1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 È un livello di allerta zeta, forse anche epsilon. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Non ho idea di cosa voglia dire. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 Sta diventando tutto troppo grande. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 E troppe persone cadono in comae. 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,054 Si lamentavano tutti di avere il torcicollo. 6 00:00:13,138 --> 00:00:15,348 Possibile che sia un effetto del programma. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 -Perché Constance sorride? -È stato Curtain. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 Si comporta stranamente bene. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 Devono tornare loro stessi. 10 00:00:22,355 --> 00:00:23,231 È della Garrison? 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 Saprà come invertire il processo. 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,027 È il Vero-visore. 13 00:00:27,110 --> 00:00:31,156 Può sovraccaricare i recettori oculari. Forse può innescare un reset. 14 00:00:31,239 --> 00:00:32,449 Gira la manopola. 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,534 Non ha fatto in tempo. 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,579 Dobbiamo portare via Curtain. 17 00:00:38,538 --> 00:00:42,250 Era una buona dose di nottemisia, dovrebbe dormire per ore. 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,503 Bene. Perché ci aspetta un lungo viaggio. 19 00:00:55,930 --> 00:00:59,017 -Eccolo. -Cosa? Puoi essere più precisa? 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,351 Svolta all'albero-mano. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 -Il cosa? -L'albero che sembra una mano? 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,606 L'albero-mano. Milligan, a sinistra! 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 Scusa. I sentimenti sono tornati. 24 00:01:23,708 --> 00:01:27,003 -Oh, questo è il posto sicuro? -Potenzialmente. 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 Bene, bene, bene. 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Bene, bene, bene, strabene. 27 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Ciao, mamma. 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 Mamma? Oh, cielo. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 -Che bello. -Che bello. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,827 Ciao, Numero. 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 -Numero? -È il nome di battesimo. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 Sono felice di riuscire ancora a riconoscerti. 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,878 Mamma è riuscita a superare il tuo abbandono. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 È stata coraggiosa. 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 Vi presento la mia famiglia. 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 Mia madre, Rowena. 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 -Mia sorella, Charity. -Ciao. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 E mio fratello… 39 00:02:22,100 --> 00:02:25,603 Mia sorella Charity e Madame Sminuzza. 40 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 Piacere di conoscervi. 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,652 E mio fratello. Uno. 42 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 Uno? Due? 43 00:02:34,779 --> 00:02:37,949 Allora, perché sei strisciata di nuovo qui? 44 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 Cosa ti serve? 45 00:02:39,909 --> 00:02:41,327 Ci serve il vostro… 46 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 il vostro aiuto. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,506 Non staccare troppo le altre auto. Potrebbe mettersi male. 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 -Approvato. -Sì, fallo. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 Non era necessario. 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 Come direttore temporaneo posso… 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 -Autoproclamato. -Non ufficiale. 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Continua a guidare, Erika. 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Approvato. 54 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 Siete fuggiti con un genio? 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 Un genio del male, sì. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 E l'avete portato a casa nostra? 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 -Possiamo vederlo? -O vederla. 58 00:03:14,944 --> 00:03:19,490 Beh, è mio fratello e "genio del male" mi sembra un tantino esagerato. 59 00:03:19,574 --> 00:03:23,536 Ma lasciate che vi dica che dovreste essere molto fieri di Numero Due. 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,414 È una delle persone migliori che conosca. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 -È meravigliosa. -Davvero. 62 00:03:28,041 --> 00:03:31,502 È bello sapere che mia sorella ha finalmente stretto delle amicizie. 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 -Uno! -Dicevo sul serio. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Voleva essere gentile. Non trattarlo così. 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 -Ovviamente stai dalla sua parte. -Ci risiamo. 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,720 -Ti ha chiamato lei "Uno". -Sì. 67 00:03:40,803 --> 00:03:44,974 -Sei il più piccolo! -È che suonava bene, molto bene. 68 00:03:47,852 --> 00:03:51,940 Ci serve un posto dove stare. Un rifugio. Ci stanno dando la caccia. 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 Comodo. 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,947 -Quindi questa è la vita in famiglia? -Così pare. 71 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 Dobbiamo ricostruire il Vero-visore. 72 00:04:01,574 --> 00:04:05,745 Chissà quanto tempo hanno Constance e Benedict prima di svanire. 73 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Ci servono componenti, attrezzi elettrici. 74 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 -Abbiamo gli attrezzi. -Mio Dio! 75 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 Abbiamo anche componenti. 76 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Attenzione, prego. 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,510 Ho deciso che potete restare. 78 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 Ma dovrete lavorare per guadagnarvi la cena. 79 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 Siamo molto indietro con gli ampliamenti. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,021 Questa casa ha già 17 camere da letto, mamma. 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 Estraiamo la nostra roccia da soli. 82 00:04:34,691 --> 00:04:37,819 Richiede molto tempo, però è una soddisfazione. 83 00:04:37,902 --> 00:04:41,781 Comincio a capire tante cose. 84 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 Dobbiamo togliere Curtain dal furgone. 85 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 È divertente vedervi correre qua e là. Così indaffarati. 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Potresti aiutarci, lo facciamo per te. 87 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 Oh, non fatelo per me. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Potresti finire in coma tra poche ore. 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 Io sto benissimo. 90 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 Mi serve una lente migliore. 91 00:05:15,064 --> 00:05:19,569 Tutto quello che riflette, rifrange e trasmette è in quell'armadietto. 92 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 Qui, quello che connette, confonde e contorna. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 Lì ci sono… 94 00:05:27,493 --> 00:05:28,453 i chiodi. 95 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Cosa facciamo quando si sveglia Curtain? 96 00:05:33,791 --> 00:05:36,377 Il sig. Benedict è sicuro di poterlo convincere. 97 00:05:36,461 --> 00:05:39,172 Ovvio che dica così. È felice. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,257 Ma ci ha già provato. 99 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 Non vedo come parlare con Curtain possa fermarlo. 100 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 E noi dobbiamo fermarlo. 101 00:05:46,637 --> 00:05:48,097 Lui è il cattivo. 102 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 -Ma il signor Benedict vuole… -Salvarlo. 103 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Sì. 104 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 Forse è giusto salvare il cattivo, se ci riusciamo. 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 Forse è l'unico modo per vincere davvero. 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,335 VI PRESENTIAMO TONI GIANNI CAMPIONATO MONDIALE 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 CAMPIONESSA MONDIALE DEI TAGLIALEGNA 108 00:06:19,670 --> 00:06:20,838 Come ti senti? 109 00:06:24,258 --> 00:06:25,259 Oh, cielo. 110 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Ispirato. 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 E tradito. 112 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 Cosa? 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 Mi hai drogato? Mi hai tramortito? 114 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Cerbottana. 115 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 Oh, che rozzezza. Non è da te. 116 00:06:42,318 --> 00:06:45,321 Sentivo di doverti tirare fuori di lì. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,533 Lontano dai seguaci e dai leccapiedi. 118 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 Nathaniel, quello che fai… 119 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 Sta aiutando le persone. Ha aiutato te. 120 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 No, è uno stato artificiale. 121 00:06:54,539 --> 00:06:59,377 E sì, è una gran bella sensazione, però non sta aiutando nessuno. 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 Anzi, è piuttosto dannoso. 123 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 Quella gente sta svanendo, sta diventando catatonica. 124 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Non ci sono prove che sia il mio sistema a… 125 00:07:06,926 --> 00:07:10,888 L'ho visto. E so che l'hai visto anche tu. Non riesci ad ammetterlo. 126 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 Non ti stai prendendo cura di nessuno. 127 00:07:13,891 --> 00:07:15,977 È ancora una questione di controllo. 128 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 Oh, per favore. Non mi conosci bene come credi. 129 00:07:18,604 --> 00:07:20,731 Io pensavo di conoscerti, ma mi sbagliavo. 130 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 E non posso più lasciarti fare. 131 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 Oh, non hai scelta. 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 I miei uomini stanno arrivando. 133 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 Non ci troveranno mai. Siamo irrintracciabili. 134 00:07:31,451 --> 00:07:34,787 Siamo a 15 km dal confine francese nel sud-ovest del Lussemburgo. 135 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 Pensi che non ci abbia pensato, 136 00:07:37,915 --> 00:07:40,877 che non abbia previsto ogni tua mossa? 137 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 Sono più, tipo, 20 chilometri. 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,090 Arriveranno cinque minuti dopo. 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 -Cos'hai? -Cosa? 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 -Cos'hai al collo? -Oh, niente. 141 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 I tuoi mi hanno placcato. 142 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 -Da quanto va avanti così? -Qualche giorno. Che importa? 143 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 -Smettila di cambiare argomento. -È questo l'argomento. 144 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Da quanto va avanti così? 145 00:08:06,319 --> 00:08:07,195 Nicholas. 146 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 Nicholas? 147 00:09:02,166 --> 00:09:05,711 LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI 148 00:09:11,092 --> 00:09:12,134 BASATO SUL ROMANZO "LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI" 149 00:09:12,218 --> 00:09:13,052 DI TRENTON LEE STEWART 150 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 Sembra che tu abbia trovato un bel gruppo. 151 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 Hai adottato qualcuno di quei bambini? 152 00:09:32,113 --> 00:09:33,030 No. 153 00:09:33,114 --> 00:09:34,323 Sembrano gentili. 154 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 Orfani? 155 00:09:36,993 --> 00:09:42,915 Lo sento quando un orfano capisce cosa significa avere una casa amorevole. 156 00:09:46,168 --> 00:09:52,258 Mi sono chiesta spesso come te la stessi cavando nel caos che c'è là fuori. 157 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 Non è questo gran caos. 158 00:09:54,135 --> 00:09:57,888 Beh, in tempi normali. Adesso è piuttosto caotico. 159 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 Sarebbe stato bello sentirti. 160 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 Beh, non rispondi mai al telefono. Mai. 161 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Lo trovo fastidioso. 162 00:10:04,437 --> 00:10:09,358 Comunque, non ho tempo per parlare. C'è del lavoro da fare. 163 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 È fatto bene. 164 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 L'ho tenuto per te. 165 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Grazie. 166 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 Per me non è bilanciato. 167 00:10:20,161 --> 00:10:24,123 Ho pensato che fosse più adatto al tuo strano modo di batterlo. 168 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Grazie. 169 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Ah, ti ho mandato delle lettere. 170 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 Avresti potuto rispondermi. 171 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 Non mi metto a indagare sull'indirizzo di mia figlia. 172 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 È scritto sulla busta. 173 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Alcuni di noi stanno bene dove stanno. 174 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 Ma non tutti. 175 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 Non andrai mai via di qui? Mai? 176 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 C'è troppo da fare qui. 177 00:10:55,154 --> 00:11:00,284 E anche se so che tu lo pensi, diverso non vuol dire migliore. 178 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 È perfettamente normale voler vedere il mondo. 179 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 Conoscere gente nuova. 180 00:11:05,039 --> 00:11:08,584 Gente nuova. Che priorità orribili. 181 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 E una priorità giusta sarebbe costruirsi 182 00:11:11,962 --> 00:11:14,840 una prigione di stanze degli ospiti. 183 00:11:18,636 --> 00:11:22,515 Posso fare un'osservazione? 184 00:11:22,598 --> 00:11:24,684 Intendi qualche trucchetto mentale? 185 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 Con un bel po' di tempo penso che potrei aiutarvi. 186 00:11:28,479 --> 00:11:31,691 Però devo preparare delle difese. 187 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 Ha una mappa della proprietà? 188 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 Certo, ho una mappa dettagliata. 189 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 È incorniciata all'ingresso. Puoi prenderla. 190 00:11:39,782 --> 00:11:41,158 Uno può farti vedere dov'è. 191 00:11:41,242 --> 00:11:42,410 Nessun problema. 192 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Uno, 193 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 trovi che questo sia uno stile di vita soffocante? 194 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 No! 195 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 Stavo usando la radio amatoriale. 196 00:11:52,086 --> 00:11:55,715 Un bel modo per mantenere i contatti restando qui. 197 00:11:55,798 --> 00:11:57,717 Il mondo a portata di mano. 198 00:11:57,800 --> 00:12:01,095 Comunque, il vecchio Vandenpuig ha detto una cosa buffissima. 199 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 C'è gente in città che chiede di noi. 200 00:12:04,181 --> 00:12:05,558 Altra gente nuova. 201 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 Vestita di grigio. 202 00:12:07,393 --> 00:12:08,477 Ci hanno trovati. 203 00:12:09,812 --> 00:12:10,730 Milligan! 204 00:12:17,319 --> 00:12:18,154 Nicholas? 205 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 Devi svegliarti. Svegliati! 206 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 So che non sembra granché, ma cercavamo di… 207 00:12:31,542 --> 00:12:34,712 -Non c'è tempo. Arrivano i grigi. -Possiamo difenderci. 208 00:12:34,795 --> 00:12:37,590 Ho molte idee, però serviamo tutti. 209 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 -Capito. -Ok. 210 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 Perché dobbiamo metterci in conflitto? 211 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Ok. Tutti tranne forse Constance. 212 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 Ci servirebbe il suo potere mentale. 213 00:12:45,765 --> 00:12:47,308 -Stanno per attaccarci. -Kate! 214 00:12:47,391 --> 00:12:49,602 Non è una cosa che posso scegliere di fare. 215 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 Succede e basta e a me sta benissimo. 216 00:12:52,438 --> 00:12:55,024 Spillo, Reynie, Kate, Dipika. Mettiamoci al lavoro. 217 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 Constance, torna in casa per sicurezza. 218 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 Preferirei fare una passeggiata. 219 00:13:00,196 --> 00:13:04,033 C'è un bel puzzle da 2000 pezzi in casa. 220 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 Oh, intrigante. 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,234 Ti prego. 222 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 Ti prego, non so cosa fare. 223 00:13:43,697 --> 00:13:45,574 Devi tornare. 224 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Avevi ragione. È tutta questione di controllo, da sempre. 225 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 E sì, sapevo che era sbagliato. 226 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 Ma pensavo che se ti avessi convinto 227 00:13:58,254 --> 00:13:59,713 mi avresti stimato davvero. 228 00:14:01,549 --> 00:14:05,469 Devi tornare. Devi sistemare le cose, sistemare noi. 229 00:14:05,553 --> 00:14:07,263 Devi mettere tutto a posto. 230 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 Ti voglio bene, Nicholas. 231 00:14:12,977 --> 00:14:15,020 Vorrei che ci fossimo arrivati prima. 232 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 Stavi fingendo? 233 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Credo di esserci quasi. 234 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 Che succede? 235 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 Tre auto in arrivo. 236 00:15:19,793 --> 00:15:20,961 Spero che siano pronti. 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 Una trappola! 238 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 Una è passata. 239 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 Perché? 240 00:16:07,800 --> 00:16:10,219 Solo se mi avessi perso ti saresti aperto. 241 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Come? 242 00:16:14,348 --> 00:16:18,519 I bambini hanno creato un dispositivo per invertire il processo. 243 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 E prima che si rompesse, l'hanno usato su di me. 244 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 Cosa che ho scelto di non dirti. 245 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 Un piano subdolo. Lo rispetto. 246 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Ma non cambia niente. 247 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 -Non ti credo. -No? 248 00:16:31,782 --> 00:16:36,578 Anche se non lo ammetti, ciò che hai provato un attimo fa era reale. 249 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 Più reale di qualsiasi cosa tu potessi creare. 250 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 E che fosse felicità o tristezza o qualsiasi altra cosa in mezzo, 251 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 era un'emozione vera. 252 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 Ed è essenziale. 253 00:16:48,632 --> 00:16:51,260 È quello che finalmente provo stando di fronte a te. 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 Un turbine di emozioni, buone e cattive, 255 00:16:53,512 --> 00:16:57,266 che per me valgono più dell'oro. 256 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 E mi dispiace. 257 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 Per cosa? 258 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 La cerbottana. So che fa male. 259 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 Sono arrivati. 260 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 Questa è mia figlia! 261 00:17:48,567 --> 00:17:52,071 -E anche se non è perfetta… -Che c'entra? 262 00:17:52,154 --> 00:17:53,572 …non lo sono neanch'io! 263 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 Vale per tutte e due! 264 00:17:55,991 --> 00:17:58,368 Ben detto, mio bellissimo figlio. 265 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 State indietro. 266 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 Questa è casa mia. 267 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Fermi. 268 00:18:15,552 --> 00:18:17,012 Indietro. 269 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Nessuno si muova. 270 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 -Cosa? -Non capisco. 271 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 Siamo qui per salvarla, signore. 272 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 Non serve, sono già stato salvato. 273 00:18:32,402 --> 00:18:33,278 Da mio fratello. 274 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 -Signore? -Sì, mi ha aiutato a capire che… 275 00:18:39,827 --> 00:18:41,703 forse ho sbagliato il mio approccio. 276 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 So che pensate che non lo direi mai, 277 00:18:43,747 --> 00:18:45,415 e avete ragione, ma l'ho detto. 278 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Ora siete liberi di andare per la vostra strada. 279 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 Non ha senso. 280 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Dev'essere una specie di codice. 281 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 -Sta battendo gli occhi in codice? -Penso proprio di sì. 282 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Siete sollevati dai vostri incarichi. 283 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 -Sta dicendo di non crederle? -No. 284 00:19:02,599 --> 00:19:04,393 No, sto… Fermati. 285 00:19:06,311 --> 00:19:07,146 Jackson. 286 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 Sei libero di andare. 287 00:19:12,401 --> 00:19:15,654 Ti prego, cerca di scoprire chi sei. 288 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Ti esorto a trovare la tua felicità. 289 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 È quello che ci meritiamo tutti. 290 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 Io… 291 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Io… 292 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 -Io… -Io… 293 00:19:27,166 --> 00:19:32,754 -Io… -Io… 294 00:19:35,340 --> 00:19:38,552 -La sua filosofia andrà avanti! -Anche senza di lei! 295 00:19:38,635 --> 00:19:39,845 Non ve l'ho chiesto. 296 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 Io… 297 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Non sono bravo con le parole. 298 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 Vado a vedere come sta Constance. 299 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 Beh, cosa posso fare? 300 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Ci sai fare con le mani? 301 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 Non capisco la domanda. 302 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Prendi un martello. 303 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 È pronto. 304 00:20:14,421 --> 00:20:16,757 Sig. Benedict! Numero Due! 305 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 L'ho trovata così. 306 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 È colpa mia. 307 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Quindi ci penserò io. 308 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 No. 309 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 Lo faremo insieme. 310 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Avanti, dev'esserci una soluzione. 311 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 Sicuro che l'apparecchio non serva? 312 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Sì, il mio medico ha provato una cosa simile. 313 00:20:54,127 --> 00:20:57,172 Funziona solo prima che diventino così. 314 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 Ma se inserissimo un elettrodo 315 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 nell'emisfero destro del lobo frontale… 316 00:21:02,678 --> 00:21:05,097 Perderebbe la mobilità di tutto il lato sinistro. 317 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Beh, c'è di peggio. 318 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Lo so. Lo so. 319 00:21:11,061 --> 00:21:13,105 Ma questo è stato un processo meccanico, 320 00:21:13,188 --> 00:21:14,356 serve un rimedio simile. 321 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 -Se non ci fosse? -Oh, beh, molto utile. 322 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 Voglio dire: se la soluzione fosse emotiva? 323 00:21:22,239 --> 00:21:23,407 Non mi convince. 324 00:21:23,490 --> 00:21:26,618 Il tuo processo provoca una felicità artificiale, no? 325 00:21:27,869 --> 00:21:29,288 Cosa succede a quella vera? 326 00:21:29,371 --> 00:21:30,998 -Alla gioia vera? -Niente. 327 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 Esatto. È sepolta, soffocata. 328 00:21:34,126 --> 00:21:36,420 Tanto repressa da distruggere il tracciato 329 00:21:36,503 --> 00:21:39,631 e bloccare qualsiasi sentimento. 330 00:21:39,715 --> 00:21:44,553 Propongo di ricostruire quel tracciato. 331 00:21:45,387 --> 00:21:48,515 La strada che riporta alla felicità. 332 00:21:49,099 --> 00:21:50,058 Come? 333 00:21:52,602 --> 00:21:53,520 Allora… 334 00:21:54,438 --> 00:21:55,480 cosa facciamo? 335 00:21:55,564 --> 00:22:00,110 Stiamo cercando di ripristinare la capacità di Constance di provare gioia. 336 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 O qualsiasi altra cosa. 337 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 E poiché siete le persone a cui tiene di più, 338 00:22:05,449 --> 00:22:08,702 credo che voi tre abbiate più possibilità di riuscire ad aiutarla. 339 00:22:08,785 --> 00:22:12,706 Tornando alla mia domanda iniziale: cosa facciamo? 340 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Siate voi stessi. Parlate con lei. 341 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 Siete voi a renderla felice. 342 00:22:18,670 --> 00:22:20,505 -Davvero? -Sì. 343 00:22:22,549 --> 00:22:25,344 Ehi, Constance. Immagino che tu possa sentirci, vero? 344 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 Ecco, non sei sempre gentilissima… 345 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 -Kate. -Che stai facendo? 346 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Sto arrivando al punto. 347 00:22:31,892 --> 00:22:35,520 Cioè che, nonostante la tua inesorabile scontrosità, 348 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 noi adoriamo stare insieme a te. 349 00:22:41,234 --> 00:22:42,194 Il prossimo. 350 00:22:44,863 --> 00:22:49,117 Ricordi quando hai rotto il Bisbigliatore con la tua mente? 351 00:22:49,701 --> 00:22:52,996 È stato divertente, vero? Un bel momento. 352 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 Quindi… 353 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 creiamo altri ricordi così. 354 00:22:59,669 --> 00:23:02,714 Amicizia? Risate? Divertimento? 355 00:23:03,298 --> 00:23:05,217 Stai solo elencando belle parole. 356 00:23:05,300 --> 00:23:11,473 Constance, ti rivogliamo con noi. Per favore. Ti vogliamo bene. 357 00:23:15,352 --> 00:23:16,937 Non la stiamo rendendo felice. 358 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 La stiamo infastidendo. 359 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Forse ho capito. 360 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 Cosa ama fare Constance? 361 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 -Insultarci? -Esatto. 362 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 La rende felice. 363 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 Dimostra così il suo affetto. 364 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Atipico, ma vero. 365 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Facciamo in modo che ci insulti. 366 00:23:36,706 --> 00:23:39,084 -Non può parlare. -Non ora. 367 00:23:39,167 --> 00:23:41,086 Ma se fosse qualcosa di irresistibile? 368 00:23:41,670 --> 00:23:44,423 Se le dicessi quanto mi piacciono gli abbracci, 369 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 per quanto potrebbe resistere? 370 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 Va contro la sua biologia. 371 00:23:49,761 --> 00:23:50,804 Constance. 372 00:23:50,887 --> 00:23:53,849 Adoro gli abbracci. Li adoro. 373 00:23:59,479 --> 00:24:02,649 Hai visto la livrea dei nuovi treni maglev tedeschi? 374 00:24:02,732 --> 00:24:05,068 Strisce blu verticali. È incredibile. 375 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 Sai qual è il bello del mio secchio? 376 00:24:12,325 --> 00:24:16,496 Non è legato a nessun bisogno emotivo. 377 00:24:16,580 --> 00:24:19,666 È solo un modo completamente logico per essere sempre pronti. 378 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 -Su, su. -Ehi, Kate, 379 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 qual è la tua poesia in rima preferita? 380 00:24:26,673 --> 00:24:28,967 Devo sceglierne solo una? 381 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 Sono tutte fantastiche. 382 00:24:32,512 --> 00:24:34,473 Le foreste son belle, profonde e scure 383 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 Ma ho promesse da mantenere E miglia da percorrere prima di dormire 384 00:24:38,477 --> 00:24:41,855 Pare il successo dolcissimo A chi non lo può ottenere 385 00:24:41,938 --> 00:24:46,067 Solo chi ne ha doloroso bisogno Conosce del nettare il sapore 386 00:24:46,151 --> 00:24:49,029 Non andartene docile in quella buona notte 387 00:24:49,112 --> 00:24:51,865 Al morire della luce combatti le tue lotte 388 00:24:51,948 --> 00:24:56,203 "Quando aprile, con pioggia battente… 389 00:24:56,786 --> 00:25:01,875 Le siccità di marzo Alla radice ha spente" 390 00:25:02,501 --> 00:25:04,961 Sai cosa amo di più al mondo? 391 00:25:05,045 --> 00:25:06,588 Più degli abbracci? 392 00:25:07,172 --> 00:25:12,010 Un enorme, sgargiante, sfarzoso, 393 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 bel gilet. 394 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 Preferisco il coma a dover ascoltare questa roba. 395 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 È tornata. 396 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 Constance! 397 00:25:25,565 --> 00:25:27,067 -Grazie al cielo. -No, no. 398 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 Niente abbracci. Niente abbracci. 399 00:25:29,194 --> 00:25:30,028 No… 400 00:25:45,293 --> 00:25:47,504 Grazie per l'aiuto. 401 00:25:47,587 --> 00:25:51,508 Grazie perché ci stai salutando prima di abbandonarci di nuovo. 402 00:25:52,509 --> 00:25:54,844 Se dici addio è comunque un abbandono? 403 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Sentite… 404 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 Perché non venite a trovarmi a Stonetown? 405 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 Vi farò vedere la mia altra casa. 406 00:26:00,559 --> 00:26:03,353 -Magari lasciate qui Madame Sminuzza. -No. 407 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 Magari una custodia protettiva? 408 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 Vedremo. 409 00:26:09,317 --> 00:26:10,735 Oh, salve. 410 00:26:12,070 --> 00:26:12,904 Ciao. 411 00:26:14,447 --> 00:26:15,282 Beh… 412 00:26:16,616 --> 00:26:18,285 Torni alla base? 413 00:26:18,368 --> 00:26:19,452 Oh, sì. 414 00:26:20,078 --> 00:26:23,290 Tra questo e quello che hai scoperto con Constance, io… 415 00:26:23,999 --> 00:26:26,418 ho quello che serve per risolvere tutto, quindi… 416 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Devo mettermi al lavoro. 417 00:26:29,337 --> 00:26:30,630 È bello riaverti con me. 418 00:26:31,464 --> 00:26:32,299 Sì. 419 00:26:36,928 --> 00:26:37,762 Già. 420 00:27:00,619 --> 00:27:05,373 Beh, stavolta credo di aver perso un po' la prospettiva. 421 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 Succede anche ai migliori. 422 00:27:07,208 --> 00:27:11,546 Tuttavia, a questa organizzazione serve più di una sola prospettiva. 423 00:27:11,630 --> 00:27:13,214 Quindi, se siete d'accordo, 424 00:27:13,298 --> 00:27:15,592 vorrei condividere con voi due il comando. 425 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Ci piacerebbe molto. 426 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 -Oh, tra circa cinque settimane. -Cosa? 427 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 Cinque. 428 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 È una cosa a cui non sono invitato oppure… 429 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 -No. -No? 430 00:27:32,192 --> 00:27:33,026 Kate. 431 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 Sarai felice di sapere che non ti chiederò 432 00:27:37,447 --> 00:27:39,115 se vuoi metterti una giacca. 433 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 Grazie mille, 434 00:27:40,825 --> 00:27:44,204 però non mi dispiacerebbe se a volte lo facessi. 435 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 Andiamo, Madge ci aspetta. 436 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 Ok. Volevo un po' troppe attenzioni. 437 00:27:54,297 --> 00:27:55,632 So che non è facile. 438 00:27:56,966 --> 00:27:59,636 Sono felice che la Boatwright sia diventata casa tua. 439 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 Io ne ho due di case. 440 00:28:10,438 --> 00:28:12,982 Vieni, su. Eccoci. 441 00:28:15,485 --> 00:28:19,489 Lenzuola 442 00:28:30,041 --> 00:28:32,669 Circa 5 settimane dopo 443 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 MONDIALI DEI TAGLIALEGNA DI ANVERSA 444 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 -Sì! -Sì! 445 00:28:46,474 --> 00:28:47,851 Vittoria per Kazembe e Due! 446 00:29:05,493 --> 00:29:07,454 Ehi, Reynie. Come va? 447 00:29:08,037 --> 00:29:10,206 Questo semestre è iniziato bene. 448 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 Aspetto la tua visita. Gli altri non vedono l'ora di conoscerti. 449 00:29:21,092 --> 00:29:22,677 Ehi, Reynie. Sono Kate. 450 00:29:22,761 --> 00:29:24,345 Volevo solo avvertirti 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,056 che siamo tornati a casa e siamo di nuovo al lavoro. 452 00:29:29,017 --> 00:29:30,477 Stiamo prendendo il ritmo. 453 00:29:46,367 --> 00:29:49,537 Hai chiesto una lettera. Questo soddisfa la tua richiesta. 454 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 Prego. Constance. 455 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 Per un Altro Maglioncino 456 00:30:12,185 --> 00:30:15,230 Quei giochi servono a tenere attiva la mente degli anziani? 457 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Oh, ciao. 458 00:30:17,565 --> 00:30:19,317 Per alcuni sì, certo. 459 00:30:19,901 --> 00:30:22,028 Ci sono chiari benefici, per la scienza. 460 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Allora magari… 461 00:30:26,491 --> 00:30:29,828 potresti scoprire da dove vengo? 462 00:30:33,164 --> 00:30:34,499 Sarei felice di provarci. 463 00:30:36,709 --> 00:30:38,545 E comunque, ho solo 51 anni. 464 00:30:38,628 --> 00:30:41,047 Lo so. È disgustoso. 465 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Beh, io ne dimostro 46. 466 00:30:46,135 --> 00:30:48,012 -Quanti bagagli. -Già. 467 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Mi unisco al gruppo. 468 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 -Davvero? -Fidati, è necessario. 469 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 A quanto pare, abbiamo una sorella. 470 00:31:02,694 --> 00:31:05,154 E non è gentile come me. 471 00:32:48,216 --> 00:32:50,218 Sottotitoli: Michele Onori