 01:21:18,930 Làm ơn, bố ơi... 281 01:21:20,350 --> 01:21:21,680 Stefan! 282 01:21:38,660 --> 01:21:42,160 Ta biết nàng sẽ không bỏ rơi ta. 283 01:22:09,480 --> 01:22:10,520 Cô đã được gửi tới. 284 01:22:24,120 --> 01:22:25,160 Không, Bố! 285 01:22:58,910 --> 01:23:03,620 "Và dòng dõi đó sẽ chiếm được cửa thành quân nghịch." 286 01:23:03,660 --> 01:23:05,500 Chúng ta phải vâng lời bà ấy! 287 01:23:39,320 --> 01:23:43,490 Đó chỉ là phép thử thôi con trai. 288 01:23:46,080 --> 01:23:47,750 Ta sẽ không bao giờ... 289 01:23:49,250 --> 01:23:50,960 Chúng ta phải tin. 290 01:23:51,000 --> 01:23:52,420 Làm đi! 291 01:24:04,850 --> 01:24:06,140 Thôi nào. 292 01:26:33,493 --> 01:26:36,496 Nhân loại đang đứng ở vị trí đầu tiên của nhiều điểm tới hạn... 293 01:26:37,760 --> 01:26:41,630 ...không muốn thay đổi, và sẵn sàng tự hủy diệt . 294 01:26:44,404 --> 01:26:46,874 Tất cả những gì nó cần là một cú huých. 295 01:27:14,802 --> 01:27:20,508 Chúng ta sắp chứng kiến sự tính toán vĩ đại nhất mọi thời đại. 296 01:28:19,850 --> 01:28:21,020 Bỏ em ở đây. 297 01:28:24,310 --> 01:28:25,360 Đi đi... 298 01:28:27,570 --> 01:28:29,280 tới với thế giới. 299 01:29:21,330 --> 01:29:24,790 Cho em sự thương hại... 300 01:29:30,840 --> 01:29:34,050 Làm ơn. 301 01:29:35,010 --> 01:29:39,010 Em xin anh. 302 01:31:06,770 --> 01:31:07,810 Yêu... 303 01:31:09,190 --> 01:31:10,230 Yêu.