1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
É uma ameaça de nível zeta,
possivelmente épsilon.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,755
Não conheço essa escala de ameaça.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
A organização do Curtain só cresce.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
E mais pessoas estão em um coma lúcido.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,054
Parece que todos
se queixaram de torcicolo.
6
00:00:13,138 --> 00:00:15,348
Pode ser um efeito do programa.
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
-Por que a Constance está sorrindo?
-É coisa do Curtain.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
Ela estava sendo gentil comigo.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
Precisam ser eles mesmos.
10
00:00:22,355 --> 00:00:23,231
Caderno da Garrison?
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
Se alguém sabe como reverter isso, é ela.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
Visão de Mundo da Wetherall.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,195
Choque nos fotorreceptores dos olhos.
14
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
-Faz o cérebro voltar ao normal.
-Gire o botão.
15
00:00:32,866 --> 00:00:34,534
Ele não girou o botão a tempo.
16
00:00:35,201 --> 00:00:37,370
Temos que levar o Curtain imediatamente.
17
00:00:38,538 --> 00:00:42,250
Foi uma boa dose de suco de crepúsculo.
Deve durar horas.
18
00:00:43,043 --> 00:00:45,587
Ótimo! Temos uma longa viagem pela frente.
19
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
-Ali.
-O quê? Pode ser mais específica?
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,351
Esquerda na árvore-mão.
21
00:01:00,435 --> 00:01:02,645
-Na o quê?
-A árvore que parece uma mão.
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,606
A árvore-mão! Milligan, esquerda!
23
00:01:10,570 --> 00:01:13,573
Desculpe, estou com as emoções
à flor da pele.
24
00:01:23,708 --> 00:01:27,003
-Esse é o esconderijo?
-Potencialmente.
25
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
Ora, ora, ora...
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Ora, ora, ora...
27
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
Olá, mãe.
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
Mãe? Nossa...
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
-Que bacana!
-Que bacana!
30
00:01:56,324 --> 00:01:58,827
Olá, Número.
31
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
-Número?
-É o primeiro nome dela.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
Fico feliz de ver
que ainda está reconhecível.
33
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
A mamãe foi corajosa
em relação ao seu abandono.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,547
Muito corajosa.
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Pessoal, essa é a minha família.
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,760
Minha mãe, Rowena.
37
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
-Minha irmã, Caridade.
-Olá.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
E meu irmão...
39
00:02:22,058 --> 00:02:25,812
Minha irmã, Caridade, e madame Machado.
40
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Muito prazer.
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,652
E meu irmão... Um.
42
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
Um? Dois?
43
00:02:34,779 --> 00:02:37,949
Então, por que voltou rastejando?
44
00:02:38,658 --> 00:02:39,826
Do que precisa?
45
00:02:39,909 --> 00:02:41,327
Precisamos da sua...
46
00:02:43,955 --> 00:02:44,873
da sua ajuda.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,506
Não deixe os outros carros
nos perderem de vista. Vai ser traiçoeiro.
48
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
-Aprovado.
-Eu concordo.
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
Não preciso disso.
50
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
Tenho autoridade de diretor interino...
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,680
-Autonominado.
-Não oficial.
52
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
Continue dirigindo, Erika.
53
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Aprovado.
54
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
Vocês sequestraram um gênio?
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
Sim, um gênio do mal.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
E trouxeram pra nossa casa?
57
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
-Podemos vê-lo?
-Ou vê-la.
58
00:03:14,944 --> 00:03:19,490
Na verdade, ele é meu irmão,
e acho que "do mal" é um exagero.
59
00:03:19,574 --> 00:03:23,536
Aliás, deveriam sentir
muito orgulho da Número Dois.
60
00:03:24,120 --> 00:03:26,414
É uma das melhores pessoas que conheço.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
-Ela é maravilhosa.
-De fato.
62
00:03:28,041 --> 00:03:31,502
É um alívio saber que minha irmã
finalmente manteve algumas amizades.
63
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
-Um!
-Só fui sincero!
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Ele foi gentil com você. Não ataque.
65
00:03:36,090 --> 00:03:38,927
-Sempre fica do lado dele.
-Vai começar de novo.
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,720
-Ela te deu o nome "Um".
-Sim.
67
00:03:40,803 --> 00:03:44,974
-Você é o mais novo!
-Soava bem.
68
00:03:47,852 --> 00:03:51,940
Precisamos de um lugar para ficar.
Um esconderijo. Estamos sendo caçados.
69
00:03:53,024 --> 00:03:54,108
Que conveniente...
70
00:03:55,902 --> 00:03:58,947
-A vida em família é assim?
-É o que parece.
71
00:03:59,489 --> 00:04:01,491
Temos que reconstruir a Visão de Mundo.
72
00:04:01,574 --> 00:04:05,745
Não sei quanto tempo a Constance
e o Sr. Benedict têm antes de apagarem.
73
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Precisamos de peças e ferramentas.
74
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
-Temos ferramentas.
-Cruzes!
75
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
Peças também.
76
00:04:13,836 --> 00:04:15,838
Atenção, por favor.
77
00:04:16,506 --> 00:04:20,510
Decidi que vocês podem ficar.
78
00:04:21,427 --> 00:04:24,555
Mas vão ter que trabalhar em troca.
79
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
A ampliação está atrasada.
80
00:04:28,810 --> 00:04:32,021
A casa já tem 17 quartos, mãe.
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,607
Fazemos tudo nós mesmos.
82
00:04:34,691 --> 00:04:37,819
Acaba demorando, mas é gratificante.
83
00:04:37,902 --> 00:04:41,781
Estou entendendo muita coisa.
84
00:04:43,032 --> 00:04:45,034
Precisamos tirar o Curtain do caminhão.
85
00:04:58,548 --> 00:05:02,010
É divertido vê-los atarefados,
nessa agitação toda.
86
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
Não quer ajudar? É pra você mesma.
87
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
Não se preocupem comigo.
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Pode estar a poucas horas
de entrar em coma.
89
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
Eu me sinto incrível.
90
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
Preciso de uma lente melhor.
91
00:05:15,064 --> 00:05:19,569
Coisas que refletem, refratam
e retransmitem estão naquele armário.
92
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
Aqui, coisas que conectam,
confundem e contornam.
93
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
Ali tem...
94
00:05:27,493 --> 00:05:28,453
pregos.
95
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
O que acontece quando o Curtain acordar?
96
00:05:33,791 --> 00:05:36,377
O Sr. Benedict acha
que consegue falar com ele.
97
00:05:36,461 --> 00:05:39,172
É claro que ele acha. Ele está feliz.
98
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
Deu errado da última vez.
99
00:05:41,341 --> 00:05:44,886
Falar com o Dr. Curtain não vai detê-lo.
100
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
E precisamos fazer isso.
101
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
Ele é o vilão.
102
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
-Mas o Sr. Benedict quer...
-Salvá-lo.
103
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Sim.
104
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
Talvez devamos salvar o vilão, se der.
105
00:05:58,608 --> 00:06:00,860
Talvez seja o único jeito de vencer.
106
00:06:15,041 --> 00:06:17,335
TONI GIANNI
CAMPEONATO MUNDIAL
107
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
NINA THOMPSON
CAMPEÃ DO MUNDIAL DE MADEIRA
108
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
Como se sente?
109
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Nossa...
110
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Inspirado.
111
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
E traído.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
O quê?
113
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
Você me drogou? Me apagou?
114
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Dardo.
115
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
Que rudimentar... Até mesmo pra você.
116
00:06:42,318 --> 00:06:45,321
Eu precisava te tirar de lá.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,533
Dos acólitos e de quem só diz "sim".
118
00:06:48,616 --> 00:06:49,951
Nathaniel, você está...
119
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
Ajudando as pessoas. Ajudei você.
120
00:06:52,453 --> 00:06:54,455
Não, é artificial.
121
00:06:54,539 --> 00:06:59,377
Sim, é muito bom, mas não ajuda ninguém.
122
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
Na verdade, é prejudicial.
123
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
As pessoas estão ficando
paralisadas e catatônicas.
124
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Não há prova de que meu sistema cause...
125
00:07:06,926 --> 00:07:10,888
Eu vi, e sei que também viu.
Está em negação.
126
00:07:11,597 --> 00:07:13,808
Não está pensando em ninguém.
127
00:07:13,891 --> 00:07:15,977
É uma questão de controle pra você.
128
00:07:16,060 --> 00:07:18,521
Pare. Você não me conhece
tão bem quanto pensa.
129
00:07:18,604 --> 00:07:20,731
Achei que sim,
mas talvez estivesse errado.
130
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
Não posso mais deixá-lo fazer isso.
131
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
Você não tem escolha.
132
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
Meu pessoal já está a caminho.
133
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
Eles não vão nos achar.
Estamos fora do radar.
134
00:07:31,451 --> 00:07:34,787
Estamos a 16km da fronteira
do sudoeste de Luxemburgo.
135
00:07:36,205 --> 00:07:37,832
Acha que não fiz o dever de casa
136
00:07:37,915 --> 00:07:40,877
e não previ todos os seus passos?
137
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
São 19km.
138
00:07:44,255 --> 00:07:46,090
Então são cinco minutos a mais.
139
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
-O que foi?
-O quê?
140
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
-O que tem o seu pescoço?
-Nada.
141
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
Seu pessoal me atacou.
142
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
-Há quanto tempo está assim?
-Alguns dias. Que diferença faz?
143
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
-Não mude de assunto.
-Não mudei, isso faz parte do assunto.
144
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
Há quanto tempo está assim?
145
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
Nicholas.
146
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
Nicholas?
147
00:09:02,166 --> 00:09:05,711
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
148
00:09:11,008 --> 00:09:12,927
BASEADA NA OBRA
DE TRENTON LEE STEWART
149
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
Parece ter encontrado um grupo simpático.
150
00:09:28,901 --> 00:09:31,195
Adotou alguma daquelas crianças?
151
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
Não.
152
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
Eles parecem legais.
153
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
São órfãos?
154
00:09:36,993 --> 00:09:42,915
Eu percebo quando órfãos apreciam
o que significa ter um lar amoroso.
155
00:09:46,168 --> 00:09:52,258
Me perguntei muito como você estava
no pesadelo caótico do lado de lá.
156
00:09:52,341 --> 00:09:54,051
Não é tão caótico assim.
157
00:09:54,135 --> 00:09:57,888
Em dias normais.
Atualmente, está bem caótico.
158
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
Seria bom se tivesse telefonado.
159
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
Você nunca atende.
160
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
É um incômodo.
161
00:10:04,437 --> 00:10:09,358
Enfim, não dá tempo de pôr o papo em dia.
Temos trabalho a fazer.
162
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
Muito bacana.
163
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Guardei para você.
164
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Obrigada.
165
00:10:18,868 --> 00:10:20,077
Achei sem equilíbrio.
166
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
Deve funcionar melhor
com seu jeito estranho de balançar.
167
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Obrigada.
168
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Aliás, enviei cartas.
169
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
Podia ter respondido.
170
00:10:30,338 --> 00:10:33,841
Não vou correr atrás
do endereço da minha própria filha.
171
00:10:33,924 --> 00:10:35,968
Vem escrito no envelope.
172
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Algumas pessoas são felizes onde estão.
173
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
Nem todas.
174
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
Nunca quis ir embora? Nem uma vez?
175
00:10:52,443 --> 00:10:55,071
Tem muita coisa para fazer aqui.
176
00:10:55,154 --> 00:11:00,284
E, apesar de você achar que sim,
diferente não quer dizer melhor.
177
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
É normal querer ver o mundo,
178
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
conhecer pessoas novas.
179
00:11:05,039 --> 00:11:08,584
"Pessoas novas." Péssimas prioridades.
180
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
Imagino que a prioridade certa é construir
181
00:11:11,962 --> 00:11:14,840
uma prisão de quartos de hóspedes.
182
00:11:18,636 --> 00:11:22,515
Posso fazer uma observação?
183
00:11:22,598 --> 00:11:24,684
Quer dizer, truques mentais?
184
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
Se me der uma década,
acho que posso resolver isso,
185
00:11:28,479 --> 00:11:31,691
mas tenho que me preparar para a defesa.
186
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
Tem um mapa da propriedade?
187
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
Claro, tenho um mapa detalhado.
188
00:11:36,404 --> 00:11:39,699
Está no hall, emoldurado. Pode pegar.
189
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
O Um vai te mostrar.
190
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Sem problemas.
191
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Um,
192
00:11:44,370 --> 00:11:47,832
acha esse estilo de vida sufocante?
193
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
Não!
194
00:11:50,251 --> 00:11:52,002
Eu estava no rádio amador.
195
00:11:52,086 --> 00:11:55,715
É um ótimo jeito
de se manter contato estando aqui.
196
00:11:55,798 --> 00:11:57,717
O mundo ao alcance das mãos.
197
00:11:57,800 --> 00:12:01,095
Enfim, Vandenpuig disse algo engraçado.
198
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Tem gente na cidade perguntando por nós.
199
00:12:04,181 --> 00:12:05,558
Mais pessoas novas.
200
00:12:05,641 --> 00:12:06,475
Pessoas cinzas.
201
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
Eles nos encontraram.
202
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
Milligan!
203
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
Nicholas?
204
00:12:20,406 --> 00:12:25,119
Preciso que você acorde. Acorde!
205
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Sei que parece uma bagunça, mas...
206
00:12:31,542 --> 00:12:34,712
-Não dá tempo, os cinza estão vindo.
-A casa é defensável.
207
00:12:34,795 --> 00:12:37,590
Tenho muitas ideias,
mas precisamos de todo mundo.
208
00:12:37,673 --> 00:12:38,966
-Entendido.
-Beleza.
209
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
Por que temos que brigar?
210
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
Está bem. Todo mundo, menos a Constance.
211
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
O poder mental dela seria bem útil.
212
00:12:45,765 --> 00:12:47,308
-Vamos ser atacados.
-Kate.
213
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
Não é algo que eu controle.
214
00:12:49,685 --> 00:12:52,354
Simplesmente acontece, e tudo bem por mim.
215
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
Sticky, Reynie, Kate, Dipika, mãos à obra.
216
00:12:55,107 --> 00:12:58,360
Constance, volte à casa principal
para sua própria segurança.
217
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
Prefiro dar uma volta.
218
00:13:00,196 --> 00:13:04,033
Tem um ótimo quebra-cabeça
de 2.000 peças lá dentro.
219
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
Intrigante!
220
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
Por favor...
221
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Por favor, não sei o que fazer.
222
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
Você tem que voltar.
223
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Você tinha razão.
É questão de controle, sempre foi.
224
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
E, sim, eu sabia que era errado.
225
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
Eu achava que,
te convencendo de que era bom,
226
00:13:58,254 --> 00:13:59,713
você me acharia bom também.
227
00:14:01,549 --> 00:14:05,469
Você tem que voltar.
Tem que consertar isso, consertar a nós.
228
00:14:05,553 --> 00:14:07,263
Tem que consertar as coisas.
229
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
Eu te amo, Nicholas.
230
00:14:12,977 --> 00:14:15,020
Queria que tivéssemos vindo aqui antes.
231
00:14:26,240 --> 00:14:27,449
Estava fingindo?
232
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Acho que estou quase lá.
233
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
O que é aquilo?
234
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Três carros, vindo pra cá.
235
00:15:19,793 --> 00:15:20,961
Que estejam prontos.
236
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
Estrela selvagem!
237
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
Um conseguiu passar.
238
00:16:06,799 --> 00:16:07,716
Por quê?
239
00:16:07,800 --> 00:16:10,219
Só entenderia se achasse
que tinha me perdido.
240
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
Como?
241
00:16:14,348 --> 00:16:18,519
As crianças criaram um dispositivo
que reverte a felicidade.
242
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
Antes de quebrar,
o dispositivo funcionou em mim.
243
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
É um fato que decidi esconder.
244
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
Um plano ardiloso. Preciso respeitar.
245
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Mas não muda nada.
246
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
-Não acredito em você.
-Não?
247
00:16:31,782 --> 00:16:36,578
Mesmo que não admita,
o que sentiu agora há pouco foi real.
248
00:16:37,287 --> 00:16:40,124
Mais real que qualquer coisa.
249
00:16:40,833 --> 00:16:44,878
Seja felicidade, tristeza
ou qualquer coisa no meio disso,
250
00:16:44,962 --> 00:16:46,964
foi uma emoção verdadeira.
251
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
Isso é essencial.
252
00:16:48,632 --> 00:16:51,260
Finalmente senti isso vindo de você.
253
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
Um redemoinho de emoções, boas ou ruins.
254
00:16:53,512 --> 00:16:57,266
Para mim, isso vale mais que ouro.
255
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
E peço desculpas.
256
00:17:02,146 --> 00:17:03,022
Pelo quê?
257
00:17:03,105 --> 00:17:06,275
Pelo dardo. Sei que doeu.
258
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
Eles chegaram.
259
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
Ela é minha filha!
260
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
-Apesar de ela não ser perfeita...
-Irrelevante.
261
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
...eu também não sou!
262
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
É uma via de mão dupla!
263
00:17:55,991 --> 00:17:58,368
Colocação perfeita, meu filho lindo.
264
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
Pra trás!
265
00:18:02,289 --> 00:18:03,707
Essa casa é minha.
266
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Parem!
267
00:18:15,552 --> 00:18:17,012
Para trás.
268
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
Para trás, todos vocês.
269
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
-O quê?
-Não entendi.
270
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
Viemos salvá-lo, senhor.
271
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
Não podem me salvar, já fui salvo.
272
00:18:32,402 --> 00:18:33,278
Pelo meu irmão.
273
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
-Senhor?
-É, ele me ajudou a ver...
274
00:18:39,827 --> 00:18:41,703
que minha abordagem não foi adequada.
275
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
Nunca pensei que diria algo assim,
276
00:18:43,747 --> 00:18:45,415
nem vocês, mas cá estamos.
277
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Agora vocês estão livres
para seguirem seu caminho.
278
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
Isso não faz sentido.
279
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Deve ser algum tipo de código.
280
00:18:54,341 --> 00:18:57,136
-Ele está piscando em código?
-Acho que sim.
281
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Estão dispensados.
282
00:18:59,471 --> 00:19:01,932
-Está dizendo que é mentira?
-Não.
283
00:19:02,599 --> 00:19:04,476
Não, eu... Para!
284
00:19:06,311 --> 00:19:07,354
Jackson...
285
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
A porta está aberta.
286
00:19:12,401 --> 00:19:15,654
Por favor, descubra quem você é.
287
00:19:16,321 --> 00:19:19,074
Quero que encontre sua própria felicidade.
288
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
É o que todos nós merecemos.
289
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
Eu...
290
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Eu...
291
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
-Eu...
-Eu...
292
00:19:27,166 --> 00:19:32,754
-Eu...
-Eu...
293
00:19:35,340 --> 00:19:38,552
-Sua filosofia vai continuar viva!
-Mesmo sem o senhor!
294
00:19:38,635 --> 00:19:39,845
Não quero isso.
295
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
Eu...
296
00:19:50,814 --> 00:19:53,066
não sou bom com as palavras.
297
00:19:58,864 --> 00:20:00,908
Vou ver como a Constance está.
298
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
Bem, como posso ajudar?
299
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
É habilidoso?
300
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
Não entendi a pergunta.
301
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
Pegue um martelo.
302
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
Está pronto.
303
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
Sr. Benedict! Número Dois!
304
00:20:26,099 --> 00:20:27,684
Eu a encontrei assim.
305
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
Sou o responsável.
306
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
Vou dar um jeito.
307
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
Não.
308
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Nós dois vamos.
309
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Por favor... Tem que ter solução.
310
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
Tem certeza quanto à caixa de luz?
311
00:20:51,667 --> 00:20:54,044
Sim, meu médico tentou algo parecido.
312
00:20:54,127 --> 00:20:57,172
Só funciona antes de ficarem desse jeito.
313
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
No entanto... E se inserirmos um eletrodo
314
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
no hemisfério direito do lobo frontal...
315
00:21:02,678 --> 00:21:05,097
Ela perderia as funções do lado esquerdo!
316
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Existem coisas piores.
317
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
Eu sei.
318
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
Mas foi um processo mecânico.
319
00:21:13,188 --> 00:21:14,356
Deve haver algo similar.
320
00:21:16,316 --> 00:21:18,318
-E se não houver?
-Muito útil.
321
00:21:18,402 --> 00:21:22,155
O que quero dizer é:
e se a solução for emocional?
322
00:21:22,239 --> 00:21:23,407
Cético.
323
00:21:23,490 --> 00:21:26,618
Seu processo aciona
uma felicidade artificial, certo?
324
00:21:27,869 --> 00:21:29,288
E a felicidade verdadeira?
325
00:21:29,371 --> 00:21:30,998
-O que acontece com ela?
-Nada.
326
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
Exatamente. Fica enterrada, suprimida.
327
00:21:34,126 --> 00:21:36,420
Não processada a ponto de fritar o caminho
328
00:21:36,503 --> 00:21:39,631
e te deixar incapaz
de sentir qualquer coisa.
329
00:21:39,715 --> 00:21:44,553
Proponho tentarmos
reconstruir esse caminho.
330
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
A estrada de volta à felicidade.
331
00:21:49,099 --> 00:21:50,058
Como?
332
00:21:52,602 --> 00:21:53,520
Então...
333
00:21:54,438 --> 00:21:55,480
o que vamos fazer?
334
00:21:55,564 --> 00:22:00,110
Tentar restaurar a capacidade
da Constance de sentir felicidade.
335
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Ou qualquer coisa.
336
00:22:02,070 --> 00:22:04,740
Como as pessoas mais importantes para ela,
337
00:22:05,449 --> 00:22:08,702
acho que vocês três
são os que melhor podem ajudar.
338
00:22:08,785 --> 00:22:12,706
Voltando à pergunta original.
O que vamos fazer?
339
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Sejam vocês mesmos. Falem com ela.
340
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
São vocês que a fazem feliz.
341
00:22:18,670 --> 00:22:20,505
-Fazemos?
-Sim.
342
00:22:22,549 --> 00:22:25,344
Oi, Constance! Está ouvindo, né?
343
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
Tipo, você nem sempre é a melhor pessoa...
344
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
-Kate!
-O que é isso?
345
00:22:29,765 --> 00:22:31,224
Vou chegar lá.
346
00:22:31,892 --> 00:22:35,520
É que, apesar da irritação implacável,
347
00:22:35,604 --> 00:22:37,939
nós adoramos passar tempo com você.
348
00:22:41,234 --> 00:22:42,194
Próximo.
349
00:22:44,863 --> 00:22:49,117
Lembra quando usou a mente
para quebrar o Sussurrador?
350
00:22:49,701 --> 00:22:52,996
Foi divertido, né? Bons tempos.
351
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
Então,
352
00:22:56,458 --> 00:22:59,586
vamos criar mais lembranças.
353
00:22:59,669 --> 00:23:02,714
Amizade? Risadas? Diversão?
354
00:23:03,298 --> 00:23:05,217
Está só listando palavras agradáveis.
355
00:23:05,300 --> 00:23:11,473
Constance, queremos que você volte.
Por favor! Nós te amamos.
356
00:23:15,352 --> 00:23:16,937
Não a estamos fazendo feliz.
357
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
Nós a estamos irritando.
358
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
Talvez seja isso.
359
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
Do que a Constance mais gosta?
360
00:23:25,070 --> 00:23:26,947
-De nos insultar?
-Exatamente.
361
00:23:27,489 --> 00:23:29,032
É o que a deixa feliz.
362
00:23:29,116 --> 00:23:30,700
É o jeito de amar dela.
363
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Não é convencional, mas é verdade.
364
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Vamos fazê-la nos insultar.
365
00:23:36,706 --> 00:23:39,084
-Ela não pode falar.
-Agora.
366
00:23:39,167 --> 00:23:41,086
E se fizermos ser irresistível?
367
00:23:41,670 --> 00:23:44,423
Se eu começasse a falar
do quanto gosto de abraços,
368
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
por quanto tempo ela aguentaria?
369
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
Vai contra a biologia dela.
370
00:23:49,761 --> 00:23:50,804
Constance,
371
00:23:50,887 --> 00:23:53,849
eu adoro abraços, amo de paixão!
372
00:23:59,479 --> 00:24:02,649
Viu a roupagem
dos novos trens maglevs alemães?
373
00:24:02,732 --> 00:24:05,068
Listras verticais azuis. Estou surtando!
374
00:24:10,031 --> 00:24:12,242
Sabe o que é melhor em ter um balde?
375
00:24:12,325 --> 00:24:16,496
Ele não se prende
a nenhuma necessidade emocional.
376
00:24:16,580 --> 00:24:19,666
É simplesmente
uma forma lógica de se preparar.
377
00:24:23,003 --> 00:24:24,296
-Vai.
-Kate...
378
00:24:24,379 --> 00:24:26,590
Quem é seu poeta favorito?
379
00:24:26,673 --> 00:24:28,967
Só posso escolher um?
380
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
São todos ótimos.
381
00:24:32,512 --> 00:24:34,473
O bosque é adorável, escuro e fundo
382
00:24:34,556 --> 00:24:38,393
Mas tenho promessas a cumprir
E milhas a percorrer antes de dormir
383
00:24:38,477 --> 00:24:41,855
O sucesso é o mais doce
Para quem nunca teve sucesso
384
00:24:41,938 --> 00:24:46,067
Para compreender um néctar
É preciso sentir muita necessidade
385
00:24:46,151 --> 00:24:49,029
Não entre na noite acolhedora com doçura
386
00:24:49,112 --> 00:24:51,865
Odeia a luz cujo esplendor já não fulgura
387
00:24:51,948 --> 00:24:56,203
Quando abril, com suas doces chuvas,
388
00:24:56,786 --> 00:25:01,875
cortou pela raiz a aridez de março
389
00:25:02,501 --> 00:25:04,961
Sabe o que amo mais do que tudo no mundo?
390
00:25:05,045 --> 00:25:06,588
Mais do que abraçar?
391
00:25:07,172 --> 00:25:12,010
Amo um grande, brilhante e suntuoso...
392
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
colete.
393
00:25:17,641 --> 00:25:20,477
Preferia estar em coma a ouvir isso.
394
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
Ela voltou.
395
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
Constance!
396
00:25:25,106 --> 00:25:27,067
-Meu Deus!
-Não...
397
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
Nada de abraços.
398
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
Não...
399
00:25:45,293 --> 00:25:47,504
Obrigada por nos ajudar.
400
00:25:47,587 --> 00:25:51,633
Obrigada por se despedir
antes de nos abandonar de novo.
401
00:25:52,509 --> 00:25:55,262
É abandono se tem despedida?
402
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Tenho uma ideia.
403
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
Venham me visitar em Stonetown.
404
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
Adoraria mostrar minha outra casa.
405
00:26:00,559 --> 00:26:03,353
-Deixe a madame Machado aqui.
-Não.
406
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
Pode usar uma capa de proteção?
407
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
Vamos ver.
408
00:26:09,317 --> 00:26:10,902
Olá.
409
00:26:12,070 --> 00:26:12,904
Olá.
410
00:26:14,447 --> 00:26:15,282
Bem...
411
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
De volta ao complexo?
412
00:26:18,368 --> 00:26:19,452
Sim.
413
00:26:20,078 --> 00:26:23,498
Entre isso e o que descobriu
com a Constance,
414
00:26:23,999 --> 00:26:26,418
temos um rascunho da solução.
415
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Preciso trabalhar.
416
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
É bom ter você de volta.
417
00:26:31,464 --> 00:26:32,382
Sim.
418
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
É.
419
00:27:00,619 --> 00:27:05,373
Acho que perdi um pouco de perspectiva.
420
00:27:05,457 --> 00:27:07,125
Acontece com os melhores.
421
00:27:07,208 --> 00:27:11,546
Enfim, essa organização precisa
de mais do que uma perspectiva.
422
00:27:11,630 --> 00:27:13,214
Se estiverem dispostas,
423
00:27:13,298 --> 00:27:15,592
quero que assumam o papel de liderança.
424
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Nós adoraríamos.
425
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
-Daqui a cinco semanas.
-O quê?
426
00:27:24,768 --> 00:27:25,685
Cinco.
427
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
É algo para o qual não fui convidado ou...
428
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
-Não.
-Não?
429
00:27:32,192 --> 00:27:33,026
Kate,
430
00:27:34,277 --> 00:27:37,364
vai gostar de saber
que não vou te perguntar
431
00:27:37,447 --> 00:27:39,115
se precisa de um casaco.
432
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
Eu agradeço,
433
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
mas não me importo que pergunte às vezes.
434
00:27:46,331 --> 00:27:47,832
Vamos ver o Madge.
435
00:27:50,960 --> 00:27:53,588
Tudo bem, eu estava um pouco carente.
436
00:27:54,297 --> 00:27:55,632
Nada disso é fácil.
437
00:27:56,966 --> 00:27:59,636
Estou feliz que tenha
se encaixado na Boatwright.
438
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
Me encaixo aqui também.
439
00:28:10,438 --> 00:28:12,982
Venha. Isso.
440
00:28:15,485 --> 00:28:19,489
LAVANDERIA
441
00:28:30,041 --> 00:28:32,669
CERCA DE 5 SEMANAS DEPOIS
442
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
COPA MUNDIAL DOS MADEIREIROS DA ANTUÉRPIA
443
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
-É!
-É!
444
00:28:46,474 --> 00:28:47,851
VITÓRIA DE KAZEMBE E DOIS
445
00:28:56,443 --> 00:28:57,610
PARA: REYNIE MULDOON
446
00:29:05,493 --> 00:29:07,454
Oi, Reynie, como tem passado?
447
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
O semestre começou muito bem.
448
00:29:10,540 --> 00:29:13,918
Mal posso esperar sua visita!
Todos querem te conhecer.
449
00:29:21,092 --> 00:29:22,677
Oi, Reynie! É a Kate.
450
00:29:22,761 --> 00:29:24,345
Só queria mandar um recado
451
00:29:24,429 --> 00:29:27,056
para avisar que voltamos para casa
e ao trabalho.
452
00:29:29,017 --> 00:29:30,477
Acho que pegamos o ritmo.
453
00:29:36,775 --> 00:29:37,776
PARA: REYNIE MULDOON
454
00:29:45,867 --> 00:29:49,537
Você pediu uma carta.
Isto atende seu pedido.
455
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
De nada. Constance.
456
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
PARA OUTRO COLETE
457
00:30:12,185 --> 00:30:15,230
Pessoas velhas montam quebra-cabeças
para refrescar a mente?
458
00:30:15,313 --> 00:30:17,482
Olá.
459
00:30:17,565 --> 00:30:19,317
Algumas, com certeza.
460
00:30:19,901 --> 00:30:22,028
A ciência comprova os benefícios.
461
00:30:23,112 --> 00:30:24,906
Então, talvez...
462
00:30:26,491 --> 00:30:29,828
Talvez possa descobrir de onde eu vim?
463
00:30:33,164 --> 00:30:34,499
Vai ser um prazer tentar.
464
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Aliás, só tenho 51 anos.
465
00:30:38,628 --> 00:30:41,047
Eu sei. É nojento.
466
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Eu pareço ter 46.
467
00:30:46,135 --> 00:30:48,304
-Quanta bagagem...
-Sim.
468
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
Vou entrar pra sociedade.
469
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
-Vai?
-Confie em mim, é necessário.
470
00:30:55,186 --> 00:30:57,063
Acontece que temos uma irmã.
471
00:31:02,694 --> 00:31:05,154
E ela não é tão legal quanto eu.
472
00:32:45,296 --> 00:32:50,218
Legendas: Gabriel Ponomarenko