1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 Eskaleres til trusselnivå zeta, muligens epsilon. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Jeg kjenner ikke dine trusselnivå. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 Curtains organisasjon øker raskt. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 Og flere folk har falt i våken koma. 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,138 Alle hadde visstnok klaget på stiv nakke. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,348 Kan være en bivirkning av programmet. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 -Hvorfor smiler Constance? -Curtain gjorde det. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 Hun var mistenkelig hyggelig. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 Vi vil de skal være seg selv. 10 00:00:22,188 --> 00:00:23,231 Garrisons notatbok? 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 Hvis noen kan reversere dette, er det henne. 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,027 Verdenssynsvask. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,195 Kan sjokkere øyets fotoreseptorer. 14 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 -Hjernen rykkes tilbake. -Vri på knotten. 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,534 Han vridde ikke i tide. 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,412 Vi må fjerne Curtain umiddelbart. 17 00:00:38,538 --> 00:00:42,250 Det er en god dose opiumsvamue. Den burde vare i timesvis. 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,587 Bra. Fordi vi har en lang kjøretur foran oss. 19 00:00:55,930 --> 00:00:59,017 -Der. -Hva? Kan du være mer spesifikk? 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,351 Venstre for håndtreet. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 -Hva for noe? -Treet som ser ut som en hånd? 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,606 Håndtreet. Milligan, venstre! 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 Beklager. Jeg har følelser. 24 00:01:23,708 --> 00:01:27,003 -Åh, er dette det sikre huset? -Potensielt. 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 Vel, vel. 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Vel, vel. 27 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Hallo, mor. 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 Mor? Å, du. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Dette er flott. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,827 Hallo, Nummer. 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 -Nummer? -Det er fornavnet hennes. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 Glad jeg fortsatt kjenner deg igjen. 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,878 Mor har vært veldig modig over at du forlot henne. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Veldig modig. 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 Møt familien min, alle sammen. 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 Min mor, Rowena. 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 -Min søster, Charity. -Hallo. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 Og min bror... 39 00:02:22,058 --> 00:02:25,812 Søsteren min, Charity og Madame Chops. 40 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 Hyggelig å møte dere begge. 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,652 Og min bror... En. 42 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 En? To? 43 00:02:34,779 --> 00:02:38,199 Hvorfor kommer du krypende tilbake? 44 00:02:38,533 --> 00:02:39,826 Hva trenger du? 45 00:02:39,909 --> 00:02:41,452 Vi trenger deres 46 00:02:43,830 --> 00:02:44,873 hjelp. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,506 Sørg for at de andre bilene ikke mister oss. Det vil bli farlig. 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 -Godkjent. -Ja, gjør det. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 Det er unødvendig. 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 Som midlertidig direktør med myndighet... 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 -Selvutnevnt. -Ikke offisiell. 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Kjør videre, Erika. 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Godkjent. 54 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 Dere har stukket av med et geni? 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 Et ondt geni, ja. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Og dere tok dem med hjem til oss? 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 -Kan vi se ham? -Eller henne. 58 00:03:14,944 --> 00:03:19,490 Han er min bror, og jeg tror ond er litt overdreven. 59 00:03:19,574 --> 00:03:23,536 Men la meg si at du bør være stolt av Nummer to. 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,414 En av de fineste menneskene jeg har kjent. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 -Hun er fantastisk. -Ja visst. 62 00:03:28,041 --> 00:03:31,502 En lettelse å høre at min søster endelig har fått venner. 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 -En! -Jeg var oppriktig. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Han var snill. Ikke angrip ham. 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 -Selvfølgelig tar du hans side. -På'n igjen. 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,720 -Hun kalte deg "En". -Ja. 67 00:03:40,803 --> 00:03:44,974 -Du er yngst! -Det hørtes bra ut. Lød bra. 68 00:03:47,852 --> 00:03:51,940 Vi trenger et sted å bo. Et skjulested. Vi blir jaktet på. 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 Beleilig. 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,947 -Så dette er familielivet? -Ser sånn ut. 71 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 Vi må gjenoppbygge Verdenssynsvask. 72 00:04:01,574 --> 00:04:05,745 Hvem vet hvor lenge Constance og Mr. Benedict har før de blir mørke. 73 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Vi trenger komponenter, verktøy. 74 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 -Vi har med verktøy. -Herregud. 75 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 Komponenter også. 76 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Oppmerksomhet, takk. 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,510 Jeg har avgjort at dere kan bli. 78 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 Men dere må jobbe for føden. 79 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 Vi ligger langt etter med tilleggene. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,021 Huset har allerede 17 soverom, mor. 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 Vi graver ut vår egen stein. 82 00:04:34,691 --> 00:04:37,819 Det er tidkrevende, men meningsfullt. 83 00:04:37,902 --> 00:04:41,781 Jeg får så mye forståelse. 84 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 Vi må få Curtain ut av bilen. 85 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 Det er så gøy å se dere løpe rundt. Så travle. 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Vi trenger hjelp. Dette for din del. 87 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 Ikke gjør det for min skyld. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Det tar kanskje bare timer før du faller i koma. 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 Jeg føler meg fantastisk. 90 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 Jeg trenger en bedre linse. 91 00:05:15,064 --> 00:05:19,569 Ting som reflekterer, bryter og videresender er i det skapet. 92 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 Her, ting som forbinder, forvirrer og lager konturer. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 Der borte... 94 00:05:27,493 --> 00:05:28,453 spiker. 95 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Hva skjer når Curtain våkner? 96 00:05:33,791 --> 00:05:36,377 Mr. Benedict tror at han kan nå ham. 97 00:05:36,461 --> 00:05:39,172 Selvfølgelig sier han det. Han er glad. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,257 Det gikk ikke sist. 99 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 Jeg ser ikke hvordan å snakke med Dr. Curtain vil stoppe ham. 100 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Og vi må stoppe ham. 101 00:05:46,637 --> 00:05:48,097 Han er skurken. 102 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 -Men Mr. Benedict vil... -Redde ham. 103 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Ja. 104 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 Kanskje vi må redde skurken om vi kan. 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 Kanskje det er den eneste måten å vinne på. 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,335 PRESENTERER TONI GIANNIS VERDENSMESTERSKAP 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 NINA THOMPSON VERDENSMESTER TØMMERTURNERING 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 Hvordan føler du deg? 109 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Du store. 110 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 Inspirert. 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 Og sviktet. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 Hva? 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 Dopet du meg ned? Bedøvet meg? 114 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Bedøvelsespil. 115 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 Så grovt. Det er under din verdighet. 116 00:06:42,318 --> 00:06:45,321 Jeg følte at jeg måtte få deg ut derfra. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,533 Vekk fra akolyttene og ja-mennene. 118 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 Nathaniel, det du gjør... 119 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 Er å hjelpe folk. Det hjalp deg. 120 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 Nei, det er kunstig. 121 00:06:54,539 --> 00:06:59,377 Og ja, det føles godt, men det hjelper ingen. 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 Det er faktisk ganske skadelig. 123 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 Folk blir blanke, de blir katatoniske. 124 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Ingen konkrete bevis på at systemet... 125 00:07:06,926 --> 00:07:10,888 Jeg så det. Og jeg vet du så det også. Du fornekter det. 126 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 Du tenker ikke på noen. 127 00:07:13,891 --> 00:07:15,977 Det handler fortsatt om kontroll for deg. 128 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 Særlig. Du kjenner meg ikke så godt som du tror. 129 00:07:18,604 --> 00:07:20,731 Trodde jeg gjorde, kanskje jeg tok feil. 130 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 Uansett, kan ikke la deg fortsette. 131 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 Du har ikke noe valg. 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Mine folk er allerede på vei. 133 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 De finner oss aldri. Vi er langt fra folk og fe. 134 00:07:31,451 --> 00:07:34,787 Vi er 16 km fra den franske grensen i sørvest-Luxembourg. 135 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 Trodde ikke jeg gjorde leksene, 136 00:07:37,915 --> 00:07:40,877 at jeg ikke forutså alt du ville gjøre? 137 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 Det er nesten 19 km. 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,090 Så, de kommer fem minutter senere. 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 -Hva er det? -Hva? 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 -Halsen din, hva er galt? -Ingenting. 141 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 Folkene dine taklet meg. 142 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 -Hvor lenge har den vært sånn? -Noen dager. Er det viktig? 143 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 -Ikke skift tema. -Dette er temaet. Jeg bare spør. 144 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Hvor lenge har den vært sånn? 145 00:08:06,319 --> 00:08:07,195 Nicholas. 146 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 Nicholas? 147 00:09:02,166 --> 00:09:05,711 DEN MYSTISKE BENEDICTKLUBBEN 148 00:09:11,008 --> 00:09:11,926 BASERT PÅ BOKEN 149 00:09:12,009 --> 00:09:12,927 AV T. L. STEWART 150 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 Du har visst funnet en brukbar gruppe. 151 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 Har du adoptert noen av barna? 152 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 Det har jeg ikke. 153 00:09:33,114 --> 00:09:34,323 De virker hyggelige. 154 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 Foreldreløse? 155 00:09:36,993 --> 00:09:42,915 Jeg aner en foreldreløs som setter pris på hva det betyr å ha et kjærlig hjem. 156 00:09:46,168 --> 00:09:52,258 Jeg har ofte lurt på hvordan du klarte deg i det kaotiske marerittet der ute. 157 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 Det er ikke så kaotisk. 158 00:09:54,135 --> 00:09:57,888 Vel, i normale tider. Akkurat nå er det ganske kaotisk. 159 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 Det hadde vært fint å høre fra deg. 160 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 Vel, du tar aldri telefonen. 161 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Jeg synes den er irriterende. 162 00:10:04,437 --> 00:10:09,358 Vi har ikke tid egentlig til å prate. Jobben må gjøres. 163 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 Dette er fint. 164 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Jeg har spart den til deg. 165 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Takk. 166 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 Feil balanse for meg. 167 00:10:20,161 --> 00:10:24,123 Tenkte det ville spille bedre med det rare svingmønsteret ditt. 168 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Takk. 169 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Og forresten, jeg sendte brev. 170 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 Du kunne ha skrevet tilbake. 171 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 Jeg bruker ikke detektiv på min egen datters adresse. 172 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 Det er på konvolutten. 173 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Noen av oss er lykkelige der vi er. 174 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 Men ikke alle. 175 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 Vil du aldri dra herfra? Aldri? 176 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 Det er for mye å gjøre her. 177 00:10:55,154 --> 00:11:00,284 Og selv om jeg vet at du tror det, er ikke annerledes bedre. 178 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 Det er helt normalt å ønske å se verden. 179 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 Å møte nye mennesker. 180 00:11:05,039 --> 00:11:08,584 Nye folk. Forferdelige prioriteringer. 181 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Den rette prioriteringen er vel bygge seg 182 00:11:11,962 --> 00:11:14,840 et fengsel med ekstra soverom. 183 00:11:18,636 --> 00:11:22,515 Kan jeg komme med en observasjon? 184 00:11:22,598 --> 00:11:24,684 Du mener tanketriks? 185 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 Får jeg ti år, tror jeg at jeg kan løse dette. 186 00:11:28,479 --> 00:11:31,691 Men jeg må forberede forsvaret. 187 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 Har du et kart over eiendommen? 188 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 Jeg har et detaljert kart over eiendommen. 189 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 Den er i entreen, rammet inn. Du kan ta den ned. 190 00:11:39,782 --> 00:11:41,158 En kan vise deg det. 191 00:11:41,242 --> 00:11:42,410 Ikke noe problem. 192 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Finner 193 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 du denne livsstilen trykkende, En? 194 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 Nei! 195 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 Jeg var nettopp på radiosambandet. 196 00:11:52,086 --> 00:11:55,715 Fin måte å holde kontakt og være på ett sted. 197 00:11:56,048 --> 00:11:57,717 Verden ligger for dine føtter. 198 00:11:57,800 --> 00:12:01,095 Uansett, gamle Vandenpuig sa noe morsomt. 199 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 Det er folk i byen som spør etter oss. 200 00:12:04,181 --> 00:12:05,558 Flere nye mennesker. 201 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 Grå folk. 202 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Vi har blitt funnet. 203 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 Milligan! 204 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 Nicholas? 205 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 Du må våkne. Våkne! 206 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Jeg vet er rotete, men vi prøver å... 207 00:12:31,542 --> 00:12:34,712 -Ingen tid. De grå kommer. -Ok. Vi kan forsvare oss. 208 00:12:34,795 --> 00:12:37,590 Jeg har mange ideer, men vi vil trenge alle. 209 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 -Skjønner. -Ok. 210 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 Hvorfor må vi ha konflikt? 211 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Ok. Alle, bortsett fra Constance, kanskje. 212 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 Vi kunne trengt tankekraften hennes nå. 213 00:12:45,765 --> 00:12:47,308 -Vi blir angrepet. -Kate. 214 00:12:47,391 --> 00:12:49,602 Jeg kan ikke velge det selv. 215 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 Det bare skjer og det er helt greit for meg. 216 00:12:52,438 --> 00:12:55,024 Sticky, Reynie, Kate, Dipika. Vi har jobb å gjøre. 217 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 Constance, gå inn i hovedhuset, for din egen sikkerhet. 218 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 Kanskje jeg heller vil gå en tur. 219 00:13:00,196 --> 00:13:04,033 Det er et flott puslespill der inne, med 2000 biter. 220 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 Fascinerende. 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,234 Vær så snill. 222 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 223 00:13:43,697 --> 00:13:45,574 Du må komme tilbake. 224 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Du hadde rett. Dette har alltid handlet om kontroll. 225 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 Og ja, jeg visste det var galt. 226 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 Men om jeg overbeviste deg om at det var bra, 227 00:13:58,254 --> 00:13:59,713 ville du synes jeg var bra. 228 00:14:01,549 --> 00:14:05,469 Du må komme tilbake. Du må fikse dette, fikse oss. 229 00:14:05,553 --> 00:14:07,263 Du må gjøre det bra igjen. 230 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 Jeg elsker deg, Nicholas. 231 00:14:12,977 --> 00:14:15,020 Skulle ønske vi hadde kommet hit før. 232 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 Lot du som? 233 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Jeg har den nesten. 234 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 Hva er det? 235 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 Tre biler på vei hit. 236 00:15:19,668 --> 00:15:20,961 Jeg håper de er klare. 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 Villstjerne! 238 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 Én slapp gjennom. 239 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 Hvorfor? 240 00:16:07,800 --> 00:16:10,219 Eneste måte var om du trodde du mistet meg. 241 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Hvordan? 242 00:16:14,348 --> 00:16:18,519 Barna har laget en innretning som snur lykkefølelsen. 243 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 Og før den ble ødelagt, virket innretningen på meg. 244 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 Det valgte jeg å skjule. 245 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 En utspekulert plan. Jeg må respektere den. 246 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Men det forandrer ingenting. 247 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 -Jeg tror deg ikke. -Ikke? 248 00:16:31,782 --> 00:16:36,578 Selv om du ikke innrømmer det, var det du følte for et øyeblikk siden, ekte. 249 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 Mer virkelig enn noe du kan skape. 250 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 Enten det var lykke eller tristhet eller noe imellom, 251 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 var det ekte følelser. 252 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 Og det er viktig. 253 00:16:48,632 --> 00:16:51,260 Endelig kjenner jeg det når jeg står foran deg. 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 En virvel av følelser, på godt og vondt, 255 00:16:53,512 --> 00:16:57,266 og det er mer verdifullt for meg enn gull. 256 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 Og jeg beklager. 257 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 For hva? 258 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 Bedøvelsespilen. Jeg vet det gjorde vondt. 259 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 De er her. 260 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 Dette er datteren min! 261 00:17:48,567 --> 00:17:52,071 -Og selv om hun ikke er perfekt... -Ikke relevant. 262 00:17:52,154 --> 00:17:53,572 er ikke jeg det heller! 263 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 Veien er toveiskjørt! 264 00:17:55,991 --> 00:17:58,368 Perfekt sagt, min vakre sønn. 265 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 Hold dere unna. 266 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 Dette er hjemmet mitt. 267 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Stopp. 268 00:18:15,552 --> 00:18:17,012 Trekk dere tilbake. 269 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Trekk dere tilbake, folkens. 270 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 -Hva? -Jeg forstår ikke. 271 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 Vi skal redde deg, sir. 272 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 Nei, jeg har allerede blitt reddet. 273 00:18:32,402 --> 00:18:33,278 Av broren min. 274 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 -Sjef? -Ja, han hjalp meg å forstå at jeg... 275 00:18:39,827 --> 00:18:41,703 muligens har håndtert ting feil. 276 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 Sa du at jeg aldri ville sagt slikt, 277 00:18:43,747 --> 00:18:45,415 vel, jeg ville aldri sagt slikt. 278 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Nå kan dere dra og finne deres egen vei. 279 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 Det gir ingen mening. 280 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Det må være en slags kode. 281 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 -Blinker han i kode? -Jeg tror ham blunker i kode. 282 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Dere er løst fra tjenesten. 283 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 -Sier du "ikke tro meg"? -Jeg gjør ikke det. 284 00:19:02,599 --> 00:19:04,476 Nei, jeg... Stopp. 285 00:19:06,311 --> 00:19:07,354 Jackson! 286 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 Døren er åpen. 287 00:19:12,401 --> 00:19:15,654 Vær så snill, oppdag hvem du er. 288 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Jeg oppfordrer deg til å finne din egen lykke. 289 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Det er hva vi alle fortjener. 290 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 Jeg... 291 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Jeg... 292 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 Jeg... 293 00:19:27,166 --> 00:19:32,754 Jeg... 294 00:19:35,340 --> 00:19:38,552 -Filosofien din vil leve videre! -Selv uten deg! 295 00:19:38,635 --> 00:19:39,845 Jeg vil ikke det. 296 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 Jeg... 297 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Jeg er bare ikke flink med ord. 298 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 Jeg ser til Constance. 299 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 Vel, hva kan jeg gjøre? 300 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Er du fingernem? 301 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 Jeg forstår ikke spørsmålet. 302 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Hent en hammer. 303 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 Det er klart. 304 00:20:14,421 --> 00:20:16,757 Mr. Benedict! Nummer To! 305 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 Slik fant jeg henne. 306 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Jeg er ansvarlig for dette. 307 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Så jeg skal fikse det. 308 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Nei. 309 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 Det skal vi begge. 310 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Kom igjen. Det må finnes en løsning. 311 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 Er vi sikre på lysboksen? 312 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Ja, legen min prøvde noe lignende. 313 00:20:54,127 --> 00:20:57,172 Det fungerer bare før de blir sånn. 314 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 Men, hva om vi setter inn en elektrode 315 00:21:00,550 --> 00:21:02,719 inn i høyre hjernehalvdel av pannelappen. 316 00:21:02,803 --> 00:21:05,097 Hun ville miste all funksjon på venstre side. 317 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Det finnes verre ting. 318 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Jeg vet. 319 00:21:11,061 --> 00:21:13,105 Men dette var en mekanisk prosess, 320 00:21:13,188 --> 00:21:14,439 lik løsning må finnes. 321 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 -Om det ikke finnes? -Det var hjelpsomt. 322 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 Det jeg mener er: hva om løsningen er emosjonell? 323 00:21:22,239 --> 00:21:23,407 Skeptisk. 324 00:21:23,490 --> 00:21:26,618 Prosessen din utløser kunstig lykke, ikke sant? 325 00:21:27,869 --> 00:21:29,288 Hva skjer med ekte lykke? 326 00:21:29,371 --> 00:21:30,998 -Den ekte gleden? -Ingenting. 327 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 Nettopp. Den er begravd, nedtråkket. 328 00:21:34,126 --> 00:21:36,420 Ubearbeidet til det punkt der det steker stien 329 00:21:36,503 --> 00:21:39,631 og gjør slik at du ikke føler noe. 330 00:21:39,715 --> 00:21:44,553 Jeg foreslår at vi bygger opp igjen den stien. 331 00:21:45,387 --> 00:21:48,515 Den veien tilbake til lykke. 332 00:21:49,099 --> 00:21:50,058 Hvordan? 333 00:21:52,602 --> 00:21:53,520 Så... 334 00:21:54,438 --> 00:21:55,480 hva gjør vi? 335 00:21:55,564 --> 00:22:00,110 Vi prøver å gi Constance tilbake evnen til å føle lykke. 336 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Eller noe. 337 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 Og som dem i verden hun bryr seg mest om, 338 00:22:05,449 --> 00:22:08,702 tror jeg dere er i den beste posisjonen til å hjelpe. 339 00:22:08,785 --> 00:22:12,706 Tilbake til spørsmålet mitt. Hva skal vi gjøre? 340 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Bare vær dere selv. Snakk med henne. 341 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 Det er dere som gjør henne lykkelig. 342 00:22:18,670 --> 00:22:20,505 -Gjør vi? -Ja. 343 00:22:22,549 --> 00:22:25,344 Hei, Constance. Jeg antar at du kan høre oss? 344 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 Du er ikke alltid den hyggeligste... 345 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 -Kate. -Hva gjør du? 346 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Jeg kommer til poenget. 347 00:22:31,892 --> 00:22:35,520 At til tross for din nådeløse surhet, 348 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 elsker vi å være sammen med deg. 349 00:22:41,234 --> 00:22:42,194 Neste. 350 00:22:44,863 --> 00:22:49,117 Husker du da du ødela Hviskeren med hjernen din? 351 00:22:49,701 --> 00:22:52,996 Det var gøy, ikke sant? Gode tider. 352 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 Så... 353 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 la oss lage flere minner. 354 00:22:59,669 --> 00:23:02,714 Vennskap? Latter? Moro? 355 00:23:03,298 --> 00:23:05,217 Du lister bare opp fine ord. 356 00:23:05,300 --> 00:23:11,473 Constance, vi vil ha deg tilbake. Vi elsker deg. 357 00:23:15,352 --> 00:23:16,937 Vi gjør henne ikke lykkelig. 358 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Vi irriterer henne. 359 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Kanskje det er det. 360 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 Hva liker Constance å gjøre mest av alt? 361 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 -Fornærme oss? -Nettopp. 362 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 Det gjør henne glad. 363 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 Slik viser hun kjærlighet. 364 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Ukonvensjonelt, men sant. 365 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Så, vi får henne til å fornærme oss. 366 00:23:36,706 --> 00:23:39,084 -Hun kan ikke snakke. -Ikke akkurat nå. 367 00:23:39,167 --> 00:23:41,086 Men hva om vi gjør det uimotståelig? 368 00:23:41,670 --> 00:23:44,423 Om jeg skulle si hvor glad jeg er i klemmer... 369 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 hvor lenge tror du hun kan motstå? 370 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 Det går imot hennes biologi. 371 00:23:49,761 --> 00:23:50,804 Constance. 372 00:23:50,887 --> 00:23:53,849 Jeg elsker klemming. Jeg elsker det. 373 00:23:59,479 --> 00:24:02,649 Har du sett uniformene på de nye tyske maglev-togene? 374 00:24:02,732 --> 00:24:05,068 Blå vertikale striper. Jeg friker ut. 375 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 Vet du hva det beste med bøtten min er? 376 00:24:12,325 --> 00:24:16,496 Den er ikke knyttet til noe emosjonelt behov. 377 00:24:16,580 --> 00:24:19,666 Det er bare en helt logisk måte å være forberedt på. 378 00:24:23,003 --> 00:24:24,296 -Gå. -Hei, Kate, 379 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 hvem er favorittpoeten din? 380 00:24:26,673 --> 00:24:28,967 Kan jeg bare velge en? 381 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 De er alle flotte. 382 00:24:32,512 --> 00:24:34,473 Skogen er vakker, mørk og dyp. 383 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 Men jeg har løfter å holde og langt å gå før jeg kan sove. 384 00:24:38,477 --> 00:24:41,855 Suksess smaker best for de som aldri har lykkes. 385 00:24:41,938 --> 00:24:46,067 Å forstå en nektar krever det dypeste behovet. 386 00:24:46,151 --> 00:24:49,029 Ikke gå rolig inn i den gode natten. 387 00:24:49,112 --> 00:24:51,865 Ras, ras mot lysets døende lys. 388 00:24:51,948 --> 00:24:56,203 "Når i april de søte byger faller. 389 00:24:56,786 --> 00:25:01,875 Mars-tørken er uttørket til roten." 390 00:25:02,501 --> 00:25:04,961 Vet du hva jeg elsker mer enn noe annet? 391 00:25:05,045 --> 00:25:06,588 Mer enn klemming? 392 00:25:07,172 --> 00:25:12,010 Elsker store, fargerike, deilige 393 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 vester. 394 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 Jeg vil heller være i koma enn å høre på dette. 395 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 Hun er tilbake. 396 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 Constance! 397 00:25:25,106 --> 00:25:27,067 -Herregud. -Nei. 398 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 Ingen klemming. 399 00:25:29,194 --> 00:25:30,111 Nei... 400 00:25:45,293 --> 00:25:47,504 Takk for at du hjelper oss. 401 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 Takk for at du tar farvel før du forlater oss igjen. 402 00:25:52,509 --> 00:25:55,262 Blir du forlatt hvis jeg sier farvel? 403 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Hva med dette? 404 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 Dere kan besøke meg i Stonetown. 405 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 Viser dere gjerne mitt andre hjem. 406 00:26:00,559 --> 00:26:03,353 -Kanskje la Madam Chops bli igjen her. -Nei. 407 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 Kanskje et beskyttelsesomslag? 408 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 Vi får se. 409 00:26:09,317 --> 00:26:11,152 Åh, hallo. 410 00:26:12,070 --> 00:26:12,904 Hallo. 411 00:26:14,447 --> 00:26:17,826 Tilbake til leiren? 412 00:26:18,493 --> 00:26:19,452 Åh, ja. 413 00:26:20,078 --> 00:26:22,872 Med dette og det du fant ut av med Constance, 414 00:26:22,956 --> 00:26:26,418 har vi malen til å løse opp dette, så... 415 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Jeg må på jobb. 416 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Godt å ha deg tilbake. 417 00:26:31,464 --> 00:26:32,382 Ja. 418 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Ja. 419 00:27:00,619 --> 00:27:05,373 Jeg tror jeg mistet litt perspektiv her. 420 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 Det kan skje den beste. 421 00:27:07,208 --> 00:27:11,546 Organisasjonen trenger mer enn bare ett perspektiv. 422 00:27:11,630 --> 00:27:13,214 Så om dere er villige, vil jeg 423 00:27:13,298 --> 00:27:15,592 at dere to påtar dere en lederrolle. 424 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Det vil vi gjerne. 425 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 -Om fem uker. -Hva? 426 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 Fem. 427 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 Er dette noe jeg ikke er invitert til? 428 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 -Nei. -Nei? 429 00:27:32,192 --> 00:27:33,026 Kate, 430 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 du blir glad for å høre at jeg ikke skal spørre 431 00:27:37,447 --> 00:27:39,115 om du trenger en jakke. 432 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 Takk for det. 433 00:27:40,825 --> 00:27:44,204 Men jeg har ikke noe i mot at du gjør det av og til. 434 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 La oss dra til Madge. 435 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 Ok. Jeg var litt trengende. 436 00:27:54,297 --> 00:27:55,757 Ingenting av dette er lett. 437 00:27:56,966 --> 00:27:59,636 Jeg er glad du fant din plass hos Boatwright. 438 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 Jeg har to steder. 439 00:28:10,438 --> 00:28:12,982 Kom. Sånn ja. 440 00:28:15,485 --> 00:28:19,489 FRESCOS LINTØYSERVICE 441 00:28:30,041 --> 00:28:32,669 CIRCA FEM UKER SENERE 442 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 ANTWERPEN TØMMERHODE VERDENSCUP 443 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 -Ja! -Ja! 444 00:28:46,474 --> 00:28:47,851 KAZEMBE OG TO VINNER CUP 445 00:28:56,443 --> 00:28:57,610 REYNIE MULDOON 32 MULBERRY TERRACE STONETOWN RHA 2278 446 00:29:05,493 --> 00:29:07,454 Hei, Reynie. Hvordan går det? 447 00:29:08,037 --> 00:29:10,206 Dette semesteret har startet bra. 448 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 Gleder meg til besøket. Alle gleder seg til å møte deg. 449 00:29:21,092 --> 00:29:22,677 Hei, Reynie. Kate her. 450 00:29:22,761 --> 00:29:24,345 Jeg ville sende deg en melding 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,056 for å si at vi er hjemme og tilbake på jobb. 452 00:29:29,017 --> 00:29:30,477 Tror vi finner en fin rytme. 453 00:29:36,775 --> 00:29:37,776 REYNIE MULDOON 32 MULBERRY TERRACE STONETOWN RHA 2278 454 00:29:45,867 --> 00:29:49,537 Du ba om et brev. Dette oppfyller forespørselen. 455 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 Vær så god. Constance. 456 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 TIL NY GENSER 457 00:30:12,185 --> 00:30:15,230 Legger gamle folk puslespill for å holde hjernen frisk? 458 00:30:15,313 --> 00:30:17,482 Hallo. 459 00:30:17,565 --> 00:30:19,317 Noen gjør nok det. 460 00:30:19,901 --> 00:30:22,028 Forskning er ganske tydelig på fordelene. 461 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Så kan du... 462 00:30:26,491 --> 00:30:29,828 kanskje finne ut hvor jeg kommer fra? 463 00:30:33,164 --> 00:30:34,499 Jeg prøver gjerne. 464 00:30:36,709 --> 00:30:38,545 Og forresten, jeg er bare 51. 465 00:30:38,628 --> 00:30:41,047 Jeg vet det. Det er ekkelt. 466 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Vel, jeg ser ut en 46-åring. 467 00:30:46,135 --> 00:30:48,304 -Mye bagasje. -Ja. 468 00:30:50,139 --> 00:30:51,474 Jeg blir med i foreningen. 469 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 -Javel? -Stol på meg, det er nødvendig. 470 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 Det viser seg at vi har en søster. 471 00:31:02,694 --> 00:31:05,154 Og hun er ikke like snill som meg. 472 00:32:48,216 --> 00:32:50,218 Tekst: Katrin Magnussen