1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
È un livello di allerta zeta,
forse anche epsilon.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,755
Non ho idea di cosa voglia dire.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
Sta diventando tutto troppo grande.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
E troppe persone cadono in comae.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,054
Si lamentavano tutti
di avere il torcicollo.
6
00:00:13,138 --> 00:00:15,348
Possibile che sia
un effetto del programma.
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
-Perché Constance sorride?
-È stato Curtain.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
Si comporta stranamente bene.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
Devono tornare loro stessi.
10
00:00:22,355 --> 00:00:23,231
È della Garrison?
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
Saprà come invertire il processo.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
È il Vero-visore.
13
00:00:27,110 --> 00:00:31,156
Può sovraccaricare i recettori oculari.
Forse può innescare un reset.
14
00:00:31,239 --> 00:00:32,449
Gira la manopola.
15
00:00:33,033 --> 00:00:34,534
Non ha fatto in tempo.
16
00:00:35,201 --> 00:00:37,579
Dobbiamo portare via Curtain.
17
00:00:38,538 --> 00:00:42,250
Era una buona dose di nottemisia,
dovrebbe dormire per ore.
18
00:00:43,043 --> 00:00:45,503
Bene. Perché ci aspetta un lungo viaggio.
19
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
-Eccolo.
-Cosa? Puoi essere più precisa?
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,351
Svolta all'albero-mano.
21
00:01:00,435 --> 00:01:02,645
-Il cosa?
-L'albero che sembra una mano?
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,606
L'albero-mano. Milligan, a sinistra!
23
00:01:10,570 --> 00:01:13,573
Scusa. I sentimenti sono tornati.
24
00:01:23,708 --> 00:01:27,003
-Oh, questo è il posto sicuro?
-Potenzialmente.
25
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
Bene, bene, bene.
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Bene, bene, bene, strabene.
27
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
Ciao, mamma.
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
Mamma? Oh, cielo.
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
-Che bello.
-Che bello.
30
00:01:56,324 --> 00:01:58,827
Ciao, Numero.
31
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
-Numero?
-È il nome di battesimo.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
Sono felice di riuscire
ancora a riconoscerti.
33
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
Mamma è riuscita
a superare il tuo abbandono.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,547
È stata coraggiosa.
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Vi presento la mia famiglia.
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,760
Mia madre, Rowena.
37
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
-Mia sorella, Charity.
-Ciao.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
E mio fratello…
39
00:02:22,100 --> 00:02:25,603
Mia sorella Charity e Madame Sminuzza.
40
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Piacere di conoscervi.
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,652
E mio fratello. Uno.
42
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
Uno? Due?
43
00:02:34,779 --> 00:02:37,949
Allora, perché sei strisciata
di nuovo qui?
44
00:02:38,658 --> 00:02:39,826
Cosa ti serve?
45
00:02:39,909 --> 00:02:41,327
Ci serve il vostro…
46
00:02:43,955 --> 00:02:44,873
il vostro aiuto.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,506
Non staccare troppo le altre auto.
Potrebbe mettersi male.
48
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
-Approvato.
-Sì, fallo.
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
Non era necessario.
50
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
Come direttore temporaneo posso…
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,680
-Autoproclamato.
-Non ufficiale.
52
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
Continua a guidare, Erika.
53
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Approvato.
54
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
Siete fuggiti con un genio?
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
Un genio del male, sì.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
E l'avete portato a casa nostra?
57
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
-Possiamo vederlo?
-O vederla.
58
00:03:14,944 --> 00:03:19,490
Beh, è mio fratello e "genio del male"
mi sembra un tantino esagerato.
59
00:03:19,574 --> 00:03:23,536
Ma lasciate che vi dica che dovreste
essere molto fieri di Numero Due.
60
00:03:24,120 --> 00:03:26,414
È una delle persone migliori che conosca.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
-È meravigliosa.
-Davvero.
62
00:03:28,041 --> 00:03:31,502
È bello sapere che mia sorella
ha finalmente stretto delle amicizie.
63
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
-Uno!
-Dicevo sul serio.
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Voleva essere gentile. Non trattarlo così.
65
00:03:36,090 --> 00:03:38,927
-Ovviamente stai dalla sua parte.
-Ci risiamo.
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,720
-Ti ha chiamato lei "Uno".
-Sì.
67
00:03:40,803 --> 00:03:44,974
-Sei il più piccolo!
-È che suonava bene, molto bene.
68
00:03:47,852 --> 00:03:51,940
Ci serve un posto dove stare.
Un rifugio. Ci stanno dando la caccia.
69
00:03:53,024 --> 00:03:54,108
Comodo.
70
00:03:55,902 --> 00:03:58,947
-Quindi questa è la vita in famiglia?
-Così pare.
71
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
Dobbiamo ricostruire il Vero-visore.
72
00:04:01,574 --> 00:04:05,745
Chissà quanto tempo hanno Constance
e Benedict prima di svanire.
73
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Ci servono componenti, attrezzi elettrici.
74
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
-Abbiamo gli attrezzi.
-Mio Dio!
75
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
Abbiamo anche componenti.
76
00:04:13,836 --> 00:04:15,838
Attenzione, prego.
77
00:04:16,506 --> 00:04:20,510
Ho deciso che potete restare.
78
00:04:21,427 --> 00:04:24,555
Ma dovrete lavorare
per guadagnarvi la cena.
79
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
Siamo molto indietro con gli ampliamenti.
80
00:04:28,810 --> 00:04:32,021
Questa casa ha già 17
camere da letto, mamma.
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,607
Estraiamo la nostra roccia da soli.
82
00:04:34,691 --> 00:04:37,819
Richiede molto tempo,
però è una soddisfazione.
83
00:04:37,902 --> 00:04:41,781
Comincio a capire tante cose.
84
00:04:43,032 --> 00:04:45,034
Dobbiamo togliere Curtain dal furgone.
85
00:04:58,548 --> 00:05:02,010
È divertente vedervi correre
qua e là. Così indaffarati.
86
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
Potresti aiutarci, lo facciamo per te.
87
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
Oh, non fatelo per me.
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Potresti finire in coma tra poche ore.
89
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
Io sto benissimo.
90
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
Mi serve una lente migliore.
91
00:05:15,064 --> 00:05:19,569
Tutto quello che riflette, rifrange
e trasmette è in quell'armadietto.
92
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
Qui, quello che connette,
confonde e contorna.
93
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
Lì ci sono…
94
00:05:27,493 --> 00:05:28,453
i chiodi.
95
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Cosa facciamo quando si sveglia Curtain?
96
00:05:33,791 --> 00:05:36,377
Il sig. Benedict è sicuro
di poterlo convincere.
97
00:05:36,461 --> 00:05:39,172
Ovvio che dica così. È felice.
98
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
Ma ci ha già provato.
99
00:05:41,341 --> 00:05:44,886
Non vedo come parlare
con Curtain possa fermarlo.
100
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
E noi dobbiamo fermarlo.
101
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
Lui è il cattivo.
102
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
-Ma il signor Benedict vuole…
-Salvarlo.
103
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Sì.
104
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
Forse è giusto salvare il cattivo,
se ci riusciamo.
105
00:05:58,608 --> 00:06:00,860
Forse è l'unico modo per vincere davvero.
106
00:06:15,041 --> 00:06:17,335
VI PRESENTIAMO TONI GIANNI
CAMPIONATO MONDIALE
107
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
CAMPIONESSA MONDIALE DEI TAGLIALEGNA
108
00:06:19,670 --> 00:06:20,838
Come ti senti?
109
00:06:24,258 --> 00:06:25,259
Oh, cielo.
110
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Ispirato.
111
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
E tradito.
112
00:06:32,100 --> 00:06:32,934
Cosa?
113
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
Mi hai drogato? Mi hai tramortito?
114
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Cerbottana.
115
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
Oh, che rozzezza. Non è da te.
116
00:06:42,318 --> 00:06:45,321
Sentivo di doverti tirare fuori di lì.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,533
Lontano dai seguaci e dai leccapiedi.
118
00:06:48,616 --> 00:06:49,951
Nathaniel, quello che fai…
119
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
Sta aiutando le persone. Ha aiutato te.
120
00:06:52,453 --> 00:06:54,455
No, è uno stato artificiale.
121
00:06:54,539 --> 00:06:59,377
E sì, è una gran bella sensazione,
però non sta aiutando nessuno.
122
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
Anzi, è piuttosto dannoso.
123
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
Quella gente sta svanendo,
sta diventando catatonica.
124
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Non ci sono prove
che sia il mio sistema a…
125
00:07:06,926 --> 00:07:10,888
L'ho visto. E so che l'hai visto anche tu.
Non riesci ad ammetterlo.
126
00:07:11,597 --> 00:07:13,808
Non ti stai prendendo cura di nessuno.
127
00:07:13,891 --> 00:07:15,977
È ancora una questione di controllo.
128
00:07:16,060 --> 00:07:18,521
Oh, per favore.
Non mi conosci bene come credi.
129
00:07:18,604 --> 00:07:20,731
Io pensavo di conoscerti, ma mi sbagliavo.
130
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
E non posso più lasciarti fare.
131
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
Oh, non hai scelta.
132
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
I miei uomini stanno arrivando.
133
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
Non ci troveranno mai.
Siamo irrintracciabili.
134
00:07:31,451 --> 00:07:34,787
Siamo a 15 km dal confine francese
nel sud-ovest del Lussemburgo.
135
00:07:36,205 --> 00:07:37,832
Pensi che non ci abbia pensato,
136
00:07:37,915 --> 00:07:40,877
che non abbia previsto ogni tua mossa?
137
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
Sono più, tipo, 20 chilometri.
138
00:07:44,255 --> 00:07:46,090
Arriveranno cinque minuti dopo.
139
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
-Cos'hai?
-Cosa?
140
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
-Cos'hai al collo?
-Oh, niente.
141
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
I tuoi mi hanno placcato.
142
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
-Da quanto va avanti così?
-Qualche giorno. Che importa?
143
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
-Smettila di cambiare argomento.
-È questo l'argomento.
144
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
Da quanto va avanti così?
145
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
Nicholas.
146
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
Nicholas?
147
00:09:02,166 --> 00:09:05,711
LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI
148
00:09:11,092 --> 00:09:12,134
BASATO SUL ROMANZO
"LA MISTERIOSA ACCADEMIA PER GIOVANI GENI"
149
00:09:12,218 --> 00:09:13,052
DI TRENTON LEE STEWART
150
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
Sembra che tu abbia trovato un bel gruppo.
151
00:09:28,901 --> 00:09:31,195
Hai adottato qualcuno di quei bambini?
152
00:09:32,113 --> 00:09:33,030
No.
153
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
Sembrano gentili.
154
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
Orfani?
155
00:09:36,993 --> 00:09:42,915
Lo sento quando un orfano capisce
cosa significa avere una casa amorevole.
156
00:09:46,168 --> 00:09:52,258
Mi sono chiesta spesso come te la stessi
cavando nel caos che c'è là fuori.
157
00:09:52,341 --> 00:09:54,051
Non è questo gran caos.
158
00:09:54,135 --> 00:09:57,888
Beh, in tempi normali.
Adesso è piuttosto caotico.
159
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
Sarebbe stato bello sentirti.
160
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
Beh, non rispondi mai al telefono. Mai.
161
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Lo trovo fastidioso.
162
00:10:04,437 --> 00:10:09,358
Comunque, non ho tempo per parlare.
C'è del lavoro da fare.
163
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
È fatto bene.
164
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
L'ho tenuto per te.
165
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Grazie.
166
00:10:18,868 --> 00:10:20,077
Per me non è bilanciato.
167
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
Ho pensato che fosse più adatto
al tuo strano modo di batterlo.
168
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Grazie.
169
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Ah, ti ho mandato delle lettere.
170
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
Avresti potuto rispondermi.
171
00:10:30,338 --> 00:10:33,841
Non mi metto a indagare
sull'indirizzo di mia figlia.
172
00:10:33,924 --> 00:10:35,968
È scritto sulla busta.
173
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Alcuni di noi stanno bene dove stanno.
174
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
Ma non tutti.
175
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
Non andrai mai via di qui? Mai?
176
00:10:52,443 --> 00:10:55,071
C'è troppo da fare qui.
177
00:10:55,154 --> 00:11:00,284
E anche se so che tu lo pensi,
diverso non vuol dire migliore.
178
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
È perfettamente normale
voler vedere il mondo.
179
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
Conoscere gente nuova.
180
00:11:05,039 --> 00:11:08,584
Gente nuova. Che priorità orribili.
181
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
E una priorità giusta sarebbe costruirsi
182
00:11:11,962 --> 00:11:14,840
una prigione di stanze degli ospiti.
183
00:11:18,636 --> 00:11:22,515
Posso fare un'osservazione?
184
00:11:22,598 --> 00:11:24,684
Intendi qualche trucchetto mentale?
185
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
Con un bel po' di tempo
penso che potrei aiutarvi.
186
00:11:28,479 --> 00:11:31,691
Però devo preparare delle difese.
187
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
Ha una mappa della proprietà?
188
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
Certo, ho una mappa dettagliata.
189
00:11:36,404 --> 00:11:39,699
È incorniciata all'ingresso.
Puoi prenderla.
190
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
Uno può farti vedere dov'è.
191
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Nessun problema.
192
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Uno,
193
00:11:44,370 --> 00:11:47,832
trovi che questo sia
uno stile di vita soffocante?
194
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
No!
195
00:11:50,251 --> 00:11:52,002
Stavo usando la radio amatoriale.
196
00:11:52,086 --> 00:11:55,715
Un bel modo per mantenere
i contatti restando qui.
197
00:11:55,798 --> 00:11:57,717
Il mondo a portata di mano.
198
00:11:57,800 --> 00:12:01,095
Comunque, il vecchio Vandenpuig
ha detto una cosa buffissima.
199
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
C'è gente in città che chiede di noi.
200
00:12:04,181 --> 00:12:05,558
Altra gente nuova.
201
00:12:05,641 --> 00:12:06,475
Vestita di grigio.
202
00:12:07,393 --> 00:12:08,477
Ci hanno trovati.
203
00:12:09,812 --> 00:12:10,730
Milligan!
204
00:12:17,319 --> 00:12:18,154
Nicholas?
205
00:12:20,406 --> 00:12:25,119
Devi svegliarti. Svegliati!
206
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
So che non sembra granché,
ma cercavamo di…
207
00:12:31,542 --> 00:12:34,712
-Non c'è tempo. Arrivano i grigi.
-Possiamo difenderci.
208
00:12:34,795 --> 00:12:37,590
Ho molte idee, però serviamo tutti.
209
00:12:37,673 --> 00:12:38,966
-Capito.
-Ok.
210
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
Perché dobbiamo metterci in conflitto?
211
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
Ok. Tutti tranne forse Constance.
212
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
Ci servirebbe il suo potere mentale.
213
00:12:45,765 --> 00:12:47,308
-Stanno per attaccarci.
-Kate!
214
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
Non è una cosa che
posso scegliere di fare.
215
00:12:49,685 --> 00:12:52,354
Succede e basta e a me sta benissimo.
216
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
Spillo, Reynie, Kate, Dipika.
Mettiamoci al lavoro.
217
00:12:55,107 --> 00:12:58,360
Constance, torna in casa per sicurezza.
218
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
Preferirei fare una passeggiata.
219
00:13:00,196 --> 00:13:04,033
C'è un bel puzzle da 2000 pezzi in casa.
220
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
Oh, intrigante.
221
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
Ti prego.
222
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Ti prego, non so cosa fare.
223
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
Devi tornare.
224
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Avevi ragione. È tutta questione
di controllo, da sempre.
225
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
E sì, sapevo che era sbagliato.
226
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
Ma pensavo che se ti avessi convinto
227
00:13:58,254 --> 00:13:59,713
mi avresti stimato davvero.
228
00:14:01,549 --> 00:14:05,469
Devi tornare. Devi sistemare
le cose, sistemare noi.
229
00:14:05,553 --> 00:14:07,263
Devi mettere tutto a posto.
230
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
Ti voglio bene, Nicholas.
231
00:14:12,977 --> 00:14:15,020
Vorrei che ci fossimo arrivati prima.
232
00:14:26,240 --> 00:14:27,449
Stavi fingendo?
233
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Credo di esserci quasi.
234
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
Che succede?
235
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Tre auto in arrivo.
236
00:15:19,793 --> 00:15:20,961
Spero che siano pronti.
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
Una trappola!
238
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
Una è passata.
239
00:16:06,799 --> 00:16:07,716
Perché?
240
00:16:07,800 --> 00:16:10,219
Solo se mi avessi perso ti saresti aperto.
241
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
Come?
242
00:16:14,348 --> 00:16:18,519
I bambini hanno creato un dispositivo
per invertire il processo.
243
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
E prima che si rompesse,
l'hanno usato su di me.
244
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
Cosa che ho scelto di non dirti.
245
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
Un piano subdolo. Lo rispetto.
246
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Ma non cambia niente.
247
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
-Non ti credo.
-No?
248
00:16:31,782 --> 00:16:36,578
Anche se non lo ammetti, ciò
che hai provato un attimo fa era reale.
249
00:16:37,287 --> 00:16:40,124
Più reale di qualsiasi
cosa tu potessi creare.
250
00:16:40,833 --> 00:16:44,878
E che fosse felicità o tristezza
o qualsiasi altra cosa in mezzo,
251
00:16:44,962 --> 00:16:46,964
era un'emozione vera.
252
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
Ed è essenziale.
253
00:16:48,632 --> 00:16:51,260
È quello che finalmente provo
stando di fronte a te.
254
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
Un turbine di emozioni, buone e cattive,
255
00:16:53,512 --> 00:16:57,266
che per me valgono più dell'oro.
256
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
E mi dispiace.
257
00:17:02,146 --> 00:17:03,022
Per cosa?
258
00:17:03,105 --> 00:17:06,275
La cerbottana. So che fa male.
259
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
Sono arrivati.
260
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
Questa è mia figlia!
261
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
-E anche se non è perfetta…
-Che c'entra?
262
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
…non lo sono neanch'io!
263
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
Vale per tutte e due!
264
00:17:55,991 --> 00:17:58,368
Ben detto, mio bellissimo figlio.
265
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
State indietro.
266
00:18:02,289 --> 00:18:03,707
Questa è casa mia.
267
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Fermi.
268
00:18:15,552 --> 00:18:17,012
Indietro.
269
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
Nessuno si muova.
270
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
-Cosa?
-Non capisco.
271
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
Siamo qui per salvarla, signore.
272
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
Non serve, sono già stato salvato.
273
00:18:32,402 --> 00:18:33,278
Da mio fratello.
274
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
-Signore?
-Sì, mi ha aiutato a capire che…
275
00:18:39,827 --> 00:18:41,703
forse ho sbagliato il mio approccio.
276
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
So che pensate che non lo direi mai,
277
00:18:43,747 --> 00:18:45,415
e avete ragione, ma l'ho detto.
278
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Ora siete liberi di andare
per la vostra strada.
279
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
Non ha senso.
280
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Dev'essere una specie di codice.
281
00:18:54,341 --> 00:18:57,136
-Sta battendo gli occhi in codice?
-Penso proprio di sì.
282
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Siete sollevati dai vostri incarichi.
283
00:18:59,471 --> 00:19:01,932
-Sta dicendo di non crederle?
-No.
284
00:19:02,599 --> 00:19:04,393
No, sto… Fermati.
285
00:19:06,311 --> 00:19:07,146
Jackson.
286
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Sei libero di andare.
287
00:19:12,401 --> 00:19:15,654
Ti prego, cerca di scoprire chi sei.
288
00:19:16,321 --> 00:19:19,074
Ti esorto a trovare la tua felicità.
289
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
È quello che ci meritiamo tutti.
290
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
Io…
291
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Io…
292
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
-Io…
-Io…
293
00:19:27,166 --> 00:19:32,754
-Io…
-Io…
294
00:19:35,340 --> 00:19:38,552
-La sua filosofia andrà avanti!
-Anche senza di lei!
295
00:19:38,635 --> 00:19:39,845
Non ve l'ho chiesto.
296
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
Io…
297
00:19:50,814 --> 00:19:53,066
Non sono bravo con le parole.
298
00:19:58,864 --> 00:20:00,908
Vado a vedere come sta Constance.
299
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
Beh, cosa posso fare?
300
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Ci sai fare con le mani?
301
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
Non capisco la domanda.
302
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
Prendi un martello.
303
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
È pronto.
304
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
Sig. Benedict! Numero Due!
305
00:20:26,099 --> 00:20:27,684
L'ho trovata così.
306
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
È colpa mia.
307
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
Quindi ci penserò io.
308
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
No.
309
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Lo faremo insieme.
310
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Avanti, dev'esserci una soluzione.
311
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
Sicuro che l'apparecchio non serva?
312
00:20:51,667 --> 00:20:54,044
Sì, il mio medico ha provato
una cosa simile.
313
00:20:54,127 --> 00:20:57,172
Funziona solo prima che diventino così.
314
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
Ma se inserissimo un elettrodo
315
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
nell'emisfero destro del lobo frontale…
316
00:21:02,678 --> 00:21:05,097
Perderebbe la mobilità
di tutto il lato sinistro.
317
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Beh, c'è di peggio.
318
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
Lo so. Lo so.
319
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
Ma questo è stato un processo meccanico,
320
00:21:13,188 --> 00:21:14,356
serve un rimedio simile.
321
00:21:16,316 --> 00:21:18,318
-Se non ci fosse?
-Oh, beh, molto utile.
322
00:21:18,402 --> 00:21:22,155
Voglio dire: se la soluzione
fosse emotiva?
323
00:21:22,239 --> 00:21:23,407
Non mi convince.
324
00:21:23,490 --> 00:21:26,618
Il tuo processo provoca
una felicità artificiale, no?
325
00:21:27,869 --> 00:21:29,288
Cosa succede a quella vera?
326
00:21:29,371 --> 00:21:30,998
-Alla gioia vera?
-Niente.
327
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
Esatto. È sepolta, soffocata.
328
00:21:34,126 --> 00:21:36,420
Tanto repressa da distruggere il tracciato
329
00:21:36,503 --> 00:21:39,631
e bloccare qualsiasi sentimento.
330
00:21:39,715 --> 00:21:44,553
Propongo di ricostruire quel tracciato.
331
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
La strada che riporta alla felicità.
332
00:21:49,099 --> 00:21:50,058
Come?
333
00:21:52,602 --> 00:21:53,520
Allora…
334
00:21:54,438 --> 00:21:55,480
cosa facciamo?
335
00:21:55,564 --> 00:22:00,110
Stiamo cercando di ripristinare
la capacità di Constance di provare gioia.
336
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
O qualsiasi altra cosa.
337
00:22:02,070 --> 00:22:04,740
E poiché siete le persone
a cui tiene di più,
338
00:22:05,449 --> 00:22:08,702
credo che voi tre abbiate
più possibilità di riuscire ad aiutarla.
339
00:22:08,785 --> 00:22:12,706
Tornando alla mia domanda
iniziale: cosa facciamo?
340
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Siate voi stessi. Parlate con lei.
341
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
Siete voi a renderla felice.
342
00:22:18,670 --> 00:22:20,505
-Davvero?
-Sì.
343
00:22:22,549 --> 00:22:25,344
Ehi, Constance.
Immagino che tu possa sentirci, vero?
344
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
Ecco, non sei sempre gentilissima…
345
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
-Kate.
-Che stai facendo?
346
00:22:29,765 --> 00:22:31,224
Sto arrivando al punto.
347
00:22:31,892 --> 00:22:35,520
Cioè che, nonostante
la tua inesorabile scontrosità,
348
00:22:35,604 --> 00:22:37,939
noi adoriamo stare insieme a te.
349
00:22:41,234 --> 00:22:42,194
Il prossimo.
350
00:22:44,863 --> 00:22:49,117
Ricordi quando hai rotto
il Bisbigliatore con la tua mente?
351
00:22:49,701 --> 00:22:52,996
È stato divertente, vero? Un bel momento.
352
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
Quindi…
353
00:22:56,458 --> 00:22:59,586
creiamo altri ricordi così.
354
00:22:59,669 --> 00:23:02,714
Amicizia? Risate? Divertimento?
355
00:23:03,298 --> 00:23:05,217
Stai solo elencando belle parole.
356
00:23:05,300 --> 00:23:11,473
Constance, ti rivogliamo con noi.
Per favore. Ti vogliamo bene.
357
00:23:15,352 --> 00:23:16,937
Non la stiamo rendendo felice.
358
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
La stiamo infastidendo.
359
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
Forse ho capito.
360
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
Cosa ama fare Constance?
361
00:23:25,070 --> 00:23:26,947
-Insultarci?
-Esatto.
362
00:23:27,489 --> 00:23:29,032
La rende felice.
363
00:23:29,116 --> 00:23:30,700
Dimostra così il suo affetto.
364
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Atipico, ma vero.
365
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Facciamo in modo che ci insulti.
366
00:23:36,706 --> 00:23:39,084
-Non può parlare.
-Non ora.
367
00:23:39,167 --> 00:23:41,086
Ma se fosse qualcosa di irresistibile?
368
00:23:41,670 --> 00:23:44,423
Se le dicessi
quanto mi piacciono gli abbracci,
369
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
per quanto potrebbe resistere?
370
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
Va contro la sua biologia.
371
00:23:49,761 --> 00:23:50,804
Constance.
372
00:23:50,887 --> 00:23:53,849
Adoro gli abbracci. Li adoro.
373
00:23:59,479 --> 00:24:02,649
Hai visto la livrea
dei nuovi treni maglev tedeschi?
374
00:24:02,732 --> 00:24:05,068
Strisce blu verticali. È incredibile.
375
00:24:10,031 --> 00:24:12,242
Sai qual è il bello del mio secchio?
376
00:24:12,325 --> 00:24:16,496
Non è legato a nessun bisogno emotivo.
377
00:24:16,580 --> 00:24:19,666
È solo un modo completamente logico
per essere sempre pronti.
378
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
-Su, su.
-Ehi, Kate,
379
00:24:24,379 --> 00:24:26,590
qual è la tua poesia in rima preferita?
380
00:24:26,673 --> 00:24:28,967
Devo sceglierne solo una?
381
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
Sono tutte fantastiche.
382
00:24:32,512 --> 00:24:34,473
Le foreste son belle, profonde e scure
383
00:24:34,556 --> 00:24:38,393
Ma ho promesse da mantenere
E miglia da percorrere prima di dormire
384
00:24:38,477 --> 00:24:41,855
Pare il successo dolcissimo
A chi non lo può ottenere
385
00:24:41,938 --> 00:24:46,067
Solo chi ne ha doloroso bisogno
Conosce del nettare il sapore
386
00:24:46,151 --> 00:24:49,029
Non andartene docile in quella buona notte
387
00:24:49,112 --> 00:24:51,865
Al morire della luce combatti le tue lotte
388
00:24:51,948 --> 00:24:56,203
"Quando aprile, con pioggia battente…
389
00:24:56,786 --> 00:25:01,875
Le siccità di marzo
Alla radice ha spente"
390
00:25:02,501 --> 00:25:04,961
Sai cosa amo di più al mondo?
391
00:25:05,045 --> 00:25:06,588
Più degli abbracci?
392
00:25:07,172 --> 00:25:12,010
Un enorme, sgargiante, sfarzoso,
393
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
bel gilet.
394
00:25:17,641 --> 00:25:20,477
Preferisco il coma
a dover ascoltare questa roba.
395
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
È tornata.
396
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
Constance!
397
00:25:25,565 --> 00:25:27,067
-Grazie al cielo.
-No, no.
398
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
Niente abbracci. Niente abbracci.
399
00:25:29,194 --> 00:25:30,028
No…
400
00:25:45,293 --> 00:25:47,504
Grazie per l'aiuto.
401
00:25:47,587 --> 00:25:51,508
Grazie perché ci stai salutando
prima di abbandonarci di nuovo.
402
00:25:52,509 --> 00:25:54,844
Se dici addio è comunque un abbandono?
403
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Sentite…
404
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
Perché non venite a trovarmi a Stonetown?
405
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
Vi farò vedere la mia altra casa.
406
00:26:00,559 --> 00:26:03,353
-Magari lasciate qui Madame Sminuzza.
-No.
407
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
Magari una custodia protettiva?
408
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
Vedremo.
409
00:26:09,317 --> 00:26:10,735
Oh, salve.
410
00:26:12,070 --> 00:26:12,904
Ciao.
411
00:26:14,447 --> 00:26:15,282
Beh…
412
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
Torni alla base?
413
00:26:18,368 --> 00:26:19,452
Oh, sì.
414
00:26:20,078 --> 00:26:23,290
Tra questo e quello
che hai scoperto con Constance, io…
415
00:26:23,999 --> 00:26:26,418
ho quello che serve
per risolvere tutto, quindi…
416
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Devo mettermi al lavoro.
417
00:26:29,337 --> 00:26:30,630
È bello riaverti con me.
418
00:26:31,464 --> 00:26:32,299
Sì.
419
00:26:36,928 --> 00:26:37,762
Già.
420
00:27:00,619 --> 00:27:05,373
Beh, stavolta credo di aver perso
un po' la prospettiva.
421
00:27:05,457 --> 00:27:07,125
Succede anche ai migliori.
422
00:27:07,208 --> 00:27:11,546
Tuttavia, a questa organizzazione
serve più di una sola prospettiva.
423
00:27:11,630 --> 00:27:13,214
Quindi, se siete d'accordo,
424
00:27:13,298 --> 00:27:15,592
vorrei condividere con voi due il comando.
425
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Ci piacerebbe molto.
426
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
-Oh, tra circa cinque settimane.
-Cosa?
427
00:27:24,768 --> 00:27:25,685
Cinque.
428
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
È una cosa a cui non sono invitato oppure…
429
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
-No.
-No?
430
00:27:32,192 --> 00:27:33,026
Kate.
431
00:27:34,277 --> 00:27:37,364
Sarai felice di sapere che non ti chiederò
432
00:27:37,447 --> 00:27:39,115
se vuoi metterti una giacca.
433
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
Grazie mille,
434
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
però non mi dispiacerebbe
se a volte lo facessi.
435
00:27:46,331 --> 00:27:47,832
Andiamo, Madge ci aspetta.
436
00:27:50,960 --> 00:27:53,588
Ok. Volevo un po' troppe attenzioni.
437
00:27:54,297 --> 00:27:55,632
So che non è facile.
438
00:27:56,966 --> 00:27:59,636
Sono felice che la Boatwright
sia diventata casa tua.
439
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
Io ne ho due di case.
440
00:28:10,438 --> 00:28:12,982
Vieni, su. Eccoci.
441
00:28:15,485 --> 00:28:19,489
Lenzuola
442
00:28:30,041 --> 00:28:32,669
Circa 5 settimane dopo
443
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
MONDIALI DEI TAGLIALEGNA DI ANVERSA
444
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
-Sì!
-Sì!
445
00:28:46,474 --> 00:28:47,851
Vittoria per Kazembe e Due!
446
00:29:05,493 --> 00:29:07,454
Ehi, Reynie. Come va?
447
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
Questo semestre è iniziato bene.
448
00:29:10,540 --> 00:29:13,918
Aspetto la tua visita.
Gli altri non vedono l'ora di conoscerti.
449
00:29:21,092 --> 00:29:22,677
Ehi, Reynie. Sono Kate.
450
00:29:22,761 --> 00:29:24,345
Volevo solo avvertirti
451
00:29:24,429 --> 00:29:27,056
che siamo tornati a casa
e siamo di nuovo al lavoro.
452
00:29:29,017 --> 00:29:30,477
Stiamo prendendo il ritmo.
453
00:29:46,367 --> 00:29:49,537
Hai chiesto una lettera.
Questo soddisfa la tua richiesta.
454
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
Prego. Constance.
455
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
Per un Altro Maglioncino
456
00:30:12,185 --> 00:30:15,230
Quei giochi servono
a tenere attiva la mente degli anziani?
457
00:30:15,313 --> 00:30:16,898
Oh, ciao.
458
00:30:17,565 --> 00:30:19,317
Per alcuni sì, certo.
459
00:30:19,901 --> 00:30:22,028
Ci sono chiari benefici, per la scienza.
460
00:30:23,112 --> 00:30:24,906
Allora magari…
461
00:30:26,491 --> 00:30:29,828
potresti scoprire da dove vengo?
462
00:30:33,164 --> 00:30:34,499
Sarei felice di provarci.
463
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
E comunque, ho solo 51 anni.
464
00:30:38,628 --> 00:30:41,047
Lo so. È disgustoso.
465
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Beh, io ne dimostro 46.
466
00:30:46,135 --> 00:30:48,012
-Quanti bagagli.
-Già.
467
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Mi unisco al gruppo.
468
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
-Davvero?
-Fidati, è necessario.
469
00:30:55,186 --> 00:30:57,063
A quanto pare, abbiamo una sorella.
470
00:31:02,694 --> 00:31:05,154
E non è gentile come me.
471
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
Sottotitoli: Michele Onori