1
00:02:19,080 --> 00:02:21,600
Dégagez de Forcella,
toutes les deux !
2
00:02:21,800 --> 00:02:24,400
Demandez de l'aide
à San Gennaro !
3
00:02:25,760 --> 00:02:27,560
Tu commences
à me faire chier !
4
00:02:27,760 --> 00:02:29,160
Viens là, toi !
5
00:02:29,360 --> 00:02:30,920
Ma sœur a raison.
6
00:02:31,560 --> 00:02:32,840
Ah ouais ?
7
00:02:33,040 --> 00:02:35,040
C'est notre territoire,
ici !
8
00:02:37,320 --> 00:02:38,360
Salvato !
9
00:02:38,680 --> 00:02:39,720
Caroli !
10
00:02:39,920 --> 00:02:42,520
- Bonsoir.
- Maître, ils sont tous au fond.
11
00:02:43,680 --> 00:02:45,120
Bonsoir à tous.
12
00:02:45,800 --> 00:02:48,320
Pourvu qu'on trouve le visage
pour Goliath.
13
00:02:53,200 --> 00:02:54,760
À la lumière,
Michele.
14
00:02:55,600 --> 00:02:56,640
Bonsoir.
15
00:02:57,520 --> 00:02:58,520
Non.
16
00:03:01,680 --> 00:03:03,560
- Tu es d'où ?
- De Salerne.
17
00:03:05,560 --> 00:03:06,560
Lui, non.
18
00:03:07,640 --> 00:03:08,560
Tu es d'où ?
19
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
De Rome.
20
00:03:10,320 --> 00:03:11,160
Quel quartier ?
21
00:03:11,840 --> 00:03:13,160
Campo Marzio !
22
00:03:44,320 --> 00:03:45,320
Michele !
23
00:03:45,800 --> 00:03:47,960
Vous êtes qui ?
24
00:03:56,280 --> 00:03:57,760
On l'emmène !
25
00:04:10,080 --> 00:04:11,800
Ranuccio !
26
00:04:12,000 --> 00:04:12,760
Du calme.
27
00:04:12,960 --> 00:04:15,680
C'était le frère
de Ranuccio.
28
00:04:25,640 --> 00:04:26,960
J'ai compris.
29
00:04:27,760 --> 00:04:30,840
Mon visage défiguré
est la tête qu'il faut.
30
00:04:37,960 --> 00:04:38,920
J'ai compris.
31
00:04:41,680 --> 00:04:45,160
J'ai compris à quoi ressemble
le visage de Goliath.
32
00:04:45,360 --> 00:04:46,960
Courage, Michele.
33
00:04:50,840 --> 00:04:52,440
Ma mère
est chez le pape
34
00:04:52,640 --> 00:04:56,360
pour lui faire promettre
de t'accorder la grâce.
35
00:05:46,760 --> 00:05:48,680
Je vous ai fait venir
en secret
36
00:05:48,880 --> 00:05:51,000
pour que vous enquêtiez
sur des tableaux bafouant
37
00:05:51,200 --> 00:05:54,360
les représentations sacrées
dans nos églises.
38
00:05:54,560 --> 00:05:56,400
Connaissez-vous
cette œuvre ?
39
00:05:59,320 --> 00:06:00,560
La Madone au serpent.
40
00:06:02,240 --> 00:06:03,760
Votre Sainteté,
41
00:06:03,960 --> 00:06:05,400
je n'entends rien
à l'art.
42
00:06:05,600 --> 00:06:08,520
Elle était
dans l'église Sant'Anna.
43
00:06:10,280 --> 00:06:13,720
Je me suis souvent
recueilli en prière
44
00:06:13,920 --> 00:06:15,400
devant
cette Madone céleste.
45
00:06:15,640 --> 00:06:18,080
Hélas, j'ai appris
par le sacristain de l'église
46
00:06:18,680 --> 00:06:20,920
que la femme
qui a servi de modèle
47
00:06:21,120 --> 00:06:24,800
est une catin des faubourgs,
une certaine Lena Antognetti.
48
00:06:25,000 --> 00:06:27,160
C'est vrai,
saint oncle.
49
00:06:27,360 --> 00:06:29,920
Mais c'est un joyau du Caravage,
excellent peintre.
50
00:06:30,120 --> 00:06:31,560
Il y a quatre ans,
51
00:06:31,760 --> 00:06:33,960
il a commis un crime,
il a tué un homme.
52
00:06:36,000 --> 00:06:37,800
Condamné à mort,
il a fui Rome.
53
00:06:38,000 --> 00:06:40,400
À présent,
il prospère à Naples,
54
00:06:40,600 --> 00:06:42,960
accueilli par la marquise
Costanza Colonna.
55
00:06:43,160 --> 00:06:46,160
Elle
et d'autres familles nobles
56
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
demandent sa grâce
57
00:06:48,000 --> 00:06:50,360
et une autorisation
pour son retour à Rome.
58
00:06:50,560 --> 00:06:54,240
Afin que je puisse prendre
cette décision embarrassante,
59
00:06:54,440 --> 00:06:57,400
je vous demande de vous renseigner,
au nom du Christ,
60
00:06:57,600 --> 00:06:58,720
et de recueillir
61
00:06:58,920 --> 00:07:02,160
les informations
qui vous seront révélées
62
00:07:02,360 --> 00:07:04,360
pour ou contre
ce peintre.
63
00:07:05,040 --> 00:07:06,600
Nous avons décidé
64
00:07:06,800 --> 00:07:08,600
de vous confier
le destin du Caravage,
65
00:07:08,800 --> 00:07:11,640
à vous qui servez secrètement
ma volonté.
66
00:07:11,840 --> 00:07:13,000
Exécution !
67
00:07:13,680 --> 00:07:14,920
Par la croix...
68
00:07:16,320 --> 00:07:17,600
et par l'épée.
69
00:07:21,160 --> 00:07:22,800
Cher oncle,
j'ai une requête.
70
00:07:23,000 --> 00:07:25,320
Je peux retirer l'œuvre
qui vous tourmente
71
00:07:25,520 --> 00:07:28,440
et la conserver
dans ma galerie de peinture ?
72
00:07:32,320 --> 00:07:33,440
Je peux ?
73
00:07:34,000 --> 00:07:35,160
En secret.
74
00:08:01,840 --> 00:08:03,520
Michelangelo Merisi.
75
00:08:13,840 --> 00:08:15,880
Scipion Borghèse.
76
00:08:24,360 --> 00:08:26,160
Et Costanza Colonna.
77
00:08:32,600 --> 00:08:34,400
"Surpris au petit jour
78
00:08:34,600 --> 00:08:36,400
"en possession
d'une épée,
79
00:08:36,600 --> 00:08:40,520
"sans aucune permission,
et complètement ivre,
80
00:08:40,720 --> 00:08:41,640
"il prétendit
81
00:08:41,840 --> 00:08:44,960
"être sous la protection
du cardinal Del Monte,
82
00:08:45,160 --> 00:08:47,160
"de la marquise
Sforza Colonna
83
00:08:47,360 --> 00:08:50,040
"et du cardinal Borghèse."
84
00:08:50,240 --> 00:08:51,680
"Au jeu de paume,
85
00:08:51,880 --> 00:08:54,640
"une dispute eut lieu
entre Ranuccio Tomassoni
86
00:08:54,840 --> 00:08:56,240
"et Michelangelo Merisi,
87
00:08:56,440 --> 00:08:59,560
"dit 'le Caravage',
peintre célèbre,
88
00:08:59,760 --> 00:09:02,000
"condamné à mort
par décapitation.
89
00:09:02,200 --> 00:09:05,600
"Il est stipulé
que quiconque verra le fugitif
90
00:09:05,800 --> 00:09:09,000
"sera autorisé
à exécuter lui-même la peine."
91
00:09:35,280 --> 00:09:36,960
Qui est le frère
de Ranuccio ?
92
00:09:37,560 --> 00:09:38,600
Moi.
93
00:09:41,440 --> 00:09:43,640
Toi aussi,
tu es de sa famille ?
94
00:09:43,840 --> 00:09:44,760
Je suis son cousin.
95
00:09:44,960 --> 00:09:46,400
Je vous ai fait venir
96
00:09:46,600 --> 00:09:48,840
pour vous dire
que votre tentative ratée
97
00:09:49,040 --> 00:09:50,720
de tuer le Caravage
98
00:09:50,920 --> 00:09:53,720
aurait pu déclencher
une affaire d'État avec Naples.
99
00:09:54,360 --> 00:09:55,600
Je vous avertis,
100
00:09:55,800 --> 00:09:59,040
ce n'est pas à vous
de faire la loi.
101
00:09:59,240 --> 00:10:00,520
Alors,
c'est vrai,
102
00:10:00,760 --> 00:10:02,080
la justice n'existe pas.
103
00:10:02,280 --> 00:10:04,280
Seuls les idiots
pensent le contraire.
104
00:10:04,480 --> 00:10:06,200
Mon frère est mort !
105
00:10:06,400 --> 00:10:07,520
Et que fait Merisi ?
106
00:10:07,720 --> 00:10:09,800
Il circule librement !
107
00:10:16,400 --> 00:10:18,040
Faites-nous confiance.
108
00:10:18,800 --> 00:10:20,640
Et gardez le silence.
109
00:10:45,560 --> 00:10:47,160
Vierge Mère,
110
00:10:47,360 --> 00:10:49,000
fille de ton Fils,
111
00:10:49,200 --> 00:10:51,400
humble et élevée
plus que toute autre créature,
112
00:10:51,600 --> 00:10:54,080
destinée
par un décret éternel...
113
00:10:59,600 --> 00:11:01,440
Selon ces documents,
114
00:11:01,640 --> 00:11:05,440
il semblerait qu'après avoir
tué Ranuccio Tomassoni,
115
00:11:05,640 --> 00:11:09,440
Michelangelo Merisi
ait accouru ici, chez vous,
116
00:11:10,200 --> 00:11:11,520
au palais Colonna,
117
00:11:12,360 --> 00:11:13,880
sûr d'y trouver
protection.
118
00:11:16,640 --> 00:11:18,080
Est-ce vrai ?
119
00:11:19,360 --> 00:11:21,720
J'étais convaincue
de son innocence.
120
00:11:22,640 --> 00:11:24,560
Le procès-verbal
dit le contraire.
121
00:11:24,760 --> 00:11:25,720
Il a été embusqué.
122
00:11:25,920 --> 00:11:29,320
Il a tué, certes, mais pour échapper
aux frères Tomassoni.
123
00:11:34,040 --> 00:11:37,080
On le décrit
comme un bagarreur
124
00:11:37,280 --> 00:11:39,480
fréquentant prostituées
et tavernes.
125
00:11:41,160 --> 00:11:43,120
Comment l'avez-vous connu ?
126
00:11:44,920 --> 00:11:48,840
Ses parents travaillaient sur nos terres,
à Caravaggio, près de Milan.
127
00:11:49,040 --> 00:11:51,440
Il y a grandi
avec mes enfants.
128
00:11:52,120 --> 00:11:54,200
C'était un enfant appliqué.
129
00:11:54,400 --> 00:11:57,040
Il venait au catéchisme
dans mon école.
130
00:11:57,240 --> 00:12:00,080
Les Évangiles
l'émouvaient particulièrement.
131
00:12:00,280 --> 00:12:03,680
Comme il était doué pour la peinture,
avec sa mère,
132
00:12:03,880 --> 00:12:07,360
nous l'avons envoyé se former
dans un atelier à Milan.
133
00:12:08,600 --> 00:12:11,560
Puis il y a eu la peste
et tout a changé.
134
00:12:13,920 --> 00:12:15,240
Mon mari est mort.
135
00:12:17,040 --> 00:12:18,840
Et j'ai décidé
de revenir à Rome.
136
00:12:19,040 --> 00:12:21,040
Selon nos informations,
137
00:12:21,240 --> 00:12:23,000
vous avez fui Milan
pour Rome,
138
00:12:23,200 --> 00:12:25,000
car le clergé,
après votre veuvage,
139
00:12:25,200 --> 00:12:26,560
vous conseillait
le couvent
140
00:12:26,760 --> 00:12:29,240
à cause
de vos mœurs lascives.
141
00:12:31,200 --> 00:12:32,280
Des médisances.
142
00:12:32,480 --> 00:12:36,080
Le Caravage serait venu à Rome
quand vous étiez déjà ici.
143
00:12:36,280 --> 00:12:38,000
Vous a-t-il demandé
l'hospitalité ?
144
00:12:38,200 --> 00:12:39,760
Non, jamais.
145
00:12:39,960 --> 00:12:42,200
Il a toujours vécu
comme un chien errant.
146
00:12:43,680 --> 00:12:46,520
Vous vous êtes vus
quelquefois ?
147
00:12:46,720 --> 00:12:48,720
Je vous l'ai dit,
rarement.
148
00:12:49,480 --> 00:12:51,360
Il œuvrait
dans des ateliers,
149
00:12:51,560 --> 00:12:54,600
peignant des fleurs
pour une misère.
150
00:12:54,800 --> 00:12:58,640
Chez le Cavalier d'Arpin, par exemple,
mais il détestait ça.
151
00:12:59,280 --> 00:13:00,880
Il aimait
peindre le réel.
152
00:13:02,040 --> 00:13:04,040
C'est quoi, le réel,
pour lui ?
153
00:13:04,240 --> 00:13:06,240
Les putains,
les bandits ?
154
00:13:06,440 --> 00:13:08,400
La douleur
de l'humanité.
155
00:13:09,720 --> 00:13:10,720
Les misérables.
156
00:13:12,080 --> 00:13:14,560
Les pauvres hères
qui peuplent la nuit.
157
00:13:16,200 --> 00:13:18,360
Quelle puanteur,
mon Dieu !
158
00:13:18,560 --> 00:13:20,440
Fais voir
cette entaille.
159
00:13:20,880 --> 00:13:22,600
Ce n'est pas grave.
160
00:13:22,800 --> 00:13:23,640
Voilà.
161
00:13:27,880 --> 00:13:29,120
De l'eau-de-vie.
162
00:13:30,680 --> 00:13:33,200
Tu es armé ?
Je ne veux pas d'épées ici.
163
00:13:33,400 --> 00:13:36,680
Si j'avais été armé,
un autre serait à ma place, maintenant.
164
00:13:36,880 --> 00:13:39,240
Arrête de dire des âneries,
mon fils !
165
00:13:39,440 --> 00:13:41,320
Et toi, Battista,
ça va ?
166
00:13:41,520 --> 00:13:42,520
J'ai faim.
167
00:14:05,120 --> 00:14:06,120
Annuccia,
168
00:14:06,320 --> 00:14:08,480
calme-toi.
Calme-toi, ma douce.
169
00:14:09,120 --> 00:14:10,920
Que lui est-il arrivé ?
170
00:14:11,120 --> 00:14:13,120
Les gardes l'ont fouettée.
171
00:14:14,080 --> 00:14:15,560
À Tor di Nona.
172
00:14:15,760 --> 00:14:16,840
Cette folle
173
00:14:17,040 --> 00:14:19,600
se faisait trousser
par un gitan
174
00:14:19,800 --> 00:14:21,200
à la vue de tous.
175
00:14:25,760 --> 00:14:27,600
Dis ton chapelet
176
00:14:27,800 --> 00:14:29,240
et demain matin,
177
00:14:29,440 --> 00:14:31,520
tu prendras
un médicament.
178
00:14:41,200 --> 00:14:42,880
"Vois-tu cette femme ?
179
00:14:43,760 --> 00:14:46,000
"Je suis entré chez toi
180
00:14:46,200 --> 00:14:48,960
"et tu ne m'as pas versé d'eau
sur les pieds.
181
00:14:49,680 --> 00:14:51,440
"Elle,
elle m'a lavé les pieds
182
00:14:51,640 --> 00:14:53,240
"avec ses larmes
183
00:14:53,440 --> 00:14:56,000
"et les a essuyés
avec ses cheveux.
184
00:14:57,640 --> 00:14:58,720
"Je peux te dire
185
00:15:00,240 --> 00:15:02,920
"que ses péchés
lui seront pardonnés,
186
00:15:03,120 --> 00:15:05,040
"car elle a montré
beaucoup d'amour."
187
00:15:06,760 --> 00:15:08,240
Quelles belles paroles.
188
00:15:09,120 --> 00:15:10,520
Elles ne sont pas
de moi,
189
00:15:10,720 --> 00:15:12,840
mais de Jésus,
selon saint Luc.
190
00:15:13,040 --> 00:15:14,520
Et toi,
qui es-tu ?
191
00:15:18,960 --> 00:15:20,600
L'archange Michel.
192
00:15:35,120 --> 00:15:37,320
Ensuite, Michele,
quand il pouvait,
193
00:15:38,160 --> 00:15:39,760
allait
à la Vallicella
194
00:15:40,400 --> 00:15:43,040
où ce saint prêtre,
Philippe Neri,
195
00:15:43,240 --> 00:15:44,960
sustentait
tant de gens.
196
00:15:45,160 --> 00:15:48,200
Encore un peu de patience,
on va bientôt manger.
197
00:15:52,760 --> 00:15:55,200
De quoi te nourris-tu ?
D'air ?
198
00:15:57,720 --> 00:15:59,520
Montre-moi
ce que tu fais.
199
00:16:00,480 --> 00:16:01,800
C'est qui ?
200
00:16:07,680 --> 00:16:09,040
Qui es-tu ?
201
00:16:09,800 --> 00:16:12,440
Je travaille
pour des peintres,
202
00:16:12,640 --> 00:16:14,400
dont le Cavalier d'Arpin.
203
00:16:14,600 --> 00:16:18,160
Il est riche comme Crésus
et se vante d'être un mécène.
204
00:16:18,360 --> 00:16:19,120
Peut-être,
205
00:16:19,320 --> 00:16:22,520
mais il ne me fait peindre
que fleurs et fruits.
206
00:16:22,720 --> 00:16:24,080
Ses sous,
il les garde.
207
00:16:24,280 --> 00:16:27,120
Dans ce cas,
va travailler à la nouvelle église
208
00:16:27,320 --> 00:16:30,480
de Saint-Pierre en tant
que tailleur de pierre ou maçon.
209
00:16:30,680 --> 00:16:32,200
J'ai des mains
de maçon ?
210
00:16:34,960 --> 00:16:37,200
Ouvre-moi ton cœur,
mon fils.
211
00:16:37,400 --> 00:16:38,800
Tu viens souvent ici.
212
00:16:39,600 --> 00:16:42,520
Pourquoi les pauvres
te fascinent-ils autant ?
213
00:16:42,720 --> 00:16:45,320
Je voudrais graver leur image
dans mon cerveau.
214
00:16:46,440 --> 00:16:48,360
Les peindre un jour,
peut-être.
215
00:16:48,560 --> 00:16:50,120
Raconter des histoires
grâce à eux.
216
00:16:50,320 --> 00:16:53,560
- Lesquelles ?
- Celles montrées dans les églises.
217
00:16:54,640 --> 00:16:56,480
Les histoires de Jésus.
218
00:16:56,960 --> 00:16:58,800
Des apôtres,
des Madones,
219
00:16:59,000 --> 00:17:00,440
des miséreux,
des damnés.
220
00:17:00,640 --> 00:17:02,520
Et tu cherches ça
ici ?
221
00:17:05,480 --> 00:17:06,920
Ici,
tout est Évangile.
222
00:17:09,920 --> 00:17:11,920
Tu es un peu fêlé.
223
00:17:12,880 --> 00:17:14,520
Mais tu as tout compris.
224
00:17:28,840 --> 00:17:30,440
- Alors, Merisi ?
- Je l'ai fini.
225
00:17:32,280 --> 00:17:34,160
Non,
ça ne va pas !
226
00:17:34,360 --> 00:17:36,600
Ça manque de matière, de couleur,
c'est sombre.
227
00:17:36,800 --> 00:17:38,400
Vas-y,
arrange-moi ça.
228
00:17:38,600 --> 00:17:41,240
Allez,
me fais pas perdre mon temps !
229
00:17:51,040 --> 00:17:52,400
Qu'est-ce qu'il y a ?
230
00:17:54,080 --> 00:17:55,200
Ça suffit.
231
00:17:55,440 --> 00:17:56,680
Je m'en vais.
232
00:17:58,360 --> 00:17:59,160
J'en ai assez.
233
00:17:59,360 --> 00:18:00,680
Merci.
Excusez-moi.
234
00:18:00,880 --> 00:18:02,200
- Que fais-tu ?
- Je pars !
235
00:18:02,400 --> 00:18:03,400
Laisse les toiles !
236
00:18:03,600 --> 00:18:05,640
Je les ai peintes,
je les prends !
237
00:18:05,840 --> 00:18:06,760
Tu prends rien !
238
00:18:06,960 --> 00:18:09,240
Tout ce qui est ici est à moi.
Laisse ça !
239
00:18:09,440 --> 00:18:11,040
Tenez,
prenez-les.
240
00:18:11,240 --> 00:18:12,600
- Les toiles !
- À quoi tu joues ?
241
00:18:13,600 --> 00:18:15,200
Va au diable !
242
00:18:15,840 --> 00:18:17,000
- Va chier !
- Voleur !
243
00:18:17,200 --> 00:18:18,920
Pédéraste de merde !
244
00:18:19,120 --> 00:18:20,000
Je te ferai arrêter !
245
00:18:20,200 --> 00:18:21,160
Arrête ça !
246
00:18:21,360 --> 00:18:22,680
Je te ferai arrêter !
247
00:18:22,880 --> 00:18:23,880
Va te faire foutre !
248
00:18:24,080 --> 00:18:25,080
Les toiles !
249
00:18:33,680 --> 00:18:37,560
Pour la première fois,
je le sortais de prison, à Rome.
250
00:18:38,240 --> 00:18:40,000
Je l'ai fait
à maintes reprises.
251
00:18:40,800 --> 00:18:42,000
Cette nuit-là,
252
00:18:42,200 --> 00:18:45,000
il n'avait nulle part où aller,
je l'ai hébergé.
253
00:18:45,760 --> 00:18:47,000
Dans ce palais ?
254
00:18:48,000 --> 00:18:48,920
Ici.
255
00:18:51,680 --> 00:18:53,880
Cette fois-là,
les gens ont jasé ?
256
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Comme toujours.
257
00:18:57,120 --> 00:18:59,600
Je ne m'attendais pas
à cet interrogatoire.
258
00:18:59,800 --> 00:19:01,400
C'est mon métier.
259
00:19:01,600 --> 00:19:04,560
Est-ce un péché de secourir
une âme qui crie à l'aide ?
260
00:19:10,960 --> 00:19:13,680
Cette nuit-là,
il a dormi ici.
261
00:19:42,560 --> 00:19:45,040
Le lendemain matin,
il avait disparu.
262
00:19:45,240 --> 00:19:46,760
La chambre était vide.
263
00:19:46,960 --> 00:19:49,640
Il avait quitté le palais
avant l'aube.
264
00:20:08,280 --> 00:20:11,280
Onorio Martino Longhi,
né à Viggiù.
265
00:20:12,000 --> 00:20:15,120
Il est écrit ici :
"Architecte et poète,
266
00:20:15,320 --> 00:20:19,760
"soupçonné d'avoir participé
au meurtre de Tomassoni."
267
00:20:23,520 --> 00:20:24,840
Je vous jure !
268
00:20:25,040 --> 00:20:27,720
Je vous jure,
je l'ai perdu de vue !
269
00:20:33,120 --> 00:20:34,920
C'est votre deuxième mensonge.
270
00:20:36,400 --> 00:20:38,280
Au troisième,
vous mourrez noyé.
271
00:20:39,320 --> 00:20:41,840
Il y a deux mois,
vous avez vu Merisi à Naples.
272
00:20:43,760 --> 00:20:45,600
- C'est vrai.
- Qui était avec vous ?
273
00:20:54,360 --> 00:20:55,600
Le peintre...
274
00:20:55,800 --> 00:20:57,600
Orazio Gentileschi.
275
00:20:57,800 --> 00:21:00,080
- Qui d'autre ?
- Le marchand d'art
276
00:21:00,280 --> 00:21:01,400
Costantino Spada.
277
00:21:01,600 --> 00:21:04,240
- Pourquoi être allés à Naples ?
- Pour voir Merisi.
278
00:21:04,440 --> 00:21:07,760
On l'avait pas vu depuis des années,
il était parti longtemps.
279
00:21:07,960 --> 00:21:10,160
C'étaient des gens
que vous retrouviez
280
00:21:10,360 --> 00:21:12,080
à la Vallicella,
à Rome.
281
00:21:12,280 --> 00:21:13,840
N'est-ce pas ?
282
00:21:15,920 --> 00:21:16,960
N'est-ce pas ?
283
00:21:21,000 --> 00:21:21,880
N'est-ce pas ?
284
00:21:28,560 --> 00:21:30,640
Oui,
on y allait de temps en temps.
285
00:21:31,520 --> 00:21:34,120
Pour lire
des passages des Évangiles.
286
00:21:34,960 --> 00:21:36,480
Quels sont ses péchés ?
287
00:21:38,360 --> 00:21:39,880
Aimait-il les femmes ?
288
00:21:41,000 --> 00:21:42,440
Avec ardeur.
289
00:21:42,640 --> 00:21:43,840
Et les hommes ?
290
00:21:47,520 --> 00:21:49,160
Et les hommes ?
291
00:21:54,160 --> 00:21:55,760
Pas les hommes.
292
00:21:55,960 --> 00:21:57,400
Pas les hommes !
293
00:21:58,880 --> 00:22:00,360
Les jeunes hommes.
294
00:22:01,480 --> 00:22:02,400
C'est bien.
295
00:22:02,600 --> 00:22:05,440
Racontez-moi,
je suis tout ouïe.
296
00:22:32,920 --> 00:22:34,880
Ce mouchoir
ne me quitte jamais.
297
00:22:35,080 --> 00:22:36,840
Tu veux dire
ce mouchoir ?
298
00:22:37,040 --> 00:22:40,440
Par Vénus que nous admirions
ensemble dans le ciel !
299
00:22:40,640 --> 00:22:41,720
Plus aucun souffle
300
00:22:41,920 --> 00:22:44,680
ne sortira
de ce corps blanc !
301
00:22:44,880 --> 00:22:46,280
Arrête, Maure !
Pitié !
302
00:22:46,480 --> 00:22:48,440
Arrête !
303
00:22:56,800 --> 00:22:57,640
Messieurs !
304
00:22:57,840 --> 00:22:58,880
Mesdames !
305
00:22:59,120 --> 00:23:01,040
Votre Ranuccio
est arrivé,
306
00:23:01,240 --> 00:23:02,920
bien doté,
grâce à Dieu !
307
00:23:03,520 --> 00:23:05,520
Les catins sont là !
308
00:23:10,040 --> 00:23:11,080
Ranuccio !
309
00:23:11,280 --> 00:23:13,920
Tu les emmènes où,
tes jolies poulettes ?
310
00:23:14,120 --> 00:23:15,280
Chez les nantis !
311
00:23:15,480 --> 00:23:17,560
Laisses-en une
à Orazio Gentileschi.
312
00:23:17,760 --> 00:23:18,520
Et à moi !
313
00:23:19,640 --> 00:23:22,960
Ni pour toi, ni pour le Lombard.
Il m'a pas payé la dernière.
314
00:23:24,280 --> 00:23:26,680
J'ai jamais payé une fille
de ma vie.
315
00:23:26,880 --> 00:23:30,880
La prochaine fois, je t'apporterai
la note personnellement !
316
00:23:33,960 --> 00:23:36,000
Aide-moi
à descendre.
317
00:23:40,360 --> 00:23:41,240
Fillide,
318
00:23:41,440 --> 00:23:44,200
Annuccia, on va brûler
la vieille à Trastevere !
319
00:23:44,960 --> 00:23:46,040
Attends !
320
00:23:46,600 --> 00:23:47,400
On se connaît ?
321
00:23:47,600 --> 00:23:49,880
Tout le monde me connaît.
Je dois y aller !
322
00:23:50,080 --> 00:23:50,880
Tu vas où ?
323
00:23:51,080 --> 00:23:52,880
À Trastevere,
brûler la vieille.
324
00:23:53,080 --> 00:23:55,080
Viens,
Ranuccio va être en colère.
325
00:23:55,880 --> 00:23:57,600
Attends,
viens avec moi.
326
00:23:57,800 --> 00:23:59,680
Laisse tomber
Ranuccio.
327
00:24:04,880 --> 00:24:06,600
Elle est bien dure !
328
00:24:08,600 --> 00:24:10,880
C'est beau,
tous ces tableaux.
329
00:24:11,080 --> 00:24:12,280
T'as vu ça ?
330
00:24:13,840 --> 00:24:15,160
J'ai mal.
331
00:24:17,360 --> 00:24:18,360
Qu'est-ce qu'il y a ?
332
00:24:18,560 --> 00:24:19,720
On m'a blessée.
333
00:24:22,120 --> 00:24:23,600
Qui t'a fait ça ?
334
00:24:24,280 --> 00:24:26,040
On m'a fouettée.
335
00:24:28,000 --> 00:24:28,920
Attends.
336
00:24:30,840 --> 00:24:32,160
Avec ça,
337
00:24:33,040 --> 00:24:34,360
tu vas vite guérir.
338
00:24:34,560 --> 00:24:36,360
Ça me chatouille.
339
00:24:39,520 --> 00:24:40,480
Attends.
340
00:24:47,960 --> 00:24:49,560
Qu'est-ce qu'on t'a fait ?
341
00:25:11,200 --> 00:25:12,680
On va pas baiser ?
342
00:25:14,600 --> 00:25:16,040
Si,
mais après.
343
00:25:16,240 --> 00:25:17,560
Maintenant,
ne bouge pas.
344
00:25:17,760 --> 00:25:19,960
Retourne-toi.
Parfait.
345
00:25:24,080 --> 00:25:25,200
Ne bouge pas.
346
00:25:29,680 --> 00:25:31,960
Maintenant,
je comprends.
347
00:25:32,160 --> 00:25:33,440
T'es peintre.
348
00:25:36,360 --> 00:25:37,880
Moi,
je suis qui ?
349
00:25:38,080 --> 00:25:40,000
La Madeleine des Évangiles.
350
00:25:40,200 --> 00:25:41,320
Madeleine ?
351
00:25:43,560 --> 00:25:45,560
- Je dois faire quoi ?
- Ne bouge pas.
352
00:25:46,200 --> 00:25:47,000
Tu t'appelles comment ?
353
00:25:47,200 --> 00:25:48,880
Baisse la tête.
354
00:25:49,080 --> 00:25:50,200
Annuccia.
355
00:25:51,800 --> 00:25:53,640
Annuccia Bianchini.
356
00:25:56,040 --> 00:25:57,200
Ne bouge pas.
357
00:25:57,400 --> 00:25:59,720
Regarde par terre.
Voilà.
358
00:26:03,040 --> 00:26:04,320
La Vallicella.
359
00:26:05,960 --> 00:26:08,160
L'archange Michel.
360
00:26:23,760 --> 00:26:24,760
Que fais-tu ?
361
00:26:28,120 --> 00:26:29,280
Tu dors ?
362
00:26:33,360 --> 00:26:34,800
Dors, petite.
363
00:26:35,000 --> 00:26:36,120
C'est bien.
364
00:27:12,680 --> 00:27:14,840
Le cardinal Del Monte
vous attend.
365
00:27:25,840 --> 00:27:30,080
Voici les tableaux du Caravage
que vous souhaitiez...
366
00:27:30,280 --> 00:27:31,280
voir.
367
00:27:31,520 --> 00:27:32,560
Merci.
368
00:27:33,280 --> 00:27:34,480
Les Tricheurs.
369
00:27:37,400 --> 00:27:38,640
Les Musiciens.
370
00:27:41,000 --> 00:27:42,040
Bacchus.
371
00:27:42,960 --> 00:27:44,160
À l'adolescence.
372
00:27:45,280 --> 00:27:46,440
Émouvant.
373
00:27:47,080 --> 00:27:49,600
Cardinal,
vous l'avez toujours défendu.
374
00:27:49,800 --> 00:27:52,360
Même après le meurtre,
n'est-ce pas ?
375
00:27:54,080 --> 00:27:55,560
Mon préféré.
376
00:27:57,720 --> 00:27:58,880
Méduse.
377
00:28:00,120 --> 00:28:02,000
Puis-je ajouter
quelque chose ?
378
00:28:03,040 --> 00:28:05,560
Ce serait un autoportrait
du Caravage
379
00:28:05,760 --> 00:28:07,400
reflété
dans un miroir convexe.
380
00:28:15,600 --> 00:28:16,800
Ces yeux
381
00:28:17,640 --> 00:28:19,200
écarquillés,
382
00:28:19,680 --> 00:28:21,240
hagards,
383
00:28:21,440 --> 00:28:24,200
qui semblent sortir
de leurs orbites.
384
00:28:24,400 --> 00:28:25,440
L'horreur
385
00:28:25,640 --> 00:28:28,880
dans ces cheveux
faits de serpents.
386
00:28:33,560 --> 00:28:37,080
Seul un homme
tourmenté comme Michele
387
00:28:37,720 --> 00:28:39,520
pouvait créer ce...
388
00:28:40,480 --> 00:28:41,960
chef-d'œuvre.
389
00:28:47,760 --> 00:28:49,120
Le marchand d'art
390
00:28:49,320 --> 00:28:51,600
Costantino Spada
m'a emmené dans un atelier
391
00:28:51,800 --> 00:28:54,960
rue de la Truie
voir un tableau de Merisi
392
00:28:55,160 --> 00:28:57,080
et j'ai demandé
à le rencontrer.
393
00:29:19,640 --> 00:29:21,760
Les filles,
que faites-vous ici ?
394
00:29:21,960 --> 00:29:22,800
On travaille.
395
00:29:23,000 --> 00:29:24,440
C'est la chasse
aux aristos !
396
00:29:24,640 --> 00:29:25,440
Voici une amie.
397
00:29:25,640 --> 00:29:26,600
Fillide,
enchantée.
398
00:29:26,800 --> 00:29:28,800
Ce peintre
cherche aussi des clients.
399
00:29:29,000 --> 00:29:31,120
Viens,
on se tiendra compagnie.
400
00:29:31,320 --> 00:29:32,520
Fillide...
401
00:29:39,040 --> 00:29:39,880
Michele !
402
00:29:52,440 --> 00:29:53,400
Ranuccio,
403
00:29:53,600 --> 00:29:54,760
regarde
qui est là.
404
00:29:57,840 --> 00:29:59,120
- Attends.
- Laisse-moi !
405
00:29:59,320 --> 00:30:00,960
Le cardinal est là.
406
00:30:05,280 --> 00:30:08,840
Savez-vous pourquoi je me suis
passionné pour votre toile ?
407
00:30:09,840 --> 00:30:11,720
À cause
de cette larme.
408
00:30:12,840 --> 00:30:15,680
Ce sont les détails
qui font la perfection.
409
00:30:16,400 --> 00:30:17,440
Votre Madeleine
410
00:30:17,640 --> 00:30:18,760
a les cheveux roux.
411
00:30:19,840 --> 00:30:21,400
Comme la Madeleine du Titien.
412
00:30:21,600 --> 00:30:23,280
Vous vous êtes inspiré
de lui ?
413
00:30:23,480 --> 00:30:25,000
Pas du tout,
Éminence.
414
00:30:25,520 --> 00:30:27,200
De qui
vous êtes-vous inspiré ?
415
00:30:27,400 --> 00:30:28,360
De la rue.
416
00:30:28,560 --> 00:30:29,680
La rue ?
417
00:30:29,920 --> 00:30:33,080
D'inconnus rencontrés
pendant mes nuits d'insomnie.
418
00:30:33,280 --> 00:30:36,280
Et lors d'une de ces nuits
d'insomnie,
419
00:30:36,480 --> 00:30:38,000
vous avez rencontré...
420
00:30:38,200 --> 00:30:40,320
Annuccia,
une jeune putain.
421
00:30:44,200 --> 00:30:46,720
Ce n'est pas l'idéal
pour incarner une sainte.
422
00:30:47,320 --> 00:30:50,600
Au contraire, Éminence,
c'est l'idéal absolu.
423
00:30:50,800 --> 00:30:53,360
Ces femmes connaissent
la douleur de l'existence.
424
00:30:53,560 --> 00:30:55,320
Et celle de l'âme.
425
00:30:56,440 --> 00:30:57,640
Je ne pardonne
426
00:30:57,840 --> 00:30:59,240
votre insolence...
427
00:31:00,760 --> 00:31:02,120
qu'au nom
428
00:31:02,320 --> 00:31:04,520
de la lumière
429
00:31:04,720 --> 00:31:06,760
qui éclaire
votre tableau...
430
00:31:08,280 --> 00:31:09,760
Que faites-vous ?
431
00:31:13,520 --> 00:31:17,000
Dommage que vous ne fréquentiez
pas les artistes
432
00:31:17,200 --> 00:31:18,600
de l'Académie
de Saint-Luc.
433
00:31:19,400 --> 00:31:20,960
Par exemple,
434
00:31:21,800 --> 00:31:22,840
Baglione.
435
00:31:23,680 --> 00:31:24,960
Baglione ?
436
00:31:25,600 --> 00:31:27,640
Baglione est un peintre ?
437
00:31:31,280 --> 00:31:34,360
Ces bons à rien de l'Académie
ne m'intéressent pas.
438
00:31:34,560 --> 00:31:37,080
Ils pactisent,
se récompensent.
439
00:31:37,280 --> 00:31:39,960
Vous gagneriez
à les fréquenter.
440
00:31:40,160 --> 00:31:42,200
Vous apprendriez
qu'on ne peut pas peindre
441
00:31:42,400 --> 00:31:43,600
des courtisanes.
442
00:31:43,800 --> 00:31:46,600
Détruisez le tableau
s'il dérange le Saint-Office.
443
00:31:46,800 --> 00:31:48,080
Je ne suis pas fou.
444
00:31:48,280 --> 00:31:50,920
Je ne détruis pas
ce qui fascine.
445
00:31:51,120 --> 00:31:54,000
Je le conserverai
dans ma collection privée.
446
00:31:55,240 --> 00:31:56,480
Michele,
je...
447
00:31:57,880 --> 00:31:59,240
Je vous propose
un atelier.
448
00:32:00,480 --> 00:32:03,240
Votre atelier,
ici, au palais Madama.
449
00:32:03,440 --> 00:32:05,120
Rien que pour vous.
450
00:32:05,320 --> 00:32:07,640
Même une chambre,
si vous souhaitez...
451
00:32:08,840 --> 00:32:10,800
Mais offrez-moi
votre talent.
452
00:32:11,520 --> 00:32:13,240
Je le veux
pour moi.
453
00:32:15,080 --> 00:32:16,800
Je veux aussi
une épée.
454
00:32:17,000 --> 00:32:18,360
Une épée ?
455
00:32:20,080 --> 00:32:22,400
Une épée
que j'aurai toujours sur moi.
456
00:32:23,880 --> 00:32:25,000
D'accord.
457
00:32:27,680 --> 00:32:31,320
Qu'est-ce qui vous avait
séduit chez lui, cardinal ?
458
00:32:32,680 --> 00:32:33,680
Vous savez,
459
00:32:34,960 --> 00:32:37,120
je suis un homme
d'Église,
460
00:32:37,320 --> 00:32:38,760
mais je vis
pour l'art.
461
00:32:41,000 --> 00:32:42,160
Michelangelo,
462
00:32:42,360 --> 00:32:43,840
je l'ai vu
à l'œuvre.
463
00:32:44,440 --> 00:32:46,880
C'était comme voir
la main de Dieu.
464
00:32:47,080 --> 00:32:48,360
Il avait
465
00:32:48,560 --> 00:32:50,000
des ailes de géant.
466
00:32:50,200 --> 00:32:52,680
Il ne lui restait
qu'à les déployer.
467
00:32:52,880 --> 00:32:53,880
Ce qu'il a fait,
468
00:32:54,080 --> 00:32:56,080
peignant
saint Matthieu
469
00:32:56,280 --> 00:32:57,560
lors de sa vocation
470
00:32:57,760 --> 00:32:59,480
et de son martyre.
471
00:32:59,680 --> 00:33:02,480
Puis il a peint
la crucifixion
472
00:33:02,680 --> 00:33:03,480
de saint Pierre.
473
00:33:03,680 --> 00:33:04,800
Pas comme ça !
474
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
La tête en bas.
475
00:33:06,320 --> 00:33:07,960
De l'autre côté.
476
00:33:09,720 --> 00:33:10,960
Doucement !
477
00:33:11,160 --> 00:33:13,160
Il a cessé d'être
Michelangelo Merisi
478
00:33:13,360 --> 00:33:15,360
pour devenir le Caravage,
un maître.
479
00:33:15,560 --> 00:33:17,520
Avec de nombreux admirateurs
480
00:33:17,720 --> 00:33:19,400
et des ennemis
encore plus nombreux.
481
00:33:19,600 --> 00:33:20,400
Arrêtez-vous !
482
00:33:23,040 --> 00:33:25,480
Illustres collègues de l'Académie,
amis.
483
00:33:25,680 --> 00:33:27,120
Je me demande
484
00:33:27,320 --> 00:33:29,960
ce qu'est cette représentation
de saint Matthieu.
485
00:33:30,160 --> 00:33:31,640
Une vision de férocité,
486
00:33:31,840 --> 00:33:33,520
de vie violente.
487
00:33:33,720 --> 00:33:34,920
Rien d'autre.
488
00:33:35,160 --> 00:33:37,000
Une scène
où je ne vois
489
00:33:37,200 --> 00:33:39,440
que du noir,
du gris.
490
00:33:39,640 --> 00:33:41,800
Des personnages
sans aucune nuance,
491
00:33:42,000 --> 00:33:43,640
sans... grâce.
492
00:33:44,640 --> 00:33:47,200
Puis je le vois,
lui.
493
00:33:47,920 --> 00:33:50,720
Spectateur irrévérencieux
du martyre.
494
00:33:50,920 --> 00:33:51,880
Là,
derrière.
495
00:33:52,880 --> 00:33:54,360
Une horreur sans nom.
496
00:33:55,200 --> 00:33:57,320
Son autoportrait nous accuse.
497
00:33:57,960 --> 00:33:59,200
Il veut dire
498
00:33:59,400 --> 00:34:01,000
que nous,
encore aujourd'hui,
499
00:34:01,200 --> 00:34:03,840
vivons dans la même persécution
violente et féroce
500
00:34:04,040 --> 00:34:05,600
qu'autrefois.
501
00:34:05,800 --> 00:34:08,920
Et il se fait même
le témoin de cela.
502
00:34:15,480 --> 00:34:16,960
Cher Baglione,
503
00:34:18,600 --> 00:34:20,480
en effet,
il me ressemble.
504
00:34:20,680 --> 00:34:21,680
Ferme-la !
505
00:34:22,520 --> 00:34:24,800
Toi et vous autres
de l'Académie
506
00:34:25,000 --> 00:34:27,480
n'avez pas l'œil
pour apprécier mon œuvre.
507
00:34:27,680 --> 00:34:31,200
Ce n'est pas votre faute,
mais celle de votre école
508
00:34:31,400 --> 00:34:34,760
qui vous empêche
de rechercher le réel.
509
00:34:34,960 --> 00:34:36,640
Vous applaudissez
l'évidence
510
00:34:36,840 --> 00:34:38,640
en échange
d'une commission.
511
00:34:38,840 --> 00:34:41,000
Je ne vous défie pas,
je ne vous vois pas !
512
00:34:42,080 --> 00:34:44,520
- Vous êtes déjà morts.
- Non, je respire.
513
00:34:45,200 --> 00:34:47,480
Sale paysan de Lombardie !
514
00:34:48,200 --> 00:34:51,000
De quel droit tu insultes
d'illustres artistes ?
515
00:34:51,200 --> 00:34:53,200
Tu dois rester
à ta place.
516
00:34:54,600 --> 00:34:57,280
La place
qui m'est destinée,
517
00:34:57,520 --> 00:34:59,760
tu ne peux même pas
en rêver,
518
00:34:59,960 --> 00:35:01,440
très illustre
519
00:35:02,240 --> 00:35:03,240
maquereau !
520
00:35:03,440 --> 00:35:04,760
Du calme.
521
00:35:05,400 --> 00:35:06,200
Répète.
522
00:35:07,120 --> 00:35:08,240
Maquereau.
523
00:35:08,440 --> 00:35:11,840
Si on n'était pas dans une église,
je te ferais regretter tes mots.
524
00:35:12,040 --> 00:35:13,960
Les animaux comme toi
sont bannis, ici.
525
00:35:14,160 --> 00:35:15,200
Je te tordrais le cou.
526
00:35:15,400 --> 00:35:16,960
Je te botterais le cul.
527
00:35:18,880 --> 00:35:21,760
Éminence,
ce Caravage est diablement culotté !
528
00:35:29,560 --> 00:35:33,320
Lui et Ranuccio Tomassoni
ne se détestaient pas vraiment,
529
00:35:34,360 --> 00:35:37,480
mais le destin
était contre eux.
530
00:35:38,880 --> 00:35:40,240
- Vas-y !
- Oui !
531
00:35:40,440 --> 00:35:41,760
Un point !
532
00:35:41,960 --> 00:35:43,800
Tu l'as pas vue,
celle-là !
533
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
- Retourne là-bas.
- Tiens-toi prêt.
534
00:35:49,280 --> 00:35:50,600
C'est pour nous !
535
00:35:50,800 --> 00:35:52,680
- Elle est sortie.
- N'importe quoi !
536
00:35:55,360 --> 00:35:56,920
Ils se disputaient
souvent,
537
00:35:57,120 --> 00:35:58,760
ils en venaient
aux mains
538
00:35:59,480 --> 00:36:01,040
et parfois à l'épée.
539
00:36:08,080 --> 00:36:09,240
Vas-y,
le Lombard !
540
00:36:13,520 --> 00:36:15,480
Arrêtez ce vacarme !
541
00:36:15,680 --> 00:36:16,920
Je relance.
542
00:36:18,280 --> 00:36:20,400
- 20 écus.
- Laisse tomber.
543
00:36:20,600 --> 00:36:21,360
40.
544
00:36:21,560 --> 00:36:22,720
Va pour 40 !
545
00:36:24,280 --> 00:36:25,560
Donne-moi 10 !
546
00:36:26,160 --> 00:36:27,240
Donne-moi 10 !
547
00:36:29,000 --> 00:36:30,320
Oui !
548
00:36:32,480 --> 00:36:33,400
10.
549
00:36:36,360 --> 00:36:37,680
Tu vas où,
Michele ?
550
00:36:38,680 --> 00:36:41,200
Tu paies
pour ce que tu viens de perdre
551
00:36:41,400 --> 00:36:43,600
et pour les filles prises
sans mon accord.
552
00:36:43,800 --> 00:36:45,000
Je te paierai,
553
00:36:45,200 --> 00:36:46,640
j'ai des mains en or.
554
00:36:47,720 --> 00:36:49,000
Je te paierai.
555
00:36:50,720 --> 00:36:51,840
Arrête-toi !
556
00:36:55,560 --> 00:36:56,960
Tu me paies
maintenant.
557
00:36:57,720 --> 00:36:59,960
Soit,
je te paie tout de suite.
558
00:37:03,080 --> 00:37:05,480
- À quoi tu joues, mon joli ?
- À toi de me dire.
559
00:37:06,080 --> 00:37:07,240
Gare à toi.
560
00:37:10,680 --> 00:37:12,880
- Elle aussi est à toi ?
- Lâche-la !
561
00:37:13,080 --> 00:37:15,320
Arrêtez !
Baissez vos épées !
562
00:37:16,320 --> 00:37:17,600
On nous demande
d'arrêter.
563
00:37:17,800 --> 00:37:20,000
- Comme t'es mignon.
- Toi aussi !
564
00:37:26,040 --> 00:37:27,520
On rengaine.
565
00:37:29,280 --> 00:37:31,560
Viens, Michele,
les gendarmes !
566
00:37:31,760 --> 00:37:33,400
Les gendarmes arrivent !
567
00:37:41,040 --> 00:37:42,040
Avance !
568
00:37:43,680 --> 00:37:45,880
Dieu n'est rien
sans l'homme.
569
00:37:48,480 --> 00:37:50,600
Et le monde n'est rien
570
00:37:50,800 --> 00:37:51,880
sans Dieu.
571
00:37:53,880 --> 00:37:56,640
Si l'univers venait
à disparaître,
572
00:37:57,200 --> 00:37:59,480
Dieu aussi
disparaîtrait.
573
00:38:00,080 --> 00:38:03,360
C'est pour ça
que le Père éternel
574
00:38:03,560 --> 00:38:05,440
crée continuellement
575
00:38:06,240 --> 00:38:07,600
des cieux infinis,
576
00:38:07,800 --> 00:38:09,240
des soleils infinis,
577
00:38:09,440 --> 00:38:12,600
des planètes infinies
et des univers infinis.
578
00:38:14,160 --> 00:38:16,320
Moins fort !
J'arrive pas à dormir.
579
00:38:16,520 --> 00:38:19,120
Pourquoi tu me traites comme ça,
mon frère ?
580
00:38:20,080 --> 00:38:22,160
Demain,
je ne serai plus de ce monde.
581
00:38:22,360 --> 00:38:25,960
Prie, alors,
au lieu de m'emmerder.
582
00:38:26,160 --> 00:38:27,760
Dieu se moque
des prières.
583
00:38:28,920 --> 00:38:30,440
Je ne suis
qu'un moine.
584
00:38:31,360 --> 00:38:32,960
Je m'appelle
Giordano.
585
00:38:33,800 --> 00:38:35,200
Et toi,
ton nom ?
586
00:38:39,280 --> 00:38:41,120
Michelangelo.
587
00:38:41,840 --> 00:38:44,320
- Tu es le Giordano qui... ?
- C'est moi !
588
00:38:44,520 --> 00:38:46,040
Tout à fait.
589
00:38:46,240 --> 00:38:47,640
Giordano Bruno.
590
00:38:48,920 --> 00:38:50,240
En chair et en os.
591
00:38:51,040 --> 00:38:52,200
Quoi ?
592
00:38:52,400 --> 00:38:56,160
Tu n'en reviens pas d'être
devant le pire des pécheurs ?
593
00:38:56,800 --> 00:38:58,160
C'est ce que tu es ?
594
00:39:03,040 --> 00:39:04,240
Non, mon frère.
595
00:39:04,440 --> 00:39:06,520
Mon cœur est pur.
596
00:39:06,720 --> 00:39:07,920
Mon âme aussi.
597
00:39:09,000 --> 00:39:10,040
Et toi ?
598
00:39:10,240 --> 00:39:13,560
Avec cette flamme dans les yeux,
qui te torture.
599
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
Qui es-tu ?
600
00:39:21,360 --> 00:39:22,360
Je suis peintre.
601
00:39:22,560 --> 00:39:23,840
Que peins-tu ?
602
00:39:24,040 --> 00:39:25,720
Ce que je vois,
le réel.
603
00:39:26,720 --> 00:39:28,080
Le réel ?
604
00:39:28,280 --> 00:39:29,200
La vérité ?
605
00:39:29,400 --> 00:39:31,120
Je l'ai toujours
poursuivie
606
00:39:31,320 --> 00:39:32,640
et voilà
où ça m'a mené.
607
00:39:33,880 --> 00:39:35,120
C'est quoi,
608
00:39:35,760 --> 00:39:37,000
ta notion du réel ?
609
00:39:40,040 --> 00:39:41,320
Cette prison,
610
00:39:42,680 --> 00:39:43,960
cette lumière,
611
00:39:44,160 --> 00:39:45,560
l'obscurité,
612
00:39:46,520 --> 00:39:47,520
tes yeux.
613
00:39:52,000 --> 00:39:53,400
Bientôt s'accomplira
614
00:39:54,040 --> 00:39:56,240
ce que le pape désire
depuis longtemps.
615
00:39:56,440 --> 00:39:57,880
Les flammes
616
00:39:58,080 --> 00:40:00,200
feront de ce corps
617
00:40:00,400 --> 00:40:02,560
une poignée de cendres !
618
00:40:03,280 --> 00:40:05,720
Sur la place
Campo de' Fiori.
619
00:40:07,120 --> 00:40:08,920
Au milieu de la foule.
620
00:40:09,760 --> 00:40:11,480
C'est ce que veut le pape,
621
00:40:11,680 --> 00:40:13,840
que les gens voient.
622
00:40:14,040 --> 00:40:16,240
Tu ne sembles pas
craindre la mort.
623
00:40:16,440 --> 00:40:18,760
Moi,
je discute avec la mort.
624
00:40:18,960 --> 00:40:20,760
Je joue aux dés
avec elle.
625
00:40:20,960 --> 00:40:22,720
Et quand je gagne,
626
00:40:23,920 --> 00:40:26,440
la peur se transforme
en courage.
627
00:40:29,840 --> 00:40:30,640
Donne-moi tes mains.
628
00:40:34,080 --> 00:40:38,200
Personne ne veut serrer les mains
de l'hérétique dominicain
629
00:40:38,400 --> 00:40:40,000
possédé par Satan !
630
00:40:41,560 --> 00:40:42,640
Je ne le crois pas.
631
00:40:47,200 --> 00:40:48,320
Michele,
632
00:40:50,160 --> 00:40:51,840
donne-moi ta main.
633
00:41:00,760 --> 00:41:01,840
J'ai peur.
634
00:41:12,960 --> 00:41:15,600
Regardez,
les voilà !
635
00:41:16,320 --> 00:41:18,440
Comme ils sont beaux,
les prêtres,
636
00:41:18,640 --> 00:41:20,320
les jésuites,
le pape,
637
00:41:20,520 --> 00:41:22,480
les moines,
les saints,
638
00:41:22,680 --> 00:41:25,400
le très révérend
cardinal Bellarmin,
639
00:41:25,600 --> 00:41:27,840
qui m'a empêché
de parler !
640
00:41:28,040 --> 00:41:30,840
Moi qui ai parlé
devant la reine Elisabeth.
641
00:41:31,040 --> 00:41:32,960
J'ai enseigné
la philosophie
642
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
partout en France.
643
00:41:34,360 --> 00:41:35,880
Vous voulez mon corps ?
644
00:41:36,080 --> 00:41:37,120
Venez le prendre.
645
00:41:37,320 --> 00:41:38,400
Viens !
646
00:41:40,720 --> 00:41:41,960
Prends mon corps.
647
00:41:42,160 --> 00:41:45,680
En revanche, ma pensée,
vous ne l'aurez jamais !
648
00:41:45,880 --> 00:41:47,760
Ma pensée vivra !
649
00:41:49,880 --> 00:41:51,840
Je dis toujours
la vérité.
650
00:41:52,040 --> 00:41:56,000
Vous avez peur de me tuer,
moi, je n'ai pas peur de mourir !
651
00:41:56,200 --> 00:41:59,120
Je dis
que le Christ était un homme
652
00:41:59,320 --> 00:42:01,640
et que la Vierge
était une femme,
653
00:42:01,840 --> 00:42:03,040
comme ma mère.
654
00:42:03,240 --> 00:42:04,680
Et je dis
que le pape
655
00:42:04,880 --> 00:42:06,960
est un homme
comme les autres !
656
00:42:24,800 --> 00:42:26,640
Des cieux infinis,
657
00:42:26,840 --> 00:42:28,600
des soleils infinis.
658
00:42:28,800 --> 00:42:30,480
Des univers infinis.
659
00:42:36,120 --> 00:42:38,680
"Giovan Baglione
ou Giovan le Couillon
660
00:42:38,880 --> 00:42:41,520
"Tes tableaux
sont des croûtons
661
00:42:41,720 --> 00:42:43,680
"Tu n'es
qu'un foutu cocu
662
00:42:43,880 --> 00:42:45,640
"Avec tes portraits
et tes nus
663
00:42:45,840 --> 00:42:48,600
"Andrea le charcutier
de la rue de la Truie
664
00:42:48,800 --> 00:42:51,800
"Ramone le cul de ta femme
et lui bourre le fruit
665
00:42:52,000 --> 00:42:54,200
"Sans avoir
à lui montrer le collier d'or
666
00:42:54,400 --> 00:42:56,760
"Qu'au cou indignement
tu arbores"
667
00:42:56,960 --> 00:42:58,160
Franchement,
668
00:42:59,040 --> 00:43:01,920
faire un procès au Caravage
pour ces vers moqueurs ?
669
00:43:02,120 --> 00:43:04,680
Votre Excellence,
il m'a offensé.
670
00:43:04,880 --> 00:43:07,000
Merisi
est le diable incarné.
671
00:43:07,200 --> 00:43:10,520
Comme je l'ai représenté
dans mon tableau L'Amour divin.
672
00:43:10,720 --> 00:43:13,080
En réponse à sa...
673
00:43:13,280 --> 00:43:17,400
toile obscène cachée dans une maison
prestigieuse de la ville.
674
00:43:21,280 --> 00:43:24,760
Qu'a-t-elle d'obscène, cette toile
de Merisi dont vous parlez ?
675
00:43:24,960 --> 00:43:26,880
Vous devriez la voir,
Excellence,
676
00:43:27,080 --> 00:43:28,920
alors vous comprendriez.
677
00:43:30,040 --> 00:43:34,200
Cependant, je ne comprends pas
pourquoi je suis ici.
678
00:43:34,400 --> 00:43:35,800
Ne vous inquiétez pas,
679
00:43:36,880 --> 00:43:39,240
vous allez rentrer
chez vous.
680
00:43:45,720 --> 00:43:46,960
Michele Merisi
681
00:43:47,160 --> 00:43:50,600
a-t-il reçu un collier de l'Académie
comme celui-ci ?
682
00:43:51,720 --> 00:43:53,160
Non,
Excellence.
683
00:43:56,320 --> 00:43:58,440
Parce que c'est un peintre
684
00:43:58,640 --> 00:44:00,120
d'un rang inférieur
au vôtre ?
685
00:44:01,920 --> 00:44:05,160
Le Caravage
est un peintre merveilleux.
686
00:44:06,200 --> 00:44:07,400
Merveilleux.
687
00:44:12,920 --> 00:44:14,520
C'est sa vie
qui est abjecte.
688
00:44:17,000 --> 00:44:18,960
Je ne comprends
toujours pas...
689
00:44:19,160 --> 00:44:20,960
Il n'y a rien
à comprendre.
690
00:44:25,080 --> 00:44:29,000
Ici, beaucoup ne comprennent pas,
mais finissent par parler.
691
00:44:29,200 --> 00:44:31,200
Que voulez-vous savoir ?
692
00:44:31,400 --> 00:44:33,480
Votre Amour divin,
693
00:44:33,680 --> 00:44:35,280
où se trouve-t-il ?
694
00:44:35,480 --> 00:44:37,520
Au palais Giustiniani,
695
00:44:37,720 --> 00:44:40,680
qui abrite aussi
son "Amour charnel".
696
00:44:40,880 --> 00:44:42,760
Pourquoi l'appelez-vous
ainsi ?
697
00:44:44,000 --> 00:44:45,520
Ces documents
698
00:44:46,600 --> 00:44:48,960
indiquent
un autre titre :
699
00:44:49,160 --> 00:44:52,160
"Amor vincit omnia".
700
00:44:53,840 --> 00:44:54,920
L'amour
701
00:44:55,120 --> 00:44:56,600
triomphe
702
00:44:56,800 --> 00:44:57,880
de tout.
703
00:45:01,480 --> 00:45:03,120
Le vrai sens
704
00:45:04,760 --> 00:45:07,200
se trouve dans le tableau,
Excellence.
705
00:45:09,400 --> 00:45:13,760
Excellence, le marquis Giustiniani
étant à Venise pour affaires,
706
00:45:13,960 --> 00:45:17,040
je serai votre guide
dans sa galerie.
707
00:45:17,240 --> 00:45:20,000
Selon les actes,
le procès intenté contre lui
708
00:45:20,200 --> 00:45:21,880
s'est conclu
en votre faveur.
709
00:45:22,640 --> 00:45:26,360
Pourquoi peu de temps après
était-il déjà sorti de prison ?
710
00:45:26,560 --> 00:45:28,440
C'est grâce
à ses amis puissants.
711
00:45:28,640 --> 00:45:32,480
Les meilleures familles de Rome
se disputaient ses œuvres.
712
00:45:34,600 --> 00:45:35,600
Ceci...
713
00:45:36,840 --> 00:45:38,000
est mon tableau.
714
00:45:43,760 --> 00:45:45,760
Votre Amour divin.
715
00:45:48,880 --> 00:45:51,960
Ce démon serait donc
Michelangelo Merisi ?
716
00:45:55,240 --> 00:45:56,320
Alors ?
717
00:45:57,320 --> 00:45:58,880
Sa toile obscène,
718
00:45:59,720 --> 00:46:01,760
"L'Amour charnel",
où est-elle ?
719
00:46:02,360 --> 00:46:03,240
Dans un lieu secret.
720
00:46:03,440 --> 00:46:04,840
Où ça ?
721
00:46:05,040 --> 00:46:07,240
- Je ne puis le révéler.
- Où ?
722
00:46:09,880 --> 00:46:10,920
Suivez-moi.
723
00:46:14,840 --> 00:46:17,400
Comme le marquis sait
que c'est un tableau lascif,
724
00:46:17,600 --> 00:46:19,520
il le garde,
comme vous voyez...
725
00:46:19,720 --> 00:46:20,680
couvert.
726
00:46:34,200 --> 00:46:35,360
Je comprends tout.
727
00:46:36,200 --> 00:46:38,880
Vous avez mené Merisi
devant le juge
728
00:46:39,080 --> 00:46:41,520
non à cause
de ses vers moqueurs,
729
00:46:43,120 --> 00:46:45,560
mais pour l'accuser
de sodomie.
730
00:46:45,760 --> 00:46:47,760
Vous vouliez
vous débarrasser de lui.
731
00:46:47,960 --> 00:46:49,200
- Mais non...
- Taisez-vous !
732
00:46:50,520 --> 00:46:51,480
Pourquoi rit-il ?
733
00:46:52,440 --> 00:46:53,760
Pour mieux vendre
734
00:46:53,960 --> 00:46:55,120
l'amour
735
00:46:55,720 --> 00:46:57,240
qu'il promet.
736
00:46:58,200 --> 00:47:00,600
C'est dégoûtant
et effrayant.
737
00:47:01,320 --> 00:47:03,960
De quoi l'amour triomphe-t-il ?
Éclairez-moi.
738
00:47:04,160 --> 00:47:05,320
De ce qu'on voit là :
739
00:47:05,520 --> 00:47:07,920
les armes,
les guerres
740
00:47:08,120 --> 00:47:10,680
et les arts,
toutes les angoisses de l'homme.
741
00:47:10,880 --> 00:47:14,160
Le talent allié
à la perversion.
742
00:47:18,640 --> 00:47:20,600
La grâce de Dieu.
743
00:47:20,800 --> 00:47:22,680
Que Sa grâce
soit avec toi.
744
00:47:23,440 --> 00:47:24,560
Michelangelo,
745
00:47:25,120 --> 00:47:26,720
cette plante pousse
746
00:47:26,920 --> 00:47:28,440
au pied du Vésuve.
747
00:47:29,120 --> 00:47:32,640
Il faut la cueillir
avant le chant du coq.
748
00:47:33,560 --> 00:47:35,440
C'est une plante sainte
749
00:47:35,640 --> 00:47:38,800
qui guérit la chair
750
00:47:39,000 --> 00:47:40,720
et fait dormir
751
00:47:40,920 --> 00:47:42,200
comme un bébé.
752
00:48:42,920 --> 00:48:45,200
Ceci est l'acte
du dernier procès.
753
00:48:45,400 --> 00:48:47,640
Tous les documents
sont ici.
754
00:48:47,880 --> 00:48:51,080
Y compris les autres procédures
contre Merisi.
755
00:48:51,280 --> 00:48:53,240
Merci encore
de votre aide.
756
00:48:54,680 --> 00:48:58,120
Selon vous, quelles familles
protégeaient le peintre ?
757
00:48:58,320 --> 00:48:59,720
Il y en a surtout deux,
758
00:48:59,920 --> 00:49:02,160
les plus importantes,
dont les Colonna.
759
00:49:02,360 --> 00:49:05,920
Mon enquête m'a conduit
à la marquise Costanza
760
00:49:06,120 --> 00:49:07,760
et à son fils Fabrizio.
761
00:49:07,960 --> 00:49:10,880
Enquête menée dans le secret
de la Sainte Inquisition.
762
00:49:13,960 --> 00:49:16,560
Je suis content
que vous passiez me voir.
763
00:49:16,760 --> 00:49:18,000
Voici mon antre.
764
00:49:19,840 --> 00:49:21,000
Ça vous plaît ?
765
00:49:22,800 --> 00:49:25,160
Je t'hébergerais,
mais ça jase.
766
00:49:25,360 --> 00:49:26,200
C'est impossible.
767
00:49:37,400 --> 00:49:39,280
Un de mes assistants
768
00:49:39,480 --> 00:49:40,880
qui me sert de modèle.
769
00:49:43,280 --> 00:49:44,680
J'en ai entendu parler.
770
00:49:44,880 --> 00:49:45,800
C'est Cecco,
771
00:49:46,000 --> 00:49:47,400
Cecco du Caravage.
772
00:49:47,600 --> 00:49:48,840
Oui.
773
00:49:49,720 --> 00:49:52,960
On entend beaucoup de rumeurs
sur tes vices, Michele.
774
00:49:53,200 --> 00:49:54,320
Non.
775
00:49:54,520 --> 00:49:56,280
Quels vices ?
C'est la vie.
776
00:49:56,480 --> 00:49:59,040
Tu vois pourquoi
t'avoir chez moi est impossible ?
777
00:49:59,480 --> 00:50:02,080
Ceux qui se complaisent
à penser à mal...
778
00:50:02,920 --> 00:50:04,680
Ils ont raison.
779
00:50:06,480 --> 00:50:08,040
Pourquoi m'avoir fait
venir ?
780
00:50:09,160 --> 00:50:11,240
Mon carrosse m'attend.
781
00:50:13,080 --> 00:50:13,960
C'est quoi ?
782
00:50:14,160 --> 00:50:15,120
Un cheval ?
783
00:50:15,320 --> 00:50:16,920
Oui.
Regardez.
784
00:50:36,240 --> 00:50:38,080
La Conversion
de saint Paul !
785
00:50:41,520 --> 00:50:42,760
Le corps de Paul
786
00:50:43,520 --> 00:50:44,840
gît en extase,
787
00:50:45,040 --> 00:50:46,600
les yeux entrouverts,
788
00:50:46,800 --> 00:50:48,440
sous l'animal.
789
00:50:48,640 --> 00:50:49,800
Les jambes écartées
790
00:50:51,240 --> 00:50:54,160
et les bras tendus
vers la lumière de Dieu.
791
00:50:55,040 --> 00:50:56,160
Je veux rapprocher
792
00:50:56,360 --> 00:50:58,040
le divin de l'homme.
793
00:51:01,240 --> 00:51:03,200
Mais on l'a trouvé
blasphématoire.
794
00:51:04,200 --> 00:51:05,880
Maintenant,
je ne sais plus,
795
00:51:06,080 --> 00:51:07,520
je suis confus.
796
00:51:08,520 --> 00:51:09,880
Je ne sais que faire.
797
00:51:11,440 --> 00:51:13,960
J'hésite entre le terminer
et le détruire.
798
00:51:15,640 --> 00:51:17,200
C'est un chef-d'œuvre.
799
00:51:20,080 --> 00:51:21,760
Il n'y a rien
à retoucher.
800
00:51:23,000 --> 00:51:24,760
Rien à détruire.
801
00:51:27,920 --> 00:51:29,440
Il est parfait,
Michele.
802
00:51:29,640 --> 00:51:30,600
Crois-moi.
803
00:51:34,080 --> 00:51:36,280
Costanza,
je vous dois tout.
804
00:51:36,800 --> 00:51:37,720
Tout.
805
00:51:39,520 --> 00:51:41,120
Même cette Conversion.
806
00:51:41,640 --> 00:51:44,120
C'est le fruit
des moments passés ensemble,
807
00:51:44,360 --> 00:51:46,880
quand vous me faisiez le catéchisme,
à l'époque.
808
00:51:47,080 --> 00:51:48,240
Vous vous souvenez ?
809
00:51:49,520 --> 00:51:51,800
Vous êtes ma lumière.
810
00:52:04,440 --> 00:52:07,480
Hormis la marquise Colonna,
qui le protégeait
811
00:52:07,680 --> 00:52:09,360
parmi les pontes
ecclésiastiques ?
812
00:52:13,000 --> 00:52:14,800
Cela est confidentiel.
813
00:52:15,000 --> 00:52:16,880
Serait-ce
le cardinal Del Monte ?
814
00:52:17,080 --> 00:52:18,040
Je ne puis répondre.
815
00:52:18,240 --> 00:52:21,080
Peut-être parce que le cardinal
aspire à la papauté.
816
00:52:22,640 --> 00:52:24,280
Son âme est loin
d'être pure.
817
00:52:24,480 --> 00:52:26,640
De grâce,
n'insistez pas.
818
00:52:27,480 --> 00:52:28,920
Je peux seulement dire
que Del Monte
819
00:52:29,120 --> 00:52:32,000
a grandement aidé
la carrière de Merisi,
820
00:52:32,720 --> 00:52:35,280
surtout après l'apothéose
de Santa Maria del Popolo.
821
00:52:35,480 --> 00:52:38,360
Que voulez-vous dire
par "apothéose" ?
822
00:52:38,560 --> 00:52:41,600
Les succès du Martyre de Pierre
et de La Conversion de Paul.
823
00:53:31,680 --> 00:53:33,640
Devant L'Assomption
de Carracci,
824
00:53:33,840 --> 00:53:35,640
tout le monde se signait
825
00:53:35,840 --> 00:53:38,080
et récitait
un salve regina.
826
00:53:38,280 --> 00:53:41,760
Mais quand les yeux se posaient
sur les œuvres de Merisi,
827
00:53:42,000 --> 00:53:44,600
tous restaient bouche bée,
muets.
828
00:53:44,800 --> 00:53:47,200
Rien,
même pas un souffle.
829
00:53:47,400 --> 00:53:48,680
Qui es-tu ?
830
00:53:48,880 --> 00:53:50,480
Je suis l'homme
sur la croix.
831
00:53:50,680 --> 00:53:52,080
Lui, là-haut.
832
00:53:52,280 --> 00:53:54,040
Vous me reconnaissez ?
833
00:53:54,240 --> 00:53:57,400
À vrai dire,
j'étais un peu plus jeune.
834
00:53:57,600 --> 00:53:59,440
Je devais être seul.
835
00:53:59,640 --> 00:54:02,560
Battista dort quelquefois
dans l'église.
836
00:54:02,760 --> 00:54:05,920
Je n'avais pas remarqué sa présence.
Pardon, Excellence.
837
00:54:06,120 --> 00:54:09,240
Le maître
faisait souvent appel à Battista
838
00:54:09,440 --> 00:54:11,560
pour le peindre
sur ses toiles.
839
00:54:14,320 --> 00:54:18,520
À l'époque, je gagnais un peu d'argent,
aujourd'hui, plus rien !
840
00:54:23,640 --> 00:54:25,040
Ne t'approche pas.
841
00:54:27,080 --> 00:54:31,800
Excellence, donnez-moi
une petite pièce, je meurs de faim.
842
00:54:33,000 --> 00:54:34,600
Tu serais saint Pierre ?
843
00:54:34,800 --> 00:54:36,880
Oui,
celui qui est là.
844
00:54:38,000 --> 00:54:39,840
Tu empestes le vin !
845
00:54:48,880 --> 00:54:50,240
Où l'as-tu connu ?
846
00:54:52,960 --> 00:54:54,120
À la Vallicella.
847
00:54:56,080 --> 00:54:57,440
À la Vallicella ?
848
00:55:25,960 --> 00:55:27,000
Vas-y.
849
00:55:31,320 --> 00:55:32,840
Je peux me pendre ?
850
00:55:35,880 --> 00:55:37,840
Je faisais semblant
de boiter !
851
00:55:46,880 --> 00:55:48,080
Ne bouge pas.
852
00:55:48,280 --> 00:55:49,040
C'est ça.
853
00:55:55,560 --> 00:55:57,200
- Qui c'est ?
- Lena.
854
00:55:57,400 --> 00:55:59,320
Avec sa mère
et le pauvre Paolino.
855
00:55:59,520 --> 00:56:00,560
Pourquoi "pauvre" ?
856
00:56:00,760 --> 00:56:03,200
Son père a été arrêté
par le cardinal Peretti.
857
00:56:03,400 --> 00:56:05,320
L'amant de Lena
et de sa sœur Amabilia.
858
00:56:05,520 --> 00:56:07,240
Du beau monde.
859
00:56:07,440 --> 00:56:08,720
Méfie-toi
de cette femme !
860
00:56:18,040 --> 00:56:18,960
Qu'est-ce qu'il y a ?
861
00:56:19,960 --> 00:56:22,640
- Une seconde, je dois vous parler.
- On m'attend.
862
00:56:22,840 --> 00:56:24,400
C'est moi
qui vous attendais.
863
00:56:25,040 --> 00:56:27,040
Maman,
prends le petit.
864
00:56:27,760 --> 00:56:29,160
C'est vous ?
865
00:56:29,360 --> 00:56:30,600
Je vous connais.
866
00:56:30,840 --> 00:56:33,400
Vous êtes le Caravage,
le grand peintre !
867
00:56:33,600 --> 00:56:35,560
- En personne.
- Mon Dieu !
868
00:56:38,480 --> 00:56:39,800
On en dit de belles
sur vous.
869
00:56:40,000 --> 00:56:42,880
- Par exemple ?
- Vous auriez eu cent femmes.
870
00:56:43,080 --> 00:56:44,000
Et vous ?
871
00:56:44,200 --> 00:56:47,000
Combien d'hommes
vous ont chevauchée ?
872
00:56:47,200 --> 00:56:48,920
Plus de cent.
873
00:56:50,680 --> 00:56:52,280
Mais j'ai changé de vie.
874
00:56:52,480 --> 00:56:54,240
Ça alors !
Pourquoi ?
875
00:56:54,440 --> 00:56:55,680
Je vais me marier.
876
00:56:55,880 --> 00:56:56,960
Avec qui ?
877
00:56:58,320 --> 00:56:59,720
Un notaire.
878
00:56:59,920 --> 00:57:01,240
Un notaire ?
879
00:57:02,000 --> 00:57:03,240
Un notaire !
880
00:57:04,560 --> 00:57:05,920
Il me sort
du trottoir.
881
00:57:06,120 --> 00:57:07,080
Vous êtes amoureuse ?
882
00:57:07,280 --> 00:57:09,040
Pas besoin
de l'aimer.
883
00:57:11,560 --> 00:57:12,720
Écoutez-moi.
884
00:57:13,720 --> 00:57:16,480
Combien pour un après-midi ?
Je paie le double.
885
00:57:19,440 --> 00:57:21,640
Quelles choses bizarres
tu veux faire ?
886
00:57:21,840 --> 00:57:23,200
Il y a ma mère.
887
00:57:23,400 --> 00:57:25,560
Des choses
que tu n'as jamais faites.
888
00:57:27,160 --> 00:57:28,520
Comment t'appelles-tu ?
889
00:57:28,720 --> 00:57:30,800
Tout le monde
m'appelle Lena.
890
00:57:45,320 --> 00:57:46,360
Ça suffit !
891
00:57:48,120 --> 00:57:49,160
Dehors !
892
00:57:49,360 --> 00:57:50,600
Vous me faites mal.
893
00:57:56,840 --> 00:57:59,240
Qui était Michelangelo Merisi
pour toi ?
894
00:57:59,960 --> 00:58:01,360
Ton amant ?
895
00:58:02,040 --> 00:58:05,160
- Ton protecteur ?
- Ni l'un ni l'autre.
896
00:58:05,720 --> 00:58:06,560
J'étais son modèle.
897
00:58:06,760 --> 00:58:08,640
Il ne te baisait pas ?
898
00:58:09,760 --> 00:58:11,160
Il ne le faisait pas
899
00:58:11,360 --> 00:58:14,600
parce qu'il préférait son assistant,
Cecco Boneri.
900
00:58:14,800 --> 00:58:16,960
Pendant un temps,
il m'aimait bien.
901
00:58:19,280 --> 00:58:20,520
Il m'a même aimée.
902
00:58:25,360 --> 00:58:27,560
Comment peut parler
d'amour
903
00:58:28,320 --> 00:58:31,000
une fille
qui vend son corps ?
904
00:58:45,320 --> 00:58:47,080
Pourtant c'est vrai.
905
00:58:47,920 --> 00:58:49,880
Tu veux du poulet ?
906
00:58:50,080 --> 00:58:51,680
N'importe quoi !
907
00:58:51,880 --> 00:58:53,520
Il doit téter.
908
00:58:58,280 --> 00:58:59,600
C'est bon ?
909
00:58:59,800 --> 00:59:01,320
Ilaria est là.
910
00:59:09,280 --> 00:59:11,160
T'es un hérétique,
il paraît.
911
00:59:11,360 --> 00:59:12,400
Un hérétique ?
912
00:59:12,600 --> 00:59:13,920
Hérétique.
913
00:59:14,640 --> 00:59:17,560
On m'a arrêtée
quand je suis sortie en douce
914
00:59:17,760 --> 00:59:20,920
du palais du cardinal.
915
00:59:21,120 --> 00:59:23,320
De chez Peretti,
déguisée en homme.
916
00:59:23,520 --> 00:59:24,600
Alors ?
917
00:59:24,800 --> 00:59:27,320
- Blasphémateur ?
- Exactement.
918
00:59:27,520 --> 00:59:29,960
Au contraire,
je suis croyant.
919
00:59:30,600 --> 00:59:32,720
- C'est vrai ?
- Oui, très.
920
00:59:32,920 --> 00:59:35,360
Il aimait me posséder
déguisée en homme.
921
00:59:37,480 --> 00:59:39,480
On dit
que t'es sodomite.
922
00:59:41,040 --> 00:59:42,720
C'est vrai ?
923
00:59:42,920 --> 00:59:44,320
Je le crois pas.
924
00:59:53,720 --> 00:59:54,880
Et le notaire ?
925
00:59:55,520 --> 00:59:57,520
- Quoi, le notaire ?
- Tu sais bien.
926
01:00:02,120 --> 01:00:03,160
Tu devais l'épouser.
927
01:00:03,360 --> 01:00:06,600
À 14 ans, ma mère et ma grand-mère
m'ont amenée à Rome
928
01:00:06,800 --> 01:00:10,160
pour tenir compagnie
aux cardinaux, aux évêques...
929
01:00:10,360 --> 01:00:12,560
Ça rapportait bien.
930
01:00:15,040 --> 01:00:16,120
Tu pleures ?
931
01:00:18,000 --> 01:00:19,120
Je pleure pas.
932
01:00:19,320 --> 01:00:20,520
Arrête !
933
01:00:21,200 --> 01:00:22,320
Je pleure pas.
934
01:00:22,520 --> 01:00:23,840
Connard !
935
01:00:24,040 --> 01:00:26,400
Ma grand-mère
me manque.
936
01:00:31,440 --> 01:00:32,680
Merde !
937
01:00:43,240 --> 01:00:46,080
On sait quels peintres
travailleront à Saint-Pierre.
938
01:00:46,840 --> 01:00:48,520
- On m'a exclu.
- Normal !
939
01:00:48,720 --> 01:00:52,560
Tu as perdu le procès
contre ce porc de Baglione.
940
01:00:53,080 --> 01:00:55,160
Ils ont engagé
les barbouilleurs.
941
01:00:55,360 --> 01:00:57,000
Attention
à ce que tu dis.
942
01:00:57,200 --> 01:00:58,520
À Rome,
tout se sait.
943
01:00:58,720 --> 01:01:00,000
Ils peuvent t'écraser.
944
01:01:00,200 --> 01:01:01,280
Pourquoi ?
J'ai tort ?
945
01:01:02,080 --> 01:01:03,120
J'ai tort ?
946
01:01:03,760 --> 01:01:04,720
Putain !
947
01:01:04,920 --> 01:01:06,720
Sale putain !
948
01:01:06,920 --> 01:01:08,840
Tout le monde sait
que tu vas chez lui.
949
01:01:09,040 --> 01:01:12,320
T'as dormi chez lui
quand j'étais à Orvieto !
950
01:01:12,520 --> 01:01:13,920
Lève-toi.
951
01:01:14,720 --> 01:01:16,240
Traînée !
952
01:01:17,880 --> 01:01:19,480
Bâtarde !
953
01:01:21,200 --> 01:01:24,080
Chienne pestiférée !
954
01:01:27,480 --> 01:01:28,840
Ma pauvre petite.
955
01:01:30,240 --> 01:01:31,640
Ma pauvre petite !
956
01:01:38,840 --> 01:01:40,160
Qu'est-ce qui s'est passé ?
957
01:01:50,120 --> 01:01:51,360
Ne me regarde pas.
958
01:01:51,560 --> 01:01:52,600
Qu'est-ce qu'on t'a fait ?
959
01:01:52,800 --> 01:01:54,480
Pitié,
ne me regarde pas.
960
01:01:55,800 --> 01:01:56,880
Qui t'a fait ça ?
961
01:01:57,480 --> 01:01:59,600
Lena,
qui t'a fait ça ?
962
01:02:08,320 --> 01:02:09,120
Le notaire.
963
01:02:33,600 --> 01:02:35,040
Bonsoir,
notaire.
964
01:02:36,320 --> 01:02:37,360
Salaud !
965
01:02:42,960 --> 01:02:44,080
Regarde-moi !
966
01:02:44,840 --> 01:02:46,000
Regarde-moi.
967
01:02:46,920 --> 01:02:49,960
Si tu la touches encore une fois,
je te tue.
968
01:02:58,960 --> 01:03:00,760
Après avoir frappé
le notaire,
969
01:03:00,960 --> 01:03:04,040
il a fui à Gênes,
où il a été accueilli chez les Doria.
970
01:03:04,240 --> 01:03:07,120
De grands amis
de la marquise Colonna.
971
01:03:11,680 --> 01:03:13,000
Qui fréquentait Michele ?
972
01:03:13,200 --> 01:03:14,600
Donne-moi des noms.
973
01:03:16,600 --> 01:03:18,040
Je veux les noms.
974
01:03:20,760 --> 01:03:21,640
Les noms !
975
01:03:22,600 --> 01:03:24,120
Scipion Borghèse.
976
01:03:24,880 --> 01:03:26,840
Le cardinal,
neveu du pape.
977
01:03:28,000 --> 01:03:29,560
Il cache
à la Villa Borghèse
978
01:03:29,760 --> 01:03:32,320
le tableau
La Madone au serpent.
979
01:03:32,520 --> 01:03:34,600
La Madone a mon visage.
980
01:03:34,800 --> 01:03:36,560
J'ai eu le pape
à mes pieds.
981
01:03:36,760 --> 01:03:39,520
Il a prié à genoux,
à Saint-Pierre.
982
01:03:40,120 --> 01:03:41,240
Blasphématrice !
983
01:03:41,440 --> 01:03:44,920
Tu restes malgré tout une putain,
encore aujourd'hui.
984
01:03:47,240 --> 01:03:49,560
Je suis peut-être
une putain,
985
01:03:49,760 --> 01:03:51,320
mais grâce au talent
du Caravage,
986
01:03:51,520 --> 01:03:53,520
je suis devenue
la mère de Dieu.
987
01:03:53,720 --> 01:03:56,960
Dans La Madone au serpent
et celle des pèlerins, c'est moi.
988
01:03:57,160 --> 01:03:59,360
Moi,
Lena Antognetti.
989
01:04:00,360 --> 01:04:03,240
La putain,
pour les siècles des siècles.
990
01:04:56,560 --> 01:04:57,600
Tiens.
991
01:04:58,520 --> 01:05:00,000
Bois,
tu verras...
992
01:05:01,280 --> 01:05:03,200
ça chassera
tes idées noires.
993
01:05:03,960 --> 01:05:06,800
Tu crois que Sa Sainteté
m'accordera sa grâce...
994
01:05:08,120 --> 01:05:10,120
en échange de ma tête,
là ?
995
01:05:17,400 --> 01:05:18,720
Regarde
où ils ont chié.
996
01:05:18,920 --> 01:05:20,000
Bonjour, Maria.
997
01:05:26,760 --> 01:05:30,600
Au nom du Saint-Office,
cet atelier est mis sous séquestre.
998
01:05:34,080 --> 01:05:35,880
Qui a peint ce tableau ?
999
01:05:37,520 --> 01:05:38,720
Alors ?
1000
01:05:39,520 --> 01:05:40,440
Moi.
1001
01:05:42,640 --> 01:05:43,960
Cet atelier t'appartient ?
1002
01:05:44,160 --> 01:05:46,400
- Oui.
- Au château Saint-Ange !
1003
01:05:46,600 --> 01:05:47,360
Vite !
1004
01:05:47,560 --> 01:05:48,520
Excellence...
1005
01:05:53,920 --> 01:05:55,560
Que dit sa mère
1006
01:05:56,240 --> 01:05:58,880
de sa fille
qui peint des nus ?
1007
01:05:59,080 --> 01:06:01,960
Artemisia a perdu sa mère
quand elle était enfant.
1008
01:06:03,000 --> 01:06:05,160
Vous ne l'avez pas
envoyée au couvent ?
1009
01:06:05,360 --> 01:06:07,960
On ne m'enfermera jamais au couvent.
De quel droit ?
1010
01:06:08,920 --> 01:06:12,440
Il est inconvenable
qu'une femme s'adonne à la peinture.
1011
01:06:12,640 --> 01:06:16,120
L'art n'est ni masculin ni féminin.
Moi, je veux être libre.
1012
01:06:18,080 --> 01:06:19,880
Vous,
vous pouvez partir.
1013
01:06:32,440 --> 01:06:34,320
Que représente ce tableau ?
1014
01:06:43,400 --> 01:06:44,640
Alors ?
1015
01:06:46,400 --> 01:06:47,480
Suzanne
1016
01:06:48,400 --> 01:06:49,680
et les vieillards.
1017
01:06:53,160 --> 01:06:54,800
Suzanne et les vieillards.
1018
01:06:55,000 --> 01:06:57,240
La Sainte Bible,
Artemisia.
1019
01:06:58,840 --> 01:07:02,440
Vous fréquentez
l'église de la Vallicella ?
1020
01:07:02,640 --> 01:07:04,800
Depuis que Michele est parti,
je n'y vais plus.
1021
01:07:05,000 --> 01:07:07,840
- Je n'y allais que pour lui.
- Pourquoi ?
1022
01:07:10,080 --> 01:07:11,880
Vous étiez amoureuse ?
1023
01:07:12,080 --> 01:07:14,360
On était tous fascinés
par le Caravage,
1024
01:07:14,560 --> 01:07:16,360
les hommes,
les femmes.
1025
01:07:17,000 --> 01:07:18,160
On aimait son art.
1026
01:07:20,000 --> 01:07:22,520
Vous l'avez quand même
bien connu.
1027
01:07:22,720 --> 01:07:24,840
Il venait souvent
à l'atelier de mon père.
1028
01:07:30,240 --> 01:07:32,520
De quoi parlait-on,
1029
01:07:32,720 --> 01:07:33,720
jadis,
1030
01:07:34,360 --> 01:07:35,920
aux réunions
de la Vallicella ?
1031
01:07:36,120 --> 01:07:37,440
Des Saintes Écritures.
1032
01:07:38,200 --> 01:07:40,160
Et que disait Michele ?
1033
01:07:40,880 --> 01:07:44,240
Il parlait des Évangiles,
il les connaît bien, les interprète.
1034
01:07:44,440 --> 01:07:46,360
L'Église
est la seule interprète !
1035
01:07:47,960 --> 01:07:49,360
Il parlait de Luther ?
1036
01:07:51,520 --> 01:07:53,760
Il croyait en la virginité
de la Vierge ?
1037
01:07:54,440 --> 01:07:56,720
Oui, comme nous tous.
Qui n'y croit pas ?
1038
01:07:56,920 --> 01:08:00,240
Disait-il des choses inconvenantes
sur Jésus-Christ ?
1039
01:08:00,440 --> 01:08:01,440
Non, jamais.
1040
01:08:03,320 --> 01:08:05,120
Et sur les apôtres,
le pape ?
1041
01:08:05,320 --> 01:08:07,360
Pourquoi toutes ces questions ?
1042
01:08:07,560 --> 01:08:08,920
Vous m'embrouillez.
1043
01:08:09,560 --> 01:08:10,840
Il aimait
l'église des pauvres.
1044
01:08:11,040 --> 01:08:12,680
Je parle
de celle de Rome !
1045
01:08:13,840 --> 01:08:15,280
La reniait-il ?
1046
01:08:17,840 --> 01:08:18,840
Pas du tout.
1047
01:08:20,120 --> 01:08:21,600
Il l'a expliqué
aux évêques
1048
01:08:21,800 --> 01:08:23,480
qui l'avaient convoqué
au Saint-Office.
1049
01:08:31,880 --> 01:08:34,840
Le décret sur la vénération
et les reliques des saints
1050
01:08:35,040 --> 01:08:37,160
et sur les images sacrées.
1051
01:08:38,760 --> 01:08:42,640
Vous connaissez la volonté du pape
sur l'art sacré et profane ?
1052
01:08:43,920 --> 01:08:45,800
Oui,
je la connais.
1053
01:08:46,000 --> 01:08:49,200
Alors pourquoi
ne tenez-vous pas compte des règles
1054
01:08:49,400 --> 01:08:51,880
qu'il a suggérées
avec bienveillance ?
1055
01:08:52,080 --> 01:08:53,160
Selon moi,
un peintre
1056
01:08:53,360 --> 01:08:55,760
doit être libre
pour pouvoir peindre.
1057
01:08:55,960 --> 01:08:57,960
Moi,
je recherche la vérité.
1058
01:09:00,080 --> 01:09:01,800
Péché d'orgueil !
1059
01:09:05,240 --> 01:09:08,680
Vous ne devez pas rechercher
votre propre vérité.
1060
01:09:08,880 --> 01:09:12,000
La seule vérité
est celle des Saintes Écritures.
1061
01:09:13,080 --> 01:09:17,080
Les peintres ont une responsabilité
envers le peuple.
1062
01:09:18,120 --> 01:09:20,160
- Avec mon art...
- Votre art ?
1063
01:09:21,520 --> 01:09:24,400
Vous ne devez pas utiliser
votre imagination
1064
01:09:24,600 --> 01:09:28,080
pour impressionner et corrompre
ceux qui regardent,
1065
01:09:28,280 --> 01:09:30,960
surtout les illettrés :
les gens du peuple !
1066
01:09:31,160 --> 01:09:34,160
Dorénavant, pour la reproduction
d'images sacrées,
1067
01:09:34,360 --> 01:09:35,760
il vous sera interdit
1068
01:09:35,960 --> 01:09:39,840
d'utiliser des hommes et des femmes
qui existent vraiment.
1069
01:09:40,040 --> 01:09:42,200
Surtout s'il s'agit
1070
01:09:42,400 --> 01:09:45,240
de malfaiteurs,
de courtisanes connues,
1071
01:09:45,440 --> 01:09:47,200
voire pire,
1072
01:09:47,400 --> 01:09:50,360
pour en faire
des images de Vierges
1073
01:09:50,560 --> 01:09:51,920
ou de saints !
1074
01:09:52,800 --> 01:09:54,280
Vous m'avez compris ?
1075
01:09:54,480 --> 01:09:56,080
En avez-vous pris note ?
1076
01:10:04,560 --> 01:10:06,840
Je ne vous ai pas entendu,
Merisi.
1077
01:10:07,720 --> 01:10:09,920
En avez-vous
pris note ?
1078
01:10:16,960 --> 01:10:18,240
J'en ai pris note.
1079
01:10:20,360 --> 01:10:21,640
Vous pouvez partir.
1080
01:10:44,000 --> 01:10:47,640
Il a quitté le Saint-Office anéanti,
en colère, humilié.
1081
01:10:47,840 --> 01:10:50,920
Après ça,
il n'a plus reçu aucune commande.
1082
01:10:51,120 --> 01:10:52,240
Ses ennemis foisonnaient.
1083
01:10:52,440 --> 01:10:55,000
Son étoile déclinait,
il passait ses nuits
1084
01:10:55,200 --> 01:10:57,440
à boire, à se quereller,
à se battre.
1085
01:10:57,640 --> 01:10:59,880
Surtout avec Ranuccio
et ses frères.
1086
01:11:00,080 --> 01:11:00,880
Ranù !
1087
01:11:01,080 --> 01:11:02,600
On le tient !
1088
01:11:02,800 --> 01:11:03,640
T'es où ?
1089
01:11:03,840 --> 01:11:04,760
Attends, Francé.
1090
01:11:04,960 --> 01:11:05,880
Grouille-toi !
1091
01:11:06,080 --> 01:11:07,400
- Je pisse.
- Vite !
1092
01:11:07,600 --> 01:11:08,600
J'arrive.
1093
01:11:19,000 --> 01:11:20,720
J'arrive.
1094
01:11:20,920 --> 01:11:22,600
Je me l'égouttais.
1095
01:11:29,360 --> 01:11:30,960
Quel beau manche !
1096
01:11:32,800 --> 01:11:34,200
Que ferais-tu à une femme,
toi ?
1097
01:11:36,280 --> 01:11:37,560
Écoute, mon frère.
1098
01:11:38,400 --> 01:11:40,360
Quelqu'un
s'est foutu en rage.
1099
01:11:40,560 --> 01:11:42,160
Me demande pas qui.
1100
01:11:42,360 --> 01:11:45,120
Il dit que si tu continues
à nuire au Christ,
1101
01:11:46,320 --> 01:11:49,120
tu finiras sur le bûcher
avec tes tableaux.
1102
01:11:49,320 --> 01:11:50,680
Laisse tomber l'art !
1103
01:11:50,880 --> 01:11:52,200
Suis mon conseil.
1104
01:11:53,280 --> 01:11:54,440
On y va !
1105
01:12:03,120 --> 01:12:04,680
Tous l'ont abandonné.
1106
01:12:07,760 --> 01:12:09,560
Puis il a reçu la visite
1107
01:12:11,000 --> 01:12:12,840
du cardinal
Scipion Borghèse.
1108
01:12:16,360 --> 01:12:17,960
Frère Girolamo !
1109
01:12:18,160 --> 01:12:18,920
Frère Andrea !
1110
01:12:19,120 --> 01:12:20,320
Nous voici.
1111
01:12:20,520 --> 01:12:22,920
Frère Girolamo
m'a parlé d'un ancien contrat
1112
01:12:23,120 --> 01:12:26,760
que tu as signé pour une Assomption
destinée à l'église della Scala.
1113
01:12:26,960 --> 01:12:27,720
C'est vrai.
1114
01:12:27,920 --> 01:12:29,120
Tu t'en souviens,
Michele ?
1115
01:12:29,320 --> 01:12:31,040
Oui,
je m'en souviens.
1116
01:12:31,240 --> 01:12:35,120
C'est un signe divin,
la brebis égarée rentre au bercail.
1117
01:12:35,320 --> 01:12:36,400
Tout à fait.
1118
01:12:36,600 --> 01:12:39,520
Nous t'avons apporté
le bon pain de notre four.
1119
01:12:39,720 --> 01:12:40,480
Et des pommes.
1120
01:12:40,680 --> 01:12:43,240
Les pommes de notre verger
que tu aimais tant.
1121
01:12:43,440 --> 01:12:44,520
Et des noix.
1122
01:12:45,560 --> 01:12:46,440
Des noix.
1123
01:12:46,640 --> 01:12:48,840
C'est un acompte
pour le tableau ?
1124
01:13:20,160 --> 01:13:21,320
Il me fait mal !
1125
01:13:22,320 --> 01:13:23,920
Ce petit bandit.
1126
01:13:40,960 --> 01:13:41,840
Anna !
1127
01:13:42,800 --> 01:13:43,880
Laisse-moi.
1128
01:13:47,880 --> 01:13:49,200
Pauvres bêtes !
1129
01:13:50,120 --> 01:13:51,240
Qu'est-ce que tu fais ?
1130
01:13:51,440 --> 01:13:52,600
Touche pas
à ma marchandise !
1131
01:13:53,320 --> 01:13:54,080
Attends.
1132
01:13:54,280 --> 01:13:57,280
Laisse-la, la mort de son marmot
l'a rendue folle.
1133
01:13:57,480 --> 01:13:59,720
Il me donne
des coups de pied.
1134
01:13:59,920 --> 01:14:01,040
J'en peux plus.
1135
01:14:01,240 --> 01:14:02,280
Attends.
1136
01:14:02,480 --> 01:14:04,040
T'es qui ?
Qu'est-ce que tu veux ?
1137
01:14:04,240 --> 01:14:06,960
Je suis Michele,
ton ange.
1138
01:14:09,480 --> 01:14:10,600
Viens,
1139
01:14:10,800 --> 01:14:12,200
je te raccompagne.
1140
01:14:12,400 --> 01:14:13,360
Viens.
1141
01:14:16,880 --> 01:14:17,920
Laisse-moi !
1142
01:14:19,800 --> 01:14:21,280
Arrête avec tes coups.
1143
01:14:22,080 --> 01:14:22,960
J'en peux plus.
1144
01:14:25,560 --> 01:14:26,960
Sois sage.
1145
01:14:33,640 --> 01:14:35,480
C'est bon,
mais ça manque de sel.
1146
01:14:35,680 --> 01:14:37,080
Crénom, ça pue !
1147
01:14:37,360 --> 01:14:39,120
C'est peut-être
du chat.
1148
01:14:39,320 --> 01:14:41,080
C'est une soupe sicilienne.
1149
01:14:41,280 --> 01:14:42,200
T'es d'où,
toi ?
1150
01:14:42,400 --> 01:14:43,760
De Vérone.
1151
01:14:43,960 --> 01:14:45,360
Mange !
1152
01:14:45,560 --> 01:14:46,760
Levez tous
les bras au ciel,
1153
01:14:46,960 --> 01:14:48,160
regardez la Vierge.
1154
01:14:48,760 --> 01:14:50,240
En adoration.
1155
01:14:50,440 --> 01:14:51,720
Plus haut,
la Vierge !
1156
01:14:51,920 --> 01:14:53,000
La corde est solide ?
1157
01:14:53,200 --> 01:14:54,440
Oui,
t'inquiète pas.
1158
01:14:54,640 --> 01:14:57,400
C'est mon invention,
alors tu penses !
1159
01:14:57,600 --> 01:14:58,960
Bordel,
1160
01:14:59,160 --> 01:15:00,720
j'ai failli
me casser les jambes !
1161
01:15:00,920 --> 01:15:03,200
Allez,
les bras au ciel.
1162
01:15:03,400 --> 01:15:04,600
Non,
baissez les bras.
1163
01:15:04,800 --> 01:15:07,840
Faites-la descendre, ça suffit.
La Vierge ne vole pas.
1164
01:15:08,040 --> 01:15:09,720
C'est beau,
la Vierge qui vole.
1165
01:15:09,920 --> 01:15:12,320
Oui, mais ce n'est pas
dans les Évangiles.
1166
01:15:12,520 --> 01:15:13,520
Ça n'y est pas.
1167
01:15:16,400 --> 01:15:18,040
La Vierge ne vole pas.
1168
01:15:18,240 --> 01:15:19,360
Elle ne vole pas.
1169
01:15:23,160 --> 01:15:24,360
Anna !
1170
01:15:24,560 --> 01:15:26,680
Anna Bianchini
s'est jetée dans le Tibre.
1171
01:15:55,480 --> 01:15:56,840
On l'emmène où,
la pauvre ?
1172
01:15:57,040 --> 01:15:58,960
Dans mon atelier.
Dépêchez-vous !
1173
01:15:59,160 --> 01:16:00,800
- Dans ton atelier ?
- Oui.
1174
01:16:01,000 --> 01:16:03,080
Qu'est-ce qui te passe
par la tête ?
1175
01:16:55,640 --> 01:16:57,080
Qu'est-ce qu'il fait ?
1176
01:16:59,160 --> 01:17:02,080
Il veut
la laver entièrement.
1177
01:17:03,000 --> 01:17:04,760
Pauvre petite.
1178
01:18:20,840 --> 01:18:22,720
Oui, j'y étais,
moi aussi.
1179
01:18:22,920 --> 01:18:26,840
Les Colonna étaient invités
à l'église pour l'arrivée du pape.
1180
01:18:27,040 --> 01:18:28,320
Le pape est venu
1181
01:18:28,520 --> 01:18:30,160
avec son neveu,
Scipion Borghèse.
1182
01:18:31,400 --> 01:18:34,120
Ce dernier vouait
une véritable dévotion à Michele.
1183
01:18:34,360 --> 01:18:36,280
Michele n'était pas là.
1184
01:18:36,480 --> 01:18:37,920
Pourquoi ?
1185
01:18:39,800 --> 01:18:42,200
Il devait redouter
l'avis de l'Église.
1186
01:18:49,920 --> 01:18:51,480
Ces chevilles nues !
1187
01:18:51,680 --> 01:18:53,640
Et cette robe rouge
bon marché !
1188
01:18:53,840 --> 01:18:54,920
Où sont les anges ?
1189
01:18:55,120 --> 01:18:55,920
Il n'y en a pas.
1190
01:18:56,120 --> 01:18:57,400
Ce moment est comme ça.
1191
01:18:57,600 --> 01:18:58,960
C'est ça,
la mort !
1192
01:18:59,160 --> 01:19:00,680
Un lit défait,
des pieds nus,
1193
01:19:00,880 --> 01:19:02,840
pas d'anges,
ni de ciel.
1194
01:19:03,680 --> 01:19:07,640
Un être cher s'en va et ceux
qui restent n'ont pas de paix.
1195
01:19:15,000 --> 01:19:17,440
Aucun ange
ne l'emporte au ciel.
1196
01:19:17,640 --> 01:19:20,000
D'ailleurs,
je ne vois même pas le ciel.
1197
01:19:20,280 --> 01:19:22,040
Ce n'est
qu'une malheureuse,
1198
01:19:22,240 --> 01:19:23,920
une putain
sur son grabat.
1199
01:19:24,520 --> 01:19:26,960
Le ventre gonflé d'eau,
suicidée
1200
01:19:27,160 --> 01:19:28,440
ou assassinée,
peut-être.
1201
01:19:29,680 --> 01:19:31,600
C'est le cadavre
le plus vivant
1202
01:19:31,800 --> 01:19:33,960
qui ait jamais été peint.
1203
01:19:34,160 --> 01:19:36,120
Ce tableau ne pourra pas
rester ici.
1204
01:19:36,320 --> 01:19:38,280
Le pape
ne le permettra jamais.
1205
01:19:38,480 --> 01:19:39,680
Je l'ai peint
pour vous.
1206
01:19:39,880 --> 01:19:42,760
Pour vous et pour le peuple
qui vient prier ici.
1207
01:19:42,960 --> 01:19:45,120
Pas pour un roi
ou une cour !
1208
01:19:47,600 --> 01:19:50,320
La Madone est la mère
de tout le monde.
1209
01:19:50,640 --> 01:19:53,960
Cette toile évoque une chose
qui nous concerne tous.
1210
01:19:56,120 --> 01:19:58,160
Notre mort corporelle.
1211
01:19:58,360 --> 01:20:00,520
Mais Michelangelo Merisi
1212
01:20:00,720 --> 01:20:03,080
représente le corps
d'une Marie
1213
01:20:03,280 --> 01:20:04,800
terrestre
1214
01:20:06,720 --> 01:20:08,440
et pas
la Sainte Vierge.
1215
01:20:09,920 --> 01:20:12,760
Ce n'est pas conforme
à nos règles.
1216
01:20:13,680 --> 01:20:15,640
L'Église
n'est pas prête
1217
01:20:17,000 --> 01:20:17,840
pour cela.
1218
01:20:28,360 --> 01:20:30,520
- Faites disparaître ce tableau.
- Mais, mon oncle...
1219
01:20:30,720 --> 01:20:31,760
Qu'on le brûle !
1220
01:20:38,720 --> 01:20:42,960
Le tableau devait disparaître,
mais le peuple se pressait
1221
01:20:43,160 --> 01:20:45,040
pour admirer
le joyau de son peintre,
1222
01:20:45,240 --> 01:20:47,720
l'artiste
le plus convoité au monde.
1223
01:20:48,640 --> 01:20:50,320
Même ses pires ennemis
ont compris
1224
01:20:50,520 --> 01:20:52,760
qu'ils étaient
devant quelque chose...
1225
01:20:53,480 --> 01:20:54,800
d'éternel.
1226
01:20:55,320 --> 01:20:56,680
Heureusement,
1227
01:20:56,880 --> 01:20:58,880
le jeune Rubens
en est tombé amoureux
1228
01:20:59,080 --> 01:21:01,120
et a acheté le tableau
aux moines
1229
01:21:01,760 --> 01:21:03,560
pour les Gonzague
de Mantoue.
1230
01:21:03,760 --> 01:21:04,880
Pourquoi "heureusement" ?
1231
01:21:05,080 --> 01:21:09,080
Autrement, La Mort de la Vierge
aurait disparu à jamais.
1232
01:21:09,280 --> 01:21:12,120
À Rome,
le Saint-Office l'aurait brûlée.
1233
01:21:13,480 --> 01:21:14,960
Mon joli !
1234
01:21:17,920 --> 01:21:20,760
C'est vrai,
ce que dit le peuple de Rome ?
1235
01:21:21,680 --> 01:21:25,000
Que tu as profané le cadavre
de la pauvre Annuccia.
1236
01:21:26,400 --> 01:21:28,480
Que tu l'as emmenée
chez toi
1237
01:21:28,680 --> 01:21:32,360
et que tu t'es enfermé avec elle
pendant des heures.
1238
01:21:33,520 --> 01:21:34,800
Et que tu l'as baisée.
1239
01:21:37,160 --> 01:21:38,640
C'est vrai qu'après,
1240
01:21:38,840 --> 01:21:42,160
tu l'as peinte
comme si c'était la Sainte Vierge ?
1241
01:21:42,360 --> 01:21:43,680
Approche,
froussard.
1242
01:21:46,240 --> 01:21:48,000
Tu me dégoûtes
à un point.
1243
01:22:10,560 --> 01:22:13,560
Ta voix est méprisable,
tes paroles aussi.
1244
01:22:14,320 --> 01:22:16,280
Ce sont tes tableaux
qui le sont.
1245
01:22:17,000 --> 01:22:19,960
Je sais que, de toute façon,
ton art touche à sa fin.
1246
01:22:21,880 --> 01:22:23,480
Tes paroles ne valent rien,
Ranuccio,
1247
01:22:23,680 --> 01:22:26,000
car tu ne vaux rien !
1248
01:22:26,200 --> 01:22:28,240
Je suis triste,
pas de querelle.
1249
01:22:28,880 --> 01:22:30,640
Tu n'es plus aimé
dans cette ville.
1250
01:22:31,920 --> 01:22:34,440
Retourne à ton brouillard
et à ta pluie.
1251
01:22:35,160 --> 01:22:37,560
Rome est ma ville,
je n'y suis pas né,
1252
01:22:37,760 --> 01:22:40,160
mais elle est plus à moi
qu'à toi,
1253
01:22:40,360 --> 01:22:42,240
car tu la souilles
avec ton âme.
1254
01:22:42,440 --> 01:22:44,160
Si toutefois
tu en as une.
1255
01:22:47,840 --> 01:22:49,080
Je vais t'envoyer
en enfer !
1256
01:23:40,600 --> 01:23:43,240
Il faut partir,
vite !
1257
01:23:49,800 --> 01:23:51,200
Je vais mourir.
1258
01:23:52,640 --> 01:23:54,200
Je vais mourir,
mon frère.
1259
01:24:10,960 --> 01:24:12,080
Tandis que
La Mort de la Vierge
1260
01:24:12,280 --> 01:24:15,160
partait sur une charrette
pour Mantoue,
1261
01:24:15,360 --> 01:24:17,160
Michele quittait Rome.
1262
01:24:17,560 --> 01:24:19,960
Avec l'aide
de votre fils ?
1263
01:24:20,160 --> 01:24:22,080
En le cachant,
vous avez défié le pape.
1264
01:24:22,280 --> 01:24:24,200
J'étais sûre
de son innocence.
1265
01:24:24,400 --> 01:24:25,960
Ou de sa culpabilité ?
1266
01:24:26,160 --> 01:24:29,520
Comment se défendre
quand l'Inquisition veut votre mort ?
1267
01:24:29,720 --> 01:24:31,440
L'Inquisition
n'y est pour rien.
1268
01:24:31,640 --> 01:24:33,440
Le Saint-Office
ne l'accuse de rien.
1269
01:24:33,640 --> 01:24:36,840
Les spécialistes en persécution
savent effacer les traces.
1270
01:24:37,400 --> 01:24:39,000
Je ne vous apprends rien.
1271
01:24:39,200 --> 01:24:41,360
Selon mes informations,
fuyant Rome
1272
01:24:41,560 --> 01:24:43,560
et la peine de mort,
juste après Naples,
1273
01:24:43,760 --> 01:24:46,200
Merisi est allé à Malte,
avec votre aide.
1274
01:24:46,400 --> 01:24:48,280
Vous surestimez
mon pouvoir.
1275
01:24:48,480 --> 01:24:51,000
Le capitaine de Wignacourt,
dirigeant de Malte,
1276
01:24:51,200 --> 01:24:54,240
obéit au pape,
ce n'est pas moi qu'il écoute.
1277
01:24:54,440 --> 01:24:55,880
Pourtant il l'a fait.
1278
01:24:56,080 --> 01:24:59,040
Comment Merisi pouvait-il
aspirer au titre de chevalier
1279
01:24:59,240 --> 01:25:00,440
sans votre aide ?
1280
01:25:00,640 --> 01:25:01,520
Fort de ce titre,
1281
01:25:01,720 --> 01:25:04,960
il a failli obtenir cette grâce
du pape qu'il voulait tant.
1282
01:25:05,160 --> 01:25:09,240
"À l'attention de l'ambassadeur à Rome,
Giacomo Bosio..."
1283
01:25:09,440 --> 01:25:12,200
En effet,
sous la pression de votre famille,
1284
01:25:12,400 --> 01:25:13,880
M. de Wignacourt
1285
01:25:14,080 --> 01:25:15,400
a informé
son représentant à Rome
1286
01:25:15,600 --> 01:25:18,240
de son souhait
de faire chevalier le Caravage.
1287
01:25:18,440 --> 01:25:22,120
"L'excellent et honorable peintre
Michelangelo Merisi..."
1288
01:25:22,320 --> 01:25:24,080
La requête fut acceptée.
1289
01:25:24,280 --> 01:25:27,640
L'autorisation du pape
de faire chevalier le Caravage
1290
01:25:27,840 --> 01:25:30,320
est arrivée dans l'île
en un mois.
1291
01:25:32,680 --> 01:25:34,240
De Wignacourt
voulait en échange
1292
01:25:34,440 --> 01:25:36,800
une faveur spéciale
du Caravage.
1293
01:25:37,000 --> 01:25:40,200
Le nouvel oratoire de la cathédrale
était achevé,
1294
01:25:40,520 --> 01:25:43,320
mais il n'avait pas encore
de retable.
1295
01:25:43,520 --> 01:25:45,720
Si Michele pouvait
en peindre un,
1296
01:25:45,920 --> 01:25:48,160
on lui en serait
reconnaissant.
1297
01:25:48,360 --> 01:25:51,200
Ce titre,
"frère Michelangelo",
1298
01:25:51,400 --> 01:25:53,280
devait lui permettre
de rentrer à Rome
1299
01:25:53,480 --> 01:25:56,440
non pas comme un criminel,
mais comme soldat du Christ.
1300
01:26:38,920 --> 01:26:40,000
Le 14 juillet,
1301
01:26:40,200 --> 01:26:42,480
un an après son arrivée
à Malte,
1302
01:26:42,680 --> 01:26:46,240
il a été nommé
"chevalier d'obédience".
1303
01:26:55,240 --> 01:26:57,920
Puis les choses ont pris
une autre tournure.
1304
01:26:58,120 --> 01:27:00,400
Son âme luxurieuse
l'a conduit à nouveau
1305
01:27:00,600 --> 01:27:02,440
vers le péché
et le châtiment.
1306
01:27:02,640 --> 01:27:03,720
Comment le savez-vous ?
1307
01:27:03,920 --> 01:27:05,240
J'ai mes sources.
1308
01:27:05,440 --> 01:27:09,040
Comme vous l'imaginez,
les transgressions sexuelles,
1309
01:27:09,240 --> 01:27:12,440
tant qu'elles demeurent discrètes,
sont tolérées,
1310
01:27:13,040 --> 01:27:15,600
mais une vie dissolue
est indigne d'un chevalier.
1311
01:27:15,800 --> 01:27:17,560
Je ne veux plus
vous écouter.
1312
01:27:17,760 --> 01:27:20,680
Vous saviez que l'envoyer à Malte
représentait un risque.
1313
01:27:20,880 --> 01:27:22,160
Qu'espériez-vous ?
1314
01:27:22,360 --> 01:27:24,840
Que la stricte discipline de l'Ordre
l'eût freiné ?
1315
01:27:26,840 --> 01:27:29,600
Attendez,
ne ratez pas le plus beau.
1316
01:27:29,800 --> 01:27:33,120
Sa faute, sa grande faute
est écrite sur ces feuillets,
1317
01:27:33,320 --> 01:27:35,560
que j'ai récupérés
dans la forteresse.
1318
01:27:35,760 --> 01:27:38,000
Certaines parties
ont été couvertes d'encre
1319
01:27:38,200 --> 01:27:40,120
tant le délit était grave.
1320
01:27:40,320 --> 01:27:43,520
Il a dû séduire la maîtresse
ou l'amant de M. de Wignacourt.
1321
01:27:43,720 --> 01:27:45,320
Michele
n'a pas pu faire ça.
1322
01:27:45,520 --> 01:27:47,960
Les gens qui le fréquentent
s'éprennent de lui.
1323
01:27:52,240 --> 01:27:53,440
Ça vous est arrivé ?
1324
01:27:53,640 --> 01:27:55,760
Vous me croiriez
si je le niais ?
1325
01:27:57,240 --> 01:27:58,400
J'en doute.
1326
01:28:00,960 --> 01:28:02,520
Donc,
je ne vous dirai rien.
1327
01:28:03,560 --> 01:28:05,280
Son procès
et sa spoliation
1328
01:28:05,480 --> 01:28:08,040
ont eu lieu
dans l'oratoire.
1329
01:28:08,240 --> 01:28:09,640
Pour fuir
ce lieu horrible,
1330
01:28:09,840 --> 01:28:11,440
il avait
besoin d'aide.
1331
01:28:11,640 --> 01:28:14,560
Homme infect
et pourri !
1332
01:28:17,960 --> 01:28:19,720
C'est sûrement
votre fils Fabrizio
1333
01:28:19,920 --> 01:28:21,080
qui l'a aidé
à s'évader.
1334
01:28:27,480 --> 01:28:29,560
Et vous,
vous avez continué à le protéger.
1335
01:28:30,920 --> 01:28:34,480
Où l'aviez-vous caché
après lui avoir fait quitter Rome ?
1336
01:28:34,680 --> 01:28:36,880
Ici,
à Paliano.
1337
01:28:37,080 --> 01:28:39,440
Dans cette pièce
où vous vous trouvez,
1338
01:28:39,640 --> 01:28:41,240
il a passé
des journées affreuses.
1339
01:28:43,640 --> 01:28:45,520
Des journées
de grande angoisse.
1340
01:28:46,320 --> 01:28:47,400
C'est un poids énorme
1341
01:28:47,600 --> 01:28:49,920
que d'avoir mis fin
à la vie d'un homme.
1342
01:28:53,360 --> 01:28:54,760
En ce moment,
1343
01:28:54,960 --> 01:28:57,800
il est chez moi, à Naples,
dans mon palais.
1344
01:28:58,000 --> 01:28:59,720
Il espère
la grâce du pape.
1345
01:29:01,640 --> 01:29:03,200
Le Saint-Père
la lui accordera.
1346
01:29:04,080 --> 01:29:06,600
- Pardon ?
- C'est une question d'heures.
1347
01:29:07,640 --> 01:29:09,400
Vous êtes la première
à le savoir.
1348
01:29:10,360 --> 01:29:11,760
Je suis venu
vous l'apprendre.
1349
01:29:11,960 --> 01:29:15,640
En espérant
que l'Église pourra toujours compter
1350
01:29:15,840 --> 01:29:17,360
sur la loyauté
de votre famille.
1351
01:29:37,320 --> 01:29:41,400
Michele, tu pourrais peut-être
peindre mon portrait.
1352
01:29:41,600 --> 01:29:43,640
Tu sais
que je ne peins pas les dames.
1353
01:29:43,840 --> 01:29:45,760
C'est ce que je suis
pour toi ?
1354
01:29:46,400 --> 01:29:47,560
Une dame ?
1355
01:30:49,600 --> 01:30:50,760
Entrez,
marquis.
1356
01:31:04,520 --> 01:31:05,720
Asseyez-vous.
1357
01:31:08,800 --> 01:31:10,720
J'ai accepté de venir
par respect.
1358
01:31:10,920 --> 01:31:12,920
Pourquoi,
dans votre lettre,
1359
01:31:13,120 --> 01:31:15,600
me demandez-vous
de n'en rien dire à ma mère ?
1360
01:31:16,360 --> 01:31:17,760
Je vous suis
très redevable.
1361
01:31:17,960 --> 01:31:20,400
L'institution
dont vous dépendez
1362
01:31:20,600 --> 01:31:23,800
m'a beaucoup aidé quand d'autres
voulaient ruiner ma vie.
1363
01:31:24,000 --> 01:31:27,080
À vrai dire,
c'est vous-même
1364
01:31:27,280 --> 01:31:29,520
qui détruisiez votre vie,
mon fils.
1365
01:31:31,240 --> 01:31:35,680
Avec votre comportement
que je n'hésite pas à qualifier
1366
01:31:36,520 --> 01:31:37,360
d'ignoble.
1367
01:31:37,960 --> 01:31:40,200
Je ne vous permets pas
de me parler ainsi.
1368
01:31:43,240 --> 01:31:44,240
Dans ces documents,
1369
01:31:45,720 --> 01:31:47,520
j'ai les preuves
1370
01:31:47,720 --> 01:31:49,640
de votre vie dissipée.
1371
01:31:51,120 --> 01:31:52,360
J'ai besoin de vous.
1372
01:31:53,440 --> 01:31:57,040
Je veux rencontrer en personne
Michele Merisi.
1373
01:31:57,880 --> 01:31:59,360
Pour lui parler.
1374
01:31:59,920 --> 01:32:03,640
Mais je ne peux agir
en dehors des États pontificaux.
1375
01:32:04,360 --> 01:32:05,920
Amenez-le-moi.
1376
01:32:07,360 --> 01:32:08,760
C'est impossible.
1377
01:32:09,400 --> 01:32:11,040
Mon ami
se ferait décapiter.
1378
01:32:11,240 --> 01:32:12,760
Vous et votre mère
1379
01:32:12,960 --> 01:32:15,840
avez caché et protégé
un assassin !
1380
01:32:16,840 --> 01:32:19,640
Je pourrais vous arrêter,
vous et votre mère.
1381
01:32:19,840 --> 01:32:20,760
Vous préférez ça ?
1382
01:32:30,640 --> 01:32:32,240
Accéderez-vous
à ma demande ?
1383
01:32:32,440 --> 01:32:33,640
Entendu.
1384
01:32:34,720 --> 01:32:36,200
Pour le convaincre,
1385
01:32:36,400 --> 01:32:38,880
allez à Naples
et montrez-lui cette lettre.
1386
01:32:42,000 --> 01:32:44,240
Vous le voyez,
elle porte le sceau papal.
1387
01:32:44,840 --> 01:32:47,400
C'est le document
qui lui accorde la grâce.
1388
01:33:31,080 --> 01:33:33,360
Votre Sainteté,
le rapport de mon enquête.
1389
01:33:42,440 --> 01:33:44,280
Nous le lirons
calmement.
1390
01:33:45,520 --> 01:33:47,280
Donnez-moi
votre avis.
1391
01:33:47,560 --> 01:33:49,200
Michelangelo Merisi,
1392
01:33:49,400 --> 01:33:51,320
dit le Caravage,
1393
01:33:53,520 --> 01:33:55,000
a un immense talent.
1394
01:33:57,720 --> 01:33:58,880
Cependant ?
1395
01:34:00,640 --> 01:34:01,760
Cependant...
1396
01:34:08,760 --> 01:34:09,920
Cependant ?
1397
01:34:22,000 --> 01:34:25,440
Attention à mon Saint Jean allongé,
il m'a pris longtemps.
1398
01:34:25,640 --> 01:34:26,840
Bien sûr.
1399
01:34:30,080 --> 01:34:31,120
Fabrizio.
1400
01:34:34,560 --> 01:34:35,560
Tiens.
1401
01:34:36,680 --> 01:34:39,760
Ce sont le sauf-conduit
et la grâce papale.
1402
01:34:40,960 --> 01:34:43,800
Tu iras par la mer,
c'est moins risqué.
1403
01:34:44,400 --> 01:34:45,800
Tu ne viens pas ?
1404
01:34:46,240 --> 01:34:48,880
Non,
je m'embarque pour Gênes.
1405
01:34:49,080 --> 01:34:50,400
Je pars demain.
1406
01:34:51,040 --> 01:34:52,880
On se verra à Rome
dans deux mois.
1407
01:34:54,640 --> 01:34:56,360
Prends soin de toi,
mon ami.
1408
01:34:56,600 --> 01:34:57,880
Merci,
Fabrizio.
1409
01:34:58,440 --> 01:35:00,440
Je t'en saurai gré
toute ma vie.
1410
01:35:00,640 --> 01:35:02,240
Du moins,
ce qu'il m'en reste.
1411
01:35:05,600 --> 01:35:07,480
Tu auras
une longue vie.
1412
01:35:10,400 --> 01:35:12,520
Tu continueras à nous réjouir
avec ton art.
1413
01:35:27,480 --> 01:35:30,280
Avant de m'embarquer,
je veux aller à San Domenico.
1414
01:35:37,880 --> 01:35:39,640
Je vais Te quitter.
1415
01:35:39,840 --> 01:35:41,960
Je Te laisse seul
sur cet autel.
1416
01:35:47,040 --> 01:35:48,040
Ne Le flagellez pas.
1417
01:35:49,280 --> 01:35:51,360
Ne Le livrez pas
à Pilate.
1418
01:35:52,440 --> 01:35:53,760
Il a été crucifié.
1419
01:36:01,760 --> 01:36:03,240
Ne m'abandonne pas.
1420
01:36:04,440 --> 01:36:06,680
Reste près de moi
durant ce voyage.
1421
01:36:28,520 --> 01:36:30,480
Emmène-moi avec toi,
Michele.
1422
01:36:36,000 --> 01:36:39,200
"Heureuses encore une fois
les oreilles qui écoutent,
1423
01:36:39,400 --> 01:36:43,120
"non la voix qui retentit au dehors,
mais la vérité
1424
01:36:43,760 --> 01:36:46,040
"qui enseigne au dedans.
1425
01:36:58,080 --> 01:36:59,480
"Heureux les yeux
1426
01:36:59,680 --> 01:37:02,000
"qui,
fermés aux choses extérieures,
1427
01:37:02,200 --> 01:37:04,760
"ne contemplent
que les intérieures.
1428
01:37:05,960 --> 01:37:08,840
"Heureux
ceux qui savent pénétrer
1429
01:37:09,040 --> 01:37:10,840
"ce qui est intérieur
1430
01:37:11,680 --> 01:37:15,200
"et qui tâchent
de se préparer de plus en plus,
1431
01:37:15,400 --> 01:37:17,000
"par des efforts quotidiens,
1432
01:37:17,200 --> 01:37:18,280
"à comprendre
1433
01:37:18,480 --> 01:37:20,240
"les secrets du ciel."
1434
01:38:19,240 --> 01:38:20,400
Je vous rencontre enfin,
1435
01:38:22,080 --> 01:38:23,720
Michelangelo Merisi.
1436
01:38:24,680 --> 01:38:27,920
Ces derniers temps,
j'ai étudié votre vie
1437
01:38:28,120 --> 01:38:30,000
et vos œuvres.
1438
01:38:30,200 --> 01:38:32,240
Une vie
de gibier de potence,
1439
01:38:32,440 --> 01:38:35,320
arrêté et jugé
je ne sais combien de fois.
1440
01:38:36,160 --> 01:38:37,840
Mais des œuvres sublimes.
1441
01:38:38,040 --> 01:38:39,960
Sortez à la lumière.
1442
01:38:40,160 --> 01:38:41,160
Je ne vous vois pas.
1443
01:38:42,560 --> 01:38:43,440
Qui êtes-vous ?
1444
01:38:44,480 --> 01:38:45,560
L'Ombre !
1445
01:38:46,320 --> 01:38:48,080
Mes hommes
m'appellent l'Ombre.
1446
01:38:48,280 --> 01:38:49,880
Vos hommes ?
1447
01:38:51,120 --> 01:38:52,280
Vous êtes soldat ?
1448
01:38:52,480 --> 01:38:54,800
Je suis un serviteur
de l'État.
1449
01:38:55,440 --> 01:38:58,800
Le pape souhaite
que j'évalue votre demande de grâce.
1450
01:38:59,000 --> 01:39:01,640
Ma grâce ?
Elle m'a déjà été accordée.
1451
01:39:01,840 --> 01:39:02,840
Regardez.
1452
01:39:05,360 --> 01:39:06,840
Ce document est un faux.
1453
01:39:07,040 --> 01:39:08,240
Il n'a aucune valeur.
1454
01:39:08,440 --> 01:39:09,400
Nous l'avons créé.
1455
01:39:10,000 --> 01:39:11,560
Mais j'ai un sauf-conduit.
1456
01:39:11,760 --> 01:39:13,680
Il n'y a aucun sauf-conduit.
1457
01:39:15,640 --> 01:39:18,120
J'ai interrogé vos amis
1458
01:39:18,320 --> 01:39:19,680
et vos ennemis.
1459
01:39:19,880 --> 01:39:23,120
Je connais tous les péchés de votre vie,
Michelangelo Merisi.
1460
01:39:23,320 --> 01:39:25,760
Pour ces péchés,
j'ai demandé le pardon.
1461
01:39:27,480 --> 01:39:29,640
Et pour les péchés
de votre art ?
1462
01:39:30,280 --> 01:39:32,440
Mon art
n'a pas besoin d'être pardonné.
1463
01:39:32,640 --> 01:39:34,080
En êtes-vous sûr ?
1464
01:39:35,680 --> 01:39:37,560
Dans le monde chrétien,
1465
01:39:37,760 --> 01:39:39,720
il y a une collision totale
1466
01:39:40,200 --> 01:39:41,400
entre ordre
1467
01:39:42,080 --> 01:39:43,480
et désordre.
1468
01:39:44,480 --> 01:39:46,120
Dieu et le chaos.
1469
01:39:46,320 --> 01:39:48,520
Vous faites partie
du chaos.
1470
01:39:49,360 --> 01:39:51,120
Je sais
de quoi je parle.
1471
01:39:51,320 --> 01:39:53,640
Je me suis immergé
dans vos œuvres,
1472
01:39:53,840 --> 01:39:55,720
dans vos merveilles.
1473
01:39:56,320 --> 01:39:58,360
Je n'avais jamais rien vu
d'aussi beau.
1474
01:40:00,320 --> 01:40:02,920
Mais vous semez le doute
chez celui qui regarde
1475
01:40:03,720 --> 01:40:06,840
et l'Église ne veut pas qu'on doute,
mais qu'on croie.
1476
01:40:07,040 --> 01:40:09,800
- Je peins ce que je vois.
- Je le sais.
1477
01:40:10,240 --> 01:40:13,000
Vous transformez gueux et voleurs
en saints.
1478
01:40:13,200 --> 01:40:15,960
Les prostituées
deviennent des Madones.
1479
01:40:16,160 --> 01:40:19,400
Vos jeunes amants deviennent
des personnages bibliques,
1480
01:40:20,480 --> 01:40:23,440
mais demeurent
des êtres moralement abjects.
1481
01:40:23,640 --> 01:40:24,640
Monsieur,
1482
01:40:24,840 --> 01:40:27,720
vous avez regardé mon art
sans le voir.
1483
01:40:27,920 --> 01:40:30,880
Votre foi aveugle
vous a bandé les yeux.
1484
01:40:31,080 --> 01:40:34,400
Ces êtres abjects, comme vous dites,
sont mon Dieu.
1485
01:40:34,600 --> 01:40:36,160
Vous êtes sacrilège !
1486
01:40:36,960 --> 01:40:38,480
Sacrilège !
1487
01:40:39,120 --> 01:40:40,840
Vous méprisez le sacré.
1488
01:40:41,040 --> 01:40:42,920
Les corps que je peins
sont sacrés.
1489
01:40:43,120 --> 01:40:43,880
Je le conteste !
1490
01:40:44,080 --> 01:40:46,920
Vous peignez le mal,
la maladie, la mort,
1491
01:40:47,120 --> 01:40:49,160
la violence,
la décomposition.
1492
01:40:49,360 --> 01:40:51,920
Je recherche de nouvelles formes,
couleurs, pensées.
1493
01:40:52,520 --> 01:40:53,440
Blasphèmes !
1494
01:40:54,120 --> 01:40:56,600
Vous niez l'existence
de l'Église,
1495
01:40:56,800 --> 01:40:57,560
mais elle existe !
1496
01:40:57,760 --> 01:41:01,520
Les nobles qui vous passent commande
sont riches grâce à nous.
1497
01:41:02,360 --> 01:41:03,920
C'est nous
qui payons vos toiles.
1498
01:41:04,520 --> 01:41:06,400
Les églises qui les abritent
sont à nous.
1499
01:41:06,600 --> 01:41:09,480
Les histoires que vous racontez
sont à nous.
1500
01:41:09,680 --> 01:41:10,800
Tout nous appartient.
1501
01:41:11,000 --> 01:41:12,320
Nous décidons de tout !
1502
01:41:17,720 --> 01:41:19,360
Qu'attendez-vous de moi ?
1503
01:41:20,480 --> 01:41:21,480
Dites-le-moi.
1504
01:41:21,680 --> 01:41:23,680
Que vous renonciez
à votre art.
1505
01:41:23,880 --> 01:41:26,000
Que vous arrêtiez
de peindre.
1506
01:41:28,000 --> 01:41:30,800
Nous ne tolérerons plus
vos toiles dans nos églises.
1507
01:41:31,000 --> 01:41:32,760
Vous ne peindrez plus.
1508
01:41:32,960 --> 01:41:34,880
La peinture,
c'est ma vie.
1509
01:41:35,160 --> 01:41:36,440
Me l'enlever,
c'est m'ôter la vie.
1510
01:41:38,440 --> 01:41:40,520
On le fait
pour vous sauver.
1511
01:41:45,120 --> 01:41:46,520
J'ai compris.
1512
01:41:46,720 --> 01:41:48,200
J'ai compris,
maintenant.
1513
01:41:49,640 --> 01:41:50,960
Vous avez peur de moi.
1514
01:41:52,680 --> 01:41:55,920
L'Église de Rome
a peur d'un peintre !
1515
01:41:57,920 --> 01:42:00,200
J'en suis navré,
vous avez compris mon art
1516
01:42:00,920 --> 01:42:02,920
et vous avez eu peur.
1517
01:42:03,120 --> 01:42:04,520
Mais une fois à Rome...
1518
01:42:04,720 --> 01:42:05,640
À Rome,
1519
01:42:05,840 --> 01:42:08,120
le bourreau vous attend,
on peut l'éviter.
1520
01:42:09,040 --> 01:42:10,920
Vous êtes trop aimé,
1521
01:42:12,040 --> 01:42:13,280
on ne veut pas
de martyrs.
1522
01:42:13,480 --> 01:42:15,280
Je souhaite
vous sauver.
1523
01:42:15,480 --> 01:42:17,760
Je ne veux pas être sauvé
par vous !
1524
01:42:17,960 --> 01:42:20,120
Je ne veux pas
être sauvé par vous.
1525
01:42:20,840 --> 01:42:22,320
Je veux parler
au cardinal Scipion Borghèse.
1526
01:42:22,520 --> 01:42:25,480
Il n'est pas au courant
de ma proposition.
1527
01:42:28,760 --> 01:42:30,040
Ils vous ont tous
abandonné.
1528
01:42:30,720 --> 01:42:34,480
La marquise Costanza,
le cardinal Del Monte, tous !
1529
01:42:34,680 --> 01:42:36,040
Acceptez
ma proposition.
1530
01:42:36,240 --> 01:42:38,480
Je ne reconnais pas
votre autorité.
1531
01:42:38,680 --> 01:42:40,080
Vous n'êtes rien.
1532
01:42:40,760 --> 01:42:42,280
Je retourne à Rome.
1533
01:42:42,480 --> 01:42:44,840
Je livrerai trois toiles
au cardinal.
1534
01:42:45,040 --> 01:42:46,880
Quand je serai à Rome,
je...
1535
01:43:44,000 --> 01:43:45,480
Tu ne me reconnais pas ?
1536
01:43:45,960 --> 01:43:47,000
Je suis le démon,
1537
01:43:47,200 --> 01:43:49,760
le chien enragé
que mon frère t'avait promis.
1538
01:44:44,400 --> 01:44:46,960
Toute ma vie,
je me suis préparé à la mort.
1539
01:44:49,000 --> 01:44:50,200
Je défiais la mort.
1540
01:44:50,400 --> 01:44:51,880
Je jouais avec elle.
1541
01:44:53,360 --> 01:44:55,200
J'ai aimé chaque chose
de ma vie,
1542
01:44:55,400 --> 01:44:56,440
violente,
1543
01:44:57,400 --> 01:44:59,680
pleine de fureur,
de couleurs, d'amour.
1544
01:45:02,560 --> 01:45:03,640
À présent,
1545
01:45:04,200 --> 01:45:05,360
il n'y a plus rien.
1546
01:45:17,320 --> 01:45:19,000
J'aperçois
une nouvelle lumière,
1547
01:45:20,640 --> 01:45:22,200
des mondes infinis,
1548
01:45:23,040 --> 01:45:24,520
des cieux infinis,
1549
01:45:25,880 --> 01:45:28,000
des univers infinis...
1550
01:45:33,920 --> 01:45:36,600
une divinité infinie
qui vit en tout
1551
01:45:37,880 --> 01:45:40,280
et un calme très profond
m'envahit.
1552
01:45:43,760 --> 01:45:45,760
On m'a ordonné
de me repentir.
1553
01:45:46,880 --> 01:45:49,280
Mais je ne sais
de quoi me repentir.
1554
01:45:50,240 --> 01:45:52,000
Et je ne veux pas
me repentir.
1555
01:53:23,520 --> 01:53:25,440
Sous-titres :
Pascal Strippoli & Nelson Calderon