1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 我要把威脅等級提升到截塔 甚至是艾普西隆 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 我不熟悉你們的威脅等級 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 寇頓的組織正在快速擴展 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 也有越來越多的人陷入清醒昏迷 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,138 據說他們都抱怨過脖子僵硬的問題 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,348 這有可能是系統造成的後果 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 -康斯坦絲為什麼…面帶微笑? -是寇頓造成的 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 她莫名對我很親切 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 我們只是希望他們能做自己 10 00:00:22,188 --> 00:00:23,231 蓋瑞森的筆記? 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 她應該知道該怎麼破解 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,027 這是韋瑟羅萬花筒 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,195 眼睛裡的感光體會受到刺激 14 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 -還能刺激大腦進行重設 -轉動把手 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,534 他沒有及時轉動把手 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,412 我們得馬上除掉寇頓 17 00:00:38,538 --> 00:00:42,250 我們用了充足的暮芽劑量 效果應該能持續數小時 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,587 很好,因為我們得開很久的車才會到 19 00:00:55,930 --> 00:00:59,017 -那邊 -什麼?你能講得明確一點嗎? 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,351 在手樹那邊左轉 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 -什麼東西? -看起來像手的樹 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,606 手樹,迷離根,左轉… 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 抱歉,我心情有點複雜 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,003 -這裡就是安全屋嗎? -有可能是 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 天啊… 26 00:01:47,148 --> 00:01:49,818 天啊… 27 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 你好,媽 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 “媽”?天啊 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 -真是太棒了 -真是太棒了 30 00:01:56,699 --> 00:01:58,827 你好,二 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 -“二”? -“二”是她的名字 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 真高興我還認得出你 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,878 媽在被你遺棄後還是很勇敢 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 非常勇敢 35 00:02:10,797 --> 00:02:13,133 各位,這些是我的家人 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 我媽羅溫娜 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 -我姐姐雀樂蒂 -大家好 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 還有我弟… 39 00:02:22,058 --> 00:02:25,812 我姐姐雀樂蒂,還有斧頭夫人 40 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 很高興能認識你們兩位 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,652 還有我弟弟,一號 42 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 “一號”?“二號”? 43 00:02:34,779 --> 00:02:37,949 你怎麼會爬回來呢? 44 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 你需要什麼? 45 00:02:39,993 --> 00:02:41,327 我們需要… 46 00:02:43,872 --> 00:02:44,873 你的協助 47 00:02:49,627 --> 00:02:53,506 別讓其他車跟丟了 狀況馬上就會變得非常危急 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 -核准 -好,就這麼做 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 沒必要經過你們核准 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 身為臨時總監,我有權… 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 -是他自己說的 -不是正式的 52 00:03:01,055 --> 00:03:02,557 繼續開車,艾瑞卡 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 核准 54 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 你帶著首腦逃了出來? 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 邪惡首腦,沒錯 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 你還把那個人帶來我們家? 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 -我們可以見見他嗎? -或是她 58 00:03:14,944 --> 00:03:19,490 其實呢,他是我弟弟 我覺得用“邪惡”形容有點太誇張了 59 00:03:19,574 --> 00:03:23,536 但是恕我直言 我認為你們應該要非常以二號為榮 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,414 她是我認識的人之中數一數二優秀的 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 -她非常棒 -沒錯 62 00:03:28,166 --> 00:03:31,502 能聽到我姐總算交到了長久的朋友 真是讓我鬆了口氣 63 00:03:31,669 --> 00:03:33,671 -一號 -我說的是真心話 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 他是出於好意,不要罵他 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 -你當然會站在他那邊 -又來了 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,720 -她把你取名叫“一號” -沒錯 67 00:03:40,803 --> 00:03:44,974 -但你是老么 -這名字很順口,很順口 68 00:03:47,852 --> 00:03:51,940 我們需要找地方住 找個安全屋,有人在追我們 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 真方便 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,947 -所以這就是家庭生活嗎? -好像是 71 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 我們得再做一台萬花筒 72 00:04:01,574 --> 00:04:05,745 康斯坦絲和班奈迪克先生 隨時都有可能會昏迷 73 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 我們需要材料、電動工具 74 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 -我們有工具 -天啊 75 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 也有材料 76 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 各位請注意 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,510 我決定要讓各位留宿了 78 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 但是你們得做事,才能換取食物 79 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 我們的增建進度落後了很多 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,021 這間房子已經有17間臥室了,媽 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 我們會自己開採石頭 82 00:04:34,691 --> 00:04:37,819 雖然很耗時,但很有成就感 83 00:04:37,902 --> 00:04:41,781 這讓我瞭解了很多事 84 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 我們得把寇頓從車上抬下來 85 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 真高興能看到你們跑來跑去,好忙碌 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 我們需要幫手,這可是為了你做的 87 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 不需要為了我而做 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 你可能會在幾小時內昏迷 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 我狀況很好 90 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 我需要好一點的鏡頭 91 00:05:15,064 --> 00:05:19,569 會反射、折射和中繼的東西 都在那個櫃子裡 92 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 會連接、干擾 和描繪輪廓的東西在這裡 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 那邊有… 94 00:05:27,452 --> 00:05:28,453 釘子 95 00:05:31,956 --> 00:05:33,708 寇頓醒來後,我們該怎麼辦? 96 00:05:33,791 --> 00:05:36,377 班奈迪克先生相信自己勸得動他 97 00:05:36,461 --> 00:05:39,172 他當然會這麼說,他現在很幸福 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,257 上次就失敗了 99 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 我不認為跟寇頓博士談談就能阻止他 100 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 而且我們非阻止他不可 101 00:05:46,637 --> 00:05:48,097 他是壞人 102 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 -班奈迪克先生卻想… -拯救他嗎? 103 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 對 104 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 或許我們應該在 做得到的情形下拯救壞人 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 或許這樣才算是真正的勝利 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,335 (東妮吉亞尼,世界冠軍賽) 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 (妮娜湯普森 世界伐木錦標賽冠軍) 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 你還好嗎? 109 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 天啊 110 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 我深受啟發 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 也慘遭背叛 112 00:06:32,266 --> 00:06:33,267 怎樣? 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 你是對我下藥嗎?把我敲昏嗎? 114 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 吹箭 115 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 真粗魯,你的格調不該這麼低 116 00:06:42,318 --> 00:06:45,321 我認為我得把你帶離那裡 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,533 遠離那些侍者和順從你的人 118 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 奈森尼爾,你所做的事… 119 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 幫助了大家,也幫助了你 120 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 不對,這是人工的 121 00:06:54,539 --> 00:06:59,377 沒錯,這確實能讓人很開心 但這沒辦法幫助任何人 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 實際上還會造成傷害 123 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 有人沒有反應了,有人變僵直了 124 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 沒有確切證據能證明 我的系統會引起… 125 00:07:06,926 --> 00:07:10,888 我看到了,我知道你也看到了 你只是不願意承認 126 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 你並沒有為其他人著想 127 00:07:13,891 --> 00:07:15,977 你還是一心想控制別人 128 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 少來了,你並沒有那麼瞭解我 129 00:07:18,604 --> 00:07:20,731 我原本還以為我很瞭解你 但我或許誤會了 130 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 無論如何,我都不能讓你繼續這麼做 131 00:07:24,193 --> 00:07:25,403 你沒有選擇的餘地 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 我的手下已經在路上了 133 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 他們永遠找不到我們 這裡是荒郊野外 134 00:07:31,451 --> 00:07:34,787 這裡是盧森堡西南部 距離法國邊界10英里處 135 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 你以為我沒預先調查過嗎? 136 00:07:37,915 --> 00:07:40,877 以為我不會料到 你可能會做出的每個行動嗎? 137 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 應該是12英里才對 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,090 那他們會晚五分鐘到 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 -怎麼回事? -怎麼了? 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 -你的脖子怎麼了? -沒什麼 141 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 我之前被你的手下撲倒過,所以… 142 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 -你脖子僵硬多久了? -幾天了,這很重要嗎? 143 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 -別再轉移話題 -這就是話題,我在問你 144 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 你脖子僵硬多久了? 145 00:08:06,194 --> 00:08:07,195 尼古拉斯 146 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 尼古拉斯? 147 00:09:02,458 --> 00:09:05,711 (天才神秘會社) 148 00:09:11,092 --> 00:09:13,010 (根據川頓李史都華同名小說改編) 149 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 你好像找到了一群還可以的朋友 150 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 你有認養其中的哪個小孩嗎? 151 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 我沒有 152 00:09:33,114 --> 00:09:34,323 他們人蠻好的 153 00:09:34,907 --> 00:09:35,908 是孤兒嗎? 154 00:09:36,993 --> 00:09:42,915 我感覺孤兒會很珍惜 有充滿愛意的家庭 155 00:09:46,168 --> 00:09:52,258 我經常很好奇 你在外面的混亂惡夢世界中過得如何 156 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 也沒有那麼混亂 157 00:09:54,135 --> 00:09:57,763 平常不混亂,現在比較混亂 158 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 如果能有你的消息就好了 159 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 你每次都不接電話,每次都不接 160 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 我覺得很煩 161 00:10:04,520 --> 00:10:09,358 總之呢,我們其實也沒時間敘舊 我們得做事 162 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 這把真不錯 163 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 我一直留著要給你 164 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 謝謝 165 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 我用起來不太平衡 166 00:10:20,161 --> 00:10:24,123 但你用鐵鎚的方式很奇怪 或許用起來比較順手 167 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 謝謝 168 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 順道一提,我有寫信 169 00:10:28,919 --> 00:10:30,254 你明明可以回信 170 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 我可不想刻意打聽我女兒的住址 171 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 信封上面就有寫 172 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 有些人對自己所在的地方很滿意 173 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 不是所有人都很滿意 174 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 你從來沒想過要離開嗎?完全沒有? 175 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 這裡有太多事要做了 176 00:10:55,154 --> 00:10:57,698 雖然你是這麼認為的 177 00:10:57,782 --> 00:11:00,284 但不一樣不代表比較好 178 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 想去看看這個世界是很正常的 179 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 認識其他人 180 00:11:05,039 --> 00:11:08,584 其他人,你不該看重其他人 181 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 看來我應該看重幫自己建造 182 00:11:11,962 --> 00:11:14,840 有著無數間額外臥室的監獄 183 00:11:18,636 --> 00:11:22,515 我可以分享我的觀察嗎? 184 00:11:22,598 --> 00:11:24,684 你是想唬我嗎? 185 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 如果有十年的時間 我應該能解決問題 186 00:11:28,479 --> 00:11:31,691 但我還得做防禦準備 187 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 你有這塊地的地圖嗎? 188 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 當然,我有一張很詳細的地圖 189 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 裱了框掛在門廊,你可以拿下來 190 00:11:39,782 --> 00:11:41,242 一號可以帶你去 191 00:11:41,575 --> 00:11:42,410 沒問題 192 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 一號 193 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 你會覺得這種生活很令人窒息嗎? 194 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 不會 195 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 我剛剛才在用業餘無線電 196 00:11:52,086 --> 00:11:55,715 這樣不出門也能知道天下事 197 00:11:56,048 --> 00:11:57,717 全世界都觸手可及 198 00:11:57,800 --> 00:12:01,095 總之呢,范登普格說了很奇怪的事 199 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 有人在鎮上打聽我們的事 200 00:12:04,181 --> 00:12:05,558 又有其他人來了 201 00:12:05,641 --> 00:12:06,559 是灰衣人 202 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 我們被找到了 203 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 迷離根 204 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 尼古拉斯? 205 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 你一定要醒醒,醒醒 206 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 我知道現在看起來很混亂 但我們是想… 207 00:12:31,542 --> 00:12:34,712 -沒時間了,灰衣人來了 -好,這塊地是可防的 208 00:12:34,795 --> 00:12:37,590 我有很多點子,但我們需要所有人手 209 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 -瞭解 -好 210 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 我們為什麼一定要起衝突呢? 211 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 好吧,康斯坦絲可能要排除在外 212 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 我們現在非常需要她的念力 213 00:12:45,765 --> 00:12:47,308 -我們就快被攻擊了 -凱特 214 00:12:47,391 --> 00:12:49,602 那不是我能選擇做的事 215 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 只是自然就發生了,我也完全不介意 216 00:12:52,438 --> 00:12:55,024 史釘奇、雷尼、凱特、蒂皮卡 我們有事要做 217 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 康斯坦絲,回到主屋避難 218 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 我比較想去散步 219 00:13:00,196 --> 00:13:04,033 屋內有個兩千片的拼圖 220 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 真有意思 221 00:13:36,941 --> 00:13:37,942 拜託 222 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 拜託,我不知道該怎麼辦 223 00:13:43,697 --> 00:13:45,574 你得回來 224 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 你說得沒錯 我確實想控制別人,一直以來都是 225 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 沒錯,我知道這樣是不對的 226 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 但我認為如果能說服你這樣很棒 227 00:13:58,254 --> 00:13:59,713 你或許就會覺得我很棒 228 00:14:01,549 --> 00:14:05,469 你得回來 你得修正這一切,修正我們 229 00:14:05,553 --> 00:14:07,263 你得修正一切 230 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 我愛你,尼古拉斯 231 00:14:12,977 --> 00:14:15,020 如果我們能早點走到這步就好了 232 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 你是裝出來的嗎? 233 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 我好像快成功了 234 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 那是什麼? 235 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 有三輛車往這裡開過來了 236 00:15:19,793 --> 00:15:20,961 希望他們做好準備了 237 00:15:50,491 --> 00:15:52,159 陷阱… 238 00:16:00,042 --> 00:16:01,043 有一輛沒被擋下來 239 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 為什麼? 240 00:16:07,800 --> 00:16:10,219 我知道唯一能打動你的方式 就是讓你以為你失去我了 241 00:16:12,846 --> 00:16:13,847 怎麼會? 242 00:16:14,348 --> 00:16:18,519 孩子們之前做出了一個裝置 可以逆轉幸福系統 243 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 在裝置壞掉前,我已經被逆轉了 244 00:16:21,313 --> 00:16:22,940 我選擇隱瞞這個事實 245 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 很狡猾的詭計,我不得不佩服 246 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 但這改變不了任何事 247 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 -我不相信 -真的嗎? 248 00:16:31,907 --> 00:16:36,578 就算你不承認 你剛剛感受到的心情是很真實的 249 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 比你能打造出來的東西都還要真實 250 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 無論是幸福還是悲傷 還是介於兩者之間的情緒 251 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 都是真正的情緒 252 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 這是必要的 253 00:16:48,632 --> 00:16:51,260 我站在你面前總算能感受到了 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 各種複雜的情緒,無論好壞 255 00:16:53,512 --> 00:16:57,266 我認為這比黃金還珍貴 256 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 而且我很抱歉 257 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 對什麼事? 258 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 吹箭,我知道很痛 259 00:17:21,165 --> 00:17:22,166 他們來了 260 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 這是我女兒 261 00:17:48,567 --> 00:17:52,071 -她雖然不完美… -這不重要 262 00:17:52,154 --> 00:17:53,572 我也不完美 263 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 這是雙向道 264 00:17:55,991 --> 00:17:58,368 說得好,乖兒子 265 00:18:00,454 --> 00:18:01,663 後退 266 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 這是我家 267 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 住手 268 00:18:15,552 --> 00:18:17,012 退下 269 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 你們全都退下 270 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 -什麼? -我不懂 271 00:18:26,105 --> 00:18:27,940 我們是來救你的,老大 272 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 不對,你們沒辦法救我 我已經被拯救了 273 00:18:32,277 --> 00:18:33,278 被我哥拯救了 274 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 -先生? -沒錯,他幫助我看清 275 00:18:39,827 --> 00:18:41,703 我可能用了錯誤的方式來處理事情 276 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 過去的我一定沒想到我會說出這種話 277 00:18:43,747 --> 00:18:45,415 我確實不會說出這種話 但我還是說了 278 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 你們可以離開,去尋找自己的道路 279 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 這完全說不通 280 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 這一定是某種暗號 281 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 -他是不是在眨眼打暗號? -我好像有看到他眨眼打暗號 282 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 我在此卸除你們的職務 283 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 -你是叫我們別相信你嗎? -沒有 284 00:19:02,599 --> 00:19:04,476 不,我…站住 285 00:19:06,311 --> 00:19:07,354 傑克森 286 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 門已經打開了 287 00:19:12,401 --> 00:19:15,654 拜託你去尋找自我 288 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 請你去尋找自己的幸福 289 00:19:19,408 --> 00:19:20,826 大家都該找到自己的幸福 290 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 我… 291 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 我… 292 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 -我… -我… 293 00:19:27,166 --> 00:19:32,754 -我… -我… 294 00:19:35,340 --> 00:19:38,552 -你的思想會延續下去 -即便你不在也一樣 295 00:19:38,635 --> 00:19:39,845 我不希望那樣 296 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 我… 297 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 我很不善言辭 298 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 我去看看康斯坦絲的狀況 299 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 我能幫上什麼忙? 300 00:20:06,788 --> 00:20:08,040 你手巧嗎? 301 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 我聽不懂你在問什麼 302 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 去拿鐵鎚 303 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 我做好了 304 00:20:14,421 --> 00:20:16,757 班奈迪克先生,二號 305 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 我進來就看到她變成這樣 306 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 這是我造成的後果 307 00:20:31,355 --> 00:20:32,648 我會想辦法導正 308 00:20:33,232 --> 00:20:34,233 不 309 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 我們要一起導正 310 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 拜託,一定有什麼解決辦法 311 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 燈盒真的沒用嗎? 312 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 對,我的醫師試過類似的方法 313 00:20:54,127 --> 00:20:56,964 只有在變僵直前使用才有用 314 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 但我們如果把電極 315 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 插入右額葉… 316 00:21:02,678 --> 00:21:05,347 她就會失去左半身的功能 317 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 還有比那更糟的情況 318 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 我知道… 319 00:21:11,061 --> 00:21:13,105 但我用的手法畢竟是機械性的 320 00:21:13,188 --> 00:21:14,356 應該會有類似的解決辦法 321 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 -如果沒有呢? -你還真積極 322 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 如果解決辦法得訴諸感性呢? 323 00:21:22,239 --> 00:21:23,407 我有點懷疑 324 00:21:23,490 --> 00:21:26,618 你的手法能觸發人工幸福,對吧? 325 00:21:27,869 --> 00:21:29,288 那真正的幸福會怎樣? 326 00:21:29,371 --> 00:21:30,998 -真正的喜悅會怎樣? -不會怎樣 327 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 沒錯,被埋藏在內心深處 328 00:21:34,126 --> 00:21:36,420 如果累積過多未經處理的情緒 就會導致路徑癱瘓 329 00:21:36,503 --> 00:21:39,631 讓人無法感受到任何事物 330 00:21:39,715 --> 00:21:44,553 我們應該要試圖重建這個路徑 331 00:21:45,387 --> 00:21:48,515 通往幸福的路 332 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 怎麼重建? 333 00:21:52,602 --> 00:21:53,520 所以… 334 00:21:54,438 --> 00:21:55,480 我們該怎麼做? 335 00:21:55,564 --> 00:22:00,110 我們要修復康斯坦絲感受幸福的能力 336 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 或感受其他事物 337 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 身為她在這個世界上最在乎的人 338 00:22:05,449 --> 00:22:08,702 你們三位應該是最能幫上忙的 339 00:22:08,785 --> 00:22:12,706 我要再次提起我剛問的問題 我們該怎麼做? 340 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 只要做自己就好,跟她說話 341 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 你們之前都有辦法逗她開心 342 00:22:18,670 --> 00:22:20,505 -真的嗎? -對 343 00:22:22,549 --> 00:22:25,344 嘿,康斯坦絲 你應該聽得到我們說話吧? 344 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 聽著,你人雖然不是特別好… 345 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 -凱特 -你在幹嘛? 346 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 我還沒說到重點 347 00:22:31,892 --> 00:22:35,520 也就是雖然你很喜歡抱怨 348 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 但我們其實都很喜歡跟你一起相處 349 00:22:41,193 --> 00:22:42,194 下一位 350 00:22:44,863 --> 00:22:49,117 記得你用你的大腦 把細語器弄壞那次嗎? 351 00:22:49,701 --> 00:22:52,996 很有趣,對吧?美好時光 352 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 所以… 353 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 我們再多創造一些回憶吧 354 00:22:59,669 --> 00:23:02,714 友誼?笑聲?樂趣? 355 00:23:03,298 --> 00:23:05,217 你只是在唸令人愉悅的詞 356 00:23:05,467 --> 00:23:08,762 康斯坦絲,我們真的很希望你能回來 357 00:23:08,845 --> 00:23:11,473 拜託,我們愛你 358 00:23:15,352 --> 00:23:16,937 我們這樣沒辦法讓她開心 359 00:23:17,104 --> 00:23:18,730 只會讓她覺得煩 360 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 或許這就是重點 361 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 康斯坦絲最喜歡做的是什麼事? 362 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 -侮辱我們嗎? -沒錯 363 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 這能讓她很快樂 364 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 這是她表現愛意的方式 365 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 雖然很特別,但確實如此 366 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 所以我們要讓她侮辱我們 367 00:23:36,706 --> 00:23:39,084 -她沒辦法說話 -只是現在沒辦法 368 00:23:39,167 --> 00:23:41,086 如果我們讓她不得不侮辱我們呢? 369 00:23:41,670 --> 00:23:44,423 如果我說,我有多喜歡擁抱… 370 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 你們覺得她能忍多久? 371 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 這違反了她的生物構造 372 00:23:49,761 --> 00:23:50,804 康斯坦絲 373 00:23:50,887 --> 00:23:53,849 我好愛擁抱,我超愛的 374 00:23:59,062 --> 00:24:02,649 你有看到 德國新型磁浮列車的塗裝嗎? 375 00:24:02,732 --> 00:24:05,068 藍色直條紋,我超興奮的 376 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 你知道我的水桶 最棒的特點是什麼嗎? 377 00:24:12,325 --> 00:24:16,496 就是跟任何情感需要無關 378 00:24:16,580 --> 00:24:19,666 這只是做好萬全準備的合理方式 379 00:24:23,003 --> 00:24:24,296 -繼續… -嘿,凱特 380 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 你最喜歡哪位押韻詩人? 381 00:24:26,673 --> 00:24:28,967 只能選一位嗎? 382 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 他們都很棒 383 00:24:32,512 --> 00:24:34,473 “森林暗又深真可羨 384 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 但我還要守一些諾言 還要趕上多少路才安眠” 385 00:24:38,477 --> 00:24:41,855 “從來沒成功過的人們 他們認為成功最甜蜜 386 00:24:41,938 --> 00:24:46,067 要領略仙酒的滋味 則需經過最疼痛的尋覓” 387 00:24:46,151 --> 00:24:49,029 “不要溫和順服地走進那良夜 388 00:24:49,112 --> 00:24:51,865 怒斥吧怒斥、怒斥那道光的消逝” 389 00:24:51,948 --> 00:24:56,203 “當4月帶來美好驟雨一陣 390 00:24:56,786 --> 00:25:01,875 讓3月的乾旱濕進了萬物的根” 391 00:25:02,501 --> 00:25:04,961 知道我在這個世界上 最喜歡的是什麼東西嗎? 392 00:25:05,170 --> 00:25:06,588 比擁抱還愛的東西? 393 00:25:07,172 --> 00:25:12,010 我非常喜歡又大又顯眼又花俏的 394 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 毛衣背心 395 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 我寧願昏迷也不想聽這些話 396 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 她回來了 397 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 康斯坦絲 398 00:25:25,106 --> 00:25:27,067 -天啊 -不 399 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 不要抱我… 400 00:25:29,194 --> 00:25:30,195 不要… 401 00:25:45,293 --> 00:25:47,504 謝謝你們幫助我們 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 謝謝你在拋棄我們之前還跟我們道別 403 00:25:52,509 --> 00:25:55,011 有道別還算拋棄嗎? 404 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 不然這樣吧? 405 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 你們都可以來石鎮找我 406 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 我很想讓你們看看我的另一個家 407 00:26:00,850 --> 00:26:03,353 -斧頭夫人可能要留在這裡 -不行 408 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 那能裝個保護套嗎? 409 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 再看看吧 410 00:26:10,193 --> 00:26:11,194 你們好 411 00:26:12,070 --> 00:26:12,904 你們好 412 00:26:14,447 --> 00:26:15,448 所以… 413 00:26:16,616 --> 00:26:18,034 你還要回園區嗎? 414 00:26:18,368 --> 00:26:19,452 沒錯 415 00:26:20,078 --> 00:26:23,498 有了這個東西 和你們治療康斯坦絲的方式,我們… 416 00:26:23,999 --> 00:26:26,418 我們應該有辦法逆轉系統了,所以… 417 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 我得去做事了 418 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 很高興我們能和好 419 00:26:31,464 --> 00:26:32,465 是啊 420 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 好 421 00:27:00,619 --> 00:27:05,373 我這次曾經一度被動搖 422 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 最優秀的人也難免會失足 423 00:27:07,208 --> 00:27:11,546 但這個組織需要各式各樣的觀點 424 00:27:11,796 --> 00:27:13,214 所以你們如果願意的話 425 00:27:13,298 --> 00:27:15,592 我想請你們兩位擔任領導人的角色 426 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 我們很樂意 427 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 -但要等到五週後 -什麼? 428 00:27:24,684 --> 00:27:25,685 五週 429 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 是有什麼我沒受邀的活動嗎? 430 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 -對 -對嗎? 431 00:27:32,192 --> 00:27:33,026 凱特 432 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 你應該會很開心,我現在不會問你 433 00:27:37,447 --> 00:27:39,115 需不需要穿外套 434 00:27:39,324 --> 00:27:40,742 謝謝你 435 00:27:40,950 --> 00:27:44,204 但你偶爾問一下也沒關係 436 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 我們回去看瑪奇吧 437 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 好吧,我確實有點纏人 438 00:27:54,297 --> 00:27:55,632 這一切都不容易 439 00:27:56,925 --> 00:27:59,636 我希望你能知道,我很開心 你能在船匠學院找到歸屬 440 00:28:01,012 --> 00:28:02,305 我有兩個歸屬 441 00:28:10,438 --> 00:28:12,982 來吧,很好 442 00:28:15,485 --> 00:28:19,489 (佛瑞斯科布坊,床具清洗服務) 443 00:28:30,041 --> 00:28:32,669 (大約五週後) 444 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 (安特衛普伐木世界盃) 445 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 -好耶 -好耶 446 00:28:46,474 --> 00:28:47,851 (卡贊比與二號 贏得安特衛普伐木世界盃) 447 00:28:56,443 --> 00:28:57,610 (雷尼摩頓收 2278石鎮桑樹台地32號) 448 00:29:05,493 --> 00:29:07,454 “嘿,雷尼,你好嗎? 449 00:29:08,037 --> 00:29:10,206 我這學期一開始就非常順利 450 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 我很期待你來找我 大家都很想見到你” 451 00:29:21,092 --> 00:29:22,677 “嘿,雷尼,我是凱特 452 00:29:22,927 --> 00:29:24,220 我只是想寫封信 453 00:29:24,304 --> 00:29:26,556 讓你知道我們回到家繼續做事了 454 00:29:29,017 --> 00:29:30,477 我們找到了很棒的相處節奏” 455 00:29:36,775 --> 00:29:37,901 (雷尼摩頓收 2278石鎮桑樹台地32號) 456 00:29:46,201 --> 00:29:49,496 “你叫我寄信給你,我寄了 457 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 不客氣,康斯坦絲上” 458 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 (讓你多買一件毛衣) 459 00:30:12,185 --> 00:30:15,230 老人會為了維持腦力而拼拼圖嗎? 460 00:30:16,272 --> 00:30:17,482 你好 461 00:30:17,690 --> 00:30:19,317 有些老人應該會 462 00:30:19,901 --> 00:30:22,028 科學證明了拼拼圖是有益的 463 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 那麼… 464 00:30:26,491 --> 00:30:29,828 你可以查查我是從何而來嗎? 465 00:30:33,164 --> 00:30:34,499 我很樂意幫你查查看 466 00:30:36,709 --> 00:30:38,545 順道一提,我才51歲 467 00:30:38,628 --> 00:30:41,047 我知道,好噁心 468 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 我看起來像46歲 469 00:30:46,135 --> 00:30:48,304 -你行李真多 -沒錯 470 00:30:50,014 --> 00:30:51,474 我要加入會社 471 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 -真的嗎? -相信我,這麼做有其必要 472 00:30:55,270 --> 00:30:57,063 我發現我們還有個姐妹 473 00:31:02,694 --> 00:31:05,113 而且她個性沒我這麼好 474 00:32:45,296 --> 00:32:50,218 字幕翻譯:高健銘