1 00:02:19,080 --> 00:02:21,600 Dégagez de Forcella, toutes les deux ! 2 00:02:21,800 --> 00:02:24,400 Demandez de l'aide à San Gennaro ! 3 00:02:25,760 --> 00:02:27,560 Tu commences à me faire chier ! 4 00:02:27,760 --> 00:02:29,160 Viens là, toi ! 5 00:02:29,360 --> 00:02:30,920 Ma sœur a raison. 6 00:02:31,560 --> 00:02:32,840 Ah ouais ? 7 00:02:33,040 --> 00:02:35,040 C'est notre territoire, ici ! 8 00:02:37,320 --> 00:02:38,360 Salvato ! 9 00:02:38,680 --> 00:02:39,720 Caroli ! 10 00:02:39,920 --> 00:02:42,520 - Bonsoir. - Maître, ils sont tous au fond. 11 00:02:43,680 --> 00:02:45,120 Bonsoir à tous. 12 00:02:45,800 --> 00:02:48,320 Pourvu qu'on trouve le visage pour Goliath. 13 00:02:53,200 --> 00:02:54,760 À la lumière, Michele. 14 00:02:55,600 --> 00:02:56,640 Bonsoir. 15 00:02:57,520 --> 00:02:58,520 Non. 16 00:03:01,680 --> 00:03:03,560 - Tu es d'où ? - De Salerne. 17 00:03:05,560 --> 00:03:06,560 Lui, non. 18 00:03:07,640 --> 00:03:08,560 Tu es d'où ? 19 00:03:08,760 --> 00:03:09,760 De Rome. 20 00:03:10,320 --> 00:03:11,160 Quel quartier ? 21 00:03:11,840 --> 00:03:13,160 Campo Marzio ! 22 00:03:44,320 --> 00:03:45,320 Michele ! 23 00:03:45,800 --> 00:03:47,960 Vous êtes qui ? 24 00:03:56,280 --> 00:03:57,760 On l'emmène ! 25 00:04:10,080 --> 00:04:11,800 Ranuccio ! 26 00:04:12,000 --> 00:04:12,760 Du calme. 27 00:04:12,960 --> 00:04:15,680 C'était le frère de Ranuccio. 28 00:04:25,640 --> 00:04:26,960 J'ai compris. 29 00:04:27,760 --> 00:04:30,840 Mon visage défiguré est la tête qu'il faut. 30 00:04:37,960 --> 00:04:38,920 J'ai compris. 31 00:04:41,680 --> 00:04:45,160 J'ai compris à quoi ressemble le visage de Goliath. 32 00:04:45,360 --> 00:04:46,960 Courage, Michele. 33 00:04:50,840 --> 00:04:52,440 Ma mère est chez le pape 34 00:04:52,640 --> 00:04:56,360 pour lui faire promettre de t'accorder la grâce. 35 00:05:46,760 --> 00:05:48,680 Je vous ai fait venir en secret 36 00:05:48,880 --> 00:05:51,000 pour que vous enquêtiez sur des tableaux bafouant 37 00:05:51,200 --> 00:05:54,360 les représentations sacrées dans nos églises. 38 00:05:54,560 --> 00:05:56,400 Connaissez-vous cette œuvre ? 39 00:05:59,320 --> 00:06:00,560 La Madone au serpent. 40 00:06:02,240 --> 00:06:03,760 Votre Sainteté, 41 00:06:03,960 --> 00:06:05,400 je n'entends rien à l'art. 42 00:06:05,600 --> 00:06:08,520 Elle était dans l'église Sant'Anna. 43 00:06:10,280 --> 00:06:13,720 Je me suis souvent recueilli en prière 44 00:06:13,920 --> 00:06:15,400 devant cette Madone céleste. 45 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 Hélas, j'ai appris par le sacristain de l'église 46 00:06:18,680 --> 00:06:20,920 que la femme qui a servi de modèle 47 00:06:21,120 --> 00:06:24,800 est une catin des faubourgs, une certaine Lena Antognetti. 48 00:06:25,000 --> 00:06:27,160 C'est vrai, saint oncle. 49 00:06:27,360 --> 00:06:29,920 Mais c'est un joyau du Caravage, excellent peintre. 50 00:06:30,120 --> 00:06:31,560 Il y a quatre ans, 51 00:06:31,760 --> 00:06:33,960 il a commis un crime, il a tué un homme. 52 00:06:36,000 --> 00:06:37,800 Condamné à mort, il a fui Rome. 53 00:06:38,000 --> 00:06:40,400 À présent, il prospère à Naples, 54 00:06:40,600 --> 00:06:42,960 accueilli par la marquise Costanza Colonna. 55 00:06:43,160 --> 00:06:46,160 Elle et d'autres familles nobles 56 00:06:46,360 --> 00:06:47,800 demandent sa grâce 57 00:06:48,000 --> 00:06:50,360 et une autorisation pour son retour à Rome. 58 00:06:50,560 --> 00:06:54,240 Afin que je puisse prendre cette décision embarrassante, 59 00:06:54,440 --> 00:06:57,400 je vous demande de vous renseigner, au nom du Christ, 60 00:06:57,600 --> 00:06:58,720 et de recueillir 61 00:06:58,920 --> 00:07:02,160 les informations qui vous seront révélées 62 00:07:02,360 --> 00:07:04,360 pour ou contre ce peintre. 63 00:07:05,040 --> 00:07:06,600 Nous avons décidé 64 00:07:06,800 --> 00:07:08,600 de vous confier le destin du Caravage, 65 00:07:08,800 --> 00:07:11,640 à vous qui servez secrètement ma volonté. 66 00:07:11,840 --> 00:07:13,000 Exécution ! 67 00:07:13,680 --> 00:07:14,920 Par la croix... 68 00:07:16,320 --> 00:07:17,600 et par l'épée. 69 00:07:21,160 --> 00:07:22,800 Cher oncle, j'ai une requête. 70 00:07:23,000 --> 00:07:25,320 Je peux retirer l'œuvre qui vous tourmente 71 00:07:25,520 --> 00:07:28,440 et la conserver dans ma galerie de peinture ? 72 00:07:32,320 --> 00:07:33,440 Je peux ? 73 00:07:34,000 --> 00:07:35,160 En secret. 74 00:08:01,840 --> 00:08:03,520 Michelangelo Merisi. 75 00:08:13,840 --> 00:08:15,880 Scipion Borghèse. 76 00:08:24,360 --> 00:08:26,160 Et Costanza Colonna. 77 00:08:32,600 --> 00:08:34,400 "Surpris au petit jour 78 00:08:34,600 --> 00:08:36,400 "en possession d'une épée, 79 00:08:36,600 --> 00:08:40,520 "sans aucune permission, et complètement ivre, 80 00:08:40,720 --> 00:08:41,640 "il prétendit 81 00:08:41,840 --> 00:08:44,960 "être sous la protection du cardinal Del Monte, 82 00:08:45,160 --> 00:08:47,160 "de la marquise Sforza Colonna 83 00:08:47,360 --> 00:08:50,040 "et du cardinal Borghèse." 84 00:08:50,240 --> 00:08:51,680 "Au jeu de paume, 85 00:08:51,880 --> 00:08:54,640 "une dispute eut lieu entre Ranuccio Tomassoni 86 00:08:54,840 --> 00:08:56,240 "et Michelangelo Merisi, 87 00:08:56,440 --> 00:08:59,560 "dit 'le Caravage', peintre célèbre, 88 00:08:59,760 --> 00:09:02,000 "condamné à mort par décapitation. 89 00:09:02,200 --> 00:09:05,600 "Il est stipulé que quiconque verra le fugitif 90 00:09:05,800 --> 00:09:09,000 "sera autorisé à exécuter lui-même la peine." 91 00:09:35,280 --> 00:09:36,960 Qui est le frère de Ranuccio ? 92 00:09:37,560 --> 00:09:38,600 Moi. 93 00:09:41,440 --> 00:09:43,640 Toi aussi, tu es de sa famille ? 94 00:09:43,840 --> 00:09:44,760 Je suis son cousin. 95 00:09:44,960 --> 00:09:46,400 Je vous ai fait venir 96 00:09:46,600 --> 00:09:48,840 pour vous dire que votre tentative ratée 97 00:09:49,040 --> 00:09:50,720 de tuer le Caravage 98 00:09:50,920 --> 00:09:53,720 aurait pu déclencher une affaire d'État avec Naples. 99 00:09:54,360 --> 00:09:55,600 Je vous avertis, 100 00:09:55,800 --> 00:09:59,040 ce n'est pas à vous de faire la loi. 101 00:09:59,240 --> 00:10:00,520 Alors, c'est vrai, 102 00:10:00,760 --> 00:10:02,080 la justice n'existe pas. 103 00:10:02,280 --> 00:10:04,280 Seuls les idiots pensent le contraire. 104 00:10:04,480 --> 00:10:06,200 Mon frère est mort ! 105 00:10:06,400 --> 00:10:07,520 Et que fait Merisi ? 106 00:10:07,720 --> 00:10:09,800 Il circule librement ! 107 00:10:16,400 --> 00:10:18,040 Faites-nous confiance. 108 00:10:18,800 --> 00:10:20,640 Et gardez le silence. 109 00:10:45,560 --> 00:10:47,160 Vierge Mère, 110 00:10:47,360 --> 00:10:49,000 fille de ton Fils, 111 00:10:49,200 --> 00:10:51,400 humble et élevée plus que toute autre créature, 112 00:10:51,600 --> 00:10:54,080 destinée par un décret éternel... 113 00:10:59,600 --> 00:11:01,440 Selon ces documents, 114 00:11:01,640 --> 00:11:05,440 il semblerait qu'après avoir tué Ranuccio Tomassoni, 115 00:11:05,640 --> 00:11:09,440 Michelangelo Merisi ait accouru ici, chez vous, 116 00:11:10,200 --> 00:11:11,520 au palais Colonna, 117 00:11:12,360 --> 00:11:13,880 sûr d'y trouver protection. 118 00:11:16,640 --> 00:11:18,080 Est-ce vrai ? 119 00:11:19,360 --> 00:11:21,720 J'étais convaincue de son innocence. 120 00:11:22,640 --> 00:11:24,560 Le procès-verbal dit le contraire. 121 00:11:24,760 --> 00:11:25,720 Il a été embusqué. 122 00:11:25,920 --> 00:11:29,320 Il a tué, certes, mais pour échapper aux frères Tomassoni. 123 00:11:34,040 --> 00:11:37,080 On le décrit comme un bagarreur 124 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 fréquentant prostituées et tavernes. 125 00:11:41,160 --> 00:11:43,120 Comment l'avez-vous connu ? 126 00:11:44,920 --> 00:11:48,840 Ses parents travaillaient sur nos terres, à Caravaggio, près de Milan. 127 00:11:49,040 --> 00:11:51,440 Il y a grandi avec mes enfants. 128 00:11:52,120 --> 00:11:54,200 C'était un enfant appliqué. 129 00:11:54,400 --> 00:11:57,040 Il venait au catéchisme dans mon école. 130 00:11:57,240 --> 00:12:00,080 Les Évangiles l'émouvaient particulièrement. 131 00:12:00,280 --> 00:12:03,680 Comme il était doué pour la peinture, avec sa mère, 132 00:12:03,880 --> 00:12:07,360 nous l'avons envoyé se former dans un atelier à Milan. 133 00:12:08,600 --> 00:12:11,560 Puis il y a eu la peste et tout a changé. 134 00:12:13,920 --> 00:12:15,240 Mon mari est mort. 135 00:12:17,040 --> 00:12:18,840 Et j'ai décidé de revenir à Rome. 136 00:12:19,040 --> 00:12:21,040 Selon nos informations, 137 00:12:21,240 --> 00:12:23,000 vous avez fui Milan pour Rome, 138 00:12:23,200 --> 00:12:25,000 car le clergé, après votre veuvage, 139 00:12:25,200 --> 00:12:26,560 vous conseillait le couvent 140 00:12:26,760 --> 00:12:29,240 à cause de vos mœurs lascives. 141 00:12:31,200 --> 00:12:32,280 Des médisances. 142 00:12:32,480 --> 00:12:36,080 Le Caravage serait venu à Rome quand vous étiez déjà ici. 143 00:12:36,280 --> 00:12:38,000 Vous a-t-il demandé l'hospitalité ? 144 00:12:38,200 --> 00:12:39,760 Non, jamais. 145 00:12:39,960 --> 00:12:42,200 Il a toujours vécu comme un chien errant. 146 00:12:43,680 --> 00:12:46,520 Vous vous êtes vus quelquefois ? 147 00:12:46,720 --> 00:12:48,720 Je vous l'ai dit, rarement. 148 00:12:49,480 --> 00:12:51,360 Il œuvrait dans des ateliers, 149 00:12:51,560 --> 00:12:54,600 peignant des fleurs pour une misère. 150 00:12:54,800 --> 00:12:58,640 Chez le Cavalier d'Arpin, par exemple, mais il détestait ça. 151 00:12:59,280 --> 00:13:00,880 Il aimait peindre le réel. 152 00:13:02,040 --> 00:13:04,040 C'est quoi, le réel, pour lui ? 153 00:13:04,240 --> 00:13:06,240 Les putains, les bandits ? 154 00:13:06,440 --> 00:13:08,400 La douleur de l'humanité. 155 00:13:09,720 --> 00:13:10,720 Les misérables. 156 00:13:12,080 --> 00:13:14,560 Les pauvres hères qui peuplent la nuit. 157 00:13:16,200 --> 00:13:18,360 Quelle puanteur, mon Dieu ! 158 00:13:18,560 --> 00:13:20,440 Fais voir cette entaille. 159 00:13:20,880 --> 00:13:22,600 Ce n'est pas grave. 160 00:13:22,800 --> 00:13:23,640 Voilà. 161 00:13:27,880 --> 00:13:29,120 De l'eau-de-vie. 162 00:13:30,680 --> 00:13:33,200 Tu es armé ? Je ne veux pas d'épées ici. 163 00:13:33,400 --> 00:13:36,680 Si j'avais été armé, un autre serait à ma place, maintenant. 164 00:13:36,880 --> 00:13:39,240 Arrête de dire des âneries, mon fils ! 165 00:13:39,440 --> 00:13:41,320 Et toi, Battista, ça va ? 166 00:13:41,520 --> 00:13:42,520 J'ai faim. 167 00:14:05,120 --> 00:14:06,120 Annuccia, 168 00:14:06,320 --> 00:14:08,480 calme-toi. Calme-toi, ma douce. 169 00:14:09,120 --> 00:14:10,920 Que lui est-il arrivé ? 170 00:14:11,120 --> 00:14:13,120 Les gardes l'ont fouettée. 171 00:14:14,080 --> 00:14:15,560 À Tor di Nona. 172 00:14:15,760 --> 00:14:16,840 Cette folle 173 00:14:17,040 --> 00:14:19,600 se faisait trousser par un gitan 174 00:14:19,800 --> 00:14:21,200 à la vue de tous. 175 00:14:25,760 --> 00:14:27,600 Dis ton chapelet 176 00:14:27,800 --> 00:14:29,240 et demain matin, 177 00:14:29,440 --> 00:14:31,520 tu prendras un médicament. 178 00:14:41,200 --> 00:14:42,880 "Vois-tu cette femme ? 179 00:14:43,760 --> 00:14:46,000 "Je suis entré chez toi 180 00:14:46,200 --> 00:14:48,960 "et tu ne m'as pas versé d'eau sur les pieds. 181 00:14:49,680 --> 00:14:51,440 "Elle, elle m'a lavé les pieds 182 00:14:51,640 --> 00:14:53,240 "avec ses larmes 183 00:14:53,440 --> 00:14:56,000 "et les a essuyés avec ses cheveux. 184 00:14:57,640 --> 00:14:58,720 "Je peux te dire 185 00:15:00,240 --> 00:15:02,920 "que ses péchés lui seront pardonnés, 186 00:15:03,120 --> 00:15:05,040 "car elle a montré beaucoup d'amour." 187 00:15:06,760 --> 00:15:08,240 Quelles belles paroles. 188 00:15:09,120 --> 00:15:10,520 Elles ne sont pas de moi, 189 00:15:10,720 --> 00:15:12,840 mais de Jésus, selon saint Luc. 190 00:15:13,040 --> 00:15:14,520 Et toi, qui es-tu ? 191 00:15:18,960 --> 00:15:20,600 L'archange Michel. 192 00:15:35,120 --> 00:15:37,320 Ensuite, Michele, quand il pouvait, 193 00:15:38,160 --> 00:15:39,760 allait à la Vallicella 194 00:15:40,400 --> 00:15:43,040 où ce saint prêtre, Philippe Neri, 195 00:15:43,240 --> 00:15:44,960 sustentait tant de gens. 196 00:15:45,160 --> 00:15:48,200 Encore un peu de patience, on va bientôt manger. 197 00:15:52,760 --> 00:15:55,200 De quoi te nourris-tu ? D'air ? 198 00:15:57,720 --> 00:15:59,520 Montre-moi ce que tu fais. 199 00:16:00,480 --> 00:16:01,800 C'est qui ? 200 00:16:07,680 --> 00:16:09,040 Qui es-tu ? 201 00:16:09,800 --> 00:16:12,440 Je travaille pour des peintres, 202 00:16:12,640 --> 00:16:14,400 dont le Cavalier d'Arpin. 203 00:16:14,600 --> 00:16:18,160 Il est riche comme Crésus et se vante d'être un mécène. 204 00:16:18,360 --> 00:16:19,120 Peut-être, 205 00:16:19,320 --> 00:16:22,520 mais il ne me fait peindre que fleurs et fruits. 206 00:16:22,720 --> 00:16:24,080 Ses sous, il les garde. 207 00:16:24,280 --> 00:16:27,120 Dans ce cas, va travailler à la nouvelle église 208 00:16:27,320 --> 00:16:30,480 de Saint-Pierre en tant que tailleur de pierre ou maçon. 209 00:16:30,680 --> 00:16:32,200 J'ai des mains de maçon ? 210 00:16:34,960 --> 00:16:37,200 Ouvre-moi ton cœur, mon fils. 211 00:16:37,400 --> 00:16:38,800 Tu viens souvent ici. 212 00:16:39,600 --> 00:16:42,520 Pourquoi les pauvres te fascinent-ils autant ? 213 00:16:42,720 --> 00:16:45,320 Je voudrais graver leur image dans mon cerveau. 214 00:16:46,440 --> 00:16:48,360 Les peindre un jour, peut-être. 215 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 Raconter des histoires grâce à eux. 216 00:16:50,320 --> 00:16:53,560 - Lesquelles ? - Celles montrées dans les églises. 217 00:16:54,640 --> 00:16:56,480 Les histoires de Jésus. 218 00:16:56,960 --> 00:16:58,800 Des apôtres, des Madones, 219 00:16:59,000 --> 00:17:00,440 des miséreux, des damnés. 220 00:17:00,640 --> 00:17:02,520 Et tu cherches ça ici ? 221 00:17:05,480 --> 00:17:06,920 Ici, tout est Évangile. 222 00:17:09,920 --> 00:17:11,920 Tu es un peu fêlé. 223 00:17:12,880 --> 00:17:14,520 Mais tu as tout compris. 224 00:17:28,840 --> 00:17:30,440 - Alors, Merisi ? - Je l'ai fini. 225 00:17:32,280 --> 00:17:34,160 Non, ça ne va pas ! 226 00:17:34,360 --> 00:17:36,600 Ça manque de matière, de couleur, c'est sombre. 227 00:17:36,800 --> 00:17:38,400 Vas-y, arrange-moi ça. 228 00:17:38,600 --> 00:17:41,240 Allez, me fais pas perdre mon temps ! 229 00:17:51,040 --> 00:17:52,400 Qu'est-ce qu'il y a ? 230 00:17:54,080 --> 00:17:55,200 Ça suffit. 231 00:17:55,440 --> 00:17:56,680 Je m'en vais. 232 00:17:58,360 --> 00:17:59,160 J'en ai assez. 233 00:17:59,360 --> 00:18:00,680 Merci. Excusez-moi. 234 00:18:00,880 --> 00:18:02,200 - Que fais-tu ? - Je pars ! 235 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 Laisse les toiles ! 236 00:18:03,600 --> 00:18:05,640 Je les ai peintes, je les prends ! 237 00:18:05,840 --> 00:18:06,760 Tu prends rien ! 238 00:18:06,960 --> 00:18:09,240 Tout ce qui est ici est à moi. Laisse ça ! 239 00:18:09,440 --> 00:18:11,040 Tenez, prenez-les. 240 00:18:11,240 --> 00:18:12,600 - Les toiles ! - À quoi tu joues ? 241 00:18:13,600 --> 00:18:15,200 Va au diable ! 242 00:18:15,840 --> 00:18:17,000 - Va chier ! - Voleur ! 243 00:18:17,200 --> 00:18:18,920 Pédéraste de merde ! 244 00:18:19,120 --> 00:18:20,000 Je te ferai arrêter ! 245 00:18:20,200 --> 00:18:21,160 Arrête ça ! 246 00:18:21,360 --> 00:18:22,680 Je te ferai arrêter ! 247 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Va te faire foutre ! 248 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 Les toiles ! 249 00:18:33,680 --> 00:18:37,560 Pour la première fois, je le sortais de prison, à Rome. 250 00:18:38,240 --> 00:18:40,000 Je l'ai fait à maintes reprises. 251 00:18:40,800 --> 00:18:42,000 Cette nuit-là, 252 00:18:42,200 --> 00:18:45,000 il n'avait nulle part où aller, je l'ai hébergé. 253 00:18:45,760 --> 00:18:47,000 Dans ce palais ? 254 00:18:48,000 --> 00:18:48,920 Ici. 255 00:18:51,680 --> 00:18:53,880 Cette fois-là, les gens ont jasé ? 256 00:18:54,600 --> 00:18:55,920 Comme toujours. 257 00:18:57,120 --> 00:18:59,600 Je ne m'attendais pas à cet interrogatoire. 258 00:18:59,800 --> 00:19:01,400 C'est mon métier. 259 00:19:01,600 --> 00:19:04,560 Est-ce un péché de secourir une âme qui crie à l'aide ? 260 00:19:10,960 --> 00:19:13,680 Cette nuit-là, il a dormi ici. 261 00:19:42,560 --> 00:19:45,040 Le lendemain matin, il avait disparu. 262 00:19:45,240 --> 00:19:46,760 La chambre était vide. 263 00:19:46,960 --> 00:19:49,640 Il avait quitté le palais avant l'aube. 264 00:20:08,280 --> 00:20:11,280 Onorio Martino Longhi, né à Viggiù. 265 00:20:12,000 --> 00:20:15,120 Il est écrit ici : "Architecte et poète, 266 00:20:15,320 --> 00:20:19,760 "soupçonné d'avoir participé au meurtre de Tomassoni." 267 00:20:23,520 --> 00:20:24,840 Je vous jure ! 268 00:20:25,040 --> 00:20:27,720 Je vous jure, je l'ai perdu de vue ! 269 00:20:33,120 --> 00:20:34,920 C'est votre deuxième mensonge. 270 00:20:36,400 --> 00:20:38,280 Au troisième, vous mourrez noyé. 271 00:20:39,320 --> 00:20:41,840 Il y a deux mois, vous avez vu Merisi à Naples. 272 00:20:43,760 --> 00:20:45,600 - C'est vrai. - Qui était avec vous ? 273 00:20:54,360 --> 00:20:55,600 Le peintre... 274 00:20:55,800 --> 00:20:57,600 Orazio Gentileschi. 275 00:20:57,800 --> 00:21:00,080 - Qui d'autre ? - Le marchand d'art 276 00:21:00,280 --> 00:21:01,400 Costantino Spada. 277 00:21:01,600 --> 00:21:04,240 - Pourquoi être allés à Naples ? - Pour voir Merisi. 278 00:21:04,440 --> 00:21:07,760 On l'avait pas vu depuis des années, il était parti longtemps. 279 00:21:07,960 --> 00:21:10,160 C'étaient des gens que vous retrouviez 280 00:21:10,360 --> 00:21:12,080 à la Vallicella, à Rome. 281 00:21:12,280 --> 00:21:13,840 N'est-ce pas ? 282 00:21:15,920 --> 00:21:16,960 N'est-ce pas ? 283 00:21:21,000 --> 00:21:21,880 N'est-ce pas ? 284 00:21:28,560 --> 00:21:30,640 Oui, on y allait de temps en temps. 285 00:21:31,520 --> 00:21:34,120 Pour lire des passages des Évangiles. 286 00:21:34,960 --> 00:21:36,480 Quels sont ses péchés ? 287 00:21:38,360 --> 00:21:39,880 Aimait-il les femmes ? 288 00:21:41,000 --> 00:21:42,440 Avec ardeur. 289 00:21:42,640 --> 00:21:43,840 Et les hommes ? 290 00:21:47,520 --> 00:21:49,160 Et les hommes ? 291 00:21:54,160 --> 00:21:55,760 Pas les hommes. 292 00:21:55,960 --> 00:21:57,400 Pas les hommes ! 293 00:21:58,880 --> 00:22:00,360 Les jeunes hommes. 294 00:22:01,480 --> 00:22:02,400 C'est bien. 295 00:22:02,600 --> 00:22:05,440 Racontez-moi, je suis tout ouïe. 296 00:22:32,920 --> 00:22:34,880 Ce mouchoir ne me quitte jamais. 297 00:22:35,080 --> 00:22:36,840 Tu veux dire ce mouchoir ? 298 00:22:37,040 --> 00:22:40,440 Par Vénus que nous admirions ensemble dans le ciel ! 299 00:22:40,640 --> 00:22:41,720 Plus aucun souffle 300 00:22:41,920 --> 00:22:44,680 ne sortira de ce corps blanc ! 301 00:22:44,880 --> 00:22:46,280 Arrête, Maure ! Pitié ! 302 00:22:46,480 --> 00:22:48,440 Arrête ! 303 00:22:56,800 --> 00:22:57,640 Messieurs ! 304 00:22:57,840 --> 00:22:58,880 Mesdames ! 305 00:22:59,120 --> 00:23:01,040 Votre Ranuccio est arrivé, 306 00:23:01,240 --> 00:23:02,920 bien doté, grâce à Dieu ! 307 00:23:03,520 --> 00:23:05,520 Les catins sont là ! 308 00:23:10,040 --> 00:23:11,080 Ranuccio ! 309 00:23:11,280 --> 00:23:13,920 Tu les emmènes où, tes jolies poulettes ? 310 00:23:14,120 --> 00:23:15,280 Chez les nantis ! 311 00:23:15,480 --> 00:23:17,560 Laisses-en une à Orazio Gentileschi. 312 00:23:17,760 --> 00:23:18,520 Et à moi ! 313 00:23:19,640 --> 00:23:22,960 Ni pour toi, ni pour le Lombard. Il m'a pas payé la dernière. 314 00:23:24,280 --> 00:23:26,680 J'ai jamais payé une fille de ma vie. 315 00:23:26,880 --> 00:23:30,880 La prochaine fois, je t'apporterai la note personnellement ! 316 00:23:33,960 --> 00:23:36,000 Aide-moi à descendre. 317 00:23:40,360 --> 00:23:41,240 Fillide, 318 00:23:41,440 --> 00:23:44,200 Annuccia, on va brûler la vieille à Trastevere ! 319 00:23:44,960 --> 00:23:46,040 Attends ! 320 00:23:46,600 --> 00:23:47,400 On se connaît ? 321 00:23:47,600 --> 00:23:49,880 Tout le monde me connaît. Je dois y aller ! 322 00:23:50,080 --> 00:23:50,880 Tu vas où ? 323 00:23:51,080 --> 00:23:52,880 À Trastevere, brûler la vieille. 324 00:23:53,080 --> 00:23:55,080 Viens, Ranuccio va être en colère. 325 00:23:55,880 --> 00:23:57,600 Attends, viens avec moi. 326 00:23:57,800 --> 00:23:59,680 Laisse tomber Ranuccio. 327 00:24:04,880 --> 00:24:06,600 Elle est bien dure ! 328 00:24:08,600 --> 00:24:10,880 C'est beau, tous ces tableaux. 329 00:24:11,080 --> 00:24:12,280 T'as vu ça ? 330 00:24:13,840 --> 00:24:15,160 J'ai mal. 331 00:24:17,360 --> 00:24:18,360 Qu'est-ce qu'il y a ? 332 00:24:18,560 --> 00:24:19,720 On m'a blessée. 333 00:24:22,120 --> 00:24:23,600 Qui t'a fait ça ? 334 00:24:24,280 --> 00:24:26,040 On m'a fouettée. 335 00:24:28,000 --> 00:24:28,920 Attends. 336 00:24:30,840 --> 00:24:32,160 Avec ça, 337 00:24:33,040 --> 00:24:34,360 tu vas vite guérir. 338 00:24:34,560 --> 00:24:36,360 Ça me chatouille. 339 00:24:39,520 --> 00:24:40,480 Attends. 340 00:24:47,960 --> 00:24:49,560 Qu'est-ce qu'on t'a fait ? 341 00:25:11,200 --> 00:25:12,680 On va pas baiser ? 342 00:25:14,600 --> 00:25:16,040 Si, mais après. 343 00:25:16,240 --> 00:25:17,560 Maintenant, ne bouge pas. 344 00:25:17,760 --> 00:25:19,960 Retourne-toi. Parfait. 345 00:25:24,080 --> 00:25:25,200 Ne bouge pas. 346 00:25:29,680 --> 00:25:31,960 Maintenant, je comprends. 347 00:25:32,160 --> 00:25:33,440 T'es peintre. 348 00:25:36,360 --> 00:25:37,880 Moi, je suis qui ? 349 00:25:38,080 --> 00:25:40,000 La Madeleine des Évangiles. 350 00:25:40,200 --> 00:25:41,320 Madeleine ? 351 00:25:43,560 --> 00:25:45,560 - Je dois faire quoi ? - Ne bouge pas. 352 00:25:46,200 --> 00:25:47,000 Tu t'appelles comment ? 353 00:25:47,200 --> 00:25:48,880 Baisse la tête. 354 00:25:49,080 --> 00:25:50,200 Annuccia. 355 00:25:51,800 --> 00:25:53,640 Annuccia Bianchini. 356 00:25:56,040 --> 00:25:57,200 Ne bouge pas. 357 00:25:57,400 --> 00:25:59,720 Regarde par terre. Voilà. 358 00:26:03,040 --> 00:26:04,320 La Vallicella. 359 00:26:05,960 --> 00:26:08,160 L'archange Michel. 360 00:26:23,760 --> 00:26:24,760 Que fais-tu ? 361 00:26:28,120 --> 00:26:29,280 Tu dors ? 362 00:26:33,360 --> 00:26:34,800 Dors, petite. 363 00:26:35,000 --> 00:26:36,120 C'est bien. 364 00:27:12,680 --> 00:27:14,840 Le cardinal Del Monte vous attend. 365 00:27:25,840 --> 00:27:30,080 Voici les tableaux du Caravage que vous souhaitiez... 366 00:27:30,280 --> 00:27:31,280 voir. 367 00:27:31,520 --> 00:27:32,560 Merci. 368 00:27:33,280 --> 00:27:34,480 Les Tricheurs. 369 00:27:37,400 --> 00:27:38,640 Les Musiciens. 370 00:27:41,000 --> 00:27:42,040 Bacchus. 371 00:27:42,960 --> 00:27:44,160 À l'adolescence. 372 00:27:45,280 --> 00:27:46,440 Émouvant. 373 00:27:47,080 --> 00:27:49,600 Cardinal, vous l'avez toujours défendu. 374 00:27:49,800 --> 00:27:52,360 Même après le meurtre, n'est-ce pas ? 375 00:27:54,080 --> 00:27:55,560 Mon préféré. 376 00:27:57,720 --> 00:27:58,880 Méduse. 377 00:28:00,120 --> 00:28:02,000 Puis-je ajouter quelque chose ? 378 00:28:03,040 --> 00:28:05,560 Ce serait un autoportrait du Caravage 379 00:28:05,760 --> 00:28:07,400 reflété dans un miroir convexe. 380 00:28:15,600 --> 00:28:16,800 Ces yeux 381 00:28:17,640 --> 00:28:19,200 écarquillés, 382 00:28:19,680 --> 00:28:21,240 hagards, 383 00:28:21,440 --> 00:28:24,200 qui semblent sortir de leurs orbites. 384 00:28:24,400 --> 00:28:25,440 L'horreur 385 00:28:25,640 --> 00:28:28,880 dans ces cheveux faits de serpents. 386 00:28:33,560 --> 00:28:37,080 Seul un homme tourmenté comme Michele 387 00:28:37,720 --> 00:28:39,520 pouvait créer ce... 388 00:28:40,480 --> 00:28:41,960 chef-d'œuvre. 389 00:28:47,760 --> 00:28:49,120 Le marchand d'art 390 00:28:49,320 --> 00:28:51,600 Costantino Spada m'a emmené dans un atelier 391 00:28:51,800 --> 00:28:54,960 rue de la Truie voir un tableau de Merisi 392 00:28:55,160 --> 00:28:57,080 et j'ai demandé à le rencontrer. 393 00:29:19,640 --> 00:29:21,760 Les filles, que faites-vous ici ? 394 00:29:21,960 --> 00:29:22,800 On travaille. 395 00:29:23,000 --> 00:29:24,440 C'est la chasse aux aristos ! 396 00:29:24,640 --> 00:29:25,440 Voici une amie. 397 00:29:25,640 --> 00:29:26,600 Fillide, enchantée. 398 00:29:26,800 --> 00:29:28,800 Ce peintre cherche aussi des clients. 399 00:29:29,000 --> 00:29:31,120 Viens, on se tiendra compagnie. 400 00:29:31,320 --> 00:29:32,520 Fillide... 401 00:29:39,040 --> 00:29:39,880 Michele ! 402 00:29:52,440 --> 00:29:53,400 Ranuccio, 403 00:29:53,600 --> 00:29:54,760 regarde qui est là. 404 00:29:57,840 --> 00:29:59,120 - Attends. - Laisse-moi ! 405 00:29:59,320 --> 00:30:00,960 Le cardinal est là. 406 00:30:05,280 --> 00:30:08,840 Savez-vous pourquoi je me suis passionné pour votre toile ? 407 00:30:09,840 --> 00:30:11,720 À cause de cette larme. 408 00:30:12,840 --> 00:30:15,680 Ce sont les détails qui font la perfection. 409 00:30:16,400 --> 00:30:17,440 Votre Madeleine 410 00:30:17,640 --> 00:30:18,760 a les cheveux roux. 411 00:30:19,840 --> 00:30:21,400 Comme la Madeleine du Titien. 412 00:30:21,600 --> 00:30:23,280 Vous vous êtes inspiré de lui ? 413 00:30:23,480 --> 00:30:25,000 Pas du tout, Éminence. 414 00:30:25,520 --> 00:30:27,200 De qui vous êtes-vous inspiré ? 415 00:30:27,400 --> 00:30:28,360 De la rue. 416 00:30:28,560 --> 00:30:29,680 La rue ? 417 00:30:29,920 --> 00:30:33,080 D'inconnus rencontrés pendant mes nuits d'insomnie. 418 00:30:33,280 --> 00:30:36,280 Et lors d'une de ces nuits d'insomnie, 419 00:30:36,480 --> 00:30:38,000 vous avez rencontré... 420 00:30:38,200 --> 00:30:40,320 Annuccia, une jeune putain. 421 00:30:44,200 --> 00:30:46,720 Ce n'est pas l'idéal pour incarner une sainte. 422 00:30:47,320 --> 00:30:50,600 Au contraire, Éminence, c'est l'idéal absolu. 423 00:30:50,800 --> 00:30:53,360 Ces femmes connaissent la douleur de l'existence. 424 00:30:53,560 --> 00:30:55,320 Et celle de l'âme. 425 00:30:56,440 --> 00:30:57,640 Je ne pardonne 426 00:30:57,840 --> 00:30:59,240 votre insolence... 427 00:31:00,760 --> 00:31:02,120 qu'au nom 428 00:31:02,320 --> 00:31:04,520 de la lumière 429 00:31:04,720 --> 00:31:06,760 qui éclaire votre tableau... 430 00:31:08,280 --> 00:31:09,760 Que faites-vous ? 431 00:31:13,520 --> 00:31:17,000 Dommage que vous ne fréquentiez pas les artistes 432 00:31:17,200 --> 00:31:18,600 de l'Académie de Saint-Luc. 433 00:31:19,400 --> 00:31:20,960 Par exemple, 434 00:31:21,800 --> 00:31:22,840 Baglione. 435 00:31:23,680 --> 00:31:24,960 Baglione ? 436 00:31:25,600 --> 00:31:27,640 Baglione est un peintre ? 437 00:31:31,280 --> 00:31:34,360 Ces bons à rien de l'Académie ne m'intéressent pas. 438 00:31:34,560 --> 00:31:37,080 Ils pactisent, se récompensent. 439 00:31:37,280 --> 00:31:39,960 Vous gagneriez à les fréquenter. 440 00:31:40,160 --> 00:31:42,200 Vous apprendriez qu'on ne peut pas peindre 441 00:31:42,400 --> 00:31:43,600 des courtisanes. 442 00:31:43,800 --> 00:31:46,600 Détruisez le tableau s'il dérange le Saint-Office. 443 00:31:46,800 --> 00:31:48,080 Je ne suis pas fou. 444 00:31:48,280 --> 00:31:50,920 Je ne détruis pas ce qui fascine. 445 00:31:51,120 --> 00:31:54,000 Je le conserverai dans ma collection privée. 446 00:31:55,240 --> 00:31:56,480 Michele, je... 447 00:31:57,880 --> 00:31:59,240 Je vous propose un atelier. 448 00:32:00,480 --> 00:32:03,240 Votre atelier, ici, au palais Madama. 449 00:32:03,440 --> 00:32:05,120 Rien que pour vous. 450 00:32:05,320 --> 00:32:07,640 Même une chambre, si vous souhaitez... 451 00:32:08,840 --> 00:32:10,800 Mais offrez-moi votre talent. 452 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 Je le veux pour moi. 453 00:32:15,080 --> 00:32:16,800 Je veux aussi une épée. 454 00:32:17,000 --> 00:32:18,360 Une épée ? 455 00:32:20,080 --> 00:32:22,400 Une épée que j'aurai toujours sur moi. 456 00:32:23,880 --> 00:32:25,000 D'accord. 457 00:32:27,680 --> 00:32:31,320 Qu'est-ce qui vous avait séduit chez lui, cardinal ? 458 00:32:32,680 --> 00:32:33,680 Vous savez, 459 00:32:34,960 --> 00:32:37,120 je suis un homme d'Église, 460 00:32:37,320 --> 00:32:38,760 mais je vis pour l'art. 461 00:32:41,000 --> 00:32:42,160 Michelangelo, 462 00:32:42,360 --> 00:32:43,840 je l'ai vu à l'œuvre. 463 00:32:44,440 --> 00:32:46,880 C'était comme voir la main de Dieu. 464 00:32:47,080 --> 00:32:48,360 Il avait 465 00:32:48,560 --> 00:32:50,000 des ailes de géant. 466 00:32:50,200 --> 00:32:52,680 Il ne lui restait qu'à les déployer. 467 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 Ce qu'il a fait, 468 00:32:54,080 --> 00:32:56,080 peignant saint Matthieu 469 00:32:56,280 --> 00:32:57,560 lors de sa vocation 470 00:32:57,760 --> 00:32:59,480 et de son martyre. 471 00:32:59,680 --> 00:33:02,480 Puis il a peint la crucifixion 472 00:33:02,680 --> 00:33:03,480 de saint Pierre. 473 00:33:03,680 --> 00:33:04,800 Pas comme ça ! 474 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 La tête en bas. 475 00:33:06,320 --> 00:33:07,960 De l'autre côté. 476 00:33:09,720 --> 00:33:10,960 Doucement ! 477 00:33:11,160 --> 00:33:13,160 Il a cessé d'être Michelangelo Merisi 478 00:33:13,360 --> 00:33:15,360 pour devenir le Caravage, un maître. 479 00:33:15,560 --> 00:33:17,520 Avec de nombreux admirateurs 480 00:33:17,720 --> 00:33:19,400 et des ennemis encore plus nombreux. 481 00:33:19,600 --> 00:33:20,400 Arrêtez-vous ! 482 00:33:23,040 --> 00:33:25,480 Illustres collègues de l'Académie, amis. 483 00:33:25,680 --> 00:33:27,120 Je me demande 484 00:33:27,320 --> 00:33:29,960 ce qu'est cette représentation de saint Matthieu. 485 00:33:30,160 --> 00:33:31,640 Une vision de férocité, 486 00:33:31,840 --> 00:33:33,520 de vie violente. 487 00:33:33,720 --> 00:33:34,920 Rien d'autre. 488 00:33:35,160 --> 00:33:37,000 Une scène où je ne vois 489 00:33:37,200 --> 00:33:39,440 que du noir, du gris. 490 00:33:39,640 --> 00:33:41,800 Des personnages sans aucune nuance, 491 00:33:42,000 --> 00:33:43,640 sans... grâce. 492 00:33:44,640 --> 00:33:47,200 Puis je le vois, lui. 493 00:33:47,920 --> 00:33:50,720 Spectateur irrévérencieux du martyre. 494 00:33:50,920 --> 00:33:51,880 Là, derrière. 495 00:33:52,880 --> 00:33:54,360 Une horreur sans nom. 496 00:33:55,200 --> 00:33:57,320 Son autoportrait nous accuse. 497 00:33:57,960 --> 00:33:59,200 Il veut dire 498 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 que nous, encore aujourd'hui, 499 00:34:01,200 --> 00:34:03,840 vivons dans la même persécution violente et féroce 500 00:34:04,040 --> 00:34:05,600 qu'autrefois. 501 00:34:05,800 --> 00:34:08,920 Et il se fait même le témoin de cela. 502 00:34:15,480 --> 00:34:16,960 Cher Baglione, 503 00:34:18,600 --> 00:34:20,480 en effet, il me ressemble. 504 00:34:20,680 --> 00:34:21,680 Ferme-la ! 505 00:34:22,520 --> 00:34:24,800 Toi et vous autres de l'Académie 506 00:34:25,000 --> 00:34:27,480 n'avez pas l'œil pour apprécier mon œuvre. 507 00:34:27,680 --> 00:34:31,200 Ce n'est pas votre faute, mais celle de votre école 508 00:34:31,400 --> 00:34:34,760 qui vous empêche de rechercher le réel. 509 00:34:34,960 --> 00:34:36,640 Vous applaudissez l'évidence 510 00:34:36,840 --> 00:34:38,640 en échange d'une commission. 511 00:34:38,840 --> 00:34:41,000 Je ne vous défie pas, je ne vous vois pas ! 512 00:34:42,080 --> 00:34:44,520 - Vous êtes déjà morts. - Non, je respire. 513 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Sale paysan de Lombardie ! 514 00:34:48,200 --> 00:34:51,000 De quel droit tu insultes d'illustres artistes ? 515 00:34:51,200 --> 00:34:53,200 Tu dois rester à ta place. 516 00:34:54,600 --> 00:34:57,280 La place qui m'est destinée, 517 00:34:57,520 --> 00:34:59,760 tu ne peux même pas en rêver, 518 00:34:59,960 --> 00:35:01,440 très illustre 519 00:35:02,240 --> 00:35:03,240 maquereau ! 520 00:35:03,440 --> 00:35:04,760 Du calme. 521 00:35:05,400 --> 00:35:06,200 Répète. 522 00:35:07,120 --> 00:35:08,240 Maquereau. 523 00:35:08,440 --> 00:35:11,840 Si on n'était pas dans une église, je te ferais regretter tes mots. 524 00:35:12,040 --> 00:35:13,960 Les animaux comme toi sont bannis, ici. 525 00:35:14,160 --> 00:35:15,200 Je te tordrais le cou. 526 00:35:15,400 --> 00:35:16,960 Je te botterais le cul. 527 00:35:18,880 --> 00:35:21,760 Éminence, ce Caravage est diablement culotté ! 528 00:35:29,560 --> 00:35:33,320 Lui et Ranuccio Tomassoni ne se détestaient pas vraiment, 529 00:35:34,360 --> 00:35:37,480 mais le destin était contre eux. 530 00:35:38,880 --> 00:35:40,240 - Vas-y ! - Oui ! 531 00:35:40,440 --> 00:35:41,760 Un point ! 532 00:35:41,960 --> 00:35:43,800 Tu l'as pas vue, celle-là ! 533 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 - Retourne là-bas. - Tiens-toi prêt. 534 00:35:49,280 --> 00:35:50,600 C'est pour nous ! 535 00:35:50,800 --> 00:35:52,680 - Elle est sortie. - N'importe quoi ! 536 00:35:55,360 --> 00:35:56,920 Ils se disputaient souvent, 537 00:35:57,120 --> 00:35:58,760 ils en venaient aux mains 538 00:35:59,480 --> 00:36:01,040 et parfois à l'épée. 539 00:36:08,080 --> 00:36:09,240 Vas-y, le Lombard ! 540 00:36:13,520 --> 00:36:15,480 Arrêtez ce vacarme ! 541 00:36:15,680 --> 00:36:16,920 Je relance. 542 00:36:18,280 --> 00:36:20,400 - 20 écus. - Laisse tomber. 543 00:36:20,600 --> 00:36:21,360 40. 544 00:36:21,560 --> 00:36:22,720 Va pour 40 ! 545 00:36:24,280 --> 00:36:25,560 Donne-moi 10 ! 546 00:36:26,160 --> 00:36:27,240 Donne-moi 10 ! 547 00:36:29,000 --> 00:36:30,320 Oui ! 548 00:36:32,480 --> 00:36:33,400 10. 549 00:36:36,360 --> 00:36:37,680 Tu vas où, Michele ? 550 00:36:38,680 --> 00:36:41,200 Tu paies pour ce que tu viens de perdre 551 00:36:41,400 --> 00:36:43,600 et pour les filles prises sans mon accord. 552 00:36:43,800 --> 00:36:45,000 Je te paierai, 553 00:36:45,200 --> 00:36:46,640 j'ai des mains en or. 554 00:36:47,720 --> 00:36:49,000 Je te paierai. 555 00:36:50,720 --> 00:36:51,840 Arrête-toi ! 556 00:36:55,560 --> 00:36:56,960 Tu me paies maintenant. 557 00:36:57,720 --> 00:36:59,960 Soit, je te paie tout de suite. 558 00:37:03,080 --> 00:37:05,480 - À quoi tu joues, mon joli ? - À toi de me dire. 559 00:37:06,080 --> 00:37:07,240 Gare à toi. 560 00:37:10,680 --> 00:37:12,880 - Elle aussi est à toi ? - Lâche-la ! 561 00:37:13,080 --> 00:37:15,320 Arrêtez ! Baissez vos épées ! 562 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 On nous demande d'arrêter. 563 00:37:17,800 --> 00:37:20,000 - Comme t'es mignon. - Toi aussi ! 564 00:37:26,040 --> 00:37:27,520 On rengaine. 565 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 Viens, Michele, les gendarmes ! 566 00:37:31,760 --> 00:37:33,400 Les gendarmes arrivent ! 567 00:37:41,040 --> 00:37:42,040 Avance ! 568 00:37:43,680 --> 00:37:45,880 Dieu n'est rien sans l'homme. 569 00:37:48,480 --> 00:37:50,600 Et le monde n'est rien 570 00:37:50,800 --> 00:37:51,880 sans Dieu. 571 00:37:53,880 --> 00:37:56,640 Si l'univers venait à disparaître, 572 00:37:57,200 --> 00:37:59,480 Dieu aussi disparaîtrait. 573 00:38:00,080 --> 00:38:03,360 C'est pour ça que le Père éternel 574 00:38:03,560 --> 00:38:05,440 crée continuellement 575 00:38:06,240 --> 00:38:07,600 des cieux infinis, 576 00:38:07,800 --> 00:38:09,240 des soleils infinis, 577 00:38:09,440 --> 00:38:12,600 des planètes infinies et des univers infinis. 578 00:38:14,160 --> 00:38:16,320 Moins fort ! J'arrive pas à dormir. 579 00:38:16,520 --> 00:38:19,120 Pourquoi tu me traites comme ça, mon frère ? 580 00:38:20,080 --> 00:38:22,160 Demain, je ne serai plus de ce monde. 581 00:38:22,360 --> 00:38:25,960 Prie, alors, au lieu de m'emmerder. 582 00:38:26,160 --> 00:38:27,760 Dieu se moque des prières. 583 00:38:28,920 --> 00:38:30,440 Je ne suis qu'un moine. 584 00:38:31,360 --> 00:38:32,960 Je m'appelle Giordano. 585 00:38:33,800 --> 00:38:35,200 Et toi, ton nom ? 586 00:38:39,280 --> 00:38:41,120 Michelangelo. 587 00:38:41,840 --> 00:38:44,320 - Tu es le Giordano qui... ? - C'est moi ! 588 00:38:44,520 --> 00:38:46,040 Tout à fait. 589 00:38:46,240 --> 00:38:47,640 Giordano Bruno. 590 00:38:48,920 --> 00:38:50,240 En chair et en os. 591 00:38:51,040 --> 00:38:52,200 Quoi ? 592 00:38:52,400 --> 00:38:56,160 Tu n'en reviens pas d'être devant le pire des pécheurs ? 593 00:38:56,800 --> 00:38:58,160 C'est ce que tu es ? 594 00:39:03,040 --> 00:39:04,240 Non, mon frère. 595 00:39:04,440 --> 00:39:06,520 Mon cœur est pur. 596 00:39:06,720 --> 00:39:07,920 Mon âme aussi. 597 00:39:09,000 --> 00:39:10,040 Et toi ? 598 00:39:10,240 --> 00:39:13,560 Avec cette flamme dans les yeux, qui te torture. 599 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 Qui es-tu ? 600 00:39:21,360 --> 00:39:22,360 Je suis peintre. 601 00:39:22,560 --> 00:39:23,840 Que peins-tu ? 602 00:39:24,040 --> 00:39:25,720 Ce que je vois, le réel. 603 00:39:26,720 --> 00:39:28,080 Le réel ? 604 00:39:28,280 --> 00:39:29,200 La vérité ? 605 00:39:29,400 --> 00:39:31,120 Je l'ai toujours poursuivie 606 00:39:31,320 --> 00:39:32,640 et voilà où ça m'a mené. 607 00:39:33,880 --> 00:39:35,120 C'est quoi, 608 00:39:35,760 --> 00:39:37,000 ta notion du réel ? 609 00:39:40,040 --> 00:39:41,320 Cette prison, 610 00:39:42,680 --> 00:39:43,960 cette lumière, 611 00:39:44,160 --> 00:39:45,560 l'obscurité, 612 00:39:46,520 --> 00:39:47,520 tes yeux. 613 00:39:52,000 --> 00:39:53,400 Bientôt s'accomplira 614 00:39:54,040 --> 00:39:56,240 ce que le pape désire depuis longtemps. 615 00:39:56,440 --> 00:39:57,880 Les flammes 616 00:39:58,080 --> 00:40:00,200 feront de ce corps 617 00:40:00,400 --> 00:40:02,560 une poignée de cendres ! 618 00:40:03,280 --> 00:40:05,720 Sur la place Campo de' Fiori. 619 00:40:07,120 --> 00:40:08,920 Au milieu de la foule. 620 00:40:09,760 --> 00:40:11,480 C'est ce que veut le pape, 621 00:40:11,680 --> 00:40:13,840 que les gens voient. 622 00:40:14,040 --> 00:40:16,240 Tu ne sembles pas craindre la mort. 623 00:40:16,440 --> 00:40:18,760 Moi, je discute avec la mort. 624 00:40:18,960 --> 00:40:20,760 Je joue aux dés avec elle. 625 00:40:20,960 --> 00:40:22,720 Et quand je gagne, 626 00:40:23,920 --> 00:40:26,440 la peur se transforme en courage. 627 00:40:29,840 --> 00:40:30,640 Donne-moi tes mains. 628 00:40:34,080 --> 00:40:38,200 Personne ne veut serrer les mains de l'hérétique dominicain 629 00:40:38,400 --> 00:40:40,000 possédé par Satan ! 630 00:40:41,560 --> 00:40:42,640 Je ne le crois pas. 631 00:40:47,200 --> 00:40:48,320 Michele, 632 00:40:50,160 --> 00:40:51,840 donne-moi ta main. 633 00:41:00,760 --> 00:41:01,840 J'ai peur. 634 00:41:12,960 --> 00:41:15,600 Regardez, les voilà ! 635 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 Comme ils sont beaux, les prêtres, 636 00:41:18,640 --> 00:41:20,320 les jésuites, le pape, 637 00:41:20,520 --> 00:41:22,480 les moines, les saints, 638 00:41:22,680 --> 00:41:25,400 le très révérend cardinal Bellarmin, 639 00:41:25,600 --> 00:41:27,840 qui m'a empêché de parler ! 640 00:41:28,040 --> 00:41:30,840 Moi qui ai parlé devant la reine Elisabeth. 641 00:41:31,040 --> 00:41:32,960 J'ai enseigné la philosophie 642 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 partout en France. 643 00:41:34,360 --> 00:41:35,880 Vous voulez mon corps ? 644 00:41:36,080 --> 00:41:37,120 Venez le prendre. 645 00:41:37,320 --> 00:41:38,400 Viens ! 646 00:41:40,720 --> 00:41:41,960 Prends mon corps. 647 00:41:42,160 --> 00:41:45,680 En revanche, ma pensée, vous ne l'aurez jamais ! 648 00:41:45,880 --> 00:41:47,760 Ma pensée vivra ! 649 00:41:49,880 --> 00:41:51,840 Je dis toujours la vérité. 650 00:41:52,040 --> 00:41:56,000 Vous avez peur de me tuer, moi, je n'ai pas peur de mourir ! 651 00:41:56,200 --> 00:41:59,120 Je dis que le Christ était un homme 652 00:41:59,320 --> 00:42:01,640 et que la Vierge était une femme, 653 00:42:01,840 --> 00:42:03,040 comme ma mère. 654 00:42:03,240 --> 00:42:04,680 Et je dis que le pape 655 00:42:04,880 --> 00:42:06,960 est un homme comme les autres ! 656 00:42:24,800 --> 00:42:26,640 Des cieux infinis, 657 00:42:26,840 --> 00:42:28,600 des soleils infinis. 658 00:42:28,800 --> 00:42:30,480 Des univers infinis. 659 00:42:36,120 --> 00:42:38,680 "Giovan Baglione ou Giovan le Couillon 660 00:42:38,880 --> 00:42:41,520 "Tes tableaux sont des croûtons 661 00:42:41,720 --> 00:42:43,680 "Tu n'es qu'un foutu cocu 662 00:42:43,880 --> 00:42:45,640 "Avec tes portraits et tes nus 663 00:42:45,840 --> 00:42:48,600 "Andrea le charcutier de la rue de la Truie 664 00:42:48,800 --> 00:42:51,800 "Ramone le cul de ta femme et lui bourre le fruit 665 00:42:52,000 --> 00:42:54,200 "Sans avoir à lui montrer le collier d'or 666 00:42:54,400 --> 00:42:56,760 "Qu'au cou indignement tu arbores" 667 00:42:56,960 --> 00:42:58,160 Franchement, 668 00:42:59,040 --> 00:43:01,920 faire un procès au Caravage pour ces vers moqueurs ? 669 00:43:02,120 --> 00:43:04,680 Votre Excellence, il m'a offensé. 670 00:43:04,880 --> 00:43:07,000 Merisi est le diable incarné. 671 00:43:07,200 --> 00:43:10,520 Comme je l'ai représenté dans mon tableau L'Amour divin. 672 00:43:10,720 --> 00:43:13,080 En réponse à sa... 673 00:43:13,280 --> 00:43:17,400 toile obscène cachée dans une maison prestigieuse de la ville. 674 00:43:21,280 --> 00:43:24,760 Qu'a-t-elle d'obscène, cette toile de Merisi dont vous parlez ? 675 00:43:24,960 --> 00:43:26,880 Vous devriez la voir, Excellence, 676 00:43:27,080 --> 00:43:28,920 alors vous comprendriez. 677 00:43:30,040 --> 00:43:34,200 Cependant, je ne comprends pas pourquoi je suis ici. 678 00:43:34,400 --> 00:43:35,800 Ne vous inquiétez pas, 679 00:43:36,880 --> 00:43:39,240 vous allez rentrer chez vous. 680 00:43:45,720 --> 00:43:46,960 Michele Merisi 681 00:43:47,160 --> 00:43:50,600 a-t-il reçu un collier de l'Académie comme celui-ci ? 682 00:43:51,720 --> 00:43:53,160 Non, Excellence. 683 00:43:56,320 --> 00:43:58,440 Parce que c'est un peintre 684 00:43:58,640 --> 00:44:00,120 d'un rang inférieur au vôtre ? 685 00:44:01,920 --> 00:44:05,160 Le Caravage est un peintre merveilleux. 686 00:44:06,200 --> 00:44:07,400 Merveilleux. 687 00:44:12,920 --> 00:44:14,520 C'est sa vie qui est abjecte. 688 00:44:17,000 --> 00:44:18,960 Je ne comprends toujours pas... 689 00:44:19,160 --> 00:44:20,960 Il n'y a rien à comprendre. 690 00:44:25,080 --> 00:44:29,000 Ici, beaucoup ne comprennent pas, mais finissent par parler. 691 00:44:29,200 --> 00:44:31,200 Que voulez-vous savoir ? 692 00:44:31,400 --> 00:44:33,480 Votre Amour divin, 693 00:44:33,680 --> 00:44:35,280 où se trouve-t-il ? 694 00:44:35,480 --> 00:44:37,520 Au palais Giustiniani, 695 00:44:37,720 --> 00:44:40,680 qui abrite aussi son "Amour charnel". 696 00:44:40,880 --> 00:44:42,760 Pourquoi l'appelez-vous ainsi ? 697 00:44:44,000 --> 00:44:45,520 Ces documents 698 00:44:46,600 --> 00:44:48,960 indiquent un autre titre : 699 00:44:49,160 --> 00:44:52,160 "Amor vincit omnia". 700 00:44:53,840 --> 00:44:54,920 L'amour 701 00:44:55,120 --> 00:44:56,600 triomphe 702 00:44:56,800 --> 00:44:57,880 de tout. 703 00:45:01,480 --> 00:45:03,120 Le vrai sens 704 00:45:04,760 --> 00:45:07,200 se trouve dans le tableau, Excellence. 705 00:45:09,400 --> 00:45:13,760 Excellence, le marquis Giustiniani étant à Venise pour affaires, 706 00:45:13,960 --> 00:45:17,040 je serai votre guide dans sa galerie. 707 00:45:17,240 --> 00:45:20,000 Selon les actes, le procès intenté contre lui 708 00:45:20,200 --> 00:45:21,880 s'est conclu en votre faveur. 709 00:45:22,640 --> 00:45:26,360 Pourquoi peu de temps après était-il déjà sorti de prison ? 710 00:45:26,560 --> 00:45:28,440 C'est grâce à ses amis puissants. 711 00:45:28,640 --> 00:45:32,480 Les meilleures familles de Rome se disputaient ses œuvres. 712 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 Ceci... 713 00:45:36,840 --> 00:45:38,000 est mon tableau. 714 00:45:43,760 --> 00:45:45,760 Votre Amour divin. 715 00:45:48,880 --> 00:45:51,960 Ce démon serait donc Michelangelo Merisi ? 716 00:45:55,240 --> 00:45:56,320 Alors ? 717 00:45:57,320 --> 00:45:58,880 Sa toile obscène, 718 00:45:59,720 --> 00:46:01,760 "L'Amour charnel", où est-elle ? 719 00:46:02,360 --> 00:46:03,240 Dans un lieu secret. 720 00:46:03,440 --> 00:46:04,840 Où ça ? 721 00:46:05,040 --> 00:46:07,240 - Je ne puis le révéler. - Où ? 722 00:46:09,880 --> 00:46:10,920 Suivez-moi. 723 00:46:14,840 --> 00:46:17,400 Comme le marquis sait que c'est un tableau lascif, 724 00:46:17,600 --> 00:46:19,520 il le garde, comme vous voyez... 725 00:46:19,720 --> 00:46:20,680 couvert. 726 00:46:34,200 --> 00:46:35,360 Je comprends tout. 727 00:46:36,200 --> 00:46:38,880 Vous avez mené Merisi devant le juge 728 00:46:39,080 --> 00:46:41,520 non à cause de ses vers moqueurs, 729 00:46:43,120 --> 00:46:45,560 mais pour l'accuser de sodomie. 730 00:46:45,760 --> 00:46:47,760 Vous vouliez vous débarrasser de lui. 731 00:46:47,960 --> 00:46:49,200 - Mais non... - Taisez-vous ! 732 00:46:50,520 --> 00:46:51,480 Pourquoi rit-il ? 733 00:46:52,440 --> 00:46:53,760 Pour mieux vendre 734 00:46:53,960 --> 00:46:55,120 l'amour 735 00:46:55,720 --> 00:46:57,240 qu'il promet. 736 00:46:58,200 --> 00:47:00,600 C'est dégoûtant et effrayant. 737 00:47:01,320 --> 00:47:03,960 De quoi l'amour triomphe-t-il ? Éclairez-moi. 738 00:47:04,160 --> 00:47:05,320 De ce qu'on voit là : 739 00:47:05,520 --> 00:47:07,920 les armes, les guerres 740 00:47:08,120 --> 00:47:10,680 et les arts, toutes les angoisses de l'homme. 741 00:47:10,880 --> 00:47:14,160 Le talent allié à la perversion. 742 00:47:18,640 --> 00:47:20,600 La grâce de Dieu. 743 00:47:20,800 --> 00:47:22,680 Que Sa grâce soit avec toi. 744 00:47:23,440 --> 00:47:24,560 Michelangelo, 745 00:47:25,120 --> 00:47:26,720 cette plante pousse 746 00:47:26,920 --> 00:47:28,440 au pied du Vésuve. 747 00:47:29,120 --> 00:47:32,640 Il faut la cueillir avant le chant du coq. 748 00:47:33,560 --> 00:47:35,440 C'est une plante sainte 749 00:47:35,640 --> 00:47:38,800 qui guérit la chair 750 00:47:39,000 --> 00:47:40,720 et fait dormir 751 00:47:40,920 --> 00:47:42,200 comme un bébé. 752 00:48:42,920 --> 00:48:45,200 Ceci est l'acte du dernier procès. 753 00:48:45,400 --> 00:48:47,640 Tous les documents sont ici. 754 00:48:47,880 --> 00:48:51,080 Y compris les autres procédures contre Merisi. 755 00:48:51,280 --> 00:48:53,240 Merci encore de votre aide. 756 00:48:54,680 --> 00:48:58,120 Selon vous, quelles familles protégeaient le peintre ? 757 00:48:58,320 --> 00:48:59,720 Il y en a surtout deux, 758 00:48:59,920 --> 00:49:02,160 les plus importantes, dont les Colonna. 759 00:49:02,360 --> 00:49:05,920 Mon enquête m'a conduit à la marquise Costanza 760 00:49:06,120 --> 00:49:07,760 et à son fils Fabrizio. 761 00:49:07,960 --> 00:49:10,880 Enquête menée dans le secret de la Sainte Inquisition. 762 00:49:13,960 --> 00:49:16,560 Je suis content que vous passiez me voir. 763 00:49:16,760 --> 00:49:18,000 Voici mon antre. 764 00:49:19,840 --> 00:49:21,000 Ça vous plaît ? 765 00:49:22,800 --> 00:49:25,160 Je t'hébergerais, mais ça jase. 766 00:49:25,360 --> 00:49:26,200 C'est impossible. 767 00:49:37,400 --> 00:49:39,280 Un de mes assistants 768 00:49:39,480 --> 00:49:40,880 qui me sert de modèle. 769 00:49:43,280 --> 00:49:44,680 J'en ai entendu parler. 770 00:49:44,880 --> 00:49:45,800 C'est Cecco, 771 00:49:46,000 --> 00:49:47,400 Cecco du Caravage. 772 00:49:47,600 --> 00:49:48,840 Oui. 773 00:49:49,720 --> 00:49:52,960 On entend beaucoup de rumeurs sur tes vices, Michele. 774 00:49:53,200 --> 00:49:54,320 Non. 775 00:49:54,520 --> 00:49:56,280 Quels vices ? C'est la vie. 776 00:49:56,480 --> 00:49:59,040 Tu vois pourquoi t'avoir chez moi est impossible ? 777 00:49:59,480 --> 00:50:02,080 Ceux qui se complaisent à penser à mal... 778 00:50:02,920 --> 00:50:04,680 Ils ont raison. 779 00:50:06,480 --> 00:50:08,040 Pourquoi m'avoir fait venir ? 780 00:50:09,160 --> 00:50:11,240 Mon carrosse m'attend. 781 00:50:13,080 --> 00:50:13,960 C'est quoi ? 782 00:50:14,160 --> 00:50:15,120 Un cheval ? 783 00:50:15,320 --> 00:50:16,920 Oui. Regardez. 784 00:50:36,240 --> 00:50:38,080 La Conversion de saint Paul ! 785 00:50:41,520 --> 00:50:42,760 Le corps de Paul 786 00:50:43,520 --> 00:50:44,840 gît en extase, 787 00:50:45,040 --> 00:50:46,600 les yeux entrouverts, 788 00:50:46,800 --> 00:50:48,440 sous l'animal. 789 00:50:48,640 --> 00:50:49,800 Les jambes écartées 790 00:50:51,240 --> 00:50:54,160 et les bras tendus vers la lumière de Dieu. 791 00:50:55,040 --> 00:50:56,160 Je veux rapprocher 792 00:50:56,360 --> 00:50:58,040 le divin de l'homme. 793 00:51:01,240 --> 00:51:03,200 Mais on l'a trouvé blasphématoire. 794 00:51:04,200 --> 00:51:05,880 Maintenant, je ne sais plus, 795 00:51:06,080 --> 00:51:07,520 je suis confus. 796 00:51:08,520 --> 00:51:09,880 Je ne sais que faire. 797 00:51:11,440 --> 00:51:13,960 J'hésite entre le terminer et le détruire. 798 00:51:15,640 --> 00:51:17,200 C'est un chef-d'œuvre. 799 00:51:20,080 --> 00:51:21,760 Il n'y a rien à retoucher. 800 00:51:23,000 --> 00:51:24,760 Rien à détruire. 801 00:51:27,920 --> 00:51:29,440 Il est parfait, Michele. 802 00:51:29,640 --> 00:51:30,600 Crois-moi. 803 00:51:34,080 --> 00:51:36,280 Costanza, je vous dois tout. 804 00:51:36,800 --> 00:51:37,720 Tout. 805 00:51:39,520 --> 00:51:41,120 Même cette Conversion. 806 00:51:41,640 --> 00:51:44,120 C'est le fruit des moments passés ensemble, 807 00:51:44,360 --> 00:51:46,880 quand vous me faisiez le catéchisme, à l'époque. 808 00:51:47,080 --> 00:51:48,240 Vous vous souvenez ? 809 00:51:49,520 --> 00:51:51,800 Vous êtes ma lumière. 810 00:52:04,440 --> 00:52:07,480 Hormis la marquise Colonna, qui le protégeait 811 00:52:07,680 --> 00:52:09,360 parmi les pontes ecclésiastiques ? 812 00:52:13,000 --> 00:52:14,800 Cela est confidentiel. 813 00:52:15,000 --> 00:52:16,880 Serait-ce le cardinal Del Monte ? 814 00:52:17,080 --> 00:52:18,040 Je ne puis répondre. 815 00:52:18,240 --> 00:52:21,080 Peut-être parce que le cardinal aspire à la papauté. 816 00:52:22,640 --> 00:52:24,280 Son âme est loin d'être pure. 817 00:52:24,480 --> 00:52:26,640 De grâce, n'insistez pas. 818 00:52:27,480 --> 00:52:28,920 Je peux seulement dire que Del Monte 819 00:52:29,120 --> 00:52:32,000 a grandement aidé la carrière de Merisi, 820 00:52:32,720 --> 00:52:35,280 surtout après l'apothéose de Santa Maria del Popolo. 821 00:52:35,480 --> 00:52:38,360 Que voulez-vous dire par "apothéose" ? 822 00:52:38,560 --> 00:52:41,600 Les succès du Martyre de Pierre et de La Conversion de Paul. 823 00:53:31,680 --> 00:53:33,640 Devant L'Assomption de Carracci, 824 00:53:33,840 --> 00:53:35,640 tout le monde se signait 825 00:53:35,840 --> 00:53:38,080 et récitait un salve regina. 826 00:53:38,280 --> 00:53:41,760 Mais quand les yeux se posaient sur les œuvres de Merisi, 827 00:53:42,000 --> 00:53:44,600 tous restaient bouche bée, muets. 828 00:53:44,800 --> 00:53:47,200 Rien, même pas un souffle. 829 00:53:47,400 --> 00:53:48,680 Qui es-tu ? 830 00:53:48,880 --> 00:53:50,480 Je suis l'homme sur la croix. 831 00:53:50,680 --> 00:53:52,080 Lui, là-haut. 832 00:53:52,280 --> 00:53:54,040 Vous me reconnaissez ? 833 00:53:54,240 --> 00:53:57,400 À vrai dire, j'étais un peu plus jeune. 834 00:53:57,600 --> 00:53:59,440 Je devais être seul. 835 00:53:59,640 --> 00:54:02,560 Battista dort quelquefois dans l'église. 836 00:54:02,760 --> 00:54:05,920 Je n'avais pas remarqué sa présence. Pardon, Excellence. 837 00:54:06,120 --> 00:54:09,240 Le maître faisait souvent appel à Battista 838 00:54:09,440 --> 00:54:11,560 pour le peindre sur ses toiles. 839 00:54:14,320 --> 00:54:18,520 À l'époque, je gagnais un peu d'argent, aujourd'hui, plus rien ! 840 00:54:23,640 --> 00:54:25,040 Ne t'approche pas. 841 00:54:27,080 --> 00:54:31,800 Excellence, donnez-moi une petite pièce, je meurs de faim. 842 00:54:33,000 --> 00:54:34,600 Tu serais saint Pierre ? 843 00:54:34,800 --> 00:54:36,880 Oui, celui qui est là. 844 00:54:38,000 --> 00:54:39,840 Tu empestes le vin ! 845 00:54:48,880 --> 00:54:50,240 Où l'as-tu connu ? 846 00:54:52,960 --> 00:54:54,120 À la Vallicella. 847 00:54:56,080 --> 00:54:57,440 À la Vallicella ? 848 00:55:25,960 --> 00:55:27,000 Vas-y. 849 00:55:31,320 --> 00:55:32,840 Je peux me pendre ? 850 00:55:35,880 --> 00:55:37,840 Je faisais semblant de boiter ! 851 00:55:46,880 --> 00:55:48,080 Ne bouge pas. 852 00:55:48,280 --> 00:55:49,040 C'est ça. 853 00:55:55,560 --> 00:55:57,200 - Qui c'est ? - Lena. 854 00:55:57,400 --> 00:55:59,320 Avec sa mère et le pauvre Paolino. 855 00:55:59,520 --> 00:56:00,560 Pourquoi "pauvre" ? 856 00:56:00,760 --> 00:56:03,200 Son père a été arrêté par le cardinal Peretti. 857 00:56:03,400 --> 00:56:05,320 L'amant de Lena et de sa sœur Amabilia. 858 00:56:05,520 --> 00:56:07,240 Du beau monde. 859 00:56:07,440 --> 00:56:08,720 Méfie-toi de cette femme ! 860 00:56:18,040 --> 00:56:18,960 Qu'est-ce qu'il y a ? 861 00:56:19,960 --> 00:56:22,640 - Une seconde, je dois vous parler. - On m'attend. 862 00:56:22,840 --> 00:56:24,400 C'est moi qui vous attendais. 863 00:56:25,040 --> 00:56:27,040 Maman, prends le petit. 864 00:56:27,760 --> 00:56:29,160 C'est vous ? 865 00:56:29,360 --> 00:56:30,600 Je vous connais. 866 00:56:30,840 --> 00:56:33,400 Vous êtes le Caravage, le grand peintre ! 867 00:56:33,600 --> 00:56:35,560 - En personne. - Mon Dieu ! 868 00:56:38,480 --> 00:56:39,800 On en dit de belles sur vous. 869 00:56:40,000 --> 00:56:42,880 - Par exemple ? - Vous auriez eu cent femmes. 870 00:56:43,080 --> 00:56:44,000 Et vous ? 871 00:56:44,200 --> 00:56:47,000 Combien d'hommes vous ont chevauchée ? 872 00:56:47,200 --> 00:56:48,920 Plus de cent. 873 00:56:50,680 --> 00:56:52,280 Mais j'ai changé de vie. 874 00:56:52,480 --> 00:56:54,240 Ça alors ! Pourquoi ? 875 00:56:54,440 --> 00:56:55,680 Je vais me marier. 876 00:56:55,880 --> 00:56:56,960 Avec qui ? 877 00:56:58,320 --> 00:56:59,720 Un notaire. 878 00:56:59,920 --> 00:57:01,240 Un notaire ? 879 00:57:02,000 --> 00:57:03,240 Un notaire ! 880 00:57:04,560 --> 00:57:05,920 Il me sort du trottoir. 881 00:57:06,120 --> 00:57:07,080 Vous êtes amoureuse ? 882 00:57:07,280 --> 00:57:09,040 Pas besoin de l'aimer. 883 00:57:11,560 --> 00:57:12,720 Écoutez-moi. 884 00:57:13,720 --> 00:57:16,480 Combien pour un après-midi ? Je paie le double. 885 00:57:19,440 --> 00:57:21,640 Quelles choses bizarres tu veux faire ? 886 00:57:21,840 --> 00:57:23,200 Il y a ma mère. 887 00:57:23,400 --> 00:57:25,560 Des choses que tu n'as jamais faites. 888 00:57:27,160 --> 00:57:28,520 Comment t'appelles-tu ? 889 00:57:28,720 --> 00:57:30,800 Tout le monde m'appelle Lena. 890 00:57:45,320 --> 00:57:46,360 Ça suffit ! 891 00:57:48,120 --> 00:57:49,160 Dehors ! 892 00:57:49,360 --> 00:57:50,600 Vous me faites mal. 893 00:57:56,840 --> 00:57:59,240 Qui était Michelangelo Merisi pour toi ? 894 00:57:59,960 --> 00:58:01,360 Ton amant ? 895 00:58:02,040 --> 00:58:05,160 - Ton protecteur ? - Ni l'un ni l'autre. 896 00:58:05,720 --> 00:58:06,560 J'étais son modèle. 897 00:58:06,760 --> 00:58:08,640 Il ne te baisait pas ? 898 00:58:09,760 --> 00:58:11,160 Il ne le faisait pas 899 00:58:11,360 --> 00:58:14,600 parce qu'il préférait son assistant, Cecco Boneri. 900 00:58:14,800 --> 00:58:16,960 Pendant un temps, il m'aimait bien. 901 00:58:19,280 --> 00:58:20,520 Il m'a même aimée. 902 00:58:25,360 --> 00:58:27,560 Comment peut parler d'amour 903 00:58:28,320 --> 00:58:31,000 une fille qui vend son corps ? 904 00:58:45,320 --> 00:58:47,080 Pourtant c'est vrai. 905 00:58:47,920 --> 00:58:49,880 Tu veux du poulet ? 906 00:58:50,080 --> 00:58:51,680 N'importe quoi ! 907 00:58:51,880 --> 00:58:53,520 Il doit téter. 908 00:58:58,280 --> 00:58:59,600 C'est bon ? 909 00:58:59,800 --> 00:59:01,320 Ilaria est là. 910 00:59:09,280 --> 00:59:11,160 T'es un hérétique, il paraît. 911 00:59:11,360 --> 00:59:12,400 Un hérétique ? 912 00:59:12,600 --> 00:59:13,920 Hérétique. 913 00:59:14,640 --> 00:59:17,560 On m'a arrêtée quand je suis sortie en douce 914 00:59:17,760 --> 00:59:20,920 du palais du cardinal. 915 00:59:21,120 --> 00:59:23,320 De chez Peretti, déguisée en homme. 916 00:59:23,520 --> 00:59:24,600 Alors ? 917 00:59:24,800 --> 00:59:27,320 - Blasphémateur ? - Exactement. 918 00:59:27,520 --> 00:59:29,960 Au contraire, je suis croyant. 919 00:59:30,600 --> 00:59:32,720 - C'est vrai ? - Oui, très. 920 00:59:32,920 --> 00:59:35,360 Il aimait me posséder déguisée en homme. 921 00:59:37,480 --> 00:59:39,480 On dit que t'es sodomite. 922 00:59:41,040 --> 00:59:42,720 C'est vrai ? 923 00:59:42,920 --> 00:59:44,320 Je le crois pas. 924 00:59:53,720 --> 00:59:54,880 Et le notaire ? 925 00:59:55,520 --> 00:59:57,520 - Quoi, le notaire ? - Tu sais bien. 926 01:00:02,120 --> 01:00:03,160 Tu devais l'épouser. 927 01:00:03,360 --> 01:00:06,600 À 14 ans, ma mère et ma grand-mère m'ont amenée à Rome 928 01:00:06,800 --> 01:00:10,160 pour tenir compagnie aux cardinaux, aux évêques... 929 01:00:10,360 --> 01:00:12,560 Ça rapportait bien. 930 01:00:15,040 --> 01:00:16,120 Tu pleures ? 931 01:00:18,000 --> 01:00:19,120 Je pleure pas. 932 01:00:19,320 --> 01:00:20,520 Arrête ! 933 01:00:21,200 --> 01:00:22,320 Je pleure pas. 934 01:00:22,520 --> 01:00:23,840 Connard ! 935 01:00:24,040 --> 01:00:26,400 Ma grand-mère me manque. 936 01:00:31,440 --> 01:00:32,680 Merde ! 937 01:00:43,240 --> 01:00:46,080 On sait quels peintres travailleront à Saint-Pierre. 938 01:00:46,840 --> 01:00:48,520 - On m'a exclu. - Normal ! 939 01:00:48,720 --> 01:00:52,560 Tu as perdu le procès contre ce porc de Baglione. 940 01:00:53,080 --> 01:00:55,160 Ils ont engagé les barbouilleurs. 941 01:00:55,360 --> 01:00:57,000 Attention à ce que tu dis. 942 01:00:57,200 --> 01:00:58,520 À Rome, tout se sait. 943 01:00:58,720 --> 01:01:00,000 Ils peuvent t'écraser. 944 01:01:00,200 --> 01:01:01,280 Pourquoi ? J'ai tort ? 945 01:01:02,080 --> 01:01:03,120 J'ai tort ? 946 01:01:03,760 --> 01:01:04,720 Putain ! 947 01:01:04,920 --> 01:01:06,720 Sale putain ! 948 01:01:06,920 --> 01:01:08,840 Tout le monde sait que tu vas chez lui. 949 01:01:09,040 --> 01:01:12,320 T'as dormi chez lui quand j'étais à Orvieto ! 950 01:01:12,520 --> 01:01:13,920 Lève-toi. 951 01:01:14,720 --> 01:01:16,240 Traînée ! 952 01:01:17,880 --> 01:01:19,480 Bâtarde ! 953 01:01:21,200 --> 01:01:24,080 Chienne pestiférée ! 954 01:01:27,480 --> 01:01:28,840 Ma pauvre petite. 955 01:01:30,240 --> 01:01:31,640 Ma pauvre petite ! 956 01:01:38,840 --> 01:01:40,160 Qu'est-ce qui s'est passé ? 957 01:01:50,120 --> 01:01:51,360 Ne me regarde pas. 958 01:01:51,560 --> 01:01:52,600 Qu'est-ce qu'on t'a fait ? 959 01:01:52,800 --> 01:01:54,480 Pitié, ne me regarde pas. 960 01:01:55,800 --> 01:01:56,880 Qui t'a fait ça ? 961 01:01:57,480 --> 01:01:59,600 Lena, qui t'a fait ça ? 962 01:02:08,320 --> 01:02:09,120 Le notaire. 963 01:02:33,600 --> 01:02:35,040 Bonsoir, notaire. 964 01:02:36,320 --> 01:02:37,360 Salaud ! 965 01:02:42,960 --> 01:02:44,080 Regarde-moi ! 966 01:02:44,840 --> 01:02:46,000 Regarde-moi. 967 01:02:46,920 --> 01:02:49,960 Si tu la touches encore une fois, je te tue. 968 01:02:58,960 --> 01:03:00,760 Après avoir frappé le notaire, 969 01:03:00,960 --> 01:03:04,040 il a fui à Gênes, où il a été accueilli chez les Doria. 970 01:03:04,240 --> 01:03:07,120 De grands amis de la marquise Colonna. 971 01:03:11,680 --> 01:03:13,000 Qui fréquentait Michele ? 972 01:03:13,200 --> 01:03:14,600 Donne-moi des noms. 973 01:03:16,600 --> 01:03:18,040 Je veux les noms. 974 01:03:20,760 --> 01:03:21,640 Les noms ! 975 01:03:22,600 --> 01:03:24,120 Scipion Borghèse. 976 01:03:24,880 --> 01:03:26,840 Le cardinal, neveu du pape. 977 01:03:28,000 --> 01:03:29,560 Il cache à la Villa Borghèse 978 01:03:29,760 --> 01:03:32,320 le tableau La Madone au serpent. 979 01:03:32,520 --> 01:03:34,600 La Madone a mon visage. 980 01:03:34,800 --> 01:03:36,560 J'ai eu le pape à mes pieds. 981 01:03:36,760 --> 01:03:39,520 Il a prié à genoux, à Saint-Pierre. 982 01:03:40,120 --> 01:03:41,240 Blasphématrice ! 983 01:03:41,440 --> 01:03:44,920 Tu restes malgré tout une putain, encore aujourd'hui. 984 01:03:47,240 --> 01:03:49,560 Je suis peut-être une putain, 985 01:03:49,760 --> 01:03:51,320 mais grâce au talent du Caravage, 986 01:03:51,520 --> 01:03:53,520 je suis devenue la mère de Dieu. 987 01:03:53,720 --> 01:03:56,960 Dans La Madone au serpent et celle des pèlerins, c'est moi. 988 01:03:57,160 --> 01:03:59,360 Moi, Lena Antognetti. 989 01:04:00,360 --> 01:04:03,240 La putain, pour les siècles des siècles. 990 01:04:56,560 --> 01:04:57,600 Tiens. 991 01:04:58,520 --> 01:05:00,000 Bois, tu verras... 992 01:05:01,280 --> 01:05:03,200 ça chassera tes idées noires. 993 01:05:03,960 --> 01:05:06,800 Tu crois que Sa Sainteté m'accordera sa grâce... 994 01:05:08,120 --> 01:05:10,120 en échange de ma tête, là ? 995 01:05:17,400 --> 01:05:18,720 Regarde où ils ont chié. 996 01:05:18,920 --> 01:05:20,000 Bonjour, Maria. 997 01:05:26,760 --> 01:05:30,600 Au nom du Saint-Office, cet atelier est mis sous séquestre. 998 01:05:34,080 --> 01:05:35,880 Qui a peint ce tableau ? 999 01:05:37,520 --> 01:05:38,720 Alors ? 1000 01:05:39,520 --> 01:05:40,440 Moi. 1001 01:05:42,640 --> 01:05:43,960 Cet atelier t'appartient ? 1002 01:05:44,160 --> 01:05:46,400 - Oui. - Au château Saint-Ange ! 1003 01:05:46,600 --> 01:05:47,360 Vite ! 1004 01:05:47,560 --> 01:05:48,520 Excellence... 1005 01:05:53,920 --> 01:05:55,560 Que dit sa mère 1006 01:05:56,240 --> 01:05:58,880 de sa fille qui peint des nus ? 1007 01:05:59,080 --> 01:06:01,960 Artemisia a perdu sa mère quand elle était enfant. 1008 01:06:03,000 --> 01:06:05,160 Vous ne l'avez pas envoyée au couvent ? 1009 01:06:05,360 --> 01:06:07,960 On ne m'enfermera jamais au couvent. De quel droit ? 1010 01:06:08,920 --> 01:06:12,440 Il est inconvenable qu'une femme s'adonne à la peinture. 1011 01:06:12,640 --> 01:06:16,120 L'art n'est ni masculin ni féminin. Moi, je veux être libre. 1012 01:06:18,080 --> 01:06:19,880 Vous, vous pouvez partir. 1013 01:06:32,440 --> 01:06:34,320 Que représente ce tableau ? 1014 01:06:43,400 --> 01:06:44,640 Alors ? 1015 01:06:46,400 --> 01:06:47,480 Suzanne 1016 01:06:48,400 --> 01:06:49,680 et les vieillards. 1017 01:06:53,160 --> 01:06:54,800 Suzanne et les vieillards. 1018 01:06:55,000 --> 01:06:57,240 La Sainte Bible, Artemisia. 1019 01:06:58,840 --> 01:07:02,440 Vous fréquentez l'église de la Vallicella ? 1020 01:07:02,640 --> 01:07:04,800 Depuis que Michele est parti, je n'y vais plus. 1021 01:07:05,000 --> 01:07:07,840 - Je n'y allais que pour lui. - Pourquoi ? 1022 01:07:10,080 --> 01:07:11,880 Vous étiez amoureuse ? 1023 01:07:12,080 --> 01:07:14,360 On était tous fascinés par le Caravage, 1024 01:07:14,560 --> 01:07:16,360 les hommes, les femmes. 1025 01:07:17,000 --> 01:07:18,160 On aimait son art. 1026 01:07:20,000 --> 01:07:22,520 Vous l'avez quand même bien connu. 1027 01:07:22,720 --> 01:07:24,840 Il venait souvent à l'atelier de mon père. 1028 01:07:30,240 --> 01:07:32,520 De quoi parlait-on, 1029 01:07:32,720 --> 01:07:33,720 jadis, 1030 01:07:34,360 --> 01:07:35,920 aux réunions de la Vallicella ? 1031 01:07:36,120 --> 01:07:37,440 Des Saintes Écritures. 1032 01:07:38,200 --> 01:07:40,160 Et que disait Michele ? 1033 01:07:40,880 --> 01:07:44,240 Il parlait des Évangiles, il les connaît bien, les interprète. 1034 01:07:44,440 --> 01:07:46,360 L'Église est la seule interprète ! 1035 01:07:47,960 --> 01:07:49,360 Il parlait de Luther ? 1036 01:07:51,520 --> 01:07:53,760 Il croyait en la virginité de la Vierge ? 1037 01:07:54,440 --> 01:07:56,720 Oui, comme nous tous. Qui n'y croit pas ? 1038 01:07:56,920 --> 01:08:00,240 Disait-il des choses inconvenantes sur Jésus-Christ ? 1039 01:08:00,440 --> 01:08:01,440 Non, jamais. 1040 01:08:03,320 --> 01:08:05,120 Et sur les apôtres, le pape ? 1041 01:08:05,320 --> 01:08:07,360 Pourquoi toutes ces questions ? 1042 01:08:07,560 --> 01:08:08,920 Vous m'embrouillez. 1043 01:08:09,560 --> 01:08:10,840 Il aimait l'église des pauvres. 1044 01:08:11,040 --> 01:08:12,680 Je parle de celle de Rome ! 1045 01:08:13,840 --> 01:08:15,280 La reniait-il ? 1046 01:08:17,840 --> 01:08:18,840 Pas du tout. 1047 01:08:20,120 --> 01:08:21,600 Il l'a expliqué aux évêques 1048 01:08:21,800 --> 01:08:23,480 qui l'avaient convoqué au Saint-Office. 1049 01:08:31,880 --> 01:08:34,840 Le décret sur la vénération et les reliques des saints 1050 01:08:35,040 --> 01:08:37,160 et sur les images sacrées. 1051 01:08:38,760 --> 01:08:42,640 Vous connaissez la volonté du pape sur l'art sacré et profane ? 1052 01:08:43,920 --> 01:08:45,800 Oui, je la connais. 1053 01:08:46,000 --> 01:08:49,200 Alors pourquoi ne tenez-vous pas compte des règles 1054 01:08:49,400 --> 01:08:51,880 qu'il a suggérées avec bienveillance ? 1055 01:08:52,080 --> 01:08:53,160 Selon moi, un peintre 1056 01:08:53,360 --> 01:08:55,760 doit être libre pour pouvoir peindre. 1057 01:08:55,960 --> 01:08:57,960 Moi, je recherche la vérité. 1058 01:09:00,080 --> 01:09:01,800 Péché d'orgueil ! 1059 01:09:05,240 --> 01:09:08,680 Vous ne devez pas rechercher votre propre vérité. 1060 01:09:08,880 --> 01:09:12,000 La seule vérité est celle des Saintes Écritures. 1061 01:09:13,080 --> 01:09:17,080 Les peintres ont une responsabilité envers le peuple. 1062 01:09:18,120 --> 01:09:20,160 - Avec mon art... - Votre art ? 1063 01:09:21,520 --> 01:09:24,400 Vous ne devez pas utiliser votre imagination 1064 01:09:24,600 --> 01:09:28,080 pour impressionner et corrompre ceux qui regardent, 1065 01:09:28,280 --> 01:09:30,960 surtout les illettrés : les gens du peuple ! 1066 01:09:31,160 --> 01:09:34,160 Dorénavant, pour la reproduction d'images sacrées, 1067 01:09:34,360 --> 01:09:35,760 il vous sera interdit 1068 01:09:35,960 --> 01:09:39,840 d'utiliser des hommes et des femmes qui existent vraiment. 1069 01:09:40,040 --> 01:09:42,200 Surtout s'il s'agit 1070 01:09:42,400 --> 01:09:45,240 de malfaiteurs, de courtisanes connues, 1071 01:09:45,440 --> 01:09:47,200 voire pire, 1072 01:09:47,400 --> 01:09:50,360 pour en faire des images de Vierges 1073 01:09:50,560 --> 01:09:51,920 ou de saints ! 1074 01:09:52,800 --> 01:09:54,280 Vous m'avez compris ? 1075 01:09:54,480 --> 01:09:56,080 En avez-vous pris note ? 1076 01:10:04,560 --> 01:10:06,840 Je ne vous ai pas entendu, Merisi. 1077 01:10:07,720 --> 01:10:09,920 En avez-vous pris note ? 1078 01:10:16,960 --> 01:10:18,240 J'en ai pris note. 1079 01:10:20,360 --> 01:10:21,640 Vous pouvez partir. 1080 01:10:44,000 --> 01:10:47,640 Il a quitté le Saint-Office anéanti, en colère, humilié. 1081 01:10:47,840 --> 01:10:50,920 Après ça, il n'a plus reçu aucune commande. 1082 01:10:51,120 --> 01:10:52,240 Ses ennemis foisonnaient. 1083 01:10:52,440 --> 01:10:55,000 Son étoile déclinait, il passait ses nuits 1084 01:10:55,200 --> 01:10:57,440 à boire, à se quereller, à se battre. 1085 01:10:57,640 --> 01:10:59,880 Surtout avec Ranuccio et ses frères. 1086 01:11:00,080 --> 01:11:00,880 Ranù ! 1087 01:11:01,080 --> 01:11:02,600 On le tient ! 1088 01:11:02,800 --> 01:11:03,640 T'es où ? 1089 01:11:03,840 --> 01:11:04,760 Attends, Francé. 1090 01:11:04,960 --> 01:11:05,880 Grouille-toi ! 1091 01:11:06,080 --> 01:11:07,400 - Je pisse. - Vite ! 1092 01:11:07,600 --> 01:11:08,600 J'arrive. 1093 01:11:19,000 --> 01:11:20,720 J'arrive. 1094 01:11:20,920 --> 01:11:22,600 Je me l'égouttais. 1095 01:11:29,360 --> 01:11:30,960 Quel beau manche ! 1096 01:11:32,800 --> 01:11:34,200 Que ferais-tu à une femme, toi ? 1097 01:11:36,280 --> 01:11:37,560 Écoute, mon frère. 1098 01:11:38,400 --> 01:11:40,360 Quelqu'un s'est foutu en rage. 1099 01:11:40,560 --> 01:11:42,160 Me demande pas qui. 1100 01:11:42,360 --> 01:11:45,120 Il dit que si tu continues à nuire au Christ, 1101 01:11:46,320 --> 01:11:49,120 tu finiras sur le bûcher avec tes tableaux. 1102 01:11:49,320 --> 01:11:50,680 Laisse tomber l'art ! 1103 01:11:50,880 --> 01:11:52,200 Suis mon conseil. 1104 01:11:53,280 --> 01:11:54,440 On y va ! 1105 01:12:03,120 --> 01:12:04,680 Tous l'ont abandonné. 1106 01:12:07,760 --> 01:12:09,560 Puis il a reçu la visite 1107 01:12:11,000 --> 01:12:12,840 du cardinal Scipion Borghèse. 1108 01:12:16,360 --> 01:12:17,960 Frère Girolamo ! 1109 01:12:18,160 --> 01:12:18,920 Frère Andrea ! 1110 01:12:19,120 --> 01:12:20,320 Nous voici. 1111 01:12:20,520 --> 01:12:22,920 Frère Girolamo m'a parlé d'un ancien contrat 1112 01:12:23,120 --> 01:12:26,760 que tu as signé pour une Assomption destinée à l'église della Scala. 1113 01:12:26,960 --> 01:12:27,720 C'est vrai. 1114 01:12:27,920 --> 01:12:29,120 Tu t'en souviens, Michele ? 1115 01:12:29,320 --> 01:12:31,040 Oui, je m'en souviens. 1116 01:12:31,240 --> 01:12:35,120 C'est un signe divin, la brebis égarée rentre au bercail. 1117 01:12:35,320 --> 01:12:36,400 Tout à fait. 1118 01:12:36,600 --> 01:12:39,520 Nous t'avons apporté le bon pain de notre four. 1119 01:12:39,720 --> 01:12:40,480 Et des pommes. 1120 01:12:40,680 --> 01:12:43,240 Les pommes de notre verger que tu aimais tant. 1121 01:12:43,440 --> 01:12:44,520 Et des noix. 1122 01:12:45,560 --> 01:12:46,440 Des noix. 1123 01:12:46,640 --> 01:12:48,840 C'est un acompte pour le tableau ? 1124 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Il me fait mal ! 1125 01:13:22,320 --> 01:13:23,920 Ce petit bandit. 1126 01:13:40,960 --> 01:13:41,840 Anna ! 1127 01:13:42,800 --> 01:13:43,880 Laisse-moi. 1128 01:13:47,880 --> 01:13:49,200 Pauvres bêtes ! 1129 01:13:50,120 --> 01:13:51,240 Qu'est-ce que tu fais ? 1130 01:13:51,440 --> 01:13:52,600 Touche pas à ma marchandise ! 1131 01:13:53,320 --> 01:13:54,080 Attends. 1132 01:13:54,280 --> 01:13:57,280 Laisse-la, la mort de son marmot l'a rendue folle. 1133 01:13:57,480 --> 01:13:59,720 Il me donne des coups de pied. 1134 01:13:59,920 --> 01:14:01,040 J'en peux plus. 1135 01:14:01,240 --> 01:14:02,280 Attends. 1136 01:14:02,480 --> 01:14:04,040 T'es qui ? Qu'est-ce que tu veux ? 1137 01:14:04,240 --> 01:14:06,960 Je suis Michele, ton ange. 1138 01:14:09,480 --> 01:14:10,600 Viens, 1139 01:14:10,800 --> 01:14:12,200 je te raccompagne. 1140 01:14:12,400 --> 01:14:13,360 Viens. 1141 01:14:16,880 --> 01:14:17,920 Laisse-moi ! 1142 01:14:19,800 --> 01:14:21,280 Arrête avec tes coups. 1143 01:14:22,080 --> 01:14:22,960 J'en peux plus. 1144 01:14:25,560 --> 01:14:26,960 Sois sage. 1145 01:14:33,640 --> 01:14:35,480 C'est bon, mais ça manque de sel. 1146 01:14:35,680 --> 01:14:37,080 Crénom, ça pue ! 1147 01:14:37,360 --> 01:14:39,120 C'est peut-être du chat. 1148 01:14:39,320 --> 01:14:41,080 C'est une soupe sicilienne. 1149 01:14:41,280 --> 01:14:42,200 T'es d'où, toi ? 1150 01:14:42,400 --> 01:14:43,760 De Vérone. 1151 01:14:43,960 --> 01:14:45,360 Mange ! 1152 01:14:45,560 --> 01:14:46,760 Levez tous les bras au ciel, 1153 01:14:46,960 --> 01:14:48,160 regardez la Vierge. 1154 01:14:48,760 --> 01:14:50,240 En adoration. 1155 01:14:50,440 --> 01:14:51,720 Plus haut, la Vierge ! 1156 01:14:51,920 --> 01:14:53,000 La corde est solide ? 1157 01:14:53,200 --> 01:14:54,440 Oui, t'inquiète pas. 1158 01:14:54,640 --> 01:14:57,400 C'est mon invention, alors tu penses ! 1159 01:14:57,600 --> 01:14:58,960 Bordel, 1160 01:14:59,160 --> 01:15:00,720 j'ai failli me casser les jambes ! 1161 01:15:00,920 --> 01:15:03,200 Allez, les bras au ciel. 1162 01:15:03,400 --> 01:15:04,600 Non, baissez les bras. 1163 01:15:04,800 --> 01:15:07,840 Faites-la descendre, ça suffit. La Vierge ne vole pas. 1164 01:15:08,040 --> 01:15:09,720 C'est beau, la Vierge qui vole. 1165 01:15:09,920 --> 01:15:12,320 Oui, mais ce n'est pas dans les Évangiles. 1166 01:15:12,520 --> 01:15:13,520 Ça n'y est pas. 1167 01:15:16,400 --> 01:15:18,040 La Vierge ne vole pas. 1168 01:15:18,240 --> 01:15:19,360 Elle ne vole pas. 1169 01:15:23,160 --> 01:15:24,360 Anna ! 1170 01:15:24,560 --> 01:15:26,680 Anna Bianchini s'est jetée dans le Tibre. 1171 01:15:55,480 --> 01:15:56,840 On l'emmène où, la pauvre ? 1172 01:15:57,040 --> 01:15:58,960 Dans mon atelier. Dépêchez-vous ! 1173 01:15:59,160 --> 01:16:00,800 - Dans ton atelier ? - Oui. 1174 01:16:01,000 --> 01:16:03,080 Qu'est-ce qui te passe par la tête ? 1175 01:16:55,640 --> 01:16:57,080 Qu'est-ce qu'il fait ? 1176 01:16:59,160 --> 01:17:02,080 Il veut la laver entièrement. 1177 01:17:03,000 --> 01:17:04,760 Pauvre petite. 1178 01:18:20,840 --> 01:18:22,720 Oui, j'y étais, moi aussi. 1179 01:18:22,920 --> 01:18:26,840 Les Colonna étaient invités à l'église pour l'arrivée du pape. 1180 01:18:27,040 --> 01:18:28,320 Le pape est venu 1181 01:18:28,520 --> 01:18:30,160 avec son neveu, Scipion Borghèse. 1182 01:18:31,400 --> 01:18:34,120 Ce dernier vouait une véritable dévotion à Michele. 1183 01:18:34,360 --> 01:18:36,280 Michele n'était pas là. 1184 01:18:36,480 --> 01:18:37,920 Pourquoi ? 1185 01:18:39,800 --> 01:18:42,200 Il devait redouter l'avis de l'Église. 1186 01:18:49,920 --> 01:18:51,480 Ces chevilles nues ! 1187 01:18:51,680 --> 01:18:53,640 Et cette robe rouge bon marché ! 1188 01:18:53,840 --> 01:18:54,920 Où sont les anges ? 1189 01:18:55,120 --> 01:18:55,920 Il n'y en a pas. 1190 01:18:56,120 --> 01:18:57,400 Ce moment est comme ça. 1191 01:18:57,600 --> 01:18:58,960 C'est ça, la mort ! 1192 01:18:59,160 --> 01:19:00,680 Un lit défait, des pieds nus, 1193 01:19:00,880 --> 01:19:02,840 pas d'anges, ni de ciel. 1194 01:19:03,680 --> 01:19:07,640 Un être cher s'en va et ceux qui restent n'ont pas de paix. 1195 01:19:15,000 --> 01:19:17,440 Aucun ange ne l'emporte au ciel. 1196 01:19:17,640 --> 01:19:20,000 D'ailleurs, je ne vois même pas le ciel. 1197 01:19:20,280 --> 01:19:22,040 Ce n'est qu'une malheureuse, 1198 01:19:22,240 --> 01:19:23,920 une putain sur son grabat. 1199 01:19:24,520 --> 01:19:26,960 Le ventre gonflé d'eau, suicidée 1200 01:19:27,160 --> 01:19:28,440 ou assassinée, peut-être. 1201 01:19:29,680 --> 01:19:31,600 C'est le cadavre le plus vivant 1202 01:19:31,800 --> 01:19:33,960 qui ait jamais été peint. 1203 01:19:34,160 --> 01:19:36,120 Ce tableau ne pourra pas rester ici. 1204 01:19:36,320 --> 01:19:38,280 Le pape ne le permettra jamais. 1205 01:19:38,480 --> 01:19:39,680 Je l'ai peint pour vous. 1206 01:19:39,880 --> 01:19:42,760 Pour vous et pour le peuple qui vient prier ici. 1207 01:19:42,960 --> 01:19:45,120 Pas pour un roi ou une cour ! 1208 01:19:47,600 --> 01:19:50,320 La Madone est la mère de tout le monde. 1209 01:19:50,640 --> 01:19:53,960 Cette toile évoque une chose qui nous concerne tous. 1210 01:19:56,120 --> 01:19:58,160 Notre mort corporelle. 1211 01:19:58,360 --> 01:20:00,520 Mais Michelangelo Merisi 1212 01:20:00,720 --> 01:20:03,080 représente le corps d'une Marie 1213 01:20:03,280 --> 01:20:04,800 terrestre 1214 01:20:06,720 --> 01:20:08,440 et pas la Sainte Vierge. 1215 01:20:09,920 --> 01:20:12,760 Ce n'est pas conforme à nos règles. 1216 01:20:13,680 --> 01:20:15,640 L'Église n'est pas prête 1217 01:20:17,000 --> 01:20:17,840 pour cela. 1218 01:20:28,360 --> 01:20:30,520 - Faites disparaître ce tableau. - Mais, mon oncle... 1219 01:20:30,720 --> 01:20:31,760 Qu'on le brûle ! 1220 01:20:38,720 --> 01:20:42,960 Le tableau devait disparaître, mais le peuple se pressait 1221 01:20:43,160 --> 01:20:45,040 pour admirer le joyau de son peintre, 1222 01:20:45,240 --> 01:20:47,720 l'artiste le plus convoité au monde. 1223 01:20:48,640 --> 01:20:50,320 Même ses pires ennemis ont compris 1224 01:20:50,520 --> 01:20:52,760 qu'ils étaient devant quelque chose... 1225 01:20:53,480 --> 01:20:54,800 d'éternel. 1226 01:20:55,320 --> 01:20:56,680 Heureusement, 1227 01:20:56,880 --> 01:20:58,880 le jeune Rubens en est tombé amoureux 1228 01:20:59,080 --> 01:21:01,120 et a acheté le tableau aux moines 1229 01:21:01,760 --> 01:21:03,560 pour les Gonzague de Mantoue. 1230 01:21:03,760 --> 01:21:04,880 Pourquoi "heureusement" ? 1231 01:21:05,080 --> 01:21:09,080 Autrement, La Mort de la Vierge aurait disparu à jamais. 1232 01:21:09,280 --> 01:21:12,120 À Rome, le Saint-Office l'aurait brûlée. 1233 01:21:13,480 --> 01:21:14,960 Mon joli ! 1234 01:21:17,920 --> 01:21:20,760 C'est vrai, ce que dit le peuple de Rome ? 1235 01:21:21,680 --> 01:21:25,000 Que tu as profané le cadavre de la pauvre Annuccia. 1236 01:21:26,400 --> 01:21:28,480 Que tu l'as emmenée chez toi 1237 01:21:28,680 --> 01:21:32,360 et que tu t'es enfermé avec elle pendant des heures. 1238 01:21:33,520 --> 01:21:34,800 Et que tu l'as baisée. 1239 01:21:37,160 --> 01:21:38,640 C'est vrai qu'après, 1240 01:21:38,840 --> 01:21:42,160 tu l'as peinte comme si c'était la Sainte Vierge ? 1241 01:21:42,360 --> 01:21:43,680 Approche, froussard. 1242 01:21:46,240 --> 01:21:48,000 Tu me dégoûtes à un point. 1243 01:22:10,560 --> 01:22:13,560 Ta voix est méprisable, tes paroles aussi. 1244 01:22:14,320 --> 01:22:16,280 Ce sont tes tableaux qui le sont. 1245 01:22:17,000 --> 01:22:19,960 Je sais que, de toute façon, ton art touche à sa fin. 1246 01:22:21,880 --> 01:22:23,480 Tes paroles ne valent rien, Ranuccio, 1247 01:22:23,680 --> 01:22:26,000 car tu ne vaux rien ! 1248 01:22:26,200 --> 01:22:28,240 Je suis triste, pas de querelle. 1249 01:22:28,880 --> 01:22:30,640 Tu n'es plus aimé dans cette ville. 1250 01:22:31,920 --> 01:22:34,440 Retourne à ton brouillard et à ta pluie. 1251 01:22:35,160 --> 01:22:37,560 Rome est ma ville, je n'y suis pas né, 1252 01:22:37,760 --> 01:22:40,160 mais elle est plus à moi qu'à toi, 1253 01:22:40,360 --> 01:22:42,240 car tu la souilles avec ton âme. 1254 01:22:42,440 --> 01:22:44,160 Si toutefois tu en as une. 1255 01:22:47,840 --> 01:22:49,080 Je vais t'envoyer en enfer ! 1256 01:23:40,600 --> 01:23:43,240 Il faut partir, vite ! 1257 01:23:49,800 --> 01:23:51,200 Je vais mourir. 1258 01:23:52,640 --> 01:23:54,200 Je vais mourir, mon frère. 1259 01:24:10,960 --> 01:24:12,080 Tandis que La Mort de la Vierge 1260 01:24:12,280 --> 01:24:15,160 partait sur une charrette pour Mantoue, 1261 01:24:15,360 --> 01:24:17,160 Michele quittait Rome. 1262 01:24:17,560 --> 01:24:19,960 Avec l'aide de votre fils ? 1263 01:24:20,160 --> 01:24:22,080 En le cachant, vous avez défié le pape. 1264 01:24:22,280 --> 01:24:24,200 J'étais sûre de son innocence. 1265 01:24:24,400 --> 01:24:25,960 Ou de sa culpabilité ? 1266 01:24:26,160 --> 01:24:29,520 Comment se défendre quand l'Inquisition veut votre mort ? 1267 01:24:29,720 --> 01:24:31,440 L'Inquisition n'y est pour rien. 1268 01:24:31,640 --> 01:24:33,440 Le Saint-Office ne l'accuse de rien. 1269 01:24:33,640 --> 01:24:36,840 Les spécialistes en persécution savent effacer les traces. 1270 01:24:37,400 --> 01:24:39,000 Je ne vous apprends rien. 1271 01:24:39,200 --> 01:24:41,360 Selon mes informations, fuyant Rome 1272 01:24:41,560 --> 01:24:43,560 et la peine de mort, juste après Naples, 1273 01:24:43,760 --> 01:24:46,200 Merisi est allé à Malte, avec votre aide. 1274 01:24:46,400 --> 01:24:48,280 Vous surestimez mon pouvoir. 1275 01:24:48,480 --> 01:24:51,000 Le capitaine de Wignacourt, dirigeant de Malte, 1276 01:24:51,200 --> 01:24:54,240 obéit au pape, ce n'est pas moi qu'il écoute. 1277 01:24:54,440 --> 01:24:55,880 Pourtant il l'a fait. 1278 01:24:56,080 --> 01:24:59,040 Comment Merisi pouvait-il aspirer au titre de chevalier 1279 01:24:59,240 --> 01:25:00,440 sans votre aide ? 1280 01:25:00,640 --> 01:25:01,520 Fort de ce titre, 1281 01:25:01,720 --> 01:25:04,960 il a failli obtenir cette grâce du pape qu'il voulait tant. 1282 01:25:05,160 --> 01:25:09,240 "À l'attention de l'ambassadeur à Rome, Giacomo Bosio..." 1283 01:25:09,440 --> 01:25:12,200 En effet, sous la pression de votre famille, 1284 01:25:12,400 --> 01:25:13,880 M. de Wignacourt 1285 01:25:14,080 --> 01:25:15,400 a informé son représentant à Rome 1286 01:25:15,600 --> 01:25:18,240 de son souhait de faire chevalier le Caravage. 1287 01:25:18,440 --> 01:25:22,120 "L'excellent et honorable peintre Michelangelo Merisi..." 1288 01:25:22,320 --> 01:25:24,080 La requête fut acceptée. 1289 01:25:24,280 --> 01:25:27,640 L'autorisation du pape de faire chevalier le Caravage 1290 01:25:27,840 --> 01:25:30,320 est arrivée dans l'île en un mois. 1291 01:25:32,680 --> 01:25:34,240 De Wignacourt voulait en échange 1292 01:25:34,440 --> 01:25:36,800 une faveur spéciale du Caravage. 1293 01:25:37,000 --> 01:25:40,200 Le nouvel oratoire de la cathédrale était achevé, 1294 01:25:40,520 --> 01:25:43,320 mais il n'avait pas encore de retable. 1295 01:25:43,520 --> 01:25:45,720 Si Michele pouvait en peindre un, 1296 01:25:45,920 --> 01:25:48,160 on lui en serait reconnaissant. 1297 01:25:48,360 --> 01:25:51,200 Ce titre, "frère Michelangelo", 1298 01:25:51,400 --> 01:25:53,280 devait lui permettre de rentrer à Rome 1299 01:25:53,480 --> 01:25:56,440 non pas comme un criminel, mais comme soldat du Christ. 1300 01:26:38,920 --> 01:26:40,000 Le 14 juillet, 1301 01:26:40,200 --> 01:26:42,480 un an après son arrivée à Malte, 1302 01:26:42,680 --> 01:26:46,240 il a été nommé "chevalier d'obédience". 1303 01:26:55,240 --> 01:26:57,920 Puis les choses ont pris une autre tournure. 1304 01:26:58,120 --> 01:27:00,400 Son âme luxurieuse l'a conduit à nouveau 1305 01:27:00,600 --> 01:27:02,440 vers le péché et le châtiment. 1306 01:27:02,640 --> 01:27:03,720 Comment le savez-vous ? 1307 01:27:03,920 --> 01:27:05,240 J'ai mes sources. 1308 01:27:05,440 --> 01:27:09,040 Comme vous l'imaginez, les transgressions sexuelles, 1309 01:27:09,240 --> 01:27:12,440 tant qu'elles demeurent discrètes, sont tolérées, 1310 01:27:13,040 --> 01:27:15,600 mais une vie dissolue est indigne d'un chevalier. 1311 01:27:15,800 --> 01:27:17,560 Je ne veux plus vous écouter. 1312 01:27:17,760 --> 01:27:20,680 Vous saviez que l'envoyer à Malte représentait un risque. 1313 01:27:20,880 --> 01:27:22,160 Qu'espériez-vous ? 1314 01:27:22,360 --> 01:27:24,840 Que la stricte discipline de l'Ordre l'eût freiné ? 1315 01:27:26,840 --> 01:27:29,600 Attendez, ne ratez pas le plus beau. 1316 01:27:29,800 --> 01:27:33,120 Sa faute, sa grande faute est écrite sur ces feuillets, 1317 01:27:33,320 --> 01:27:35,560 que j'ai récupérés dans la forteresse. 1318 01:27:35,760 --> 01:27:38,000 Certaines parties ont été couvertes d'encre 1319 01:27:38,200 --> 01:27:40,120 tant le délit était grave. 1320 01:27:40,320 --> 01:27:43,520 Il a dû séduire la maîtresse ou l'amant de M. de Wignacourt. 1321 01:27:43,720 --> 01:27:45,320 Michele n'a pas pu faire ça. 1322 01:27:45,520 --> 01:27:47,960 Les gens qui le fréquentent s'éprennent de lui. 1323 01:27:52,240 --> 01:27:53,440 Ça vous est arrivé ? 1324 01:27:53,640 --> 01:27:55,760 Vous me croiriez si je le niais ? 1325 01:27:57,240 --> 01:27:58,400 J'en doute. 1326 01:28:00,960 --> 01:28:02,520 Donc, je ne vous dirai rien. 1327 01:28:03,560 --> 01:28:05,280 Son procès et sa spoliation 1328 01:28:05,480 --> 01:28:08,040 ont eu lieu dans l'oratoire. 1329 01:28:08,240 --> 01:28:09,640 Pour fuir ce lieu horrible, 1330 01:28:09,840 --> 01:28:11,440 il avait besoin d'aide. 1331 01:28:11,640 --> 01:28:14,560 Homme infect et pourri ! 1332 01:28:17,960 --> 01:28:19,720 C'est sûrement votre fils Fabrizio 1333 01:28:19,920 --> 01:28:21,080 qui l'a aidé à s'évader. 1334 01:28:27,480 --> 01:28:29,560 Et vous, vous avez continué à le protéger. 1335 01:28:30,920 --> 01:28:34,480 Où l'aviez-vous caché après lui avoir fait quitter Rome ? 1336 01:28:34,680 --> 01:28:36,880 Ici, à Paliano. 1337 01:28:37,080 --> 01:28:39,440 Dans cette pièce où vous vous trouvez, 1338 01:28:39,640 --> 01:28:41,240 il a passé des journées affreuses. 1339 01:28:43,640 --> 01:28:45,520 Des journées de grande angoisse. 1340 01:28:46,320 --> 01:28:47,400 C'est un poids énorme 1341 01:28:47,600 --> 01:28:49,920 que d'avoir mis fin à la vie d'un homme. 1342 01:28:53,360 --> 01:28:54,760 En ce moment, 1343 01:28:54,960 --> 01:28:57,800 il est chez moi, à Naples, dans mon palais. 1344 01:28:58,000 --> 01:28:59,720 Il espère la grâce du pape. 1345 01:29:01,640 --> 01:29:03,200 Le Saint-Père la lui accordera. 1346 01:29:04,080 --> 01:29:06,600 - Pardon ? - C'est une question d'heures. 1347 01:29:07,640 --> 01:29:09,400 Vous êtes la première à le savoir. 1348 01:29:10,360 --> 01:29:11,760 Je suis venu vous l'apprendre. 1349 01:29:11,960 --> 01:29:15,640 En espérant que l'Église pourra toujours compter 1350 01:29:15,840 --> 01:29:17,360 sur la loyauté de votre famille. 1351 01:29:37,320 --> 01:29:41,400 Michele, tu pourrais peut-être peindre mon portrait. 1352 01:29:41,600 --> 01:29:43,640 Tu sais que je ne peins pas les dames. 1353 01:29:43,840 --> 01:29:45,760 C'est ce que je suis pour toi ? 1354 01:29:46,400 --> 01:29:47,560 Une dame ? 1355 01:30:49,600 --> 01:30:50,760 Entrez, marquis. 1356 01:31:04,520 --> 01:31:05,720 Asseyez-vous. 1357 01:31:08,800 --> 01:31:10,720 J'ai accepté de venir par respect. 1358 01:31:10,920 --> 01:31:12,920 Pourquoi, dans votre lettre, 1359 01:31:13,120 --> 01:31:15,600 me demandez-vous de n'en rien dire à ma mère ? 1360 01:31:16,360 --> 01:31:17,760 Je vous suis très redevable. 1361 01:31:17,960 --> 01:31:20,400 L'institution dont vous dépendez 1362 01:31:20,600 --> 01:31:23,800 m'a beaucoup aidé quand d'autres voulaient ruiner ma vie. 1363 01:31:24,000 --> 01:31:27,080 À vrai dire, c'est vous-même 1364 01:31:27,280 --> 01:31:29,520 qui détruisiez votre vie, mon fils. 1365 01:31:31,240 --> 01:31:35,680 Avec votre comportement que je n'hésite pas à qualifier 1366 01:31:36,520 --> 01:31:37,360 d'ignoble. 1367 01:31:37,960 --> 01:31:40,200 Je ne vous permets pas de me parler ainsi. 1368 01:31:43,240 --> 01:31:44,240 Dans ces documents, 1369 01:31:45,720 --> 01:31:47,520 j'ai les preuves 1370 01:31:47,720 --> 01:31:49,640 de votre vie dissipée. 1371 01:31:51,120 --> 01:31:52,360 J'ai besoin de vous. 1372 01:31:53,440 --> 01:31:57,040 Je veux rencontrer en personne Michele Merisi. 1373 01:31:57,880 --> 01:31:59,360 Pour lui parler. 1374 01:31:59,920 --> 01:32:03,640 Mais je ne peux agir en dehors des États pontificaux. 1375 01:32:04,360 --> 01:32:05,920 Amenez-le-moi. 1376 01:32:07,360 --> 01:32:08,760 C'est impossible. 1377 01:32:09,400 --> 01:32:11,040 Mon ami se ferait décapiter. 1378 01:32:11,240 --> 01:32:12,760 Vous et votre mère 1379 01:32:12,960 --> 01:32:15,840 avez caché et protégé un assassin ! 1380 01:32:16,840 --> 01:32:19,640 Je pourrais vous arrêter, vous et votre mère. 1381 01:32:19,840 --> 01:32:20,760 Vous préférez ça ? 1382 01:32:30,640 --> 01:32:32,240 Accéderez-vous à ma demande ? 1383 01:32:32,440 --> 01:32:33,640 Entendu. 1384 01:32:34,720 --> 01:32:36,200 Pour le convaincre, 1385 01:32:36,400 --> 01:32:38,880 allez à Naples et montrez-lui cette lettre. 1386 01:32:42,000 --> 01:32:44,240 Vous le voyez, elle porte le sceau papal. 1387 01:32:44,840 --> 01:32:47,400 C'est le document qui lui accorde la grâce. 1388 01:33:31,080 --> 01:33:33,360 Votre Sainteté, le rapport de mon enquête. 1389 01:33:42,440 --> 01:33:44,280 Nous le lirons calmement. 1390 01:33:45,520 --> 01:33:47,280 Donnez-moi votre avis. 1391 01:33:47,560 --> 01:33:49,200 Michelangelo Merisi, 1392 01:33:49,400 --> 01:33:51,320 dit le Caravage, 1393 01:33:53,520 --> 01:33:55,000 a un immense talent. 1394 01:33:57,720 --> 01:33:58,880 Cependant ? 1395 01:34:00,640 --> 01:34:01,760 Cependant... 1396 01:34:08,760 --> 01:34:09,920 Cependant ? 1397 01:34:22,000 --> 01:34:25,440 Attention à mon Saint Jean allongé, il m'a pris longtemps. 1398 01:34:25,640 --> 01:34:26,840 Bien sûr. 1399 01:34:30,080 --> 01:34:31,120 Fabrizio. 1400 01:34:34,560 --> 01:34:35,560 Tiens. 1401 01:34:36,680 --> 01:34:39,760 Ce sont le sauf-conduit et la grâce papale. 1402 01:34:40,960 --> 01:34:43,800 Tu iras par la mer, c'est moins risqué. 1403 01:34:44,400 --> 01:34:45,800 Tu ne viens pas ? 1404 01:34:46,240 --> 01:34:48,880 Non, je m'embarque pour Gênes. 1405 01:34:49,080 --> 01:34:50,400 Je pars demain. 1406 01:34:51,040 --> 01:34:52,880 On se verra à Rome dans deux mois. 1407 01:34:54,640 --> 01:34:56,360 Prends soin de toi, mon ami. 1408 01:34:56,600 --> 01:34:57,880 Merci, Fabrizio. 1409 01:34:58,440 --> 01:35:00,440 Je t'en saurai gré toute ma vie. 1410 01:35:00,640 --> 01:35:02,240 Du moins, ce qu'il m'en reste. 1411 01:35:05,600 --> 01:35:07,480 Tu auras une longue vie. 1412 01:35:10,400 --> 01:35:12,520 Tu continueras à nous réjouir avec ton art. 1413 01:35:27,480 --> 01:35:30,280 Avant de m'embarquer, je veux aller à San Domenico. 1414 01:35:37,880 --> 01:35:39,640 Je vais Te quitter. 1415 01:35:39,840 --> 01:35:41,960 Je Te laisse seul sur cet autel. 1416 01:35:47,040 --> 01:35:48,040 Ne Le flagellez pas. 1417 01:35:49,280 --> 01:35:51,360 Ne Le livrez pas à Pilate. 1418 01:35:52,440 --> 01:35:53,760 Il a été crucifié. 1419 01:36:01,760 --> 01:36:03,240 Ne m'abandonne pas. 1420 01:36:04,440 --> 01:36:06,680 Reste près de moi durant ce voyage. 1421 01:36:28,520 --> 01:36:30,480 Emmène-moi avec toi, Michele. 1422 01:36:36,000 --> 01:36:39,200 "Heureuses encore une fois les oreilles qui écoutent, 1423 01:36:39,400 --> 01:36:43,120 "non la voix qui retentit au dehors, mais la vérité 1424 01:36:43,760 --> 01:36:46,040 "qui enseigne au dedans. 1425 01:36:58,080 --> 01:36:59,480 "Heureux les yeux 1426 01:36:59,680 --> 01:37:02,000 "qui, fermés aux choses extérieures, 1427 01:37:02,200 --> 01:37:04,760 "ne contemplent que les intérieures. 1428 01:37:05,960 --> 01:37:08,840 "Heureux ceux qui savent pénétrer 1429 01:37:09,040 --> 01:37:10,840 "ce qui est intérieur 1430 01:37:11,680 --> 01:37:15,200 "et qui tâchent de se préparer de plus en plus, 1431 01:37:15,400 --> 01:37:17,000 "par des efforts quotidiens, 1432 01:37:17,200 --> 01:37:18,280 "à comprendre 1433 01:37:18,480 --> 01:37:20,240 "les secrets du ciel." 1434 01:38:19,240 --> 01:38:20,400 Je vous rencontre enfin, 1435 01:38:22,080 --> 01:38:23,720 Michelangelo Merisi. 1436 01:38:24,680 --> 01:38:27,920 Ces derniers temps, j'ai étudié votre vie 1437 01:38:28,120 --> 01:38:30,000 et vos œuvres. 1438 01:38:30,200 --> 01:38:32,240 Une vie de gibier de potence, 1439 01:38:32,440 --> 01:38:35,320 arrêté et jugé je ne sais combien de fois. 1440 01:38:36,160 --> 01:38:37,840 Mais des œuvres sublimes. 1441 01:38:38,040 --> 01:38:39,960 Sortez à la lumière. 1442 01:38:40,160 --> 01:38:41,160 Je ne vous vois pas. 1443 01:38:42,560 --> 01:38:43,440 Qui êtes-vous ? 1444 01:38:44,480 --> 01:38:45,560 L'Ombre ! 1445 01:38:46,320 --> 01:38:48,080 Mes hommes m'appellent l'Ombre. 1446 01:38:48,280 --> 01:38:49,880 Vos hommes ? 1447 01:38:51,120 --> 01:38:52,280 Vous êtes soldat ? 1448 01:38:52,480 --> 01:38:54,800 Je suis un serviteur de l'État. 1449 01:38:55,440 --> 01:38:58,800 Le pape souhaite que j'évalue votre demande de grâce. 1450 01:38:59,000 --> 01:39:01,640 Ma grâce ? Elle m'a déjà été accordée. 1451 01:39:01,840 --> 01:39:02,840 Regardez. 1452 01:39:05,360 --> 01:39:06,840 Ce document est un faux. 1453 01:39:07,040 --> 01:39:08,240 Il n'a aucune valeur. 1454 01:39:08,440 --> 01:39:09,400 Nous l'avons créé. 1455 01:39:10,000 --> 01:39:11,560 Mais j'ai un sauf-conduit. 1456 01:39:11,760 --> 01:39:13,680 Il n'y a aucun sauf-conduit. 1457 01:39:15,640 --> 01:39:18,120 J'ai interrogé vos amis 1458 01:39:18,320 --> 01:39:19,680 et vos ennemis. 1459 01:39:19,880 --> 01:39:23,120 Je connais tous les péchés de votre vie, Michelangelo Merisi. 1460 01:39:23,320 --> 01:39:25,760 Pour ces péchés, j'ai demandé le pardon. 1461 01:39:27,480 --> 01:39:29,640 Et pour les péchés de votre art ? 1462 01:39:30,280 --> 01:39:32,440 Mon art n'a pas besoin d'être pardonné. 1463 01:39:32,640 --> 01:39:34,080 En êtes-vous sûr ? 1464 01:39:35,680 --> 01:39:37,560 Dans le monde chrétien, 1465 01:39:37,760 --> 01:39:39,720 il y a une collision totale 1466 01:39:40,200 --> 01:39:41,400 entre ordre 1467 01:39:42,080 --> 01:39:43,480 et désordre. 1468 01:39:44,480 --> 01:39:46,120 Dieu et le chaos. 1469 01:39:46,320 --> 01:39:48,520 Vous faites partie du chaos. 1470 01:39:49,360 --> 01:39:51,120 Je sais de quoi je parle. 1471 01:39:51,320 --> 01:39:53,640 Je me suis immergé dans vos œuvres, 1472 01:39:53,840 --> 01:39:55,720 dans vos merveilles. 1473 01:39:56,320 --> 01:39:58,360 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 1474 01:40:00,320 --> 01:40:02,920 Mais vous semez le doute chez celui qui regarde 1475 01:40:03,720 --> 01:40:06,840 et l'Église ne veut pas qu'on doute, mais qu'on croie. 1476 01:40:07,040 --> 01:40:09,800 - Je peins ce que je vois. - Je le sais. 1477 01:40:10,240 --> 01:40:13,000 Vous transformez gueux et voleurs en saints. 1478 01:40:13,200 --> 01:40:15,960 Les prostituées deviennent des Madones. 1479 01:40:16,160 --> 01:40:19,400 Vos jeunes amants deviennent des personnages bibliques, 1480 01:40:20,480 --> 01:40:23,440 mais demeurent des êtres moralement abjects. 1481 01:40:23,640 --> 01:40:24,640 Monsieur, 1482 01:40:24,840 --> 01:40:27,720 vous avez regardé mon art sans le voir. 1483 01:40:27,920 --> 01:40:30,880 Votre foi aveugle vous a bandé les yeux. 1484 01:40:31,080 --> 01:40:34,400 Ces êtres abjects, comme vous dites, sont mon Dieu. 1485 01:40:34,600 --> 01:40:36,160 Vous êtes sacrilège ! 1486 01:40:36,960 --> 01:40:38,480 Sacrilège ! 1487 01:40:39,120 --> 01:40:40,840 Vous méprisez le sacré. 1488 01:40:41,040 --> 01:40:42,920 Les corps que je peins sont sacrés. 1489 01:40:43,120 --> 01:40:43,880 Je le conteste ! 1490 01:40:44,080 --> 01:40:46,920 Vous peignez le mal, la maladie, la mort, 1491 01:40:47,120 --> 01:40:49,160 la violence, la décomposition. 1492 01:40:49,360 --> 01:40:51,920 Je recherche de nouvelles formes, couleurs, pensées. 1493 01:40:52,520 --> 01:40:53,440 Blasphèmes ! 1494 01:40:54,120 --> 01:40:56,600 Vous niez l'existence de l'Église, 1495 01:40:56,800 --> 01:40:57,560 mais elle existe ! 1496 01:40:57,760 --> 01:41:01,520 Les nobles qui vous passent commande sont riches grâce à nous. 1497 01:41:02,360 --> 01:41:03,920 C'est nous qui payons vos toiles. 1498 01:41:04,520 --> 01:41:06,400 Les églises qui les abritent sont à nous. 1499 01:41:06,600 --> 01:41:09,480 Les histoires que vous racontez sont à nous. 1500 01:41:09,680 --> 01:41:10,800 Tout nous appartient. 1501 01:41:11,000 --> 01:41:12,320 Nous décidons de tout ! 1502 01:41:17,720 --> 01:41:19,360 Qu'attendez-vous de moi ? 1503 01:41:20,480 --> 01:41:21,480 Dites-le-moi. 1504 01:41:21,680 --> 01:41:23,680 Que vous renonciez à votre art. 1505 01:41:23,880 --> 01:41:26,000 Que vous arrêtiez de peindre. 1506 01:41:28,000 --> 01:41:30,800 Nous ne tolérerons plus vos toiles dans nos églises. 1507 01:41:31,000 --> 01:41:32,760 Vous ne peindrez plus. 1508 01:41:32,960 --> 01:41:34,880 La peinture, c'est ma vie. 1509 01:41:35,160 --> 01:41:36,440 Me l'enlever, c'est m'ôter la vie. 1510 01:41:38,440 --> 01:41:40,520 On le fait pour vous sauver. 1511 01:41:45,120 --> 01:41:46,520 J'ai compris. 1512 01:41:46,720 --> 01:41:48,200 J'ai compris, maintenant. 1513 01:41:49,640 --> 01:41:50,960 Vous avez peur de moi. 1514 01:41:52,680 --> 01:41:55,920 L'Église de Rome a peur d'un peintre ! 1515 01:41:57,920 --> 01:42:00,200 J'en suis navré, vous avez compris mon art 1516 01:42:00,920 --> 01:42:02,920 et vous avez eu peur. 1517 01:42:03,120 --> 01:42:04,520 Mais une fois à Rome... 1518 01:42:04,720 --> 01:42:05,640 À Rome, 1519 01:42:05,840 --> 01:42:08,120 le bourreau vous attend, on peut l'éviter. 1520 01:42:09,040 --> 01:42:10,920 Vous êtes trop aimé, 1521 01:42:12,040 --> 01:42:13,280 on ne veut pas de martyrs. 1522 01:42:13,480 --> 01:42:15,280 Je souhaite vous sauver. 1523 01:42:15,480 --> 01:42:17,760 Je ne veux pas être sauvé par vous ! 1524 01:42:17,960 --> 01:42:20,120 Je ne veux pas être sauvé par vous. 1525 01:42:20,840 --> 01:42:22,320 Je veux parler au cardinal Scipion Borghèse. 1526 01:42:22,520 --> 01:42:25,480 Il n'est pas au courant de ma proposition. 1527 01:42:28,760 --> 01:42:30,040 Ils vous ont tous abandonné. 1528 01:42:30,720 --> 01:42:34,480 La marquise Costanza, le cardinal Del Monte, tous ! 1529 01:42:34,680 --> 01:42:36,040 Acceptez ma proposition. 1530 01:42:36,240 --> 01:42:38,480 Je ne reconnais pas votre autorité. 1531 01:42:38,680 --> 01:42:40,080 Vous n'êtes rien. 1532 01:42:40,760 --> 01:42:42,280 Je retourne à Rome. 1533 01:42:42,480 --> 01:42:44,840 Je livrerai trois toiles au cardinal. 1534 01:42:45,040 --> 01:42:46,880 Quand je serai à Rome, je... 1535 01:43:44,000 --> 01:43:45,480 Tu ne me reconnais pas ? 1536 01:43:45,960 --> 01:43:47,000 Je suis le démon, 1537 01:43:47,200 --> 01:43:49,760 le chien enragé que mon frère t'avait promis. 1538 01:44:44,400 --> 01:44:46,960 Toute ma vie, je me suis préparé à la mort. 1539 01:44:49,000 --> 01:44:50,200 Je défiais la mort. 1540 01:44:50,400 --> 01:44:51,880 Je jouais avec elle. 1541 01:44:53,360 --> 01:44:55,200 J'ai aimé chaque chose de ma vie, 1542 01:44:55,400 --> 01:44:56,440 violente, 1543 01:44:57,400 --> 01:44:59,680 pleine de fureur, de couleurs, d'amour. 1544 01:45:02,560 --> 01:45:03,640 À présent, 1545 01:45:04,200 --> 01:45:05,360 il n'y a plus rien. 1546 01:45:17,320 --> 01:45:19,000 J'aperçois une nouvelle lumière, 1547 01:45:20,640 --> 01:45:22,200 des mondes infinis, 1548 01:45:23,040 --> 01:45:24,520 des cieux infinis, 1549 01:45:25,880 --> 01:45:28,000 des univers infinis... 1550 01:45:33,920 --> 01:45:36,600 une divinité infinie qui vit en tout 1551 01:45:37,880 --> 01:45:40,280 et un calme très profond m'envahit. 1552 01:45:43,760 --> 01:45:45,760 On m'a ordonné de me repentir. 1553 01:45:46,880 --> 01:45:49,280 Mais je ne sais de quoi me repentir. 1554 01:45:50,240 --> 01:45:52,000 Et je ne veux pas me repentir. 1555 01:53:23,520 --> 01:53:25,440 Sous-titres : Pascal Strippoli & Nelson Calderon