1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 Tehlikenin seviyesini zetaya hatta epsilona yükseltiyorum. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Bunlar ne anlama geliyor, bilmiyorum. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 Curtain'ın örgütü hızla büyüyor. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 Ve daha çok insan, bu uyanık komagil hâline giriyor. 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,054 Görünüşe göre hepsi boyun tutulmasından şikâyetçiymiş. 6 00:00:13,138 --> 00:00:15,348 Küçük bir ihtimal de olsa bu, programın etkisi olabilir. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 -Constance neden gülümsüyor? -Curtain yaptı. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 Bana şüpheli derecede iyi davranıyor. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 Sadece kendileri gibi olmalarını istiyoruz. 10 00:00:22,355 --> 00:00:23,231 Garrison'ın defteri mi? 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 Bunu tersine çevirmeyi de bilse bilse o bilir. 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,027 Adını "Wetherall Dünya Görüşü Yıkaması" koydum. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,279 Gözdeki fotoreseptörleri şok edebilir. 14 00:00:29,362 --> 00:00:31,948 -Belki beyni de sıfırlayabilir. -Düğmeyi çevir. 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,534 Zamanında çevirememiş. 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,370 Onu hemen indirmemiz lazım. 17 00:00:38,538 --> 00:00:42,250 Büyük miktarda duskwort verdik. Etkisi saatler sürer. 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,587 Güzel çünkü önümüzde uzun bir yol var. 19 00:00:55,930 --> 00:00:59,017 -Şurası. -Ne? Daha açık olabilir misin? 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,351 El ağaçtan sola dön. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 -Nereden? -Ele benzeyen ağaç? 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,606 El ağaç. Milligan, sola! 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 Üzgünüm. Duygularım biraz yoğun da. 24 00:01:23,708 --> 00:01:27,003 -Güvenli ev burası mı? -Umarım. 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 Vay vay vay. 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Vay vay vay. 27 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Merhaba anne. 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 "Anne" mi? Tanrım. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 -Ne hoş. -Ne hoş. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,827 Merhaba Number. 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 -"Number" mı? -"Number" onun ilk adı. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 Seni hâlâ tanıyabildiğime sevindim. 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,878 Annem, terk edişini oldukça cesur karşıladı. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Çok cesur. 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 Millet, ailemle tanışın. 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 Annem, Rowena. 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 -Kız kardeşim, Charity… -Merhaba. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 Ve erkek kardeşim… 39 00:02:22,058 --> 00:02:25,812 Kız kardeşim Charity ve Madam Kütküt. 40 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 İkinizle de tanıştığıma memnun oldum. 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,652 Ve erkek kardeşim… One. 42 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 "One" mı? Two? 43 00:02:34,779 --> 00:02:37,949 Neden tıpış tıpış geri döndün bakalım? 44 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 Ne istiyorsun? 45 00:02:39,909 --> 00:02:41,327 Yardıma… 46 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 …ihtiyacımız var. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,506 Diğer arabalar bizi kaybetmesin. Tehlikeli bir iş olacak. 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 -Onaylandı. -Evet, öyle yap. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 Buna gerek yok. 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 Geçici müdür olarak benim yetkim… 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 -Kendin uydurdun. -Resmî değil. 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Sürmeye devam et Erika. 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Onaylandı. 54 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 Bir suç dehasını mı kaçırdınız? 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 Şeytani bir deha, evet. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Ve evimize getirdiniz? 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 -Adamı görebilir miyiz? -Ya da kadını. 58 00:03:14,944 --> 00:03:19,490 Aslında kendisi benim erkek kardeşim ve bence "şeytani" demek biraz abartı. 59 00:03:19,574 --> 00:03:23,536 Ama şunu söylemeliyim ki Number Two'yla gurur duymalısınız. 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,414 O, tanıdığım en iyi insanlardan biri. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 -Harika biri. -Kesinlikle. 62 00:03:28,041 --> 00:03:31,502 Kız kardeşimin sonunda arkadaş edindiğini duyduğuma sevindim. 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 -One! -Ben ciddiydim. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Kardeşin kibarlık etmeye çalışıyordu. Hemen üstüne gitme. 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 -Tabii ki onun tarafını tutacaksın. -Yine başlıyoruz. 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,720 -Adını "One" koydu. -Evet. 67 00:03:40,803 --> 00:03:44,974 -En küçüğümüzsün sen! -Kulağa hoş geliyordu. Çok hoş. 68 00:03:47,852 --> 00:03:51,940 Kalacak bir yere ihtiyacımız var. Güvenli bir eve. Peşimizdeler. 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 Hiç şaşırmadım. 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,947 -Aile hayatı böyle bir şey mi yani? -Öyle görünüyor. 71 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 Dünya Görüşü Yıkaması'nı yeniden yapmamız lazım. 72 00:04:01,574 --> 00:04:05,745 Constance ve Bay Benedict'in karanlığa gömülmesi an meselesi olabilir. 73 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Bize parçalar ve motorlu aletler lazım. 74 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 -Aletlerimiz var. -Aman tanrım. 75 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 Parçalarımız da. 76 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Beni dinler misiniz? 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,510 Kalabileceğinize karar verdim. 78 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 Ama çalışmayana ekmek yok. 79 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 Eklemelerde çok geride kaldık. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,021 Bu evde zaten 17 yatak odası var anne. 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 Kendi taşımızı kendimiz çıkarıyoruz. 82 00:04:34,691 --> 00:04:37,819 Biraz zaman alıyor ama tatmin edici bir iş. 83 00:04:37,902 --> 00:04:41,781 Şimdi her şeyi anlıyorum. 84 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 Curtain'ı kamyondan çıkarmamız lazım. 85 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 Sizi böyle koştururken izlemek çok eğlenceli. Çok işiniz var. 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Yardım etsen fena olmaz. Senin için uğraşıyoruz. 87 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 Benim için zahmet etmeyin. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Komaya girmene saatler kalmış olabilir. 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 Bomba gibiyim. 90 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 Daha iyi bir lense ihtiyacım var. 91 00:05:15,064 --> 00:05:19,569 Yansıyan, yansıtan, yayınlayan şeyler o dolapta. 92 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 Buradaysa katan, karıştıran, kontur çizenler var. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 Ve şurada da… 94 00:05:27,493 --> 00:05:28,453 …çiviler. 95 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Curtain uyandığında ne olacak? 96 00:05:33,791 --> 00:05:36,377 Bay Benedict ona ulaşabileceğine inanıyor. 97 00:05:36,461 --> 00:05:39,172 Elbette öyle diyecek. O mutlu. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,257 Geçen sefer işe yaramamıştı. 99 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 Doktor Curtain'la konuşmak onu nasıl durduracak, bilmiyorum. 100 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Ve onu durdurmamız şart. 101 00:05:46,637 --> 00:05:48,097 Kötü adam o. 102 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 -Ama Bay Benedict… -Onu kurtarmak istiyor. 103 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Evet. 104 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 Belki de yapabiliyorsak kötü adamı kurtarmak gerekiyordur. 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 Belki de gerçekten kazanmanın tek yolu budur. 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,335 KARŞINIZDA TONI GIANNI DÜNYA ŞAMPİYONU 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 NINA THOMPSON DÜNYA KERESTE TURNUVASI ŞAMPİYONU 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 Nasıl hissediyorsun? 109 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Tanrım. 110 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 İlham almış. 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 Ve ihanete uğramış. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 Ne? 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 İlaç mı verdin bana? Bayılttın mı? 114 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Okla vurdum. 115 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 Ne kadar kaba. Sana hiç yakışmıyor. 116 00:06:42,318 --> 00:06:45,321 Seni oradan çıkarmam gerektiğini hissettim. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,533 Müritlerinden ve yalakalarından uzağa. 118 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 Nathaniel, yaptığın şey… 119 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 İnsanlara yardım etmek. Sana yardım etti. 120 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 Hayır, bu yapay bir şey. 121 00:06:54,539 --> 00:06:59,377 Evet, çok iyi hissettiriyor ama kimseye faydası yok. 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 Hatta epey zararlı. 123 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 İnsanlar boşluğa düşüyor, taş kesiliyorlar. 124 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Buna benim sistemimin sebep olduğuna dair kesin bir delil… 125 00:07:06,926 --> 00:07:10,888 Ben gördüm. Senin de gördüğünü biliyorum ama inkâr ediyorsun. 126 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 Kimseyi düşündüğün yok senin. 127 00:07:13,891 --> 00:07:15,977 Hâlâ tüm mesele kontrol. 128 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 Yapma. Beni sandığın kadar iyi tanımıyorsun. 129 00:07:18,604 --> 00:07:20,731 Tanıdığımı sanıyordum ama belki de yanılmışımdır. 130 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 Ne olursa olsun, buna devam etmene izin veremem. 131 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 Başka şansın yok. 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Adamlarım yola çıktı bile. 133 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 Bizi asla bulamazlar. Medeniyetin çok uzağındayız. 134 00:07:31,451 --> 00:07:34,787 Lüksemburg'un güneybatısındaki Fransa sınırına 16 kilometre uzaktayız. 135 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 Ödevimi yapmadığımı, 136 00:07:37,915 --> 00:07:40,877 yapabileceğin her hamleyi tahmin etmediğimi mi sanıyorsun? 137 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 Biz ona "20 kilometre" diyelim. 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,090 İyi, beş dakika gecikirler o zaman. 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 -O ne? -Ne? 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 -Boynun, ne oldu? -Bir şey yok. 141 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 Adamların beni itip kaktığı için… 142 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 -Ne zamandır böyle? -Birkaç gündür. Ne fark eder ki? 143 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 -Konuyu değiştirmeye çalışma. -Konu bu. Sana soruyorum. 144 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Ne zamandır böyle? 145 00:08:06,319 --> 00:08:07,195 Nicholas. 146 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 Nicholas? 147 00:09:02,166 --> 00:09:05,711 GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ 148 00:09:11,008 --> 00:09:11,926 TRENTON LEE STEWART'IN 149 00:09:12,009 --> 00:09:12,927 "GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ" İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 150 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 İyi bir grup bulmuşsun. 151 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 Çocuklardan birini evlat edindin mi? 152 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 Hayır. 153 00:09:33,114 --> 00:09:34,323 İyi çocuklara benziyorlar. 154 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 Yetimler mi? 155 00:09:36,993 --> 00:09:42,915 Sevgi dolu bir eve sahip olmanın hasretini çeken yetim duyguları sezdim. 156 00:09:46,168 --> 00:09:52,258 Dışarıdaki o kâbus gibi kaosun içinde nasıl kalabildiğini hep merak etmişimdir. 157 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 O kadar da kaotik değil. 158 00:09:54,135 --> 00:09:57,888 Yani normalde. Ama şu anda epey kaotik. 159 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 Arada sesini duysak fena olmazdı. 160 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 Telefonu hiç açmıyorsun ki, asla. 161 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Çünkü rahatsız edici bir şey. 162 00:10:04,437 --> 00:10:09,358 Neyse, hasret giderecek vaktimiz yok. Çok işimiz var. 163 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 Güzelmiş. 164 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Senin için sakladım. 165 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Teşekkür ederim. 166 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 Bana dengesiz geliyor. 167 00:10:20,161 --> 00:10:24,123 Senin tuhaf savurma tarzına daha iyi uyar, diye düşündüm. 168 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Teşekkür ederim. 169 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Bu arada mektup da gönderdim. 170 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 Cevap yazabilirdin. 171 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 Kendi kızımın adresini bulmaya çalışacak değilim. 172 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 Zarfın üstünde yazıyor. 173 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Bazılarımız bulunduğumuz yerde mutlu. 174 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 Ama hepimiz değiliz. 175 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 Hiç mi gitmek istemedin? Bir kez bile? 176 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 Burada yapılacak çok şey var. 177 00:10:55,154 --> 00:11:00,284 Öyle sandığını biliyorum ama farklı demek, daha iyi demek değildir. 178 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 İnsanın dünyayı görmek istemesi son derece normal. 179 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 Yeni insanlarla tanışmak istemesi. 180 00:11:05,039 --> 00:11:08,584 "Yeni insanlar." Berbat önceliklerin var. 181 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Doğru öncelik, kendine yedek odalardan 182 00:11:11,962 --> 00:11:14,840 bir hapishane inşa etmek sanırım. 183 00:11:18,636 --> 00:11:22,515 Bir gözlemde bulunabilir miyim? 184 00:11:22,598 --> 00:11:24,684 Akıl oyunu mu yapacaksın? 185 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 On yıl verseniz bunu çözebilirim, diye düşünüyorum. 186 00:11:28,479 --> 00:11:31,691 Ama savunma hazırlıkları yapmam lazım. 187 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 Bu evin bir haritası var mı? 188 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 Tabii ki. Detaylı bir haritası var. 189 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 Antrede, çerçeveli. Alabilirsin. 190 00:11:39,782 --> 00:11:41,158 One göstersin. 191 00:11:41,242 --> 00:11:42,410 Hiç sorun değil. 192 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 One, 193 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 sence bu yaşam tarzı boğucu mu? 194 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 Hayır! 195 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 Az önce amatör radyodaydım. 196 00:11:52,086 --> 00:11:55,715 Buradan çıkmadan iletişimde kalmanın harika bir yolu. 197 00:11:55,798 --> 00:11:57,717 Dünya parmaklarının ucunda. 198 00:11:57,800 --> 00:12:01,095 Neyse, yaşlı Vandenpuig çok komik bir şey söyledi. 199 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 Kasabada bizi soran insanlar varmış. 200 00:12:04,181 --> 00:12:05,558 Yeni insanlar. 201 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 Gri insanlar. 202 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Bizi buldular. 203 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 Milligan! 204 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 Nicholas? 205 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 Uyanman gerek. Uyan! 206 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Şu an dağınık görünüyor, biliyorum ama… 207 00:12:31,542 --> 00:12:34,712 -Vakit yok. Griler geliyor. -Tamam. Evi savunabiliriz. 208 00:12:34,795 --> 00:12:37,590 Bir sürü fikrim var ama herkese ihtiyacımız olacak. 209 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 -Tamamdır. -Tamam. 210 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 Neden çatışmak zorundayız ki? 211 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Tamam. Constance hariç herkes. 212 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 Onun zihin gücü şu an çok işimize yarayabilirdi. 213 00:12:45,765 --> 00:12:47,308 -Saldırıya uğramak üzereyiz. -Kate. 214 00:12:47,391 --> 00:12:49,602 Bu benim seçebileceğim bir şey değil. 215 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 Kendiliğinden oluyor ve bence hiç sorun değil. 216 00:12:52,438 --> 00:12:55,024 Sticky, Reynie, Kate, Dipika. Sizinle yapacaklarımız var. 217 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 Constance, kendi güvenliğin için ana eve dön. 218 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 Belki yürüyüşe çıksam daha iyi olur. 219 00:13:00,196 --> 00:13:04,033 İçeride 2.000 parçalık güzel bir yapboz var. 220 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 İlginç. 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,234 Lütfen. 222 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 Lütfen, ne yapacağımı bilmiyorum. 223 00:13:43,697 --> 00:13:45,574 Geri dönmek zorundasın. 224 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Haklıydın. Bütün mesele kontrol, hep öyleydi. 225 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 Ve evet, yanlış olduğunu biliyordum. 226 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 Ama bir şekilde, seni bunun iyi olduğuna ikna edersem 227 00:13:58,254 --> 00:13:59,713 sen de benim iyi olduğumu düşünürsün sandım. 228 00:14:01,549 --> 00:14:05,469 Geri dönmek zorundasın. Bunu, bizi düzeltmen lazım. 229 00:14:05,553 --> 00:14:07,263 Her şeyi yoluna sokman lazım. 230 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 Seni seviyorum Nicholas. 231 00:14:12,977 --> 00:14:15,020 Keşke bu noktaya daha önce gelebilseydik. 232 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 Numara mı yapıyordun? 233 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Sanırım neredeyse oldu. 234 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 O ne? 235 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 Üç araba, buraya geliyor. 236 00:15:19,793 --> 00:15:20,961 Umarım hazırdırlar. 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 Vahşi yıldız! Vahşi yıldız! 238 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 Biri geçti. 239 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 Neden? 240 00:16:07,800 --> 00:16:10,219 Sana ulaşmanın tek yolu, beni kaybettiğini sanmandı, biliyordum. 241 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Nasıl? 242 00:16:14,348 --> 00:16:18,519 Çocuklar, mutluluğu tersine çeviren bir cihaz yaptılar. 243 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 Ve o cihaz, bozulmadan önce bende de işe yaradı. 244 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 Ben de bunu saklamayı seçtim. 245 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 Sinsi bir plan. Saygı duymak zorundayım. 246 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Ama hiçbir şeyi değiştirmiyor. 247 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 -Sana inanmıyorum. -İnanmıyor musun? 248 00:16:31,782 --> 00:16:36,578 Kabul etmesen de bir dakika önce hissettiklerin gerçekti. 249 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 Senin yaratabileceğin her şeyden daha gerçek. 250 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 Ve ister mutluluk olsun ister üzüntü ya da arada bir şey, 251 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 gerçek bir histi. 252 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 Ve bu çok önemli. 253 00:16:48,632 --> 00:16:51,260 Sonunda senin yanında bunu hissedebiliyorum. 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 Bir duygu girdabı. İyi ya da kötü. 255 00:16:53,512 --> 00:16:57,266 Ve bu, benim için altından daha değerli. 256 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 Ve özür dilerim. 257 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 Ne için? 258 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 Ok için. Canını acıttı, biliyorum. 259 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 Geldiler. 260 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 Bu benim kızım! 261 00:17:48,567 --> 00:17:52,071 -Ve mükemmel olmasa da… -Konuyla bir ilgisi yok. 262 00:17:52,154 --> 00:17:53,572 …ben de değilim! 263 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 Her şey karşılıklı! 264 00:17:55,991 --> 00:17:58,368 Çok güzel söyledin güzel oğlum. 265 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 Geri çekilin. 266 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 Burası benim evim. 267 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Durun. 268 00:18:15,552 --> 00:18:17,012 Geri çekilin. 269 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Hepiniz geri çekilin. 270 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 -Ne? -Anlamıyorum. 271 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 Sizi kurtarmaya geldik efendim. 272 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 Hayır, beni kurtaramazsınız. Ben zaten kurtarıldım. 273 00:18:32,402 --> 00:18:33,278 Kardeşim beni kurtardı. 274 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 -Efendim? -Evet, olaylara yanlış yönden 275 00:18:39,827 --> 00:18:41,703 yaklaşmış olabileceğimi görmemi sağladı. 276 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 Ve bana asla böyle bir şey söylemeyeceğimi söyleseniz 277 00:18:43,747 --> 00:18:45,415 yani asla söylemezdim ama işte buradayız. 278 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Artık kendi yolunuzu çizmekte özgürsünüz. 279 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 Bu hiç mantıklı değil. 280 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Bir tür kod olmalı. 281 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 -Göz kırparak mı mesaj veriyor? -Kesin göz kırparak mesaj veriyor. 282 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Hizmetlerinize gerek kalmadı. 283 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 -Size inanmayalım mı, onu mu diyorsunuz? -Hayır. 284 00:19:02,599 --> 00:19:04,476 Hayır, ben… Dur. 285 00:19:06,311 --> 00:19:07,354 Jackson. 286 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 Kapı açık. 287 00:19:12,401 --> 00:19:15,654 Lütfen sen kimsin, onu keşfet. 288 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Seni kendi mutluluğunu bulmaya teşvik ediyorum. 289 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Hepimiz bunu hak ediyoruz. 290 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 Ben… 291 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Ben… 292 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 -Ben… -Ben… 293 00:19:27,166 --> 00:19:32,754 -Ben… -Ben… 294 00:19:35,340 --> 00:19:38,552 -Felsefeniz yaşayacak! -Siz olmasanız bile! 295 00:19:38,635 --> 00:19:39,845 Bunu istemiyorum. 296 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 Ben… 297 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Kelimelerle aram hiç iyi değil. 298 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 Ben Constance'a bakayım. 299 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 Evet, ben ne yapabilirim? 300 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Elinden iş gelir mi? 301 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 Soruyu anlamadım. 302 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Bir çekiç al. 303 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 Hazır. 304 00:20:14,421 --> 00:20:16,757 Bay Benedict! Number Two! 305 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 Onu bu hâlde buldum. 306 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Bunun sorumlusu benim. 307 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 O yüzden ben düzelteceğim. 308 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Hayır. 309 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 İkimiz düzelteceğiz. 310 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Hadi, lütfen. Bir çözümü olmalı. 311 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 Işık kutusundan emin miyiz? 312 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Evet, doktorum da benzer bir şey denedi. 313 00:20:54,127 --> 00:20:57,172 Ama sadece bu hâle gelmeden önce işe yarıyor. 314 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 Ama frontal lobun sağ tarafına 315 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 bir elektrot yerleştirsek ve… 316 00:21:02,678 --> 00:21:05,097 Sol tarafındaki tüm fonksiyonları kaybeder. 317 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Eh, beterin beteri var. 318 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Biliyorum. 319 00:21:11,061 --> 00:21:13,105 Ama nihayetinde bu mekanik bir süreçti. 320 00:21:13,188 --> 00:21:14,356 Yani benzer bir çözümü de olmalı. 321 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 -Ya yoksa? -Sağ ol, çok yardımcı oldun. 322 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 Demek istediğim, ya çözüm duygusalsa? 323 00:21:22,239 --> 00:21:23,407 Şüpheci. 324 00:21:23,490 --> 00:21:26,618 Yaptığın şey, yapay bir mutluluğu tetikliyor, değil mi? 325 00:21:27,869 --> 00:21:29,288 Peki gerçek mutluluğa ne oluyor? 326 00:21:29,371 --> 00:21:30,998 -Gerçek neşeye? -Hiçbir şey. 327 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 Aynen. Gömülüyor, dibe itiliyor. 328 00:21:34,126 --> 00:21:36,420 O kadar el değmeden duruyor ki 329 00:21:36,503 --> 00:21:39,631 yolağı tamamen bozarak hiçbir şey hissedememeye yol açıyor. 330 00:21:39,715 --> 00:21:44,553 Ben de o yolağı yeniden inşa etmeyi öneriyorum. 331 00:21:45,387 --> 00:21:48,515 Mutluluğa giden yolu. 332 00:21:49,099 --> 00:21:50,058 Nasıl? 333 00:21:52,602 --> 00:21:53,520 Yani… 334 00:21:54,438 --> 00:21:55,480 Ne yapacağız? 335 00:21:55,564 --> 00:22:00,110 Constance'ın mutlu hissetme becerisini geri getirmeye çalışıyoruz. 336 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Herhangi bir şey hissetme becerisini. 337 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 Ve bu dünyada en değer verdiği insanlar olarak 338 00:22:05,449 --> 00:22:08,702 bize en iyi siz yardım edebilirsiniz. 339 00:22:08,785 --> 00:22:12,706 Asıl soruma geri dönüyorum. Ne yapacağız? 340 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Sadece kendiniz olun. Onunla konuşun. 341 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 Onu mutlu eden sizlersiniz. 342 00:22:18,670 --> 00:22:20,505 -Öyle mi? -Evet. 343 00:22:22,549 --> 00:22:25,344 Selam Constance. Bizi duyabiliyorsun, değil mi? 344 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 Yani, bak. Dünyanın en tatlı insanı olduğun söylenemez… 345 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 -Kate? -Ne yapıyorsun? 346 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Sadede geleceğim. 347 00:22:31,892 --> 00:22:35,520 O da şu ki bitmek bilmeyen huysuzluğuna rağmen 348 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 aslında hepimiz, seninle zaman geçirmeyi seviyoruz. 349 00:22:41,234 --> 00:22:42,194 Sıradaki. 350 00:22:44,863 --> 00:22:49,117 Beyninle Fısıldayıcı'yı bozduğun zamanı hatırlıyor musun? 351 00:22:49,701 --> 00:22:52,996 Eğlenceliydi, değil mi? Güzel zamanlardı. 352 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 O yüzden… 353 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 Gel, başka anılar biriktirelim. 354 00:22:59,669 --> 00:23:02,714 Arkadaşlık? Kahkaha? Eğlence? 355 00:23:03,298 --> 00:23:05,217 Sadece güzel kelimeler sıralıyorsun. 356 00:23:05,300 --> 00:23:11,473 Constance, seni gerçekten geri istiyoruz. Lütfen. Seni seviyoruz. 357 00:23:15,352 --> 00:23:16,937 Onu mutlu etmiyoruz ki. 358 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Sinirini bozuyoruz. 359 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Belki de çözüm budur. 360 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 Constance'ın en çok sevdiği şey ne? 361 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 -Bize hakaret etmek? -Aynen öyle. 362 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 Onu mutlu eden de bu. 363 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 Sevgisini gösterme şekli bu. 364 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Alışılmadık bir şey ama doğru. 365 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 O zaman bize hakaret etmesini sağlayalım. 366 00:23:36,706 --> 00:23:39,084 -Ama konuşamıyor. -Şu anda öyle. 367 00:23:39,167 --> 00:23:41,086 Peki ya karşı koyamamasını sağlarsak? 368 00:23:41,670 --> 00:23:44,423 Mesela sarılmayı ne kadar sevdiğimi söylesem… 369 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 …sizce ne kadar dayanabilir? 370 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 Bu biyolojisine ters. 371 00:23:49,761 --> 00:23:50,804 Constance. 372 00:23:50,887 --> 00:23:53,849 Sarılmaya bayılıyorum ben. Çok seviyorum. 373 00:23:59,479 --> 00:24:02,649 Yeni Alman maglev trenlerinin renklerini gördün mü? 374 00:24:02,732 --> 00:24:05,068 Mavi dikey çizgili. Delireceğim. 375 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 Kovamın en güzel özelliği ne, biliyor musun? 376 00:24:12,325 --> 00:24:16,496 Herhangi bir duygusal ihtiyaçla bağlantılı olmaması. 377 00:24:16,580 --> 00:24:19,666 Bu sadece her şeye hazır olmanın mantıklı bir yolu. 378 00:24:23,003 --> 00:24:24,296 -Hadi, hadi. -Hey, Kate. 379 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 En sevdiğin kafiye şairi kim senin? 380 00:24:26,673 --> 00:24:28,967 Birini seçmek zorunda mıyım? 381 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 Çünkü hepsi harika. 382 00:24:32,512 --> 00:24:34,473 Orman güzel, karanlık ve derin 383 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 Ama tutmam gereken sözler var benim Ve kilometrelerce yol gitmeliyim 384 00:24:38,477 --> 00:24:41,855 En tatlı şey başarıdır Hiç kazanamayanlar için 385 00:24:41,938 --> 00:24:46,067 Varmak için tadına Acısından da geçin 386 00:24:46,151 --> 00:24:49,029 Dalma o güzel geceye kibarlıkla 387 00:24:49,112 --> 00:24:51,865 Öfkelen, karşında gittikçe ölen ışıkla 388 00:24:51,948 --> 00:24:56,203 "O nisan ayının tatlı yağmurları 389 00:24:56,786 --> 00:25:01,875 dindirdiğinde martın kuraklığını." 390 00:25:02,501 --> 00:25:04,961 Bu dünyada en sevdiğim şey ne, biliyor musun? 391 00:25:05,045 --> 00:25:06,588 Sarılmaktan da çok sevdiğim? 392 00:25:07,172 --> 00:25:12,010 Büyük, parlak, şatafatlı bir 393 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 süveter. 394 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 Bunları dinleyeceğime komada olsam daha iyi. 395 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 Döndü. 396 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 Constance! 397 00:25:25,106 --> 00:25:27,067 -Tanrım. -Hayır. 398 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 Sarılmak yok. 399 00:25:29,194 --> 00:25:30,111 Hayır… 400 00:25:45,293 --> 00:25:47,504 Yardım ettiğiniz için teşekkürler. 401 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 Bizi yine terk etmeden önce veda ettiğin için asıl sana teşekkürler. 402 00:25:52,509 --> 00:25:55,262 Veda ediyorsa terk etmek sayılır mı ki? 403 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Şuna ne dersiniz? 404 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 Hepiniz Stonetown'a, beni ziyarete gelin. 405 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 Size diğer evimi göstermek isterim. 406 00:26:00,559 --> 00:26:03,353 -Madam KütKüt'ü burada bıraksan? -Hayır. 407 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 Bari koruyucu bir kılıf tak? 408 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 Bakarız. 409 00:26:09,317 --> 00:26:10,902 Merhaba. 410 00:26:12,070 --> 00:26:12,904 Merhaba. 411 00:26:14,447 --> 00:26:15,282 Şey… 412 00:26:16,616 --> 00:26:18,285 Tesise mi döneceksin? 413 00:26:18,368 --> 00:26:19,452 Evet. 414 00:26:20,078 --> 00:26:23,498 Bu ve Constance için bulduğumuz çözümle… 415 00:26:23,999 --> 00:26:26,418 …elimizde sorunu çözmek için gereken her şey var. O yüzden… 416 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 İşe koyulmam lazım. 417 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Sana kavuşmak çok güzel. 418 00:26:31,464 --> 00:26:32,382 Evet. 419 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Evet. 420 00:27:00,619 --> 00:27:05,373 Sanırım bu sefer pek doğru açıdan bakamadım. 421 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 Hepimizin başına gelir. 422 00:27:07,208 --> 00:27:11,546 Yine de bu örgütün birden fazla göze ihtiyacı var. 423 00:27:11,630 --> 00:27:13,214 Yani siz de isterseniz 424 00:27:13,298 --> 00:27:15,592 ikinizin de liderliğe geçmesini arzu ediyorum. 425 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Çok isteriz. 426 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 -Ama beş hafta sonra. -Ne? 427 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 Beş. 428 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 Benim davet edilmediğim bir şey mi yoksa… 429 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 -Hayır. -Hayır mı? 430 00:27:32,192 --> 00:27:33,026 Kate. 431 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 Cekete ihtiyacın var mı, diye sormayacağımı duymak 432 00:27:37,447 --> 00:27:39,115 hoşuna gider sanırım. 433 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 Teşekkür ederim 434 00:27:40,825 --> 00:27:44,204 ama ara sıra sormanda benim için hiç sorun yok. 435 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 Hadi gidip Madge'i görelim. 436 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 Tamam. Biraz fazla ilgi bekledim. 437 00:27:54,297 --> 00:27:55,632 Bunların hiçbiri kolay değil. 438 00:27:56,966 --> 00:27:59,636 Bilmeni isterim ki Boatwright'ta kendi yerini bulmana çok sevindim. 439 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 Artık iki yerim var. 440 00:28:10,438 --> 00:28:12,982 Gel. İşte böyle. 441 00:28:15,485 --> 00:28:19,489 FRESCO TEKSTİL TEKSTİL HİZMETLERİ 442 00:28:30,041 --> 00:28:32,669 YAKLAŞIK 5 HAFTA SONRA 443 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 ANTWERP LOGGERHEADS DÜNYA KUPASI 444 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 -Evet! -Evet! 445 00:28:46,474 --> 00:28:47,851 KAZEMBE VE TWO, "LOGGERHEADS" DÜNYA KUPASINI KAZANDI 446 00:29:05,493 --> 00:29:07,454 Selam Reynie. Nasıl gidiyor? 447 00:29:08,037 --> 00:29:10,206 Bu dönem harika başladı. 448 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 Ziyaretini iple çekiyorum. Herkes seninle tanışacağı için heyecanlı. 449 00:29:21,092 --> 00:29:22,677 Reynie. Ben Kate. 450 00:29:22,761 --> 00:29:24,345 Sana, eve ve çalışmaya döndüğümüzü 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,056 haber vermek için yazmak istedim. 452 00:29:29,017 --> 00:29:30,477 Sanırım güzel bir denge kurduk. 453 00:29:45,867 --> 00:29:49,537 Mektup istemiştin. Bu da isteğini yerine getiriyor. 454 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 Rica ederim. Constance. 455 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 YENİ BİR SÜVETER İÇİN 456 00:30:12,185 --> 00:30:15,230 Yaşlılar zihinlerini dinç tutmak için mi yapboz yapar? 457 00:30:15,313 --> 00:30:17,482 Merhaba. 458 00:30:17,565 --> 00:30:19,317 Bazıları öyledir, eminim. 459 00:30:19,901 --> 00:30:22,028 Bilim, bunun faydalı olduğu konusunda çok net. 460 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 O zaman belki de… 461 00:30:26,491 --> 00:30:29,828 Nereden geldiğimi öğrenmeme yardımcı olabilirsin? 462 00:30:33,164 --> 00:30:34,499 Seve seve denerim. 463 00:30:36,709 --> 00:30:38,545 Bu arada ben daha 51 yaşımdayım. 464 00:30:38,628 --> 00:30:41,047 Biliyorum. İğrenç. 465 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Ama ben 46 gösteriyorum. 466 00:30:46,135 --> 00:30:48,304 -Bavulların biraz fazla. -Evet. 467 00:30:50,139 --> 00:30:51,474 Ben de derneğinize katılıyorum. 468 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 -Öyle mi? -Emin ol, öyle gerekiyor. 469 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 Meğer bir kız kardeşimiz varmış. 470 00:31:02,694 --> 00:31:05,154 Ve kendisi, benim kadar iyi biri değil. 471 00:32:48,216 --> 00:32:50,218 Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu