1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
Eskaleres til trusselnivå zeta,
muligens epsilon.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,755
Jeg kjenner ikke dine trusselnivå.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
Curtains organisasjon øker raskt.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
Og flere folk har falt i våken koma.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,138
Alle hadde visstnok klaget på stiv nakke.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,348
Kan være en bivirkning av programmet.
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
-Hvorfor smiler Constance?
-Curtain gjorde det.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
Hun var mistenkelig hyggelig.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
Vi vil de skal være seg selv.
10
00:00:22,188 --> 00:00:23,231
Garrisons notatbok?
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
Hvis noen kan reversere dette, er det
henne.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
Verdenssynsvask.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,195
Kan sjokkere øyets fotoreseptorer.
14
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
-Hjernen rykkes tilbake.
-Vri på knotten.
15
00:00:32,866 --> 00:00:34,534
Han vridde ikke i tide.
16
00:00:35,201 --> 00:00:37,412
Vi må fjerne Curtain umiddelbart.
17
00:00:38,538 --> 00:00:42,250
Det er en god dose opiumsvamue.
Den burde vare i timesvis.
18
00:00:43,043 --> 00:00:45,587
Bra. Fordi vi har en lang kjøretur foran
oss.
19
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
-Der.
-Hva? Kan du være mer spesifikk?
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,351
Venstre for håndtreet.
21
00:01:00,435 --> 00:01:02,645
-Hva for noe?
-Treet som ser ut som en hånd?
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,606
Håndtreet. Milligan, venstre!
23
00:01:10,570 --> 00:01:13,573
Beklager. Jeg har følelser.
24
00:01:23,708 --> 00:01:27,003
-Åh, er dette det sikre huset?
-Potensielt.
25
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
Vel, vel.
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Vel, vel.
27
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
Hallo, mor.
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
Mor? Å, du.
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
Dette er flott.
30
00:01:56,324 --> 00:01:58,827
Hallo, Nummer.
31
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
-Nummer?
-Det er fornavnet hennes.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
Glad jeg fortsatt kjenner deg igjen.
33
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
Mor har vært veldig modig over at du
forlot henne.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,547
Veldig modig.
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Møt familien min, alle sammen.
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,760
Min mor, Rowena.
37
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
-Min søster, Charity.
-Hallo.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
Og min bror...
39
00:02:22,058 --> 00:02:25,812
Søsteren min, Charity og Madame Chops.
40
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Hyggelig å møte dere begge.
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,652
Og min bror... En.
42
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
En? To?
43
00:02:34,779 --> 00:02:38,199
Hvorfor kommer du krypende tilbake?
44
00:02:38,533 --> 00:02:39,826
Hva trenger du?
45
00:02:39,909 --> 00:02:41,452
Vi trenger deres
46
00:02:43,830 --> 00:02:44,873
hjelp.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,506
Sørg for at de andre bilene ikke
mister oss. Det vil bli farlig.
48
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
-Godkjent.
-Ja, gjør det.
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
Det er unødvendig.
50
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
Som midlertidig direktør med myndighet...
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,680
-Selvutnevnt.
-Ikke offisiell.
52
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
Kjør videre, Erika.
53
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Godkjent.
54
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
Dere har stukket av med et geni?
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
Et ondt geni, ja.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Og dere tok dem med hjem til oss?
57
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
-Kan vi se ham?
-Eller henne.
58
00:03:14,944 --> 00:03:19,490
Han er min bror, og jeg tror ond er litt
overdreven.
59
00:03:19,574 --> 00:03:23,536
Men la meg si at du bør være stolt av
Nummer to.
60
00:03:24,120 --> 00:03:26,414
En av de fineste menneskene jeg har kjent.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
-Hun er fantastisk.
-Ja visst.
62
00:03:28,041 --> 00:03:31,502
En lettelse å høre at min søster endelig
har fått venner.
63
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
-En!
-Jeg var oppriktig.
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Han var snill. Ikke angrip ham.
65
00:03:36,090 --> 00:03:38,927
-Selvfølgelig tar du hans side.
-På'n igjen.
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,720
-Hun kalte deg "En".
-Ja.
67
00:03:40,803 --> 00:03:44,974
-Du er yngst!
-Det hørtes bra ut. Lød bra.
68
00:03:47,852 --> 00:03:51,940
Vi trenger et sted å bo. Et skjulested.
Vi blir jaktet på.
69
00:03:53,024 --> 00:03:54,108
Beleilig.
70
00:03:55,902 --> 00:03:58,947
-Så dette er familielivet?
-Ser sånn ut.
71
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
Vi må gjenoppbygge Verdenssynsvask.
72
00:04:01,574 --> 00:04:05,745
Hvem vet hvor lenge Constance
og Mr. Benedict har før de blir mørke.
73
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Vi trenger komponenter, verktøy.
74
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
-Vi har med verktøy.
-Herregud.
75
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
Komponenter også.
76
00:04:13,836 --> 00:04:15,838
Oppmerksomhet, takk.
77
00:04:16,506 --> 00:04:20,510
Jeg har avgjort at dere kan bli.
78
00:04:21,427 --> 00:04:24,555
Men dere må jobbe for føden.
79
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
Vi ligger langt etter med tilleggene.
80
00:04:28,810 --> 00:04:32,021
Huset har allerede 17 soverom, mor.
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,607
Vi graver ut vår egen stein.
82
00:04:34,691 --> 00:04:37,819
Det er tidkrevende, men meningsfullt.
83
00:04:37,902 --> 00:04:41,781
Jeg får så mye forståelse.
84
00:04:43,032 --> 00:04:45,034
Vi må få Curtain ut av bilen.
85
00:04:58,548 --> 00:05:02,010
Det er så gøy å se dere løpe rundt.
Så travle.
86
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
Vi trenger hjelp. Dette for din del.
87
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
Ikke gjør det for min skyld.
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Det tar kanskje bare timer før du faller
i koma.
89
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
Jeg føler meg fantastisk.
90
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
Jeg trenger en bedre linse.
91
00:05:15,064 --> 00:05:19,569
Ting som reflekterer, bryter og
videresender er i det skapet.
92
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
Her, ting som forbinder, forvirrer og
lager konturer.
93
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
Der borte...
94
00:05:27,493 --> 00:05:28,453
spiker.
95
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Hva skjer når Curtain våkner?
96
00:05:33,791 --> 00:05:36,377
Mr. Benedict tror at han kan nå ham.
97
00:05:36,461 --> 00:05:39,172
Selvfølgelig sier han det. Han er glad.
98
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
Det gikk ikke sist.
99
00:05:41,341 --> 00:05:44,886
Jeg ser ikke hvordan å snakke med Dr.
Curtain vil stoppe ham.
100
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Og vi må stoppe ham.
101
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
Han er skurken.
102
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
-Men Mr. Benedict vil...
-Redde ham.
103
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Ja.
104
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
Kanskje vi må redde skurken om vi kan.
105
00:05:58,608 --> 00:06:00,860
Kanskje det er den eneste måten å vinne
på.
106
00:06:15,041 --> 00:06:17,335
PRESENTERER TONI GIANNIS VERDENSMESTERSKAP
107
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
NINA THOMPSON VERDENSMESTER
TØMMERTURNERING
108
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
Hvordan føler du deg?
109
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Du store.
110
00:06:28,554 --> 00:06:29,472
Inspirert.
111
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
Og sviktet.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
Hva?
113
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
Dopet du meg ned? Bedøvet meg?
114
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Bedøvelsespil.
115
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
Så grovt. Det er under din verdighet.
116
00:06:42,318 --> 00:06:45,321
Jeg følte at jeg måtte få deg ut derfra.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,533
Vekk fra akolyttene og ja-mennene.
118
00:06:48,616 --> 00:06:49,951
Nathaniel, det du gjør...
119
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
Er å hjelpe folk. Det hjalp deg.
120
00:06:52,453 --> 00:06:54,455
Nei, det er kunstig.
121
00:06:54,539 --> 00:06:59,377
Og ja, det føles godt, men det hjelper
ingen.
122
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
Det er faktisk ganske skadelig.
123
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
Folk blir blanke, de blir katatoniske.
124
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Ingen konkrete bevis på at systemet...
125
00:07:06,926 --> 00:07:10,888
Jeg så det. Og jeg vet du så det også.
Du fornekter det.
126
00:07:11,597 --> 00:07:13,808
Du tenker ikke på noen.
127
00:07:13,891 --> 00:07:15,977
Det handler fortsatt om kontroll for deg.
128
00:07:16,060 --> 00:07:18,521
Særlig. Du kjenner meg ikke så godt som
du tror.
129
00:07:18,604 --> 00:07:20,731
Trodde jeg gjorde, kanskje jeg tok feil.
130
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
Uansett, kan ikke la deg fortsette.
131
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
Du har ikke noe valg.
132
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
Mine folk er allerede på vei.
133
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
De finner oss aldri. Vi er langt fra folk
og fe.
134
00:07:31,451 --> 00:07:34,787
Vi er 16 km fra den franske
grensen i sørvest-Luxembourg.
135
00:07:36,205 --> 00:07:37,832
Trodde ikke jeg gjorde leksene,
136
00:07:37,915 --> 00:07:40,877
at jeg ikke forutså alt du ville gjøre?
137
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
Det er nesten 19 km.
138
00:07:44,255 --> 00:07:46,090
Så, de kommer fem minutter senere.
139
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
-Hva er det?
-Hva?
140
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
-Halsen din, hva er galt?
-Ingenting.
141
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
Folkene dine taklet meg.
142
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
-Hvor lenge har den vært sånn?
-Noen dager. Er det viktig?
143
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
-Ikke skift tema.
-Dette er temaet. Jeg bare spør.
144
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
Hvor lenge har den vært sånn?
145
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
Nicholas.
146
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
Nicholas?
147
00:09:02,166 --> 00:09:05,711
DEN MYSTISKE BENEDICTKLUBBEN
148
00:09:11,008 --> 00:09:11,926
BASERT PÅ BOKEN
149
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
AV T. L. STEWART
150
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
Du har visst funnet en brukbar gruppe.
151
00:09:28,901 --> 00:09:31,195
Har du adoptert noen av barna?
152
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
Det har jeg ikke.
153
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
De virker hyggelige.
154
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
Foreldreløse?
155
00:09:36,993 --> 00:09:42,915
Jeg aner en foreldreløs som setter pris
på hva det betyr å ha et kjærlig hjem.
156
00:09:46,168 --> 00:09:52,258
Jeg har ofte lurt på hvordan du klarte deg
i det kaotiske marerittet der ute.
157
00:09:52,341 --> 00:09:54,051
Det er ikke så kaotisk.
158
00:09:54,135 --> 00:09:57,888
Vel, i normale tider. Akkurat nå er det
ganske kaotisk.
159
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
Det hadde vært fint å høre fra deg.
160
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
Vel, du tar aldri telefonen.
161
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Jeg synes den er irriterende.
162
00:10:04,437 --> 00:10:09,358
Vi har ikke tid egentlig til å prate.
Jobben må gjøres.
163
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
Dette er fint.
164
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Jeg har spart den til deg.
165
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Takk.
166
00:10:18,868 --> 00:10:20,077
Feil balanse for meg.
167
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
Tenkte det ville spille bedre
med det rare svingmønsteret ditt.
168
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Takk.
169
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Og forresten, jeg sendte brev.
170
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
Du kunne ha skrevet tilbake.
171
00:10:30,338 --> 00:10:33,841
Jeg bruker ikke detektiv på min egen
datters adresse.
172
00:10:33,924 --> 00:10:35,968
Det er på konvolutten.
173
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Noen av oss er lykkelige der vi er.
174
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
Men ikke alle.
175
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
Vil du aldri dra herfra? Aldri?
176
00:10:52,443 --> 00:10:55,071
Det er for mye å gjøre her.
177
00:10:55,154 --> 00:11:00,284
Og selv om jeg vet at du tror det,
er ikke annerledes bedre.
178
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
Det er helt normalt å ønske å se verden.
179
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
Å møte nye mennesker.
180
00:11:05,039 --> 00:11:08,584
Nye folk. Forferdelige prioriteringer.
181
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
Den rette prioriteringen er vel bygge seg
182
00:11:11,962 --> 00:11:14,840
et fengsel med ekstra soverom.
183
00:11:18,636 --> 00:11:22,515
Kan jeg komme med en observasjon?
184
00:11:22,598 --> 00:11:24,684
Du mener tanketriks?
185
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
Får jeg ti år, tror jeg at jeg kan løse
dette.
186
00:11:28,479 --> 00:11:31,691
Men jeg må forberede forsvaret.
187
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
Har du et kart over eiendommen?
188
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
Jeg har et detaljert kart over eiendommen.
189
00:11:36,404 --> 00:11:39,699
Den er i entreen, rammet inn. Du kan ta
den ned.
190
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
En kan vise deg det.
191
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Ikke noe problem.
192
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Finner
193
00:11:44,370 --> 00:11:47,832
du denne livsstilen trykkende, En?
194
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
Nei!
195
00:11:50,251 --> 00:11:52,002
Jeg var nettopp på radiosambandet.
196
00:11:52,086 --> 00:11:55,715
Fin måte å holde kontakt og være på
ett sted.
197
00:11:56,048 --> 00:11:57,717
Verden ligger for dine føtter.
198
00:11:57,800 --> 00:12:01,095
Uansett, gamle Vandenpuig sa noe morsomt.
199
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Det er folk i byen som spør etter oss.
200
00:12:04,181 --> 00:12:05,558
Flere nye mennesker.
201
00:12:05,641 --> 00:12:06,475
Grå folk.
202
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
Vi har blitt funnet.
203
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
Milligan!
204
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
Nicholas?
205
00:12:20,406 --> 00:12:25,119
Du må våkne. Våkne!
206
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Jeg vet er rotete, men vi prøver å...
207
00:12:31,542 --> 00:12:34,712
-Ingen tid. De grå kommer.
-Ok. Vi kan forsvare oss.
208
00:12:34,795 --> 00:12:37,590
Jeg har mange ideer, men vi vil trenge
alle.
209
00:12:37,673 --> 00:12:38,966
-Skjønner.
-Ok.
210
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
Hvorfor må vi ha konflikt?
211
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
Ok. Alle, bortsett fra Constance, kanskje.
212
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
Vi kunne trengt tankekraften hennes nå.
213
00:12:45,765 --> 00:12:47,308
-Vi blir angrepet.
-Kate.
214
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
Jeg kan ikke velge det selv.
215
00:12:49,685 --> 00:12:52,354
Det bare skjer og det er helt greit for
meg.
216
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
Sticky, Reynie, Kate, Dipika. Vi har
jobb å gjøre.
217
00:12:55,107 --> 00:12:58,360
Constance, gå inn i hovedhuset, for din
egen sikkerhet.
218
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
Kanskje jeg heller vil gå en tur.
219
00:13:00,196 --> 00:13:04,033
Det er et flott puslespill der inne, med
2000 biter.
220
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
Fascinerende.
221
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
Vær så snill.
222
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
223
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
Du må komme tilbake.
224
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Du hadde rett. Dette har alltid handlet
om kontroll.
225
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
Og ja, jeg visste det var galt.
226
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
Men om jeg overbeviste deg om at det
var bra,
227
00:13:58,254 --> 00:13:59,713
ville du synes jeg var bra.
228
00:14:01,549 --> 00:14:05,469
Du må komme tilbake. Du må fikse dette,
fikse oss.
229
00:14:05,553 --> 00:14:07,263
Du må gjøre det bra igjen.
230
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
Jeg elsker deg, Nicholas.
231
00:14:12,977 --> 00:14:15,020
Skulle ønske vi hadde kommet hit før.
232
00:14:26,240 --> 00:14:27,449
Lot du som?
233
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Jeg har den nesten.
234
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
Hva er det?
235
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Tre biler på vei hit.
236
00:15:19,668 --> 00:15:20,961
Jeg håper de er klare.
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
Villstjerne!
238
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
Én slapp gjennom.
239
00:16:06,799 --> 00:16:07,716
Hvorfor?
240
00:16:07,800 --> 00:16:10,219
Eneste måte var om du trodde du mistet
meg.
241
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
Hvordan?
242
00:16:14,348 --> 00:16:18,519
Barna har laget en innretning som snur
lykkefølelsen.
243
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
Og før den ble ødelagt, virket
innretningen på meg.
244
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
Det valgte jeg å skjule.
245
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
En utspekulert plan. Jeg må respektere
den.
246
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Men det forandrer ingenting.
247
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
-Jeg tror deg ikke.
-Ikke?
248
00:16:31,782 --> 00:16:36,578
Selv om du ikke innrømmer det, var det
du følte for et øyeblikk siden, ekte.
249
00:16:37,287 --> 00:16:40,124
Mer virkelig enn noe du kan skape.
250
00:16:40,833 --> 00:16:44,878
Enten det var lykke eller tristhet eller
noe imellom,
251
00:16:44,962 --> 00:16:46,964
var det ekte følelser.
252
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
Og det er viktig.
253
00:16:48,632 --> 00:16:51,260
Endelig kjenner jeg det når jeg står foran
deg.
254
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
En virvel av følelser, på godt og vondt,
255
00:16:53,512 --> 00:16:57,266
og det er mer verdifullt for meg enn gull.
256
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Og jeg beklager.
257
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
For hva?
258
00:17:03,105 --> 00:17:06,275
Bedøvelsespilen. Jeg vet det gjorde vondt.
259
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
De er her.
260
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
Dette er datteren min!
261
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
-Og selv om hun ikke er perfekt...
-Ikke relevant.
262
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
er ikke jeg det heller!
263
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
Veien er toveiskjørt!
264
00:17:55,991 --> 00:17:58,368
Perfekt sagt, min vakre sønn.
265
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
Hold dere unna.
266
00:18:02,289 --> 00:18:03,707
Dette er hjemmet mitt.
267
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Stopp.
268
00:18:15,552 --> 00:18:17,012
Trekk dere tilbake.
269
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
Trekk dere tilbake, folkens.
270
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
-Hva?
-Jeg forstår ikke.
271
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
Vi skal redde deg, sir.
272
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
Nei, jeg har allerede blitt reddet.
273
00:18:32,402 --> 00:18:33,278
Av broren min.
274
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
-Sjef?
-Ja, han hjalp meg å forstå at jeg...
275
00:18:39,827 --> 00:18:41,703
muligens har håndtert ting feil.
276
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
Sa du at jeg aldri ville sagt slikt,
277
00:18:43,747 --> 00:18:45,415
vel, jeg ville aldri sagt slikt.
278
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Nå kan dere dra og finne deres egen vei.
279
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
Det gir ingen mening.
280
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Det må være en slags kode.
281
00:18:54,341 --> 00:18:57,136
-Blinker han i kode?
-Jeg tror ham blunker i kode.
282
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Dere er løst fra tjenesten.
283
00:18:59,471 --> 00:19:01,932
-Sier du "ikke tro meg"?
-Jeg gjør ikke det.
284
00:19:02,599 --> 00:19:04,476
Nei, jeg... Stopp.
285
00:19:06,311 --> 00:19:07,354
Jackson!
286
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Døren er åpen.
287
00:19:12,401 --> 00:19:15,654
Vær så snill, oppdag hvem du er.
288
00:19:16,321 --> 00:19:19,074
Jeg oppfordrer deg til å finne din egen
lykke.
289
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Det er hva vi alle fortjener.
290
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
Jeg...
291
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Jeg...
292
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
Jeg...
293
00:19:27,166 --> 00:19:32,754
Jeg...
294
00:19:35,340 --> 00:19:38,552
-Filosofien din vil leve videre!
-Selv uten deg!
295
00:19:38,635 --> 00:19:39,845
Jeg vil ikke det.
296
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
Jeg...
297
00:19:50,814 --> 00:19:53,066
Jeg er bare ikke flink med ord.
298
00:19:58,864 --> 00:20:00,908
Jeg ser til Constance.
299
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
Vel, hva kan jeg gjøre?
300
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Er du fingernem?
301
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
Jeg forstår ikke spørsmålet.
302
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
Hent en hammer.
303
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
Det er klart.
304
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
Mr. Benedict! Nummer To!
305
00:20:26,099 --> 00:20:27,684
Slik fant jeg henne.
306
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
Jeg er ansvarlig for dette.
307
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
Så jeg skal fikse det.
308
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
Nei.
309
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Det skal vi begge.
310
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Kom igjen. Det må finnes en løsning.
311
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
Er vi sikre på lysboksen?
312
00:20:51,667 --> 00:20:54,044
Ja, legen min prøvde noe lignende.
313
00:20:54,127 --> 00:20:57,172
Det fungerer bare før de blir sånn.
314
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
Men, hva om vi setter inn en elektrode
315
00:21:00,550 --> 00:21:02,719
inn i høyre hjernehalvdel av pannelappen.
316
00:21:02,803 --> 00:21:05,097
Hun ville miste all funksjon på venstre
side.
317
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Det finnes verre ting.
318
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
Jeg vet.
319
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
Men dette var en mekanisk prosess,
320
00:21:13,188 --> 00:21:14,439
lik løsning må finnes.
321
00:21:16,316 --> 00:21:18,318
-Om det ikke finnes?
-Det var hjelpsomt.
322
00:21:18,402 --> 00:21:22,155
Det jeg mener er: hva om løsningen er
emosjonell?
323
00:21:22,239 --> 00:21:23,407
Skeptisk.
324
00:21:23,490 --> 00:21:26,618
Prosessen din utløser kunstig lykke, ikke
sant?
325
00:21:27,869 --> 00:21:29,288
Hva skjer med ekte lykke?
326
00:21:29,371 --> 00:21:30,998
-Den ekte gleden?
-Ingenting.
327
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
Nettopp. Den er begravd, nedtråkket.
328
00:21:34,126 --> 00:21:36,420
Ubearbeidet til det punkt der det steker
stien
329
00:21:36,503 --> 00:21:39,631
og gjør slik at du ikke føler noe.
330
00:21:39,715 --> 00:21:44,553
Jeg foreslår at vi bygger opp igjen den
stien.
331
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
Den veien tilbake til lykke.
332
00:21:49,099 --> 00:21:50,058
Hvordan?
333
00:21:52,602 --> 00:21:53,520
Så...
334
00:21:54,438 --> 00:21:55,480
hva gjør vi?
335
00:21:55,564 --> 00:22:00,110
Vi prøver å gi Constance tilbake evnen
til å føle lykke.
336
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Eller noe.
337
00:22:02,070 --> 00:22:04,740
Og som dem i verden hun bryr seg mest om,
338
00:22:05,449 --> 00:22:08,702
tror jeg dere er i den beste posisjonen
til å hjelpe.
339
00:22:08,785 --> 00:22:12,706
Tilbake til spørsmålet mitt. Hva skal vi
gjøre?
340
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Bare vær dere selv. Snakk med henne.
341
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
Det er dere som gjør henne lykkelig.
342
00:22:18,670 --> 00:22:20,505
-Gjør vi?
-Ja.
343
00:22:22,549 --> 00:22:25,344
Hei, Constance. Jeg antar at du kan høre
oss?
344
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
Du er ikke alltid den hyggeligste...
345
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
-Kate.
-Hva gjør du?
346
00:22:29,765 --> 00:22:31,224
Jeg kommer til poenget.
347
00:22:31,892 --> 00:22:35,520
At til tross for din nådeløse surhet,
348
00:22:35,604 --> 00:22:37,939
elsker vi å være sammen med deg.
349
00:22:41,234 --> 00:22:42,194
Neste.
350
00:22:44,863 --> 00:22:49,117
Husker du da du ødela Hviskeren med
hjernen din?
351
00:22:49,701 --> 00:22:52,996
Det var gøy, ikke sant? Gode tider.
352
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
Så...
353
00:22:56,458 --> 00:22:59,586
la oss lage flere minner.
354
00:22:59,669 --> 00:23:02,714
Vennskap? Latter? Moro?
355
00:23:03,298 --> 00:23:05,217
Du lister bare opp fine ord.
356
00:23:05,300 --> 00:23:11,473
Constance, vi vil ha deg tilbake. Vi
elsker deg.
357
00:23:15,352 --> 00:23:16,937
Vi gjør henne ikke lykkelig.
358
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
Vi irriterer henne.
359
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
Kanskje det er det.
360
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
Hva liker Constance å gjøre mest av alt?
361
00:23:25,070 --> 00:23:26,947
-Fornærme oss?
-Nettopp.
362
00:23:27,489 --> 00:23:29,032
Det gjør henne glad.
363
00:23:29,116 --> 00:23:30,700
Slik viser hun kjærlighet.
364
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Ukonvensjonelt, men sant.
365
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Så, vi får henne til å fornærme oss.
366
00:23:36,706 --> 00:23:39,084
-Hun kan ikke snakke.
-Ikke akkurat nå.
367
00:23:39,167 --> 00:23:41,086
Men hva om vi gjør det uimotståelig?
368
00:23:41,670 --> 00:23:44,423
Om jeg skulle si hvor glad jeg er i
klemmer...
369
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
hvor lenge tror du hun kan motstå?
370
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
Det går imot hennes biologi.
371
00:23:49,761 --> 00:23:50,804
Constance.
372
00:23:50,887 --> 00:23:53,849
Jeg elsker klemming. Jeg elsker det.
373
00:23:59,479 --> 00:24:02,649
Har du sett uniformene på de nye tyske
maglev-togene?
374
00:24:02,732 --> 00:24:05,068
Blå vertikale striper. Jeg friker ut.
375
00:24:10,031 --> 00:24:12,242
Vet du hva det beste med bøtten min er?
376
00:24:12,325 --> 00:24:16,496
Den er ikke knyttet til noe emosjonelt
behov.
377
00:24:16,580 --> 00:24:19,666
Det er bare en helt logisk måte å være
forberedt på.
378
00:24:23,003 --> 00:24:24,296
-Gå.
-Hei, Kate,
379
00:24:24,379 --> 00:24:26,590
hvem er favorittpoeten din?
380
00:24:26,673 --> 00:24:28,967
Kan jeg bare velge en?
381
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
De er alle flotte.
382
00:24:32,512 --> 00:24:34,473
Skogen er vakker, mørk og dyp.
383
00:24:34,556 --> 00:24:38,393
Men jeg har løfter å holde
og langt å gå før jeg kan sove.
384
00:24:38,477 --> 00:24:41,855
Suksess smaker best for de som aldri
har lykkes.
385
00:24:41,938 --> 00:24:46,067
Å forstå en nektar krever det dypeste
behovet.
386
00:24:46,151 --> 00:24:49,029
Ikke gå rolig inn i den gode natten.
387
00:24:49,112 --> 00:24:51,865
Ras, ras mot lysets døende lys.
388
00:24:51,948 --> 00:24:56,203
"Når i april de søte byger faller.
389
00:24:56,786 --> 00:25:01,875
Mars-tørken er uttørket til roten."
390
00:25:02,501 --> 00:25:04,961
Vet du hva jeg elsker mer enn noe annet?
391
00:25:05,045 --> 00:25:06,588
Mer enn klemming?
392
00:25:07,172 --> 00:25:12,010
Elsker store, fargerike, deilige
393
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
vester.
394
00:25:17,641 --> 00:25:20,477
Jeg vil heller være i koma enn å høre på
dette.
395
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
Hun er tilbake.
396
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
Constance!
397
00:25:25,106 --> 00:25:27,067
-Herregud.
-Nei.
398
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
Ingen klemming.
399
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
Nei...
400
00:25:45,293 --> 00:25:47,504
Takk for at du hjelper oss.
401
00:25:47,587 --> 00:25:51,633
Takk for at du tar farvel før du forlater
oss igjen.
402
00:25:52,509 --> 00:25:55,262
Blir du forlatt hvis jeg sier farvel?
403
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Hva med dette?
404
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
Dere kan besøke meg i Stonetown.
405
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
Viser dere gjerne mitt andre hjem.
406
00:26:00,559 --> 00:26:03,353
-Kanskje la Madam Chops bli igjen her.
-Nei.
407
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
Kanskje et beskyttelsesomslag?
408
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
Vi får se.
409
00:26:09,317 --> 00:26:11,152
Åh, hallo.
410
00:26:12,070 --> 00:26:12,904
Hallo.
411
00:26:14,447 --> 00:26:17,826
Tilbake til leiren?
412
00:26:18,493 --> 00:26:19,452
Åh, ja.
413
00:26:20,078 --> 00:26:22,872
Med dette og det du fant ut av med
Constance,
414
00:26:22,956 --> 00:26:26,418
har vi malen til å løse opp dette, så...
415
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Jeg må på jobb.
416
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Godt å ha deg tilbake.
417
00:26:31,464 --> 00:26:32,382
Ja.
418
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Ja.
419
00:27:00,619 --> 00:27:05,373
Jeg tror jeg mistet litt perspektiv her.
420
00:27:05,457 --> 00:27:07,125
Det kan skje den beste.
421
00:27:07,208 --> 00:27:11,546
Organisasjonen trenger mer enn bare
ett perspektiv.
422
00:27:11,630 --> 00:27:13,214
Så om dere er villige, vil jeg
423
00:27:13,298 --> 00:27:15,592
at dere to påtar dere en lederrolle.
424
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Det vil vi gjerne.
425
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
-Om fem uker.
-Hva?
426
00:27:24,768 --> 00:27:25,685
Fem.
427
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
Er dette noe jeg ikke er invitert til?
428
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
-Nei.
-Nei?
429
00:27:32,192 --> 00:27:33,026
Kate,
430
00:27:34,277 --> 00:27:37,364
du blir glad for å høre at jeg ikke
skal spørre
431
00:27:37,447 --> 00:27:39,115
om du trenger en jakke.
432
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
Takk for det.
433
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
Men jeg har ikke noe i mot at du gjør
det av og til.
434
00:27:46,331 --> 00:27:47,832
La oss dra til Madge.
435
00:27:50,960 --> 00:27:53,588
Ok. Jeg var litt trengende.
436
00:27:54,297 --> 00:27:55,757
Ingenting av dette er lett.
437
00:27:56,966 --> 00:27:59,636
Jeg er glad du fant din plass hos
Boatwright.
438
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
Jeg har to steder.
439
00:28:10,438 --> 00:28:12,982
Kom. Sånn ja.
440
00:28:15,485 --> 00:28:19,489
FRESCOS LINTØYSERVICE
441
00:28:30,041 --> 00:28:32,669
CIRCA FEM UKER SENERE
442
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
ANTWERPEN TØMMERHODE VERDENSCUP
443
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
-Ja!
-Ja!
444
00:28:46,474 --> 00:28:47,851
KAZEMBE OG TO VINNER CUP
445
00:28:56,443 --> 00:28:57,610
REYNIE MULDOON
32 MULBERRY TERRACE STONETOWN RHA 2278
446
00:29:05,493 --> 00:29:07,454
Hei, Reynie. Hvordan går det?
447
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
Dette semesteret har startet bra.
448
00:29:10,540 --> 00:29:13,918
Gleder meg til besøket. Alle gleder seg
til å møte deg.
449
00:29:21,092 --> 00:29:22,677
Hei, Reynie. Kate her.
450
00:29:22,761 --> 00:29:24,345
Jeg ville sende deg en melding
451
00:29:24,429 --> 00:29:27,056
for å si at vi er hjemme og tilbake på
jobb.
452
00:29:29,017 --> 00:29:30,477
Tror vi finner en fin rytme.
453
00:29:36,775 --> 00:29:37,776
REYNIE MULDOON
32 MULBERRY TERRACE STONETOWN RHA 2278
454
00:29:45,867 --> 00:29:49,537
Du ba om et brev. Dette oppfyller
forespørselen.
455
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
Vær så god. Constance.
456
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
TIL NY GENSER
457
00:30:12,185 --> 00:30:15,230
Legger gamle folk puslespill
for å holde hjernen frisk?
458
00:30:15,313 --> 00:30:17,482
Hallo.
459
00:30:17,565 --> 00:30:19,317
Noen gjør nok det.
460
00:30:19,901 --> 00:30:22,028
Forskning er ganske tydelig på fordelene.
461
00:30:23,112 --> 00:30:24,906
Så kan du...
462
00:30:26,491 --> 00:30:29,828
kanskje finne ut hvor jeg kommer fra?
463
00:30:33,164 --> 00:30:34,499
Jeg prøver gjerne.
464
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Og forresten, jeg er bare 51.
465
00:30:38,628 --> 00:30:41,047
Jeg vet det. Det er ekkelt.
466
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Vel, jeg ser ut en 46-åring.
467
00:30:46,135 --> 00:30:48,304
-Mye bagasje.
-Ja.
468
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
Jeg blir med i foreningen.
469
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
-Javel?
-Stol på meg, det er nødvendig.
470
00:30:55,186 --> 00:30:57,063
Det viser seg at vi har en søster.
471
00:31:02,694 --> 00:31:05,154
Og hun er ikke like snill som meg.
472
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
Tekst: Katrin Magnussen