1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 É uma ameaça de nível zeta, possivelmente épsilon. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Não conheço essa escala de ameaça. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 A organização do Curtain só cresce. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 E mais pessoas estão em um coma lúcido. 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,054 Parece que todos se queixaram de torcicolo. 6 00:00:13,138 --> 00:00:15,348 Pode ser um efeito do programa. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 -Por que a Constance está sorrindo? -É coisa do Curtain. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 Ela estava sendo gentil comigo. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 Precisam ser eles mesmos. 10 00:00:22,355 --> 00:00:23,231 Caderno da Garrison? 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 Se alguém sabe como reverter isso, é ela. 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,027 Visão de Mundo da Wetherall. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,195 Choque nos fotorreceptores dos olhos. 14 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 -Faz o cérebro voltar ao normal. -Gire o botão. 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,534 Ele não girou o botão a tempo. 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,370 Temos que levar o Curtain imediatamente. 17 00:00:38,538 --> 00:00:42,250 Foi uma boa dose de suco de crepúsculo. Deve durar horas. 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,587 Ótimo! Temos uma longa viagem pela frente. 19 00:00:55,930 --> 00:00:59,017 -Ali. -O quê? Pode ser mais específica? 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,351 Esquerda na árvore-mão. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 -Na o quê? -A árvore que parece uma mão. 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,606 A árvore-mão! Milligan, esquerda! 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 Desculpe, estou com as emoções à flor da pele. 24 00:01:23,708 --> 00:01:27,003 -Esse é o esconderijo? -Potencialmente. 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 Ora, ora, ora... 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Ora, ora, ora... 27 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Olá, mãe. 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 Mãe? Nossa... 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 -Que bacana! -Que bacana! 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,827 Olá, Número. 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 -Número? -É o primeiro nome dela. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 Fico feliz de ver que ainda está reconhecível. 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,878 A mamãe foi corajosa em relação ao seu abandono. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Muito corajosa. 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 Pessoal, essa é a minha família. 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 Minha mãe, Rowena. 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 -Minha irmã, Caridade. -Olá. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 E meu irmão... 39 00:02:22,058 --> 00:02:25,812 Minha irmã, Caridade, e madame Machado. 40 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 Muito prazer. 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,652 E meu irmão... Um. 42 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 Um? Dois? 43 00:02:34,779 --> 00:02:37,949 Então, por que voltou rastejando? 44 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 Do que precisa? 45 00:02:39,909 --> 00:02:41,327 Precisamos da sua... 46 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 da sua ajuda. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,506 Não deixe os outros carros nos perderem de vista. Vai ser traiçoeiro. 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 -Aprovado. -Eu concordo. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 Não preciso disso. 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 Tenho autoridade de diretor interino... 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 -Autonominado. -Não oficial. 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Continue dirigindo, Erika. 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Aprovado. 54 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 Vocês sequestraram um gênio? 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 Sim, um gênio do mal. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 E trouxeram pra nossa casa? 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 -Podemos vê-lo? -Ou vê-la. 58 00:03:14,944 --> 00:03:19,490 Na verdade, ele é meu irmão, e acho que "do mal" é um exagero. 59 00:03:19,574 --> 00:03:23,536 Aliás, deveriam sentir muito orgulho da Número Dois. 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,414 É uma das melhores pessoas que conheço. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 -Ela é maravilhosa. -De fato. 62 00:03:28,041 --> 00:03:31,502 É um alívio saber que minha irmã finalmente manteve algumas amizades. 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 -Um! -Só fui sincero! 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Ele foi gentil com você. Não ataque. 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 -Sempre fica do lado dele. -Vai começar de novo. 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,720 -Ela te deu o nome "Um". -Sim. 67 00:03:40,803 --> 00:03:44,974 -Você é o mais novo! -Soava bem. 68 00:03:47,852 --> 00:03:51,940 Precisamos de um lugar para ficar. Um esconderijo. Estamos sendo caçados. 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 Que conveniente... 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,947 -A vida em família é assim? -É o que parece. 71 00:03:59,489 --> 00:04:01,491 Temos que reconstruir a Visão de Mundo. 72 00:04:01,574 --> 00:04:05,745 Não sei quanto tempo a Constance e o Sr. Benedict têm antes de apagarem. 73 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Precisamos de peças e ferramentas. 74 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 -Temos ferramentas. -Cruzes! 75 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 Peças também. 76 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Atenção, por favor. 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,510 Decidi que vocês podem ficar. 78 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 Mas vão ter que trabalhar em troca. 79 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 A ampliação está atrasada. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,021 A casa já tem 17 quartos, mãe. 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 Fazemos tudo nós mesmos. 82 00:04:34,691 --> 00:04:37,819 Acaba demorando, mas é gratificante. 83 00:04:37,902 --> 00:04:41,781 Estou entendendo muita coisa. 84 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 Precisamos tirar o Curtain do caminhão. 85 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 É divertido vê-los atarefados, nessa agitação toda. 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Não quer ajudar? É pra você mesma. 87 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 Não se preocupem comigo. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Pode estar a poucas horas de entrar em coma. 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 Eu me sinto incrível. 90 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 Preciso de uma lente melhor. 91 00:05:15,064 --> 00:05:19,569 Coisas que refletem, refratam e retransmitem estão naquele armário. 92 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 Aqui, coisas que conectam, confundem e contornam. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 Ali tem... 94 00:05:27,493 --> 00:05:28,453 pregos. 95 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 O que acontece quando o Curtain acordar? 96 00:05:33,791 --> 00:05:36,377 O Sr. Benedict acha que consegue falar com ele. 97 00:05:36,461 --> 00:05:39,172 É claro que ele acha. Ele está feliz. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,257 Deu errado da última vez. 99 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 Falar com o Dr. Curtain não vai detê-lo. 100 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 E precisamos fazer isso. 101 00:05:46,637 --> 00:05:48,097 Ele é o vilão. 102 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 -Mas o Sr. Benedict quer... -Salvá-lo. 103 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Sim. 104 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 Talvez devamos salvar o vilão, se der. 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 Talvez seja o único jeito de vencer. 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,335 TONI GIANNI CAMPEONATO MUNDIAL 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 NINA THOMPSON CAMPEÃ DO MUNDIAL DE MADEIRA 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 Como se sente? 109 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Nossa... 110 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Inspirado. 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 E traído. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 O quê? 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 Você me drogou? Me apagou? 114 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Dardo. 115 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 Que rudimentar... Até mesmo pra você. 116 00:06:42,318 --> 00:06:45,321 Eu precisava te tirar de lá. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,533 Dos acólitos e de quem só diz "sim". 118 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 Nathaniel, você está... 119 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 Ajudando as pessoas. Ajudei você. 120 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 Não, é artificial. 121 00:06:54,539 --> 00:06:59,377 Sim, é muito bom, mas não ajuda ninguém. 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 Na verdade, é prejudicial. 123 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 As pessoas estão ficando paralisadas e catatônicas. 124 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Não há prova de que meu sistema cause... 125 00:07:06,926 --> 00:07:10,888 Eu vi, e sei que também viu. Está em negação. 126 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 Não está pensando em ninguém. 127 00:07:13,891 --> 00:07:15,977 É uma questão de controle pra você. 128 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 Pare. Você não me conhece tão bem quanto pensa. 129 00:07:18,604 --> 00:07:20,731 Achei que sim, mas talvez estivesse errado. 130 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 Não posso mais deixá-lo fazer isso. 131 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 Você não tem escolha. 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Meu pessoal já está a caminho. 133 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 Eles não vão nos achar. Estamos fora do radar. 134 00:07:31,451 --> 00:07:34,787 Estamos a 16km da fronteira do sudoeste de Luxemburgo. 135 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 Acha que não fiz o dever de casa 136 00:07:37,915 --> 00:07:40,877 e não previ todos os seus passos? 137 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 São 19km. 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,090 Então são cinco minutos a mais. 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 -O que foi? -O quê? 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 -O que tem o seu pescoço? -Nada. 141 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 Seu pessoal me atacou. 142 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 -Há quanto tempo está assim? -Alguns dias. Que diferença faz? 143 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 -Não mude de assunto. -Não mudei, isso faz parte do assunto. 144 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Há quanto tempo está assim? 145 00:08:06,319 --> 00:08:07,195 Nicholas. 146 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 Nicholas? 147 00:09:02,166 --> 00:09:05,711 A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 148 00:09:11,008 --> 00:09:12,927 BASEADA NA OBRA DE TRENTON LEE STEWART 149 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 Parece ter encontrado um grupo simpático. 150 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 Adotou alguma daquelas crianças? 151 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 Não. 152 00:09:33,114 --> 00:09:34,323 Eles parecem legais. 153 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 São órfãos? 154 00:09:36,993 --> 00:09:42,915 Eu percebo quando órfãos apreciam o que significa ter um lar amoroso. 155 00:09:46,168 --> 00:09:52,258 Me perguntei muito como você estava no pesadelo caótico do lado de lá. 156 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 Não é tão caótico assim. 157 00:09:54,135 --> 00:09:57,888 Em dias normais. Atualmente, está bem caótico. 158 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 Seria bom se tivesse telefonado. 159 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 Você nunca atende. 160 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 É um incômodo. 161 00:10:04,437 --> 00:10:09,358 Enfim, não dá tempo de pôr o papo em dia. Temos trabalho a fazer. 162 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 Muito bacana. 163 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Guardei para você. 164 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Obrigada. 165 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 Achei sem equilíbrio. 166 00:10:20,161 --> 00:10:24,123 Deve funcionar melhor com seu jeito estranho de balançar. 167 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Obrigada. 168 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Aliás, enviei cartas. 169 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 Podia ter respondido. 170 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 Não vou correr atrás do endereço da minha própria filha. 171 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 Vem escrito no envelope. 172 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Algumas pessoas são felizes onde estão. 173 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 Nem todas. 174 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 Nunca quis ir embora? Nem uma vez? 175 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 Tem muita coisa para fazer aqui. 176 00:10:55,154 --> 00:11:00,284 E, apesar de você achar que sim, diferente não quer dizer melhor. 177 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 É normal querer ver o mundo, 178 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 conhecer pessoas novas. 179 00:11:05,039 --> 00:11:08,584 "Pessoas novas." Péssimas prioridades. 180 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Imagino que a prioridade certa é construir 181 00:11:11,962 --> 00:11:14,840 uma prisão de quartos de hóspedes. 182 00:11:18,636 --> 00:11:22,515 Posso fazer uma observação? 183 00:11:22,598 --> 00:11:24,684 Quer dizer, truques mentais? 184 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 Se me der uma década, acho que posso resolver isso, 185 00:11:28,479 --> 00:11:31,691 mas tenho que me preparar para a defesa. 186 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 Tem um mapa da propriedade? 187 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 Claro, tenho um mapa detalhado. 188 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 Está no hall, emoldurado. Pode pegar. 189 00:11:39,782 --> 00:11:41,158 O Um vai te mostrar. 190 00:11:41,242 --> 00:11:42,410 Sem problemas. 191 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Um, 192 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 acha esse estilo de vida sufocante? 193 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 Não! 194 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 Eu estava no rádio amador. 195 00:11:52,086 --> 00:11:55,715 É um ótimo jeito de se manter contato estando aqui. 196 00:11:55,798 --> 00:11:57,717 O mundo ao alcance das mãos. 197 00:11:57,800 --> 00:12:01,095 Enfim, Vandenpuig disse algo engraçado. 198 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 Tem gente na cidade perguntando por nós. 199 00:12:04,181 --> 00:12:05,558 Mais pessoas novas. 200 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 Pessoas cinzas. 201 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Eles nos encontraram. 202 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 Milligan! 203 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 Nicholas? 204 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 Preciso que você acorde. Acorde! 205 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Sei que parece uma bagunça, mas... 206 00:12:31,542 --> 00:12:34,712 -Não dá tempo, os cinza estão vindo. -A casa é defensável. 207 00:12:34,795 --> 00:12:37,590 Tenho muitas ideias, mas precisamos de todo mundo. 208 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 -Entendido. -Beleza. 209 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 Por que temos que brigar? 210 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Está bem. Todo mundo, menos a Constance. 211 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 O poder mental dela seria bem útil. 212 00:12:45,765 --> 00:12:47,308 -Vamos ser atacados. -Kate. 213 00:12:47,391 --> 00:12:49,602 Não é algo que eu controle. 214 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 Simplesmente acontece, e tudo bem por mim. 215 00:12:52,438 --> 00:12:55,024 Sticky, Reynie, Kate, Dipika, mãos à obra. 216 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 Constance, volte à casa principal para sua própria segurança. 217 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 Prefiro dar uma volta. 218 00:13:00,196 --> 00:13:04,033 Tem um ótimo quebra-cabeça de 2.000 peças lá dentro. 219 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 Intrigante! 220 00:13:36,857 --> 00:13:38,234 Por favor... 221 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 Por favor, não sei o que fazer. 222 00:13:43,697 --> 00:13:45,574 Você tem que voltar. 223 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Você tinha razão. É questão de controle, sempre foi. 224 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 E, sim, eu sabia que era errado. 225 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 Eu achava que, te convencendo de que era bom, 226 00:13:58,254 --> 00:13:59,713 você me acharia bom também. 227 00:14:01,549 --> 00:14:05,469 Você tem que voltar. Tem que consertar isso, consertar a nós. 228 00:14:05,553 --> 00:14:07,263 Tem que consertar as coisas. 229 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 Eu te amo, Nicholas. 230 00:14:12,977 --> 00:14:15,020 Queria que tivéssemos vindo aqui antes. 231 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 Estava fingindo? 232 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Acho que estou quase lá. 233 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 O que é aquilo? 234 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 Três carros, vindo pra cá. 235 00:15:19,793 --> 00:15:20,961 Que estejam prontos. 236 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 Estrela selvagem! 237 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 Um conseguiu passar. 238 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 Por quê? 239 00:16:07,800 --> 00:16:10,219 Só entenderia se achasse que tinha me perdido. 240 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Como? 241 00:16:14,348 --> 00:16:18,519 As crianças criaram um dispositivo que reverte a felicidade. 242 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 Antes de quebrar, o dispositivo funcionou em mim. 243 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 É um fato que decidi esconder. 244 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 Um plano ardiloso. Preciso respeitar. 245 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Mas não muda nada. 246 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 -Não acredito em você. -Não? 247 00:16:31,782 --> 00:16:36,578 Mesmo que não admita, o que sentiu agora há pouco foi real. 248 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 Mais real que qualquer coisa. 249 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 Seja felicidade, tristeza ou qualquer coisa no meio disso, 250 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 foi uma emoção verdadeira. 251 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 Isso é essencial. 252 00:16:48,632 --> 00:16:51,260 Finalmente senti isso vindo de você. 253 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 Um redemoinho de emoções, boas ou ruins. 254 00:16:53,512 --> 00:16:57,266 Para mim, isso vale mais que ouro. 255 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 E peço desculpas. 256 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 Pelo quê? 257 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 Pelo dardo. Sei que doeu. 258 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 Eles chegaram. 259 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 Ela é minha filha! 260 00:17:48,567 --> 00:17:52,071 -Apesar de ela não ser perfeita... -Irrelevante. 261 00:17:52,154 --> 00:17:53,572 ...eu também não sou! 262 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 É uma via de mão dupla! 263 00:17:55,991 --> 00:17:58,368 Colocação perfeita, meu filho lindo. 264 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 Pra trás! 265 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 Essa casa é minha. 266 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Parem! 267 00:18:15,552 --> 00:18:17,012 Para trás. 268 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Para trás, todos vocês. 269 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 -O quê? -Não entendi. 270 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 Viemos salvá-lo, senhor. 271 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 Não podem me salvar, já fui salvo. 272 00:18:32,402 --> 00:18:33,278 Pelo meu irmão. 273 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 -Senhor? -É, ele me ajudou a ver... 274 00:18:39,827 --> 00:18:41,703 que minha abordagem não foi adequada. 275 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 Nunca pensei que diria algo assim, 276 00:18:43,747 --> 00:18:45,415 nem vocês, mas cá estamos. 277 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Agora vocês estão livres para seguirem seu caminho. 278 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 Isso não faz sentido. 279 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Deve ser algum tipo de código. 280 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 -Ele está piscando em código? -Acho que sim. 281 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Estão dispensados. 282 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 -Está dizendo que é mentira? -Não. 283 00:19:02,599 --> 00:19:04,476 Não, eu... Para! 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,354 Jackson... 285 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 A porta está aberta. 286 00:19:12,401 --> 00:19:15,654 Por favor, descubra quem você é. 287 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Quero que encontre sua própria felicidade. 288 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 É o que todos nós merecemos. 289 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 Eu... 290 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Eu... 291 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 -Eu... -Eu... 292 00:19:27,166 --> 00:19:32,754 -Eu... -Eu... 293 00:19:35,340 --> 00:19:38,552 -Sua filosofia vai continuar viva! -Mesmo sem o senhor! 294 00:19:38,635 --> 00:19:39,845 Não quero isso. 295 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 Eu... 296 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 não sou bom com as palavras. 297 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 Vou ver como a Constance está. 298 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 Bem, como posso ajudar? 299 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 É habilidoso? 300 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 Não entendi a pergunta. 301 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Pegue um martelo. 302 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 Está pronto. 303 00:20:14,421 --> 00:20:16,757 Sr. Benedict! Número Dois! 304 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 Eu a encontrei assim. 305 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Sou o responsável. 306 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Vou dar um jeito. 307 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Não. 308 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 Nós dois vamos. 309 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Por favor... Tem que ter solução. 310 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 Tem certeza quanto à caixa de luz? 311 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Sim, meu médico tentou algo parecido. 312 00:20:54,127 --> 00:20:57,172 Só funciona antes de ficarem desse jeito. 313 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 No entanto... E se inserirmos um eletrodo 314 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 no hemisfério direito do lobo frontal... 315 00:21:02,678 --> 00:21:05,097 Ela perderia as funções do lado esquerdo! 316 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Existem coisas piores. 317 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Eu sei. 318 00:21:11,061 --> 00:21:13,105 Mas foi um processo mecânico. 319 00:21:13,188 --> 00:21:14,356 Deve haver algo similar. 320 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 -E se não houver? -Muito útil. 321 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 O que quero dizer é: e se a solução for emocional? 322 00:21:22,239 --> 00:21:23,407 Cético. 323 00:21:23,490 --> 00:21:26,618 Seu processo aciona uma felicidade artificial, certo? 324 00:21:27,869 --> 00:21:29,288 E a felicidade verdadeira? 325 00:21:29,371 --> 00:21:30,998 -O que acontece com ela? -Nada. 326 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 Exatamente. Fica enterrada, suprimida. 327 00:21:34,126 --> 00:21:36,420 Não processada a ponto de fritar o caminho 328 00:21:36,503 --> 00:21:39,631 e te deixar incapaz de sentir qualquer coisa. 329 00:21:39,715 --> 00:21:44,553 Proponho tentarmos reconstruir esse caminho. 330 00:21:45,387 --> 00:21:48,515 A estrada de volta à felicidade. 331 00:21:49,099 --> 00:21:50,058 Como? 332 00:21:52,602 --> 00:21:53,520 Então... 333 00:21:54,438 --> 00:21:55,480 o que vamos fazer? 334 00:21:55,564 --> 00:22:00,110 Tentar restaurar a capacidade da Constance de sentir felicidade. 335 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Ou qualquer coisa. 336 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 Como as pessoas mais importantes para ela, 337 00:22:05,449 --> 00:22:08,702 acho que vocês três são os que melhor podem ajudar. 338 00:22:08,785 --> 00:22:12,706 Voltando à pergunta original. O que vamos fazer? 339 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Sejam vocês mesmos. Falem com ela. 340 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 São vocês que a fazem feliz. 341 00:22:18,670 --> 00:22:20,505 -Fazemos? -Sim. 342 00:22:22,549 --> 00:22:25,344 Oi, Constance! Está ouvindo, né? 343 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 Tipo, você nem sempre é a melhor pessoa... 344 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 -Kate! -O que é isso? 345 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Vou chegar lá. 346 00:22:31,892 --> 00:22:35,520 É que, apesar da irritação implacável, 347 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 nós adoramos passar tempo com você. 348 00:22:41,234 --> 00:22:42,194 Próximo. 349 00:22:44,863 --> 00:22:49,117 Lembra quando usou a mente para quebrar o Sussurrador? 350 00:22:49,701 --> 00:22:52,996 Foi divertido, né? Bons tempos. 351 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 Então, 352 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 vamos criar mais lembranças. 353 00:22:59,669 --> 00:23:02,714 Amizade? Risadas? Diversão? 354 00:23:03,298 --> 00:23:05,217 Está só listando palavras agradáveis. 355 00:23:05,300 --> 00:23:11,473 Constance, queremos que você volte. Por favor! Nós te amamos. 356 00:23:15,352 --> 00:23:16,937 Não a estamos fazendo feliz. 357 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Nós a estamos irritando. 358 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Talvez seja isso. 359 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 Do que a Constance mais gosta? 360 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 -De nos insultar? -Exatamente. 361 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 É o que a deixa feliz. 362 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 É o jeito de amar dela. 363 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Não é convencional, mas é verdade. 364 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Vamos fazê-la nos insultar. 365 00:23:36,706 --> 00:23:39,084 -Ela não pode falar. -Agora. 366 00:23:39,167 --> 00:23:41,086 E se fizermos ser irresistível? 367 00:23:41,670 --> 00:23:44,423 Se eu começasse a falar do quanto gosto de abraços, 368 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 por quanto tempo ela aguentaria? 369 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 Vai contra a biologia dela. 370 00:23:49,761 --> 00:23:50,804 Constance, 371 00:23:50,887 --> 00:23:53,849 eu adoro abraços, amo de paixão! 372 00:23:59,479 --> 00:24:02,649 Viu a roupagem dos novos trens maglevs alemães? 373 00:24:02,732 --> 00:24:05,068 Listras verticais azuis. Estou surtando! 374 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 Sabe o que é melhor em ter um balde? 375 00:24:12,325 --> 00:24:16,496 Ele não se prende a nenhuma necessidade emocional. 376 00:24:16,580 --> 00:24:19,666 É simplesmente uma forma lógica de se preparar. 377 00:24:23,003 --> 00:24:24,296 -Vai. -Kate... 378 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 Quem é seu poeta favorito? 379 00:24:26,673 --> 00:24:28,967 Só posso escolher um? 380 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 São todos ótimos. 381 00:24:32,512 --> 00:24:34,473 O bosque é adorável, escuro e fundo 382 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 Mas tenho promessas a cumprir E milhas a percorrer antes de dormir 383 00:24:38,477 --> 00:24:41,855 O sucesso é o mais doce Para quem nunca teve sucesso 384 00:24:41,938 --> 00:24:46,067 Para compreender um néctar É preciso sentir muita necessidade 385 00:24:46,151 --> 00:24:49,029 Não entre na noite acolhedora com doçura 386 00:24:49,112 --> 00:24:51,865 Odeia a luz cujo esplendor já não fulgura 387 00:24:51,948 --> 00:24:56,203 Quando abril, com suas doces chuvas, 388 00:24:56,786 --> 00:25:01,875 cortou pela raiz a aridez de março 389 00:25:02,501 --> 00:25:04,961 Sabe o que amo mais do que tudo no mundo? 390 00:25:05,045 --> 00:25:06,588 Mais do que abraçar? 391 00:25:07,172 --> 00:25:12,010 Amo um grande, brilhante e suntuoso... 392 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 colete. 393 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 Preferia estar em coma a ouvir isso. 394 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 Ela voltou. 395 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 Constance! 396 00:25:25,106 --> 00:25:27,067 -Meu Deus! -Não... 397 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 Nada de abraços. 398 00:25:29,194 --> 00:25:30,111 Não... 399 00:25:45,293 --> 00:25:47,504 Obrigada por nos ajudar. 400 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 Obrigada por se despedir antes de nos abandonar de novo. 401 00:25:52,509 --> 00:25:55,262 É abandono se tem despedida? 402 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Tenho uma ideia. 403 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 Venham me visitar em Stonetown. 404 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 Adoraria mostrar minha outra casa. 405 00:26:00,559 --> 00:26:03,353 -Deixe a madame Machado aqui. -Não. 406 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 Pode usar uma capa de proteção? 407 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 Vamos ver. 408 00:26:09,317 --> 00:26:10,902 Olá. 409 00:26:12,070 --> 00:26:12,904 Olá. 410 00:26:14,447 --> 00:26:15,282 Bem... 411 00:26:16,616 --> 00:26:18,285 De volta ao complexo? 412 00:26:18,368 --> 00:26:19,452 Sim. 413 00:26:20,078 --> 00:26:23,498 Entre isso e o que descobriu com a Constance, 414 00:26:23,999 --> 00:26:26,418 temos um rascunho da solução. 415 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Preciso trabalhar. 416 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 É bom ter você de volta. 417 00:26:31,464 --> 00:26:32,382 Sim. 418 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 É. 419 00:27:00,619 --> 00:27:05,373 Acho que perdi um pouco de perspectiva. 420 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 Acontece com os melhores. 421 00:27:07,208 --> 00:27:11,546 Enfim, essa organização precisa de mais do que uma perspectiva. 422 00:27:11,630 --> 00:27:13,214 Se estiverem dispostas, 423 00:27:13,298 --> 00:27:15,592 quero que assumam o papel de liderança. 424 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Nós adoraríamos. 425 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 -Daqui a cinco semanas. -O quê? 426 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 Cinco. 427 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 É algo para o qual não fui convidado ou... 428 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 -Não. -Não? 429 00:27:32,192 --> 00:27:33,026 Kate, 430 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 vai gostar de saber que não vou te perguntar 431 00:27:37,447 --> 00:27:39,115 se precisa de um casaco. 432 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 Eu agradeço, 433 00:27:40,825 --> 00:27:44,204 mas não me importo que pergunte às vezes. 434 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 Vamos ver o Madge. 435 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 Tudo bem, eu estava um pouco carente. 436 00:27:54,297 --> 00:27:55,632 Nada disso é fácil. 437 00:27:56,966 --> 00:27:59,636 Estou feliz que tenha se encaixado na Boatwright. 438 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 Me encaixo aqui também. 439 00:28:10,438 --> 00:28:12,982 Venha. Isso. 440 00:28:15,485 --> 00:28:19,489 LAVANDERIA 441 00:28:30,041 --> 00:28:32,669 CERCA DE 5 SEMANAS DEPOIS 442 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 COPA MUNDIAL DOS MADEIREIROS DA ANTUÉRPIA 443 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 -É! -É! 444 00:28:46,474 --> 00:28:47,851 VITÓRIA DE KAZEMBE E DOIS 445 00:28:56,443 --> 00:28:57,610 PARA: REYNIE MULDOON 446 00:29:05,493 --> 00:29:07,454 Oi, Reynie, como tem passado? 447 00:29:08,037 --> 00:29:10,206 O semestre começou muito bem. 448 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 Mal posso esperar sua visita! Todos querem te conhecer. 449 00:29:21,092 --> 00:29:22,677 Oi, Reynie! É a Kate. 450 00:29:22,761 --> 00:29:24,345 Só queria mandar um recado 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,056 para avisar que voltamos para casa e ao trabalho. 452 00:29:29,017 --> 00:29:30,477 Acho que pegamos o ritmo. 453 00:29:36,775 --> 00:29:37,776 PARA: REYNIE MULDOON 454 00:29:45,867 --> 00:29:49,537 Você pediu uma carta. Isto atende seu pedido. 455 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 De nada. Constance. 456 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 PARA OUTRO COLETE 457 00:30:12,185 --> 00:30:15,230 Pessoas velhas montam quebra-cabeças para refrescar a mente? 458 00:30:15,313 --> 00:30:17,482 Olá. 459 00:30:17,565 --> 00:30:19,317 Algumas, com certeza. 460 00:30:19,901 --> 00:30:22,028 A ciência comprova os benefícios. 461 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Então, talvez... 462 00:30:26,491 --> 00:30:29,828 Talvez possa descobrir de onde eu vim? 463 00:30:33,164 --> 00:30:34,499 Vai ser um prazer tentar. 464 00:30:36,709 --> 00:30:38,545 Aliás, só tenho 51 anos. 465 00:30:38,628 --> 00:30:41,047 Eu sei. É nojento. 466 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Eu pareço ter 46. 467 00:30:46,135 --> 00:30:48,304 -Quanta bagagem... -Sim. 468 00:30:50,139 --> 00:30:51,474 Vou entrar pra sociedade. 469 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 -Vai? -Confie em mim, é necessário. 470 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 Acontece que temos uma irmã. 471 00:31:02,694 --> 00:31:05,154 E ela não é tão legal quanto eu. 472 00:32:45,296 --> 00:32:50,218 Legendas: Gabriel Ponomarenko