1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
Ez már dzéta veszélyességi szint,
vagy akár epszilon.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,755
Nem ismerem ezt a szintrendszert.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
Kampets szervezete gyorsan bővül.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
És még többen esnek éber kómákba.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,054
Állítólag mind arra panaszkodtak,
hogy merev a nyakuk.
6
00:00:13,138 --> 00:00:15,348
Van rá esély,
hogy ez a program következménye.
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
-Constance miért… mosolyog?
-Kampets csinálta.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
Gyanúsan kedves velem.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
Csak legyenek ismét önmaguk!
10
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
Garrison jegyzetfüzete?
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
Ha valaki vissza tudja fordítani
a hatást, az ő.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
A Wetherall Világnézetmosó.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,696
Sokkolhatja a szem fényreceptorait.
14
00:00:29,779 --> 00:00:32,449
-Beindíthatja az agy visszaállását.
-Fordítsa el a gombot!
15
00:00:32,532 --> 00:00:34,534
Nem forgatta el időben a gombot.
16
00:00:35,201 --> 00:00:37,370
Azonnal el kell távolítanunk Kampetset.
17
00:00:38,538 --> 00:00:42,250
Szép adag alkonyzöldjét kapott.
Órákig kitart.
18
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
Jó, mert hosszú út áll előttünk.
19
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
-Ott.
-Mi az? Tudnál pontosabban fogalmazni?
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,351
A kézfánál balra.
21
00:01:00,435 --> 00:01:02,645
-A minél?
-A kéz alakú fánál.
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,606
A kézfa. Milligan, balra, balra!
23
00:01:10,570 --> 00:01:13,573
Bocsánat. Elragadtak az érzelmek.
24
00:01:23,792 --> 00:01:27,003
-Ez egy védett ház?
-Potenciálisan.
25
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
Nocsak, nocsak!
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Nocsak, nocsak!
27
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
Szervusz, anya!
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
Anya? Jó ég!
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
-Ez csodálatos!
-Ez csodálatos!
30
00:01:56,324 --> 00:01:58,827
Szia, Kettes!
31
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
-Kettes?
-Kettes az igazi neve.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
Örülök, hogy még felismerlek.
33
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
Anya nagyon bátran viselte,
hogy elhagytad.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,547
Nagyon bátran.
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Emberek, bemutatom a családomat.
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,760
Ő az anyám, Rowena.
37
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
-A húgom, Charity.
-Örvendek.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
És az öcsém…
39
00:02:22,058 --> 00:02:25,812
A húgom, Charity és Balta néni.
40
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Mindkettőjüknek örvendek.
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,652
És az öcsém… Egyes.
42
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
Egyes? Kettes?
43
00:02:34,779 --> 00:02:37,949
Szóval, miért másztál ide vissza?
44
00:02:38,658 --> 00:02:39,826
Mire van szükséged?
45
00:02:39,909 --> 00:02:41,327
Szükségünk van…
46
00:02:43,955 --> 00:02:44,873
a segítségedre.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,506
Ügyelj rá, hogy a többiek
ne maradjanak le! Húzós helyzet lesz.
48
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
-Engedélyezem.
-Igen, rajta!
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
Ez felesleges.
50
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
Ideiglenes igazgatóként az én…
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,680
-Önjelölt.
-Nem hivatalos.
52
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
Vezess tovább, Erika!
53
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Engedélyezem.
54
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
Megszöktetek egy feltalálóval?
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
Egy gonosz feltalálóval, igen.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
És elhoztad a házunkba?
57
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
-Hol az a fickó?
-Vagy nő.
58
00:03:14,944 --> 00:03:19,490
Valójában ő a testvérem,
és szerintem a gonosz kicsit túlzás.
59
00:03:19,574 --> 00:03:23,536
De hadd mondjam el,
hogy nagyon büszkék lehetnek Kettesre.
60
00:03:24,120 --> 00:03:26,414
Ő az egyik legjobb emberi lény,
akit ismerek.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
-Csodálatos.
-Valóban.
62
00:03:28,041 --> 00:03:31,502
Megkönnyebülés hallani, hogy a
nővéremnek végre vannak barátai.
63
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
-Egyes!
-Csak őszinte voltam.
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Kedves volt hozzád. Ne ugorj a torkának!
65
00:03:36,090 --> 00:03:38,927
-Persze, hogy az ő pártját fogod.
-Már megint kezdi!
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,720
-„Egyesnek” nevezett el.
-Igen.
67
00:03:40,803 --> 00:03:44,974
-Te vagy a legfiatalabb!
-Szép hangzású név. Megtetszett.
68
00:03:47,852 --> 00:03:51,940
Szállásra van szükségünk.
Egy búvóhelyre. Vadásznak ránk.
69
00:03:53,024 --> 00:03:54,108
Kézenfekvő.
70
00:03:55,902 --> 00:03:58,947
-Szóval ilyen a családi élet?
-Úgy tűnik.
71
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
Újra kell építenünk a Világnézetmosót.
72
00:04:01,574 --> 00:04:05,745
Ki tudja, mennyi idő,
míg Constance és Mr. Benedict lefagy.
73
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Alkatrészek,
elektromos szerszámok kellenek.
74
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
-Vannak szerszámaink.
-Istenem!
75
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
Alkatrészek is.
76
00:04:13,836 --> 00:04:15,838
Figyelmet kérek!
77
00:04:16,506 --> 00:04:20,510
Úgy döntöttem, maradhattok.
78
00:04:21,427 --> 00:04:24,555
De meg kell dolgoznotok a kenyérért.
79
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
Nagyon le vagyunk maradva a bővítéssel.
80
00:04:28,810 --> 00:04:32,021
Már 17 hálószobás a ház, anya.
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,607
Mi magunk bányásszuk a követ.
82
00:04:34,691 --> 00:04:37,819
Időigényes, de nagyon jó érzés.
83
00:04:37,902 --> 00:04:41,781
Ez olyan sok mindent megmagyaráz.
84
00:04:43,032 --> 00:04:45,034
Ki kell szednünk Kampetset a kocsiból.
85
00:04:58,548 --> 00:05:02,010
Jó nézni, ahogy sürgölődtök! Sok a munka.
86
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
Elkelne egy kis segítség. Neked készítjük.
87
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
Miattam ugyan nem kell.
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Lehet, hogy órákon belül kómába esel.
89
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
Csodásan érzem magam.
90
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
Jobb lencse kell.
91
00:05:15,064 --> 00:05:19,569
A fénytükröző, -törő és -továbbító
dolgok abban a szekrényben vannak.
92
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
Itt azok, amik összekapcsolnak,
összekevernek és körbevesznek.
93
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
Ott pedig…
94
00:05:27,493 --> 00:05:28,453
a szegek.
95
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Mi lesz, ha felébred Kampets?
96
00:05:33,791 --> 00:05:36,377
Mr. Benedict biztos benne,
hogy észhez tudja téríteni.
97
00:05:36,461 --> 00:05:39,172
Persze, hogy ezt mondja. Boldog.
98
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
Legutóbb sem sikerült.
99
00:05:41,341 --> 00:05:44,886
Nem értem, hogy állíthatná meg
azzal, ha beszél vele.
100
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Márpedig meg kell állítanunk.
101
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
Gonosztevő.
102
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
-De Mr. Benedict…
-Meg akarja menteni.
103
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Igen.
104
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
Talán meg kell mentenünk
a gonosztevőt, ha tudjuk.
105
00:05:58,608 --> 00:06:00,860
Talán csak így győzhetünk igazán.
106
00:06:15,041 --> 00:06:17,335
BEMUTATJUK: TONI GIANNI
VILÁGBAJNOKSÁG
107
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
FAVÁGÓ-VILÁGBAJNOK
108
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
Hogy érzed magad?
109
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Te jó ég!
110
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Inspirálva.
111
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
És elárulva.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
Mi?
113
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
Begyógyszereztél? Kiütöttél?
114
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Fúvócső.
115
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
Milyen primitív! Ez nem méltó hozzád.
116
00:06:42,318 --> 00:06:45,321
Úgy éreztem, ki kell hozzalak onnan.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,533
A hívőktől és a bólogató Jánosoktól.
118
00:06:48,616 --> 00:06:49,951
Nathaniel, amit művelsz…
119
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
Segítek az embereken.
Rajtad is segítettem.
120
00:06:52,453 --> 00:06:54,455
Nem, ez mesterséges.
121
00:06:54,539 --> 00:06:59,377
És igen, bár nagyon jó érzés,
igazából senkin sem segít.
122
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
Sőt, meglehetősen ártalmas.
123
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
Az emberek lefagynak, katatóniába esnek.
124
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Nincs konkrét bizonyíték arra,
hogy a módszerem az oka…
125
00:07:06,926 --> 00:07:10,888
Láttam. És tudom, hogy te is láttad.
Csak tagadod.
126
00:07:11,597 --> 00:07:13,808
Nem gondolsz senkire.
127
00:07:13,891 --> 00:07:15,977
Neked ez még mindig az irányításról szól.
128
00:07:16,060 --> 00:07:18,521
Ugyan már! Nem ismersz olyan jól,
mint hiszed.
129
00:07:18,604 --> 00:07:20,731
Hát, azt hittem, igen,
de lehet, hogy tévedtem.
130
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
Akárhogy is, nem hagyhatom, hogy folytasd.
131
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
De nincs választásod.
132
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
Az embereim már úton vannak.
133
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
Sosem találnak ránk.
Nagyon elhagyatott helyen vagyunk.
134
00:07:31,451 --> 00:07:34,787
Tizenhat kilométerre a francia határtól,
Luxemburg délnyugati részén.
135
00:07:36,205 --> 00:07:37,832
Azt hiszed, nem készültem fel,
136
00:07:37,915 --> 00:07:40,877
hogy nem kutattam ki
minden lehetséges lépésedet?
137
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
Inkább 20 kilométer.
138
00:07:44,255 --> 00:07:46,090
Akkor az plusz öt perc nekik.
139
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
-Mi az?
-Mi?
140
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
-A nyakad. Mi a baj?
-Semmi.
141
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
Az embereid letepertek…
142
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
-Mióta fáj?
-Pár napja. Mit számít?
143
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
-Ne tereld a témát!
-Ez a téma. Csak kérdezem.
144
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
Mióta tart ez?
145
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
Nicholas!
146
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
Nicholas?
147
00:09:02,166 --> 00:09:05,711
A TITOKZATOS BENEDICT TÁRSASÁG
148
00:09:11,008 --> 00:09:13,010
TRENTON LEE STEWART
AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
149
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
Úgy tűnik, jó csapatot találtál.
150
00:09:28,901 --> 00:09:31,195
Örökbe fogadtad valamelyik gyereket?
151
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
Nem.
152
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
Kedvesnek tűnnek.
153
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
Árvák?
154
00:09:36,993 --> 00:09:42,915
Érzem, hogy az árvák mennyire értékelik,
hogy léteznek szerető otthonok.
155
00:09:46,168 --> 00:09:52,258
Gyakran tűnődtem azon, hogy boldogulsz
a kinti világ kaotikus rémálmában.
156
00:09:52,341 --> 00:09:54,051
Annyira nem kaotikus.
157
00:09:54,135 --> 00:09:57,888
Legalábbis normális időkben.
Most éppen elég kaotikus.
158
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
Jó lett volna hallani felőled.
159
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
Soha nem veszed fel a telefont. Soha.
160
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Csak idegesít!
161
00:10:04,437 --> 00:10:09,358
Mindegy, nincs idő fecsegni. Sok a munka.
162
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
Jó kis kalapács.
163
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Neked tartogattam.
164
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Köszönöm.
165
00:10:18,868 --> 00:10:20,077
Nekem nem jó az egyensúlya.
166
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
Szerintem jobban illik
a te fura hadonászásodhoz.
167
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Köszönöm.
168
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Egyébként küldtem leveleket is.
169
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
Visszaírhattál volna.
170
00:10:30,338 --> 00:10:33,841
Nem fogok kémkedni a lányom címe után.
171
00:10:33,924 --> 00:10:35,968
Rá van írva a borítékra.
172
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Van, aki boldog itt.
173
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
De nem mindenki.
174
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
Te sosem akartál elmenni? Soha?
175
00:10:52,443 --> 00:10:55,071
Túl sok itt a tennivaló.
176
00:10:55,154 --> 00:11:00,284
És bár tudom, hogy ezt hiszed,
a más nem egyenlő a jobbal.
177
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
Normális, ha világot akar látni az ember.
178
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
Új emberekkel találkozni.
179
00:11:05,039 --> 00:11:08,584
Új emberekkel. Szörnyű fontossági sorrend.
180
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
Gondolom, szerinted a legfontosabb
181
00:11:11,962 --> 00:11:14,840
egy börtön építése
kihasználatlan hálószobákból.
182
00:11:18,636 --> 00:11:22,515
Mondhatok valamit?
183
00:11:22,598 --> 00:11:24,684
Valami elmetrükkre készülsz?
184
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
Ha lenne egy évtizedem, meg tudnám oldani.
185
00:11:28,479 --> 00:11:31,691
De védelmi előkészületeket kell tennem.
186
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
Van térképe a birtokról?
187
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
Persze, van egy részletes térképem
a birtokról.
188
00:11:36,404 --> 00:11:39,699
Az előcsarnokban van,
bekeretezve. Leveheted onnan.
189
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
Egyes majd megmutatja.
190
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Semmi gond.
191
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Egyes,
192
00:11:44,370 --> 00:11:47,832
ez az életmód nem fojtogat?
193
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
Nem!
194
00:11:50,251 --> 00:11:52,002
Épp az URH-n beszéltem.
195
00:11:52,086 --> 00:11:55,715
Remek mód a kapcsolattartásra,
de közben itt vagy.
196
00:11:55,798 --> 00:11:57,717
Az egész világ elérhető.
197
00:11:57,800 --> 00:12:01,095
Amúgy az öreg Vandenpuig
jó fura dolgot mondott.
198
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
A faluban kérdezősködnek rólunk.
199
00:12:04,181 --> 00:12:05,558
Még több új ember.
200
00:12:05,641 --> 00:12:06,475
Szürke emberek.
201
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
Ránk találtak.
202
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
Milligan!
203
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
Nicholas?
204
00:12:20,406 --> 00:12:25,119
Fel kell ébredned! Ébredj fel!
205
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Tudom, nagy a rendetlenség, de próbáljuk…
206
00:12:31,542 --> 00:12:34,712
-Nincs rá idő. Jönnek a szürkék!
-Jó. A birtok védhető.
207
00:12:34,795 --> 00:12:37,590
Sok ötletem van,
de mindenkire szükségünk lesz.
208
00:12:37,673 --> 00:12:38,966
-Értem.
-Rendben.
209
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
Mi szükség a konfliktusra?
210
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
Oké. Mindenkire, kivéve talán Constance-t.
211
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
Nagyon jól jönne most az elméje ereje.
212
00:12:45,765 --> 00:12:47,308
-Meg fognak támadni.
-Kate!
213
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
Ez nem megy akarattal.
214
00:12:49,685 --> 00:12:52,354
Egyszerűen csak megtörténik,
és ez nekem teljesen jó.
215
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
Ragacs, Reynie, Kate, Dipika! Dolgunk van.
216
00:12:55,107 --> 00:12:58,360
Constance, a saját biztonságod érdekében
menj vissza a házba!
217
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
Talán inkább sétálok egyet.
218
00:13:00,196 --> 00:13:04,033
Van bent egy csodás, 2000 darabos kirakós.
219
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
Érdekes.
220
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
Kérlek!
221
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Kérlek, nem tudom, mit tegyek.
222
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
Vissza kell térned.
223
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Igazad volt. Ez az irányításról szólt,
mindig is arról szólt.
224
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
És igen, tudtam, hogy nem helyes.
225
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
De azt hittem,
ha meggyőzlek, hogy jó dolog,
226
00:13:58,254 --> 00:13:59,713
akkor azt hiszed, én is jó vagyok.
227
00:14:01,549 --> 00:14:05,469
Vissza kell jönnöd.
Rendbe kell hoznod ezt, minket.
228
00:14:05,553 --> 00:14:07,263
Rendbe kell hoznod a dolgokat.
229
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
Szeretlek, Nicholas.
230
00:14:12,977 --> 00:14:15,020
Bárcsak hamarabb eljutottunk volna idáig!
231
00:14:26,240 --> 00:14:27,449
Csak színlelted?
232
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Azt hiszem, mindjárt megvan.
233
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
Az meg mi?
234
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Három kocsi tart erre.
235
00:15:19,168 --> 00:15:20,961
Remélem, készen állnak.
236
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
Csapda! Csapda!
237
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
Az egyik átjutott.
238
00:16:06,799 --> 00:16:07,716
Miért?
239
00:16:07,800 --> 00:16:10,219
Csak így győzhettelek meg,
hogy azt hitted, elvesztettél.
240
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
Hogyan?
241
00:16:14,348 --> 00:16:18,519
A gyerekek készítettek egy eszközt,
ami visszafordította a boldogságot.
242
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
Mielőtt elromlott volna,
valójában helyrehozott.
243
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
Csak úgy döntöttem, titokban tartom.
244
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
Ördögi terv. Elismerésre méltó.
245
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
De ez semmin nem változtat.
246
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
-Nem hiszek neked.
-Nem?
247
00:16:31,782 --> 00:16:36,578
Ha nem is ismered be,
amit az előbb éreztél, az valódi volt.
248
00:16:37,287 --> 00:16:40,124
Valóságosabb, mint bármi,
amit te létrehozhatsz.
249
00:16:40,833 --> 00:16:44,878
És akár boldogság, akár szomorúság,
akár bármi más volt,
250
00:16:44,962 --> 00:16:46,964
igazi érzelem volt.
251
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
És ez nélkülözhetetlen.
252
00:16:48,632 --> 00:16:51,343
Ezt érzem végre, most, itt előtted állva.
253
00:16:51,427 --> 00:16:53,429
Jó és rossz érzelmek örvényét,
254
00:16:53,512 --> 00:16:57,266
és ez értékesebb nekem, mint az arany.
255
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
És sajnálom.
256
00:17:02,146 --> 00:17:03,022
Mit?
257
00:17:03,105 --> 00:17:06,275
A fúvócsövet. Tudom, hogy fájt.
258
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
Itt vannak.
259
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
Ő a lányom!
260
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
-És bár nem tökéletes…
-Irreleváns.
261
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
…én sem vagyok az!
262
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
Ez egy kétirányú utca!
263
00:17:55,991 --> 00:17:58,368
Tökéletesen mondtad, gyönyörű fiam.
264
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
Vissza!
265
00:18:02,289 --> 00:18:03,707
Ez az én otthonom.
266
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Állj!
267
00:18:15,552 --> 00:18:17,012
Leállni!
268
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
Mindenki álljon le!
269
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
-Mi?
-Nem értem.
270
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
Azért jöttünk, hogy megmentsük önt, uram.
271
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
Nem, nem menthettek meg. Már szükségtelen.
272
00:18:31,902 --> 00:18:33,278
A testvérem megmentett.
273
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
-Uram?
-Igen, segített belátnom, hogy…
274
00:18:39,827 --> 00:18:41,703
talán rossz megközelítést alkalmaztam.
275
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
És ha azt mondanátok,
sosem mondanék ilyet,
276
00:18:43,747 --> 00:18:45,415
magam sem gondoltam volna, de ez van.
277
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Szabadon mehettek
megtalálni a saját utatokat.
278
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
Ennek semmi értelme.
279
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Biztosan valamilyen kód.
280
00:18:54,341 --> 00:18:57,136
-Kódban pislog?
-Azt hiszem, igen, kódban pislog.
281
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Felmentelek titeket a szolgálat alól.
282
00:18:59,471 --> 00:19:01,932
-Azt mondja, ne higgyünk magának?
-Nem.
283
00:19:02,599 --> 00:19:04,476
Nem, én… Állj!
284
00:19:06,311 --> 00:19:07,354
Jackson!
285
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Az ajtó nyitva áll.
286
00:19:12,401 --> 00:19:15,654
Kérlek, fedezd fel, ki vagy valójában!
287
00:19:16,321 --> 00:19:19,074
Azt javaslom, találd meg
a saját boldogságodat!
288
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Mindannyian megérdemeljük ezt.
289
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
Én…
290
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Én…
291
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
-Én…
-Én…
292
00:19:27,166 --> 00:19:32,754
-Én…
-Én…
293
00:19:35,340 --> 00:19:38,552
-A filozófiája tovább él!
-Ön nélkül is!
294
00:19:38,635 --> 00:19:39,845
Nem akarom.
295
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
Én…
296
00:19:50,814 --> 00:19:53,066
Nem vagyok a szavak embere.
297
00:19:58,864 --> 00:20:00,908
Megyek, megnézem Constance-t.
298
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
Én mit tehetek?
299
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Mennyire ügyes?
300
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
Nem értem a kérdést.
301
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
Fogjon egy kalapácsot!
302
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
Készen van.
303
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
Mr. Benedict! Kettes!
304
00:20:26,099 --> 00:20:27,684
Így találtam rá.
305
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
Én vagyok a felelős ezért.
306
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
Úgyhogy helyrehozom.
307
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
Nem.
308
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Együtt csináljuk.
309
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Gyerünk már! Biztos van megoldás.
310
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
A vakus doboz tényleg nem működhet?
311
00:20:51,667 --> 00:20:54,044
Igen, az orvosom próbálkozott hasonlóval.
312
00:20:54,127 --> 00:20:57,172
Csak azelőtt működik,
hogy ilyenné válnának.
313
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
De talán ha behelyeznénk egy elektródát
314
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
a homloklebeny jobb oldalába…
315
00:21:02,678 --> 00:21:05,097
A bal oldala
teljesen működésképtelenné válna.
316
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Hát, lehetne rosszabb is.
317
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
Tudom. Tudom.
318
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
De végül is ez mechanikai folyamat volt,
319
00:21:13,188 --> 00:21:14,356
hasonló lehet a megoldás.
320
00:21:16,316 --> 00:21:18,318
-És ha nincs megoldás?
-Ez sokat segít.
321
00:21:18,402 --> 00:21:22,155
Úgy értem, mi van, ha a megoldás érzelmi?
322
00:21:22,239 --> 00:21:23,407
Szkeptikus vagyok.
323
00:21:23,490 --> 00:21:26,618
A módszered
mesterséges boldogságot hoz létre, igaz?
324
00:21:27,869 --> 00:21:29,288
Mi lesz az igazi boldogsággal?
325
00:21:29,371 --> 00:21:30,998
-Az igazi örömmel?
-Semmi.
326
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
Pontosan. El van ásva, le van zárva.
327
00:21:34,126 --> 00:21:36,420
Feldolgozatlan, annyira,
hogy kiégeti az útvonalat,
328
00:21:36,503 --> 00:21:39,631
és a végén nem érez semmit az ember.
329
00:21:39,715 --> 00:21:44,553
Azt javaslom, építsük újjá ezt az utat!
330
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
A boldogsághoz visszavezető utat.
331
00:21:49,099 --> 00:21:50,058
Hogyan?
332
00:21:52,602 --> 00:21:53,520
Szóval…
333
00:21:54,438 --> 00:21:55,480
Akkor mit csináljunk?
334
00:21:55,564 --> 00:22:00,110
Azt próbáljuk elérni, hogy Constance
ismét érezhessen boldogságot.
335
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Vagy bármit.
336
00:22:02,070 --> 00:22:04,740
És mivel ti vagytok azok,
akik a legfontosabbak neki,
337
00:22:05,449 --> 00:22:08,702
ti hárman tudtok a leginkább segíteni.
338
00:22:08,785 --> 00:22:12,706
Visszatérve az eredeti kérdésemhez:
Mit csináljunk?
339
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Adjátok önmagatokat! Beszéljetek hozzá!
340
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
Belőletek merít boldogságot.
341
00:22:18,670 --> 00:22:20,505
-Tényleg?
-Igen.
342
00:22:22,549 --> 00:22:25,344
Hé, Constance!
Gondolom, hallasz minket, ugye?
343
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
Nézd, nem mindig vagy
a legkedvesebb ember…
344
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
-Kate!
-Mit csinálsz?
345
00:22:29,765 --> 00:22:31,224
Most érek a lényeghez.
346
00:22:31,892 --> 00:22:35,520
Vagyis hogy a könyörtelen
mogorvaság ellenére
347
00:22:35,604 --> 00:22:37,939
valójában mindannyian
szeretünk veled lenni.
348
00:22:41,234 --> 00:22:42,194
Következő!
349
00:22:44,863 --> 00:22:49,117
Emlékszel, amikor az agyaddal
tönkretetted a Suttogót?
350
00:22:49,701 --> 00:22:52,996
Az jó móka volt, nem? A régi, szép idők.
351
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
Szóval…
352
00:22:56,458 --> 00:22:59,586
Legyen még több emlékünk!
353
00:22:59,669 --> 00:23:02,714
Barátság? Nevetés? Móka?
354
00:23:03,298 --> 00:23:05,217
Csak kellemes szavakat sorolsz.
355
00:23:05,300 --> 00:23:11,473
Constance, szükségünk van rád!
Kérlek! Szeretünk.
356
00:23:15,352 --> 00:23:16,937
Ettől nem lesz boldog.
357
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
Csak bosszantjuk.
358
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
Talán ez a megoldás.
359
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
Mit szeret Constance mindennél jobban?
360
00:23:25,070 --> 00:23:26,947
-Sértegetni minket?
-Pontosan.
361
00:23:27,489 --> 00:23:29,032
Ez teszi boldoggá.
362
00:23:29,116 --> 00:23:30,700
Így mutatja ki a szeretetét.
363
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
A szokásostól eltérő, de igaz.
364
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Szóval vegyük rá, hogy sértegessen!
365
00:23:36,706 --> 00:23:39,084
-Nem tud beszélni.
-Most nem.
366
00:23:39,167 --> 00:23:41,086
De mi lenne,
ha ellenállhatatlanná tennénk?
367
00:23:41,670 --> 00:23:44,423
Ha például azt mondanám,
mennyire szeretem az öleléseket,
368
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
szerintetek meddig tudna ellenállni?
369
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
Szembemegy a természetével.
370
00:23:49,761 --> 00:23:50,804
Constance!
371
00:23:50,887 --> 00:23:53,849
Imádom az öleléseket. Imádom.
372
00:23:59,479 --> 00:24:02,649
Láttátok az új német
maglev vonatok festését?
373
00:24:02,732 --> 00:24:05,068
Kék függőleges csíkok. Eszméletlen.
374
00:24:10,031 --> 00:24:12,242
Tudod, miért olyan jó a vödröm?
375
00:24:12,325 --> 00:24:16,496
Nem azért,
mert valami érzelmi szükséglethez köthető.
376
00:24:16,580 --> 00:24:19,666
Mindössze egy teljesen logikus
felkészülési mód.
377
00:24:23,003 --> 00:24:24,296
-Gyerünk!
-Hé, Kate!
378
00:24:24,379 --> 00:24:26,590
Ki a kedvenc rímköltőd?
379
00:24:26,673 --> 00:24:28,967
Csak egyet választhatok?
380
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
Mindet imádom.
381
00:24:32,512 --> 00:24:34,473
Az erdő szép, mély és hangtalan
382
00:24:34,556 --> 00:24:38,393
De engem köt az adott szavam
S hogy alhassak, még messze van
383
00:24:38,477 --> 00:24:41,855
A siker annak édes
Kit kerül a siker
384
00:24:41,938 --> 00:24:46,067
Megbecsülni a nektárt
Ahhoz szomjazni kell
385
00:24:46,151 --> 00:24:49,029
Csöndben ne lépj az éjszakába át
386
00:24:49,112 --> 00:24:51,865
Dúlj-fúlj, ha megszakad a napvilág
387
00:24:51,948 --> 00:24:56,203
„Ha március fagyának erejét
388
00:24:56,786 --> 00:25:01,875
április langy esője veri szét.”
389
00:25:02,501 --> 00:25:04,961
Tudod, mit szeretek a legjobban a világon?
390
00:25:05,045 --> 00:25:06,588
Még az ölelésnél is jobban?
391
00:25:07,172 --> 00:25:12,010
A nagy, élénk, pazar
392
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
kötött mellényeket.
393
00:25:17,641 --> 00:25:20,477
Inkább leszek kómában,
mint hogy ezt hallgassam.
394
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
Visszatért.
395
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
Constance!
396
00:25:25,106 --> 00:25:27,067
-Istenem!
-Ne, ne!
397
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
Ne ölelgessetek! Ne ölelgessetek!
398
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
Ne…
399
00:25:45,293 --> 00:25:47,504
Köszönjük a segítséget.
400
00:25:47,587 --> 00:25:51,633
Köszönjük, hogy elbúcsúzol,
mielőtt újra elhagysz minket.
401
00:25:52,509 --> 00:25:55,178
Szerinted elhagyás, ha elbúcsúzik?
402
00:25:55,262 --> 00:25:56,429
Mondok valamit.
403
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
Látogassatok meg Stonetownban!
404
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
Megmutatnám a másik otthonomat.
405
00:26:00,559 --> 00:26:03,353
-Itt hagyhatnád Balta nénit.
-Nem.
406
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
Akkor talán egy élvédővel?
407
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
Meglátjuk.
408
00:26:09,317 --> 00:26:10,902
Ó, jó napot!
409
00:26:12,070 --> 00:26:12,904
Szép napot!
410
00:26:14,447 --> 00:26:15,282
Nos,
411
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
vissza a telepre?
412
00:26:18,368 --> 00:26:19,452
Ó, igen.
413
00:26:20,078 --> 00:26:23,498
Ezzel és amit Constance-szel
kitaláltatok, nekünk…
414
00:26:23,999 --> 00:26:26,418
megvan a sablon a megoldáshoz, úgyhogy…
415
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Munkához kell látnom.
416
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Jó, hogy visszakaptalak.
417
00:26:31,464 --> 00:26:32,382
Igen.
418
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Igen.
419
00:27:00,619 --> 00:27:05,373
Azt hiszem, kicsit kisiklott
az irányítás a kezeim közül.
420
00:27:05,457 --> 00:27:07,125
A legjobbakkal is megesik.
421
00:27:07,208 --> 00:27:11,546
Akkor is, ennek a szervezetnek
több irányító kell.
422
00:27:11,630 --> 00:27:13,214
Szóval, ha hajlandóak rá,
423
00:27:13,298 --> 00:27:15,592
szeretnék vezetői szerepet
adni mindkettőjüknek.
424
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Örömmel.
425
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
-Ó, úgy öt hét múlva.
-Mi?
426
00:27:24,768 --> 00:27:25,685
Öt.
427
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
Ez olyasmi, amire én nem vagyok
meghívva, vagy…
428
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
-Nem.
-Nem?
429
00:27:32,192 --> 00:27:33,026
Kate,
430
00:27:34,277 --> 00:27:37,364
örömmel fogod hallani,
hogy nem kérdezem meg,
431
00:27:37,447 --> 00:27:39,115
nem kell-e dzseki.
432
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
Ez kedves,
433
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
de igazából nem bánom,
ha néha megkérdezed.
434
00:27:46,331 --> 00:27:47,832
Nézzük meg, hogy van Fensi!
435
00:27:50,960 --> 00:27:53,588
Elismerem, kicsit rád akaszkodtam.
436
00:27:54,297 --> 00:27:55,632
Nem könnyű ez az egész.
437
00:27:56,966 --> 00:27:59,636
Örülök, hogy megtaláltad
a helyed a Boatwrighton.
438
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
Nem csak ott.
439
00:28:10,438 --> 00:28:12,982
Gyere, gyere! Ez az.
440
00:28:15,485 --> 00:28:19,489
FRESCO MOSODA
441
00:28:30,041 --> 00:28:32,669
KÖRÜLBELÜL ÖT HÉTTEL KÉSŐBB
442
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
ANTWERPENI FAVÁGÓ-VILÁGBAJNOKSÁG
443
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
-Ez az!
-Ez az!
444
00:28:46,474 --> 00:28:48,601
KAZEMBE ÉS KETTES NYERIK
A FAVÁGÓ-VILÁGBAJNOKSÁGOT
445
00:29:05,493 --> 00:29:07,454
Szia, Reynie! Hogy vagy?
446
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
Jól kezdődik ez a félév.
447
00:29:10,540 --> 00:29:13,918
Alig várom, hogy meglátogass!
Mindenki meg akar ismerni.
448
00:29:21,092 --> 00:29:22,677
Szia, Reynie! Itt Kate.
449
00:29:22,761 --> 00:29:24,345
Csak tudatni akartam veled,
450
00:29:24,429 --> 00:29:27,056
hogy újra itthon vagyunk,
és újra dolgozunk.
451
00:29:29,017 --> 00:29:30,477
Azt hiszem, jól elvagyunk.
452
00:29:45,867 --> 00:29:49,537
Levelet kértél. Ez teljesíti a kérésed.
453
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
Szívesen. Constance.
454
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
EGY ÚJABB MELLÉNYRE
455
00:30:12,185 --> 00:30:15,230
Az öregek azért kirakóznak,
hogy frissen tartsák az agyukat?
456
00:30:15,313 --> 00:30:17,482
Ó, szia!
457
00:30:17,565 --> 00:30:19,317
Némelyikük biztosan.
458
00:30:19,901 --> 00:30:22,028
A tudomány elég egyértelmű az előnyökről.
459
00:30:23,112 --> 00:30:24,906
Akkor talán…
460
00:30:26,491 --> 00:30:29,828
ki tudná deríteni, honnan jöttem?
461
00:30:33,164 --> 00:30:34,499
Ó, szívesen megpróbálom.
462
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Egyébként csak 51 vagyok.
463
00:30:38,628 --> 00:30:41,047
Tudom. Undorító.
464
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Én csak 46-nak nézek ki.
465
00:30:46,135 --> 00:30:48,304
-Ez rengeteg csomag.
-Igen.
466
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
Csatlakozom a Társasághoz.
467
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
-Tényleg?
-Hidd el, elkerülhetetlen!
468
00:30:55,186 --> 00:30:57,063
Kiderült, hogy van még egy testvérünk.
469
00:31:02,694 --> 00:31:05,154
És ő nem olyan kedves, mint én.
470
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
A feliratot fordította: Gömöri János