1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
Tehlikenin seviyesini zetaya
hatta epsilona yükseltiyorum.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,755
Bunlar ne anlama geliyor, bilmiyorum.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
Curtain'ın örgütü hızla büyüyor.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
Ve daha çok insan,
bu uyanık komagil hâline giriyor.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,054
Görünüşe göre hepsi
boyun tutulmasından şikâyetçiymiş.
6
00:00:13,138 --> 00:00:15,348
Küçük bir ihtimal de olsa
bu, programın etkisi olabilir.
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
-Constance neden gülümsüyor?
-Curtain yaptı.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
Bana şüpheli derecede iyi davranıyor.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
Sadece kendileri gibi
olmalarını istiyoruz.
10
00:00:22,355 --> 00:00:23,231
Garrison'ın defteri mi?
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
Bunu tersine çevirmeyi de
bilse bilse o bilir.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
Adını "Wetherall Dünya Görüşü
Yıkaması" koydum.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,279
Gözdeki fotoreseptörleri şok edebilir.
14
00:00:29,362 --> 00:00:31,948
-Belki beyni de sıfırlayabilir.
-Düğmeyi çevir.
15
00:00:33,033 --> 00:00:34,534
Zamanında çevirememiş.
16
00:00:35,201 --> 00:00:37,370
Onu hemen indirmemiz lazım.
17
00:00:38,538 --> 00:00:42,250
Büyük miktarda duskwort verdik.
Etkisi saatler sürer.
18
00:00:43,043 --> 00:00:45,587
Güzel çünkü önümüzde uzun bir yol var.
19
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
-Şurası.
-Ne? Daha açık olabilir misin?
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,351
El ağaçtan sola dön.
21
00:01:00,435 --> 00:01:02,645
-Nereden?
-Ele benzeyen ağaç?
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,606
El ağaç. Milligan, sola!
23
00:01:10,570 --> 00:01:13,573
Üzgünüm. Duygularım biraz yoğun da.
24
00:01:23,708 --> 00:01:27,003
-Güvenli ev burası mı?
-Umarım.
25
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
Vay vay vay.
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Vay vay vay.
27
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
Merhaba anne.
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
"Anne" mi? Tanrım.
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
-Ne hoş.
-Ne hoş.
30
00:01:56,324 --> 00:01:58,827
Merhaba Number.
31
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
-"Number" mı?
-"Number" onun ilk adı.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
Seni hâlâ tanıyabildiğime sevindim.
33
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
Annem, terk edişini
oldukça cesur karşıladı.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,547
Çok cesur.
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Millet, ailemle tanışın.
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,760
Annem, Rowena.
37
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
-Kız kardeşim, Charity…
-Merhaba.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
Ve erkek kardeşim…
39
00:02:22,058 --> 00:02:25,812
Kız kardeşim Charity ve Madam Kütküt.
40
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
İkinizle de tanıştığıma memnun oldum.
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,652
Ve erkek kardeşim… One.
42
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
"One" mı? Two?
43
00:02:34,779 --> 00:02:37,949
Neden tıpış tıpış geri döndün bakalım?
44
00:02:38,658 --> 00:02:39,826
Ne istiyorsun?
45
00:02:39,909 --> 00:02:41,327
Yardıma…
46
00:02:43,955 --> 00:02:44,873
…ihtiyacımız var.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,506
Diğer arabalar bizi kaybetmesin.
Tehlikeli bir iş olacak.
48
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
-Onaylandı.
-Evet, öyle yap.
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
Buna gerek yok.
50
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
Geçici müdür olarak benim yetkim…
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,680
-Kendin uydurdun.
-Resmî değil.
52
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
Sürmeye devam et Erika.
53
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Onaylandı.
54
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
Bir suç dehasını mı kaçırdınız?
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
Şeytani bir deha, evet.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Ve evimize getirdiniz?
57
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
-Adamı görebilir miyiz?
-Ya da kadını.
58
00:03:14,944 --> 00:03:19,490
Aslında kendisi benim erkek kardeşim
ve bence "şeytani" demek biraz abartı.
59
00:03:19,574 --> 00:03:23,536
Ama şunu söylemeliyim ki
Number Two'yla gurur duymalısınız.
60
00:03:24,120 --> 00:03:26,414
O, tanıdığım en iyi insanlardan biri.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
-Harika biri.
-Kesinlikle.
62
00:03:28,041 --> 00:03:31,502
Kız kardeşimin sonunda
arkadaş edindiğini duyduğuma sevindim.
63
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
-One!
-Ben ciddiydim.
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Kardeşin kibarlık etmeye çalışıyordu.
Hemen üstüne gitme.
65
00:03:36,090 --> 00:03:38,927
-Tabii ki onun tarafını tutacaksın.
-Yine başlıyoruz.
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,720
-Adını "One" koydu.
-Evet.
67
00:03:40,803 --> 00:03:44,974
-En küçüğümüzsün sen!
-Kulağa hoş geliyordu. Çok hoş.
68
00:03:47,852 --> 00:03:51,940
Kalacak bir yere ihtiyacımız var.
Güvenli bir eve. Peşimizdeler.
69
00:03:53,024 --> 00:03:54,108
Hiç şaşırmadım.
70
00:03:55,902 --> 00:03:58,947
-Aile hayatı böyle bir şey mi yani?
-Öyle görünüyor.
71
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
Dünya Görüşü Yıkaması'nı
yeniden yapmamız lazım.
72
00:04:01,574 --> 00:04:05,745
Constance ve Bay Benedict'in
karanlığa gömülmesi an meselesi olabilir.
73
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Bize parçalar ve motorlu aletler lazım.
74
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
-Aletlerimiz var.
-Aman tanrım.
75
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
Parçalarımız da.
76
00:04:13,836 --> 00:04:15,838
Beni dinler misiniz?
77
00:04:16,506 --> 00:04:20,510
Kalabileceğinize karar verdim.
78
00:04:21,427 --> 00:04:24,555
Ama çalışmayana ekmek yok.
79
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
Eklemelerde çok geride kaldık.
80
00:04:28,810 --> 00:04:32,021
Bu evde zaten 17 yatak odası var anne.
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,607
Kendi taşımızı kendimiz çıkarıyoruz.
82
00:04:34,691 --> 00:04:37,819
Biraz zaman alıyor
ama tatmin edici bir iş.
83
00:04:37,902 --> 00:04:41,781
Şimdi her şeyi anlıyorum.
84
00:04:43,032 --> 00:04:45,034
Curtain'ı kamyondan çıkarmamız lazım.
85
00:04:58,548 --> 00:05:02,010
Sizi böyle koştururken izlemek
çok eğlenceli. Çok işiniz var.
86
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
Yardım etsen fena olmaz.
Senin için uğraşıyoruz.
87
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
Benim için zahmet etmeyin.
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Komaya girmene saatler kalmış olabilir.
89
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
Bomba gibiyim.
90
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
Daha iyi bir lense ihtiyacım var.
91
00:05:15,064 --> 00:05:19,569
Yansıyan, yansıtan,
yayınlayan şeyler o dolapta.
92
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
Buradaysa katan, karıştıran,
kontur çizenler var.
93
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
Ve şurada da…
94
00:05:27,493 --> 00:05:28,453
…çiviler.
95
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Curtain uyandığında ne olacak?
96
00:05:33,791 --> 00:05:36,377
Bay Benedict ona ulaşabileceğine inanıyor.
97
00:05:36,461 --> 00:05:39,172
Elbette öyle diyecek. O mutlu.
98
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
Geçen sefer işe yaramamıştı.
99
00:05:41,341 --> 00:05:44,886
Doktor Curtain'la konuşmak
onu nasıl durduracak, bilmiyorum.
100
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Ve onu durdurmamız şart.
101
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
Kötü adam o.
102
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
-Ama Bay Benedict…
-Onu kurtarmak istiyor.
103
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Evet.
104
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
Belki de yapabiliyorsak
kötü adamı kurtarmak gerekiyordur.
105
00:05:58,608 --> 00:06:00,860
Belki de gerçekten kazanmanın
tek yolu budur.
106
00:06:15,041 --> 00:06:17,335
KARŞINIZDA TONI GIANNI
DÜNYA ŞAMPİYONU
107
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
NINA THOMPSON
DÜNYA KERESTE TURNUVASI ŞAMPİYONU
108
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
Nasıl hissediyorsun?
109
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Tanrım.
110
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
İlham almış.
111
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
Ve ihanete uğramış.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
Ne?
113
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
İlaç mı verdin bana? Bayılttın mı?
114
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Okla vurdum.
115
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
Ne kadar kaba. Sana hiç yakışmıyor.
116
00:06:42,318 --> 00:06:45,321
Seni oradan
çıkarmam gerektiğini hissettim.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,533
Müritlerinden ve yalakalarından uzağa.
118
00:06:48,616 --> 00:06:49,951
Nathaniel, yaptığın şey…
119
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
İnsanlara yardım etmek. Sana yardım etti.
120
00:06:52,453 --> 00:06:54,455
Hayır, bu yapay bir şey.
121
00:06:54,539 --> 00:06:59,377
Evet, çok iyi hissettiriyor
ama kimseye faydası yok.
122
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
Hatta epey zararlı.
123
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
İnsanlar boşluğa düşüyor,
taş kesiliyorlar.
124
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Buna benim sistemimin
sebep olduğuna dair kesin bir delil…
125
00:07:06,926 --> 00:07:10,888
Ben gördüm. Senin de gördüğünü biliyorum
ama inkâr ediyorsun.
126
00:07:11,597 --> 00:07:13,808
Kimseyi düşündüğün yok senin.
127
00:07:13,891 --> 00:07:15,977
Hâlâ tüm mesele kontrol.
128
00:07:16,060 --> 00:07:18,521
Yapma. Beni sandığın kadar
iyi tanımıyorsun.
129
00:07:18,604 --> 00:07:20,731
Tanıdığımı sanıyordum
ama belki de yanılmışımdır.
130
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
Ne olursa olsun,
buna devam etmene izin veremem.
131
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
Başka şansın yok.
132
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
Adamlarım yola çıktı bile.
133
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
Bizi asla bulamazlar.
Medeniyetin çok uzağındayız.
134
00:07:31,451 --> 00:07:34,787
Lüksemburg'un güneybatısındaki
Fransa sınırına 16 kilometre uzaktayız.
135
00:07:36,205 --> 00:07:37,832
Ödevimi yapmadığımı,
136
00:07:37,915 --> 00:07:40,877
yapabileceğin her hamleyi
tahmin etmediğimi mi sanıyorsun?
137
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
Biz ona "20 kilometre" diyelim.
138
00:07:44,255 --> 00:07:46,090
İyi, beş dakika gecikirler o zaman.
139
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
-O ne?
-Ne?
140
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
-Boynun, ne oldu?
-Bir şey yok.
141
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
Adamların beni itip kaktığı için…
142
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
-Ne zamandır böyle?
-Birkaç gündür. Ne fark eder ki?
143
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
-Konuyu değiştirmeye çalışma.
-Konu bu. Sana soruyorum.
144
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
Ne zamandır böyle?
145
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
Nicholas.
146
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
Nicholas?
147
00:09:02,166 --> 00:09:05,711
GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ
148
00:09:11,008 --> 00:09:11,926
TRENTON LEE STEWART'IN
149
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
"GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ"
İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
150
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
İyi bir grup bulmuşsun.
151
00:09:28,901 --> 00:09:31,195
Çocuklardan birini evlat edindin mi?
152
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
Hayır.
153
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
İyi çocuklara benziyorlar.
154
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
Yetimler mi?
155
00:09:36,993 --> 00:09:42,915
Sevgi dolu bir eve sahip olmanın
hasretini çeken yetim duyguları sezdim.
156
00:09:46,168 --> 00:09:52,258
Dışarıdaki o kâbus gibi kaosun içinde
nasıl kalabildiğini hep merak etmişimdir.
157
00:09:52,341 --> 00:09:54,051
O kadar da kaotik değil.
158
00:09:54,135 --> 00:09:57,888
Yani normalde. Ama şu anda epey kaotik.
159
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
Arada sesini duysak fena olmazdı.
160
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
Telefonu hiç açmıyorsun ki, asla.
161
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Çünkü rahatsız edici bir şey.
162
00:10:04,437 --> 00:10:09,358
Neyse, hasret giderecek vaktimiz yok.
Çok işimiz var.
163
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
Güzelmiş.
164
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Senin için sakladım.
165
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Teşekkür ederim.
166
00:10:18,868 --> 00:10:20,077
Bana dengesiz geliyor.
167
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
Senin tuhaf savurma tarzına
daha iyi uyar, diye düşündüm.
168
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Teşekkür ederim.
169
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Bu arada mektup da gönderdim.
170
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
Cevap yazabilirdin.
171
00:10:30,338 --> 00:10:33,841
Kendi kızımın adresini
bulmaya çalışacak değilim.
172
00:10:33,924 --> 00:10:35,968
Zarfın üstünde yazıyor.
173
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Bazılarımız bulunduğumuz yerde mutlu.
174
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
Ama hepimiz değiliz.
175
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
Hiç mi gitmek istemedin? Bir kez bile?
176
00:10:52,443 --> 00:10:55,071
Burada yapılacak çok şey var.
177
00:10:55,154 --> 00:11:00,284
Öyle sandığını biliyorum
ama farklı demek, daha iyi demek değildir.
178
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
İnsanın dünyayı görmek istemesi
son derece normal.
179
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
Yeni insanlarla tanışmak istemesi.
180
00:11:05,039 --> 00:11:08,584
"Yeni insanlar." Berbat önceliklerin var.
181
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
Doğru öncelik, kendine yedek odalardan
182
00:11:11,962 --> 00:11:14,840
bir hapishane inşa etmek sanırım.
183
00:11:18,636 --> 00:11:22,515
Bir gözlemde bulunabilir miyim?
184
00:11:22,598 --> 00:11:24,684
Akıl oyunu mu yapacaksın?
185
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
On yıl verseniz bunu çözebilirim,
diye düşünüyorum.
186
00:11:28,479 --> 00:11:31,691
Ama savunma hazırlıkları yapmam lazım.
187
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
Bu evin bir haritası var mı?
188
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
Tabii ki. Detaylı bir haritası var.
189
00:11:36,404 --> 00:11:39,699
Antrede, çerçeveli. Alabilirsin.
190
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
One göstersin.
191
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Hiç sorun değil.
192
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
One,
193
00:11:44,370 --> 00:11:47,832
sence bu yaşam tarzı boğucu mu?
194
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
Hayır!
195
00:11:50,251 --> 00:11:52,002
Az önce amatör radyodaydım.
196
00:11:52,086 --> 00:11:55,715
Buradan çıkmadan
iletişimde kalmanın harika bir yolu.
197
00:11:55,798 --> 00:11:57,717
Dünya parmaklarının ucunda.
198
00:11:57,800 --> 00:12:01,095
Neyse, yaşlı Vandenpuig
çok komik bir şey söyledi.
199
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Kasabada bizi soran insanlar varmış.
200
00:12:04,181 --> 00:12:05,558
Yeni insanlar.
201
00:12:05,641 --> 00:12:06,475
Gri insanlar.
202
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
Bizi buldular.
203
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
Milligan!
204
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
Nicholas?
205
00:12:20,406 --> 00:12:25,119
Uyanman gerek. Uyan!
206
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Şu an dağınık görünüyor, biliyorum ama…
207
00:12:31,542 --> 00:12:34,712
-Vakit yok. Griler geliyor.
-Tamam. Evi savunabiliriz.
208
00:12:34,795 --> 00:12:37,590
Bir sürü fikrim var
ama herkese ihtiyacımız olacak.
209
00:12:37,673 --> 00:12:38,966
-Tamamdır.
-Tamam.
210
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
Neden çatışmak zorundayız ki?
211
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
Tamam. Constance hariç herkes.
212
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
Onun zihin gücü
şu an çok işimize yarayabilirdi.
213
00:12:45,765 --> 00:12:47,308
-Saldırıya uğramak üzereyiz.
-Kate.
214
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
Bu benim seçebileceğim bir şey değil.
215
00:12:49,685 --> 00:12:52,354
Kendiliğinden oluyor
ve bence hiç sorun değil.
216
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
Sticky, Reynie, Kate, Dipika.
Sizinle yapacaklarımız var.
217
00:12:55,107 --> 00:12:58,360
Constance, kendi güvenliğin için
ana eve dön.
218
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
Belki yürüyüşe çıksam daha iyi olur.
219
00:13:00,196 --> 00:13:04,033
İçeride 2.000 parçalık
güzel bir yapboz var.
220
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
İlginç.
221
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
Lütfen.
222
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Lütfen, ne yapacağımı bilmiyorum.
223
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
Geri dönmek zorundasın.
224
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Haklıydın.
Bütün mesele kontrol, hep öyleydi.
225
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
Ve evet, yanlış olduğunu biliyordum.
226
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
Ama bir şekilde,
seni bunun iyi olduğuna ikna edersem
227
00:13:58,254 --> 00:13:59,713
sen de benim iyi olduğumu
düşünürsün sandım.
228
00:14:01,549 --> 00:14:05,469
Geri dönmek zorundasın.
Bunu, bizi düzeltmen lazım.
229
00:14:05,553 --> 00:14:07,263
Her şeyi yoluna sokman lazım.
230
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
Seni seviyorum Nicholas.
231
00:14:12,977 --> 00:14:15,020
Keşke bu noktaya daha önce gelebilseydik.
232
00:14:26,240 --> 00:14:27,449
Numara mı yapıyordun?
233
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Sanırım neredeyse oldu.
234
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
O ne?
235
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Üç araba, buraya geliyor.
236
00:15:19,793 --> 00:15:20,961
Umarım hazırdırlar.
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
Vahşi yıldız! Vahşi yıldız!
238
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
Biri geçti.
239
00:16:06,799 --> 00:16:07,716
Neden?
240
00:16:07,800 --> 00:16:10,219
Sana ulaşmanın tek yolu,
beni kaybettiğini sanmandı, biliyordum.
241
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
Nasıl?
242
00:16:14,348 --> 00:16:18,519
Çocuklar, mutluluğu tersine çeviren
bir cihaz yaptılar.
243
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
Ve o cihaz, bozulmadan önce
bende de işe yaradı.
244
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
Ben de bunu saklamayı seçtim.
245
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
Sinsi bir plan. Saygı duymak zorundayım.
246
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Ama hiçbir şeyi değiştirmiyor.
247
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
-Sana inanmıyorum.
-İnanmıyor musun?
248
00:16:31,782 --> 00:16:36,578
Kabul etmesen de
bir dakika önce hissettiklerin gerçekti.
249
00:16:37,287 --> 00:16:40,124
Senin yaratabileceğin her şeyden
daha gerçek.
250
00:16:40,833 --> 00:16:44,878
Ve ister mutluluk olsun ister üzüntü
ya da arada bir şey,
251
00:16:44,962 --> 00:16:46,964
gerçek bir histi.
252
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
Ve bu çok önemli.
253
00:16:48,632 --> 00:16:51,260
Sonunda senin yanında
bunu hissedebiliyorum.
254
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
Bir duygu girdabı. İyi ya da kötü.
255
00:16:53,512 --> 00:16:57,266
Ve bu, benim için altından daha değerli.
256
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
Ve özür dilerim.
257
00:17:02,146 --> 00:17:03,022
Ne için?
258
00:17:03,105 --> 00:17:06,275
Ok için. Canını acıttı, biliyorum.
259
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
Geldiler.
260
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
Bu benim kızım!
261
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
-Ve mükemmel olmasa da…
-Konuyla bir ilgisi yok.
262
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
…ben de değilim!
263
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
Her şey karşılıklı!
264
00:17:55,991 --> 00:17:58,368
Çok güzel söyledin güzel oğlum.
265
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
Geri çekilin.
266
00:18:02,289 --> 00:18:03,707
Burası benim evim.
267
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Durun.
268
00:18:15,552 --> 00:18:17,012
Geri çekilin.
269
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
Hepiniz geri çekilin.
270
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
-Ne?
-Anlamıyorum.
271
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
Sizi kurtarmaya geldik efendim.
272
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
Hayır, beni kurtaramazsınız.
Ben zaten kurtarıldım.
273
00:18:32,402 --> 00:18:33,278
Kardeşim beni kurtardı.
274
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
-Efendim?
-Evet, olaylara yanlış yönden
275
00:18:39,827 --> 00:18:41,703
yaklaşmış olabileceğimi görmemi sağladı.
276
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
Ve bana asla böyle bir şey
söylemeyeceğimi söyleseniz
277
00:18:43,747 --> 00:18:45,415
yani asla söylemezdim ama işte buradayız.
278
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Artık kendi yolunuzu çizmekte özgürsünüz.
279
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
Bu hiç mantıklı değil.
280
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Bir tür kod olmalı.
281
00:18:54,341 --> 00:18:57,136
-Göz kırparak mı mesaj veriyor?
-Kesin göz kırparak mesaj veriyor.
282
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Hizmetlerinize gerek kalmadı.
283
00:18:59,471 --> 00:19:01,932
-Size inanmayalım mı, onu mu diyorsunuz?
-Hayır.
284
00:19:02,599 --> 00:19:04,476
Hayır, ben… Dur.
285
00:19:06,311 --> 00:19:07,354
Jackson.
286
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Kapı açık.
287
00:19:12,401 --> 00:19:15,654
Lütfen sen kimsin, onu keşfet.
288
00:19:16,321 --> 00:19:19,074
Seni kendi mutluluğunu
bulmaya teşvik ediyorum.
289
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Hepimiz bunu hak ediyoruz.
290
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
Ben…
291
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Ben…
292
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
-Ben…
-Ben…
293
00:19:27,166 --> 00:19:32,754
-Ben…
-Ben…
294
00:19:35,340 --> 00:19:38,552
-Felsefeniz yaşayacak!
-Siz olmasanız bile!
295
00:19:38,635 --> 00:19:39,845
Bunu istemiyorum.
296
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
Ben…
297
00:19:50,814 --> 00:19:53,066
Kelimelerle aram hiç iyi değil.
298
00:19:58,864 --> 00:20:00,908
Ben Constance'a bakayım.
299
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
Evet, ben ne yapabilirim?
300
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Elinden iş gelir mi?
301
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
Soruyu anlamadım.
302
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
Bir çekiç al.
303
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
Hazır.
304
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
Bay Benedict! Number Two!
305
00:20:26,099 --> 00:20:27,684
Onu bu hâlde buldum.
306
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
Bunun sorumlusu benim.
307
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
O yüzden ben düzelteceğim.
308
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
Hayır.
309
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
İkimiz düzelteceğiz.
310
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Hadi, lütfen. Bir çözümü olmalı.
311
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
Işık kutusundan emin miyiz?
312
00:20:51,667 --> 00:20:54,044
Evet, doktorum da benzer bir şey denedi.
313
00:20:54,127 --> 00:20:57,172
Ama sadece
bu hâle gelmeden önce işe yarıyor.
314
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
Ama frontal lobun sağ tarafına
315
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
bir elektrot yerleştirsek ve…
316
00:21:02,678 --> 00:21:05,097
Sol tarafındaki
tüm fonksiyonları kaybeder.
317
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Eh, beterin beteri var.
318
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
Biliyorum.
319
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
Ama nihayetinde bu mekanik bir süreçti.
320
00:21:13,188 --> 00:21:14,356
Yani benzer bir çözümü de olmalı.
321
00:21:16,316 --> 00:21:18,318
-Ya yoksa?
-Sağ ol, çok yardımcı oldun.
322
00:21:18,402 --> 00:21:22,155
Demek istediğim, ya çözüm duygusalsa?
323
00:21:22,239 --> 00:21:23,407
Şüpheci.
324
00:21:23,490 --> 00:21:26,618
Yaptığın şey, yapay bir mutluluğu
tetikliyor, değil mi?
325
00:21:27,869 --> 00:21:29,288
Peki gerçek mutluluğa ne oluyor?
326
00:21:29,371 --> 00:21:30,998
-Gerçek neşeye?
-Hiçbir şey.
327
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
Aynen. Gömülüyor, dibe itiliyor.
328
00:21:34,126 --> 00:21:36,420
O kadar el değmeden duruyor ki
329
00:21:36,503 --> 00:21:39,631
yolağı tamamen bozarak
hiçbir şey hissedememeye yol açıyor.
330
00:21:39,715 --> 00:21:44,553
Ben de o yolağı
yeniden inşa etmeyi öneriyorum.
331
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
Mutluluğa giden yolu.
332
00:21:49,099 --> 00:21:50,058
Nasıl?
333
00:21:52,602 --> 00:21:53,520
Yani…
334
00:21:54,438 --> 00:21:55,480
Ne yapacağız?
335
00:21:55,564 --> 00:22:00,110
Constance'ın mutlu hissetme becerisini
geri getirmeye çalışıyoruz.
336
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Herhangi bir şey hissetme becerisini.
337
00:22:02,070 --> 00:22:04,740
Ve bu dünyada
en değer verdiği insanlar olarak
338
00:22:05,449 --> 00:22:08,702
bize en iyi siz yardım edebilirsiniz.
339
00:22:08,785 --> 00:22:12,706
Asıl soruma geri dönüyorum. Ne yapacağız?
340
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Sadece kendiniz olun. Onunla konuşun.
341
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
Onu mutlu eden sizlersiniz.
342
00:22:18,670 --> 00:22:20,505
-Öyle mi?
-Evet.
343
00:22:22,549 --> 00:22:25,344
Selam Constance.
Bizi duyabiliyorsun, değil mi?
344
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
Yani, bak. Dünyanın
en tatlı insanı olduğun söylenemez…
345
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
-Kate?
-Ne yapıyorsun?
346
00:22:29,765 --> 00:22:31,224
Sadede geleceğim.
347
00:22:31,892 --> 00:22:35,520
O da şu ki
bitmek bilmeyen huysuzluğuna rağmen
348
00:22:35,604 --> 00:22:37,939
aslında hepimiz,
seninle zaman geçirmeyi seviyoruz.
349
00:22:41,234 --> 00:22:42,194
Sıradaki.
350
00:22:44,863 --> 00:22:49,117
Beyninle Fısıldayıcı'yı
bozduğun zamanı hatırlıyor musun?
351
00:22:49,701 --> 00:22:52,996
Eğlenceliydi, değil mi? Güzel zamanlardı.
352
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
O yüzden…
353
00:22:56,458 --> 00:22:59,586
Gel, başka anılar biriktirelim.
354
00:22:59,669 --> 00:23:02,714
Arkadaşlık? Kahkaha? Eğlence?
355
00:23:03,298 --> 00:23:05,217
Sadece güzel kelimeler sıralıyorsun.
356
00:23:05,300 --> 00:23:11,473
Constance, seni gerçekten geri istiyoruz.
Lütfen. Seni seviyoruz.
357
00:23:15,352 --> 00:23:16,937
Onu mutlu etmiyoruz ki.
358
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
Sinirini bozuyoruz.
359
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
Belki de çözüm budur.
360
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
Constance'ın en çok sevdiği şey ne?
361
00:23:25,070 --> 00:23:26,947
-Bize hakaret etmek?
-Aynen öyle.
362
00:23:27,489 --> 00:23:29,032
Onu mutlu eden de bu.
363
00:23:29,116 --> 00:23:30,700
Sevgisini gösterme şekli bu.
364
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Alışılmadık bir şey ama doğru.
365
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
O zaman bize hakaret etmesini sağlayalım.
366
00:23:36,706 --> 00:23:39,084
-Ama konuşamıyor.
-Şu anda öyle.
367
00:23:39,167 --> 00:23:41,086
Peki ya karşı koyamamasını sağlarsak?
368
00:23:41,670 --> 00:23:44,423
Mesela sarılmayı
ne kadar sevdiğimi söylesem…
369
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
…sizce ne kadar dayanabilir?
370
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
Bu biyolojisine ters.
371
00:23:49,761 --> 00:23:50,804
Constance.
372
00:23:50,887 --> 00:23:53,849
Sarılmaya bayılıyorum ben. Çok seviyorum.
373
00:23:59,479 --> 00:24:02,649
Yeni Alman maglev trenlerinin
renklerini gördün mü?
374
00:24:02,732 --> 00:24:05,068
Mavi dikey çizgili. Delireceğim.
375
00:24:10,031 --> 00:24:12,242
Kovamın en güzel özelliği ne,
biliyor musun?
376
00:24:12,325 --> 00:24:16,496
Herhangi bir duygusal ihtiyaçla
bağlantılı olmaması.
377
00:24:16,580 --> 00:24:19,666
Bu sadece her şeye hazır olmanın
mantıklı bir yolu.
378
00:24:23,003 --> 00:24:24,296
-Hadi, hadi.
-Hey, Kate.
379
00:24:24,379 --> 00:24:26,590
En sevdiğin kafiye şairi kim senin?
380
00:24:26,673 --> 00:24:28,967
Birini seçmek zorunda mıyım?
381
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
Çünkü hepsi harika.
382
00:24:32,512 --> 00:24:34,473
Orman güzel, karanlık ve derin
383
00:24:34,556 --> 00:24:38,393
Ama tutmam gereken sözler var benim
Ve kilometrelerce yol gitmeliyim
384
00:24:38,477 --> 00:24:41,855
En tatlı şey başarıdır
Hiç kazanamayanlar için
385
00:24:41,938 --> 00:24:46,067
Varmak için tadına
Acısından da geçin
386
00:24:46,151 --> 00:24:49,029
Dalma o güzel geceye kibarlıkla
387
00:24:49,112 --> 00:24:51,865
Öfkelen, karşında gittikçe ölen ışıkla
388
00:24:51,948 --> 00:24:56,203
"O nisan ayının tatlı yağmurları
389
00:24:56,786 --> 00:25:01,875
dindirdiğinde martın kuraklığını."
390
00:25:02,501 --> 00:25:04,961
Bu dünyada en sevdiğim şey ne,
biliyor musun?
391
00:25:05,045 --> 00:25:06,588
Sarılmaktan da çok sevdiğim?
392
00:25:07,172 --> 00:25:12,010
Büyük, parlak, şatafatlı bir
393
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
süveter.
394
00:25:17,641 --> 00:25:20,477
Bunları dinleyeceğime
komada olsam daha iyi.
395
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
Döndü.
396
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
Constance!
397
00:25:25,106 --> 00:25:27,067
-Tanrım.
-Hayır.
398
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
Sarılmak yok.
399
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
Hayır…
400
00:25:45,293 --> 00:25:47,504
Yardım ettiğiniz için teşekkürler.
401
00:25:47,587 --> 00:25:51,633
Bizi yine terk etmeden önce
veda ettiğin için asıl sana teşekkürler.
402
00:25:52,509 --> 00:25:55,262
Veda ediyorsa terk etmek sayılır mı ki?
403
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Şuna ne dersiniz?
404
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
Hepiniz Stonetown'a, beni ziyarete gelin.
405
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
Size diğer evimi göstermek isterim.
406
00:26:00,559 --> 00:26:03,353
-Madam KütKüt'ü burada bıraksan?
-Hayır.
407
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
Bari koruyucu bir kılıf tak?
408
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
Bakarız.
409
00:26:09,317 --> 00:26:10,902
Merhaba.
410
00:26:12,070 --> 00:26:12,904
Merhaba.
411
00:26:14,447 --> 00:26:15,282
Şey…
412
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
Tesise mi döneceksin?
413
00:26:18,368 --> 00:26:19,452
Evet.
414
00:26:20,078 --> 00:26:23,498
Bu ve Constance için bulduğumuz çözümle…
415
00:26:23,999 --> 00:26:26,418
…elimizde sorunu çözmek için
gereken her şey var. O yüzden…
416
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
İşe koyulmam lazım.
417
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Sana kavuşmak çok güzel.
418
00:26:31,464 --> 00:26:32,382
Evet.
419
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Evet.
420
00:27:00,619 --> 00:27:05,373
Sanırım bu sefer
pek doğru açıdan bakamadım.
421
00:27:05,457 --> 00:27:07,125
Hepimizin başına gelir.
422
00:27:07,208 --> 00:27:11,546
Yine de bu örgütün
birden fazla göze ihtiyacı var.
423
00:27:11,630 --> 00:27:13,214
Yani siz de isterseniz
424
00:27:13,298 --> 00:27:15,592
ikinizin de liderliğe geçmesini
arzu ediyorum.
425
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Çok isteriz.
426
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
-Ama beş hafta sonra.
-Ne?
427
00:27:24,768 --> 00:27:25,685
Beş.
428
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
Benim davet edilmediğim bir şey mi yoksa…
429
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
-Hayır.
-Hayır mı?
430
00:27:32,192 --> 00:27:33,026
Kate.
431
00:27:34,277 --> 00:27:37,364
Cekete ihtiyacın var mı,
diye sormayacağımı duymak
432
00:27:37,447 --> 00:27:39,115
hoşuna gider sanırım.
433
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
Teşekkür ederim
434
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
ama ara sıra sormanda
benim için hiç sorun yok.
435
00:27:46,331 --> 00:27:47,832
Hadi gidip Madge'i görelim.
436
00:27:50,960 --> 00:27:53,588
Tamam. Biraz fazla ilgi bekledim.
437
00:27:54,297 --> 00:27:55,632
Bunların hiçbiri kolay değil.
438
00:27:56,966 --> 00:27:59,636
Bilmeni isterim ki Boatwright'ta
kendi yerini bulmana çok sevindim.
439
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
Artık iki yerim var.
440
00:28:10,438 --> 00:28:12,982
Gel. İşte böyle.
441
00:28:15,485 --> 00:28:19,489
FRESCO TEKSTİL
TEKSTİL HİZMETLERİ
442
00:28:30,041 --> 00:28:32,669
YAKLAŞIK 5 HAFTA SONRA
443
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
ANTWERP LOGGERHEADS
DÜNYA KUPASI
444
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
-Evet!
-Evet!
445
00:28:46,474 --> 00:28:47,851
KAZEMBE VE TWO,
"LOGGERHEADS" DÜNYA KUPASINI KAZANDI
446
00:29:05,493 --> 00:29:07,454
Selam Reynie. Nasıl gidiyor?
447
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
Bu dönem harika başladı.
448
00:29:10,540 --> 00:29:13,918
Ziyaretini iple çekiyorum.
Herkes seninle tanışacağı için heyecanlı.
449
00:29:21,092 --> 00:29:22,677
Reynie. Ben Kate.
450
00:29:22,761 --> 00:29:24,345
Sana, eve ve çalışmaya döndüğümüzü
451
00:29:24,429 --> 00:29:27,056
haber vermek için yazmak istedim.
452
00:29:29,017 --> 00:29:30,477
Sanırım güzel bir denge kurduk.
453
00:29:45,867 --> 00:29:49,537
Mektup istemiştin.
Bu da isteğini yerine getiriyor.
454
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
Rica ederim. Constance.
455
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
YENİ BİR SÜVETER İÇİN
456
00:30:12,185 --> 00:30:15,230
Yaşlılar zihinlerini dinç tutmak için mi
yapboz yapar?
457
00:30:15,313 --> 00:30:17,482
Merhaba.
458
00:30:17,565 --> 00:30:19,317
Bazıları öyledir, eminim.
459
00:30:19,901 --> 00:30:22,028
Bilim, bunun
faydalı olduğu konusunda çok net.
460
00:30:23,112 --> 00:30:24,906
O zaman belki de…
461
00:30:26,491 --> 00:30:29,828
Nereden geldiğimi öğrenmeme
yardımcı olabilirsin?
462
00:30:33,164 --> 00:30:34,499
Seve seve denerim.
463
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Bu arada ben daha 51 yaşımdayım.
464
00:30:38,628 --> 00:30:41,047
Biliyorum. İğrenç.
465
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Ama ben 46 gösteriyorum.
466
00:30:46,135 --> 00:30:48,304
-Bavulların biraz fazla.
-Evet.
467
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
Ben de derneğinize katılıyorum.
468
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
-Öyle mi?
-Emin ol, öyle gerekiyor.
469
00:30:55,186 --> 00:30:57,063
Meğer bir kız kardeşimiz varmış.
470
00:31:02,694 --> 00:31:05,154
Ve kendisi, benim kadar iyi biri değil.
471
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu