1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 Ez már dzéta veszélyességi szint, vagy akár epszilon. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Nem ismerem ezt a szintrendszert. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 Kampets szervezete gyorsan bővül. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 És még többen esnek éber kómákba. 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,054 Állítólag mind arra panaszkodtak, hogy merev a nyakuk. 6 00:00:13,138 --> 00:00:15,348 Van rá esély, hogy ez a program következménye. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 -Constance miért… mosolyog? -Kampets csinálta. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 Gyanúsan kedves velem. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 Csak legyenek ismét önmaguk! 10 00:00:21,855 --> 00:00:23,231 Garrison jegyzetfüzete? 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 Ha valaki vissza tudja fordítani a hatást, az ő. 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,027 A Wetherall Világnézetmosó. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,696 Sokkolhatja a szem fényreceptorait. 14 00:00:29,779 --> 00:00:32,449 -Beindíthatja az agy visszaállását. -Fordítsa el a gombot! 15 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Nem forgatta el időben a gombot. 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,370 Azonnal el kell távolítanunk Kampetset. 17 00:00:38,538 --> 00:00:42,250 Szép adag alkonyzöldjét kapott. Órákig kitart. 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 Jó, mert hosszú út áll előttünk. 19 00:00:55,930 --> 00:00:59,017 -Ott. -Mi az? Tudnál pontosabban fogalmazni? 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,351 A kézfánál balra. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 -A minél? -A kéz alakú fánál. 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,606 A kézfa. Milligan, balra, balra! 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 Bocsánat. Elragadtak az érzelmek. 24 00:01:23,792 --> 00:01:27,003 -Ez egy védett ház? -Potenciálisan. 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 Nocsak, nocsak! 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Nocsak, nocsak! 27 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Szervusz, anya! 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 Anya? Jó ég! 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 -Ez csodálatos! -Ez csodálatos! 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,827 Szia, Kettes! 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 -Kettes? -Kettes az igazi neve. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 Örülök, hogy még felismerlek. 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,878 Anya nagyon bátran viselte, hogy elhagytad. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Nagyon bátran. 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 Emberek, bemutatom a családomat. 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 Ő az anyám, Rowena. 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 -A húgom, Charity. -Örvendek. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 És az öcsém… 39 00:02:22,058 --> 00:02:25,812 A húgom, Charity és Balta néni. 40 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 Mindkettőjüknek örvendek. 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,652 És az öcsém… Egyes. 42 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 Egyes? Kettes? 43 00:02:34,779 --> 00:02:37,949 Szóval, miért másztál ide vissza? 44 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 Mire van szükséged? 45 00:02:39,909 --> 00:02:41,327 Szükségünk van… 46 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 a segítségedre. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,506 Ügyelj rá, hogy a többiek ne maradjanak le! Húzós helyzet lesz. 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 -Engedélyezem. -Igen, rajta! 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 Ez felesleges. 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 Ideiglenes igazgatóként az én… 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 -Önjelölt. -Nem hivatalos. 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Vezess tovább, Erika! 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Engedélyezem. 54 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 Megszöktetek egy feltalálóval? 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 Egy gonosz feltalálóval, igen. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 És elhoztad a házunkba? 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 -Hol az a fickó? -Vagy nő. 58 00:03:14,944 --> 00:03:19,490 Valójában ő a testvérem, és szerintem a gonosz kicsit túlzás. 59 00:03:19,574 --> 00:03:23,536 De hadd mondjam el, hogy nagyon büszkék lehetnek Kettesre. 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,414 Ő az egyik legjobb emberi lény, akit ismerek. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 -Csodálatos. -Valóban. 62 00:03:28,041 --> 00:03:31,502 Megkönnyebülés hallani, hogy a nővéremnek végre vannak barátai. 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 -Egyes! -Csak őszinte voltam. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Kedves volt hozzád. Ne ugorj a torkának! 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 -Persze, hogy az ő pártját fogod. -Már megint kezdi! 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,720 -„Egyesnek” nevezett el. -Igen. 67 00:03:40,803 --> 00:03:44,974 -Te vagy a legfiatalabb! -Szép hangzású név. Megtetszett. 68 00:03:47,852 --> 00:03:51,940 Szállásra van szükségünk. Egy búvóhelyre. Vadásznak ránk. 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 Kézenfekvő. 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,947 -Szóval ilyen a családi élet? -Úgy tűnik. 71 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 Újra kell építenünk a Világnézetmosót. 72 00:04:01,574 --> 00:04:05,745 Ki tudja, mennyi idő, míg Constance és Mr. Benedict lefagy. 73 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Alkatrészek, elektromos szerszámok kellenek. 74 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 -Vannak szerszámaink. -Istenem! 75 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 Alkatrészek is. 76 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Figyelmet kérek! 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,510 Úgy döntöttem, maradhattok. 78 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 De meg kell dolgoznotok a kenyérért. 79 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 Nagyon le vagyunk maradva a bővítéssel. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,021 Már 17 hálószobás a ház, anya. 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 Mi magunk bányásszuk a követ. 82 00:04:34,691 --> 00:04:37,819 Időigényes, de nagyon jó érzés. 83 00:04:37,902 --> 00:04:41,781 Ez olyan sok mindent megmagyaráz. 84 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 Ki kell szednünk Kampetset a kocsiból. 85 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 Jó nézni, ahogy sürgölődtök! Sok a munka. 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Elkelne egy kis segítség. Neked készítjük. 87 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 Miattam ugyan nem kell. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Lehet, hogy órákon belül kómába esel. 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 Csodásan érzem magam. 90 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 Jobb lencse kell. 91 00:05:15,064 --> 00:05:19,569 A fénytükröző, -törő és -továbbító dolgok abban a szekrényben vannak. 92 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 Itt azok, amik összekapcsolnak, összekevernek és körbevesznek. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 Ott pedig… 94 00:05:27,493 --> 00:05:28,453 a szegek. 95 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Mi lesz, ha felébred Kampets? 96 00:05:33,791 --> 00:05:36,377 Mr. Benedict biztos benne, hogy észhez tudja téríteni. 97 00:05:36,461 --> 00:05:39,172 Persze, hogy ezt mondja. Boldog. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,257 Legutóbb sem sikerült. 99 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 Nem értem, hogy állíthatná meg azzal, ha beszél vele. 100 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Márpedig meg kell állítanunk. 101 00:05:46,637 --> 00:05:48,097 Gonosztevő. 102 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 -De Mr. Benedict… -Meg akarja menteni. 103 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Igen. 104 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 Talán meg kell mentenünk a gonosztevőt, ha tudjuk. 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 Talán csak így győzhetünk igazán. 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,335 BEMUTATJUK: TONI GIANNI VILÁGBAJNOKSÁG 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 FAVÁGÓ-VILÁGBAJNOK 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 Hogy érzed magad? 109 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Te jó ég! 110 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Inspirálva. 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 És elárulva. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 Mi? 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 Begyógyszereztél? Kiütöttél? 114 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Fúvócső. 115 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 Milyen primitív! Ez nem méltó hozzád. 116 00:06:42,318 --> 00:06:45,321 Úgy éreztem, ki kell hozzalak onnan. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,533 A hívőktől és a bólogató Jánosoktól. 118 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 Nathaniel, amit művelsz… 119 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 Segítek az embereken. Rajtad is segítettem. 120 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 Nem, ez mesterséges. 121 00:06:54,539 --> 00:06:59,377 És igen, bár nagyon jó érzés, igazából senkin sem segít. 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 Sőt, meglehetősen ártalmas. 123 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 Az emberek lefagynak, katatóniába esnek. 124 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Nincs konkrét bizonyíték arra, hogy a módszerem az oka… 125 00:07:06,926 --> 00:07:10,888 Láttam. És tudom, hogy te is láttad. Csak tagadod. 126 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 Nem gondolsz senkire. 127 00:07:13,891 --> 00:07:15,977 Neked ez még mindig az irányításról szól. 128 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 Ugyan már! Nem ismersz olyan jól, mint hiszed. 129 00:07:18,604 --> 00:07:20,731 Hát, azt hittem, igen, de lehet, hogy tévedtem. 130 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 Akárhogy is, nem hagyhatom, hogy folytasd. 131 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 De nincs választásod. 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Az embereim már úton vannak. 133 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 Sosem találnak ránk. Nagyon elhagyatott helyen vagyunk. 134 00:07:31,451 --> 00:07:34,787 Tizenhat kilométerre a francia határtól, Luxemburg délnyugati részén. 135 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 Azt hiszed, nem készültem fel, 136 00:07:37,915 --> 00:07:40,877 hogy nem kutattam ki minden lehetséges lépésedet? 137 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 Inkább 20 kilométer. 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,090 Akkor az plusz öt perc nekik. 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 -Mi az? -Mi? 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 -A nyakad. Mi a baj? -Semmi. 141 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 Az embereid letepertek… 142 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 -Mióta fáj? -Pár napja. Mit számít? 143 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 -Ne tereld a témát! -Ez a téma. Csak kérdezem. 144 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Mióta tart ez? 145 00:08:06,319 --> 00:08:07,195 Nicholas! 146 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 Nicholas? 147 00:09:02,166 --> 00:09:05,711 A TITOKZATOS BENEDICT TÁRSASÁG 148 00:09:11,008 --> 00:09:13,010 TRENTON LEE STEWART AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 149 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 Úgy tűnik, jó csapatot találtál. 150 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 Örökbe fogadtad valamelyik gyereket? 151 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 Nem. 152 00:09:33,114 --> 00:09:34,323 Kedvesnek tűnnek. 153 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 Árvák? 154 00:09:36,993 --> 00:09:42,915 Érzem, hogy az árvák mennyire értékelik, hogy léteznek szerető otthonok. 155 00:09:46,168 --> 00:09:52,258 Gyakran tűnődtem azon, hogy boldogulsz a kinti világ kaotikus rémálmában. 156 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 Annyira nem kaotikus. 157 00:09:54,135 --> 00:09:57,888 Legalábbis normális időkben. Most éppen elég kaotikus. 158 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 Jó lett volna hallani felőled. 159 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 Soha nem veszed fel a telefont. Soha. 160 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Csak idegesít! 161 00:10:04,437 --> 00:10:09,358 Mindegy, nincs idő fecsegni. Sok a munka. 162 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 Jó kis kalapács. 163 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Neked tartogattam. 164 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Köszönöm. 165 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 Nekem nem jó az egyensúlya. 166 00:10:20,161 --> 00:10:24,123 Szerintem jobban illik a te fura hadonászásodhoz. 167 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Köszönöm. 168 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Egyébként küldtem leveleket is. 169 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 Visszaírhattál volna. 170 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 Nem fogok kémkedni a lányom címe után. 171 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 Rá van írva a borítékra. 172 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Van, aki boldog itt. 173 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 De nem mindenki. 174 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 Te sosem akartál elmenni? Soha? 175 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 Túl sok itt a tennivaló. 176 00:10:55,154 --> 00:11:00,284 És bár tudom, hogy ezt hiszed, a más nem egyenlő a jobbal. 177 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 Normális, ha világot akar látni az ember. 178 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 Új emberekkel találkozni. 179 00:11:05,039 --> 00:11:08,584 Új emberekkel. Szörnyű fontossági sorrend. 180 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Gondolom, szerinted a legfontosabb 181 00:11:11,962 --> 00:11:14,840 egy börtön építése kihasználatlan hálószobákból. 182 00:11:18,636 --> 00:11:22,515 Mondhatok valamit? 183 00:11:22,598 --> 00:11:24,684 Valami elmetrükkre készülsz? 184 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 Ha lenne egy évtizedem, meg tudnám oldani. 185 00:11:28,479 --> 00:11:31,691 De védelmi előkészületeket kell tennem. 186 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 Van térképe a birtokról? 187 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 Persze, van egy részletes térképem a birtokról. 188 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 Az előcsarnokban van, bekeretezve. Leveheted onnan. 189 00:11:39,782 --> 00:11:41,158 Egyes majd megmutatja. 190 00:11:41,242 --> 00:11:42,410 Semmi gond. 191 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Egyes, 192 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 ez az életmód nem fojtogat? 193 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 Nem! 194 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 Épp az URH-n beszéltem. 195 00:11:52,086 --> 00:11:55,715 Remek mód a kapcsolattartásra, de közben itt vagy. 196 00:11:55,798 --> 00:11:57,717 Az egész világ elérhető. 197 00:11:57,800 --> 00:12:01,095 Amúgy az öreg Vandenpuig jó fura dolgot mondott. 198 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 A faluban kérdezősködnek rólunk. 199 00:12:04,181 --> 00:12:05,558 Még több új ember. 200 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 Szürke emberek. 201 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Ránk találtak. 202 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 Milligan! 203 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 Nicholas? 204 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 Fel kell ébredned! Ébredj fel! 205 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Tudom, nagy a rendetlenség, de próbáljuk… 206 00:12:31,542 --> 00:12:34,712 -Nincs rá idő. Jönnek a szürkék! -Jó. A birtok védhető. 207 00:12:34,795 --> 00:12:37,590 Sok ötletem van, de mindenkire szükségünk lesz. 208 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 -Értem. -Rendben. 209 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 Mi szükség a konfliktusra? 210 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Oké. Mindenkire, kivéve talán Constance-t. 211 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 Nagyon jól jönne most az elméje ereje. 212 00:12:45,765 --> 00:12:47,308 -Meg fognak támadni. -Kate! 213 00:12:47,391 --> 00:12:49,602 Ez nem megy akarattal. 214 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 Egyszerűen csak megtörténik, és ez nekem teljesen jó. 215 00:12:52,438 --> 00:12:55,024 Ragacs, Reynie, Kate, Dipika! Dolgunk van. 216 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 Constance, a saját biztonságod érdekében menj vissza a házba! 217 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 Talán inkább sétálok egyet. 218 00:13:00,196 --> 00:13:04,033 Van bent egy csodás, 2000 darabos kirakós. 219 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 Érdekes. 220 00:13:36,857 --> 00:13:38,234 Kérlek! 221 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 Kérlek, nem tudom, mit tegyek. 222 00:13:43,697 --> 00:13:45,574 Vissza kell térned. 223 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Igazad volt. Ez az irányításról szólt, mindig is arról szólt. 224 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 És igen, tudtam, hogy nem helyes. 225 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 De azt hittem, ha meggyőzlek, hogy jó dolog, 226 00:13:58,254 --> 00:13:59,713 akkor azt hiszed, én is jó vagyok. 227 00:14:01,549 --> 00:14:05,469 Vissza kell jönnöd. Rendbe kell hoznod ezt, minket. 228 00:14:05,553 --> 00:14:07,263 Rendbe kell hoznod a dolgokat. 229 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 Szeretlek, Nicholas. 230 00:14:12,977 --> 00:14:15,020 Bárcsak hamarabb eljutottunk volna idáig! 231 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 Csak színlelted? 232 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Azt hiszem, mindjárt megvan. 233 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 Az meg mi? 234 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 Három kocsi tart erre. 235 00:15:19,168 --> 00:15:20,961 Remélem, készen állnak. 236 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 Csapda! Csapda! 237 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 Az egyik átjutott. 238 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 Miért? 239 00:16:07,800 --> 00:16:10,219 Csak így győzhettelek meg, hogy azt hitted, elvesztettél. 240 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Hogyan? 241 00:16:14,348 --> 00:16:18,519 A gyerekek készítettek egy eszközt, ami visszafordította a boldogságot. 242 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 Mielőtt elromlott volna, valójában helyrehozott. 243 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 Csak úgy döntöttem, titokban tartom. 244 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 Ördögi terv. Elismerésre méltó. 245 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 De ez semmin nem változtat. 246 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 -Nem hiszek neked. -Nem? 247 00:16:31,782 --> 00:16:36,578 Ha nem is ismered be, amit az előbb éreztél, az valódi volt. 248 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 Valóságosabb, mint bármi, amit te létrehozhatsz. 249 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 És akár boldogság, akár szomorúság, akár bármi más volt, 250 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 igazi érzelem volt. 251 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 És ez nélkülözhetetlen. 252 00:16:48,632 --> 00:16:51,343 Ezt érzem végre, most, itt előtted állva. 253 00:16:51,427 --> 00:16:53,429 Jó és rossz érzelmek örvényét, 254 00:16:53,512 --> 00:16:57,266 és ez értékesebb nekem, mint az arany. 255 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 És sajnálom. 256 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 Mit? 257 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 A fúvócsövet. Tudom, hogy fájt. 258 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 Itt vannak. 259 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 Ő a lányom! 260 00:17:48,567 --> 00:17:52,071 -És bár nem tökéletes… -Irreleváns. 261 00:17:52,154 --> 00:17:53,572 …én sem vagyok az! 262 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 Ez egy kétirányú utca! 263 00:17:55,991 --> 00:17:58,368 Tökéletesen mondtad, gyönyörű fiam. 264 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 Vissza! 265 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 Ez az én otthonom. 266 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Állj! 267 00:18:15,552 --> 00:18:17,012 Leállni! 268 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Mindenki álljon le! 269 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 -Mi? -Nem értem. 270 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 Azért jöttünk, hogy megmentsük önt, uram. 271 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 Nem, nem menthettek meg. Már szükségtelen. 272 00:18:31,902 --> 00:18:33,278 A testvérem megmentett. 273 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 -Uram? -Igen, segített belátnom, hogy… 274 00:18:39,827 --> 00:18:41,703 talán rossz megközelítést alkalmaztam. 275 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 És ha azt mondanátok, sosem mondanék ilyet, 276 00:18:43,747 --> 00:18:45,415 magam sem gondoltam volna, de ez van. 277 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Szabadon mehettek megtalálni a saját utatokat. 278 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 Ennek semmi értelme. 279 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Biztosan valamilyen kód. 280 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 -Kódban pislog? -Azt hiszem, igen, kódban pislog. 281 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Felmentelek titeket a szolgálat alól. 282 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 -Azt mondja, ne higgyünk magának? -Nem. 283 00:19:02,599 --> 00:19:04,476 Nem, én… Állj! 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,354 Jackson! 285 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 Az ajtó nyitva áll. 286 00:19:12,401 --> 00:19:15,654 Kérlek, fedezd fel, ki vagy valójában! 287 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Azt javaslom, találd meg a saját boldogságodat! 288 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Mindannyian megérdemeljük ezt. 289 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 Én… 290 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Én… 291 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 -Én… -Én… 292 00:19:27,166 --> 00:19:32,754 -Én… -Én… 293 00:19:35,340 --> 00:19:38,552 -A filozófiája tovább él! -Ön nélkül is! 294 00:19:38,635 --> 00:19:39,845 Nem akarom. 295 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 Én… 296 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Nem vagyok a szavak embere. 297 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 Megyek, megnézem Constance-t. 298 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 Én mit tehetek? 299 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Mennyire ügyes? 300 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 Nem értem a kérdést. 301 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Fogjon egy kalapácsot! 302 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 Készen van. 303 00:20:14,421 --> 00:20:16,757 Mr. Benedict! Kettes! 304 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 Így találtam rá. 305 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Én vagyok a felelős ezért. 306 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Úgyhogy helyrehozom. 307 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Nem. 308 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 Együtt csináljuk. 309 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Gyerünk már! Biztos van megoldás. 310 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 A vakus doboz tényleg nem működhet? 311 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Igen, az orvosom próbálkozott hasonlóval. 312 00:20:54,127 --> 00:20:57,172 Csak azelőtt működik, hogy ilyenné válnának. 313 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 De talán ha behelyeznénk egy elektródát 314 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 a homloklebeny jobb oldalába… 315 00:21:02,678 --> 00:21:05,097 A bal oldala teljesen működésképtelenné válna. 316 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Hát, lehetne rosszabb is. 317 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Tudom. Tudom. 318 00:21:11,061 --> 00:21:13,105 De végül is ez mechanikai folyamat volt, 319 00:21:13,188 --> 00:21:14,356 hasonló lehet a megoldás. 320 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 -És ha nincs megoldás? -Ez sokat segít. 321 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 Úgy értem, mi van, ha a megoldás érzelmi? 322 00:21:22,239 --> 00:21:23,407 Szkeptikus vagyok. 323 00:21:23,490 --> 00:21:26,618 A módszered mesterséges boldogságot hoz létre, igaz? 324 00:21:27,869 --> 00:21:29,288 Mi lesz az igazi boldogsággal? 325 00:21:29,371 --> 00:21:30,998 -Az igazi örömmel? -Semmi. 326 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 Pontosan. El van ásva, le van zárva. 327 00:21:34,126 --> 00:21:36,420 Feldolgozatlan, annyira, hogy kiégeti az útvonalat, 328 00:21:36,503 --> 00:21:39,631 és a végén nem érez semmit az ember. 329 00:21:39,715 --> 00:21:44,553 Azt javaslom, építsük újjá ezt az utat! 330 00:21:45,387 --> 00:21:48,515 A boldogsághoz visszavezető utat. 331 00:21:49,099 --> 00:21:50,058 Hogyan? 332 00:21:52,602 --> 00:21:53,520 Szóval… 333 00:21:54,438 --> 00:21:55,480 Akkor mit csináljunk? 334 00:21:55,564 --> 00:22:00,110 Azt próbáljuk elérni, hogy Constance ismét érezhessen boldogságot. 335 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Vagy bármit. 336 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 És mivel ti vagytok azok, akik a legfontosabbak neki, 337 00:22:05,449 --> 00:22:08,702 ti hárman tudtok a leginkább segíteni. 338 00:22:08,785 --> 00:22:12,706 Visszatérve az eredeti kérdésemhez: Mit csináljunk? 339 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Adjátok önmagatokat! Beszéljetek hozzá! 340 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 Belőletek merít boldogságot. 341 00:22:18,670 --> 00:22:20,505 -Tényleg? -Igen. 342 00:22:22,549 --> 00:22:25,344 Hé, Constance! Gondolom, hallasz minket, ugye? 343 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 Nézd, nem mindig vagy a legkedvesebb ember… 344 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 -Kate! -Mit csinálsz? 345 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Most érek a lényeghez. 346 00:22:31,892 --> 00:22:35,520 Vagyis hogy a könyörtelen mogorvaság ellenére 347 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 valójában mindannyian szeretünk veled lenni. 348 00:22:41,234 --> 00:22:42,194 Következő! 349 00:22:44,863 --> 00:22:49,117 Emlékszel, amikor az agyaddal tönkretetted a Suttogót? 350 00:22:49,701 --> 00:22:52,996 Az jó móka volt, nem? A régi, szép idők. 351 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 Szóval… 352 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 Legyen még több emlékünk! 353 00:22:59,669 --> 00:23:02,714 Barátság? Nevetés? Móka? 354 00:23:03,298 --> 00:23:05,217 Csak kellemes szavakat sorolsz. 355 00:23:05,300 --> 00:23:11,473 Constance, szükségünk van rád! Kérlek! Szeretünk. 356 00:23:15,352 --> 00:23:16,937 Ettől nem lesz boldog. 357 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Csak bosszantjuk. 358 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Talán ez a megoldás. 359 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 Mit szeret Constance mindennél jobban? 360 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 -Sértegetni minket? -Pontosan. 361 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 Ez teszi boldoggá. 362 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 Így mutatja ki a szeretetét. 363 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 A szokásostól eltérő, de igaz. 364 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Szóval vegyük rá, hogy sértegessen! 365 00:23:36,706 --> 00:23:39,084 -Nem tud beszélni. -Most nem. 366 00:23:39,167 --> 00:23:41,086 De mi lenne, ha ellenállhatatlanná tennénk? 367 00:23:41,670 --> 00:23:44,423 Ha például azt mondanám, mennyire szeretem az öleléseket, 368 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 szerintetek meddig tudna ellenállni? 369 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 Szembemegy a természetével. 370 00:23:49,761 --> 00:23:50,804 Constance! 371 00:23:50,887 --> 00:23:53,849 Imádom az öleléseket. Imádom. 372 00:23:59,479 --> 00:24:02,649 Láttátok az új német maglev vonatok festését? 373 00:24:02,732 --> 00:24:05,068 Kék függőleges csíkok. Eszméletlen. 374 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 Tudod, miért olyan jó a vödröm? 375 00:24:12,325 --> 00:24:16,496 Nem azért, mert valami érzelmi szükséglethez köthető. 376 00:24:16,580 --> 00:24:19,666 Mindössze egy teljesen logikus felkészülési mód. 377 00:24:23,003 --> 00:24:24,296 -Gyerünk! -Hé, Kate! 378 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 Ki a kedvenc rímköltőd? 379 00:24:26,673 --> 00:24:28,967 Csak egyet választhatok? 380 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 Mindet imádom. 381 00:24:32,512 --> 00:24:34,473 Az erdő szép, mély és hangtalan 382 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 De engem köt az adott szavam S hogy alhassak, még messze van 383 00:24:38,477 --> 00:24:41,855 A siker annak édes Kit kerül a siker 384 00:24:41,938 --> 00:24:46,067 Megbecsülni a nektárt Ahhoz szomjazni kell 385 00:24:46,151 --> 00:24:49,029 Csöndben ne lépj az éjszakába át 386 00:24:49,112 --> 00:24:51,865 Dúlj-fúlj, ha megszakad a napvilág 387 00:24:51,948 --> 00:24:56,203 „Ha március fagyának erejét 388 00:24:56,786 --> 00:25:01,875 április langy esője veri szét.” 389 00:25:02,501 --> 00:25:04,961 Tudod, mit szeretek a legjobban a világon? 390 00:25:05,045 --> 00:25:06,588 Még az ölelésnél is jobban? 391 00:25:07,172 --> 00:25:12,010 A nagy, élénk, pazar 392 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 kötött mellényeket. 393 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 Inkább leszek kómában, mint hogy ezt hallgassam. 394 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 Visszatért. 395 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 Constance! 396 00:25:25,106 --> 00:25:27,067 -Istenem! -Ne, ne! 397 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 Ne ölelgessetek! Ne ölelgessetek! 398 00:25:29,194 --> 00:25:30,111 Ne… 399 00:25:45,293 --> 00:25:47,504 Köszönjük a segítséget. 400 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 Köszönjük, hogy elbúcsúzol, mielőtt újra elhagysz minket. 401 00:25:52,509 --> 00:25:55,178 Szerinted elhagyás, ha elbúcsúzik? 402 00:25:55,262 --> 00:25:56,429 Mondok valamit. 403 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 Látogassatok meg Stonetownban! 404 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 Megmutatnám a másik otthonomat. 405 00:26:00,559 --> 00:26:03,353 -Itt hagyhatnád Balta nénit. -Nem. 406 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 Akkor talán egy élvédővel? 407 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 Meglátjuk. 408 00:26:09,317 --> 00:26:10,902 Ó, jó napot! 409 00:26:12,070 --> 00:26:12,904 Szép napot! 410 00:26:14,447 --> 00:26:15,282 Nos, 411 00:26:16,616 --> 00:26:18,285 vissza a telepre? 412 00:26:18,368 --> 00:26:19,452 Ó, igen. 413 00:26:20,078 --> 00:26:23,498 Ezzel és amit Constance-szel kitaláltatok, nekünk… 414 00:26:23,999 --> 00:26:26,418 megvan a sablon a megoldáshoz, úgyhogy… 415 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Munkához kell látnom. 416 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Jó, hogy visszakaptalak. 417 00:26:31,464 --> 00:26:32,382 Igen. 418 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Igen. 419 00:27:00,619 --> 00:27:05,373 Azt hiszem, kicsit kisiklott az irányítás a kezeim közül. 420 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 A legjobbakkal is megesik. 421 00:27:07,208 --> 00:27:11,546 Akkor is, ennek a szervezetnek több irányító kell. 422 00:27:11,630 --> 00:27:13,214 Szóval, ha hajlandóak rá, 423 00:27:13,298 --> 00:27:15,592 szeretnék vezetői szerepet adni mindkettőjüknek. 424 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Örömmel. 425 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 -Ó, úgy öt hét múlva. -Mi? 426 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 Öt. 427 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 Ez olyasmi, amire én nem vagyok meghívva, vagy… 428 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 -Nem. -Nem? 429 00:27:32,192 --> 00:27:33,026 Kate, 430 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 örömmel fogod hallani, hogy nem kérdezem meg, 431 00:27:37,447 --> 00:27:39,115 nem kell-e dzseki. 432 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 Ez kedves, 433 00:27:40,825 --> 00:27:44,204 de igazából nem bánom, ha néha megkérdezed. 434 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 Nézzük meg, hogy van Fensi! 435 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 Elismerem, kicsit rád akaszkodtam. 436 00:27:54,297 --> 00:27:55,632 Nem könnyű ez az egész. 437 00:27:56,966 --> 00:27:59,636 Örülök, hogy megtaláltad a helyed a Boatwrighton. 438 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 Nem csak ott. 439 00:28:10,438 --> 00:28:12,982 Gyere, gyere! Ez az. 440 00:28:15,485 --> 00:28:19,489 FRESCO MOSODA 441 00:28:30,041 --> 00:28:32,669 KÖRÜLBELÜL ÖT HÉTTEL KÉSŐBB 442 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 ANTWERPENI FAVÁGÓ-VILÁGBAJNOKSÁG 443 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 -Ez az! -Ez az! 444 00:28:46,474 --> 00:28:48,601 KAZEMBE ÉS KETTES NYERIK A FAVÁGÓ-VILÁGBAJNOKSÁGOT 445 00:29:05,493 --> 00:29:07,454 Szia, Reynie! Hogy vagy? 446 00:29:08,037 --> 00:29:10,206 Jól kezdődik ez a félév. 447 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 Alig várom, hogy meglátogass! Mindenki meg akar ismerni. 448 00:29:21,092 --> 00:29:22,677 Szia, Reynie! Itt Kate. 449 00:29:22,761 --> 00:29:24,345 Csak tudatni akartam veled, 450 00:29:24,429 --> 00:29:27,056 hogy újra itthon vagyunk, és újra dolgozunk. 451 00:29:29,017 --> 00:29:30,477 Azt hiszem, jól elvagyunk. 452 00:29:45,867 --> 00:29:49,537 Levelet kértél. Ez teljesíti a kérésed. 453 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 Szívesen. Constance. 454 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 EGY ÚJABB MELLÉNYRE 455 00:30:12,185 --> 00:30:15,230 Az öregek azért kirakóznak, hogy frissen tartsák az agyukat? 456 00:30:15,313 --> 00:30:17,482 Ó, szia! 457 00:30:17,565 --> 00:30:19,317 Némelyikük biztosan. 458 00:30:19,901 --> 00:30:22,028 A tudomány elég egyértelmű az előnyökről. 459 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Akkor talán… 460 00:30:26,491 --> 00:30:29,828 ki tudná deríteni, honnan jöttem? 461 00:30:33,164 --> 00:30:34,499 Ó, szívesen megpróbálom. 462 00:30:36,709 --> 00:30:38,545 Egyébként csak 51 vagyok. 463 00:30:38,628 --> 00:30:41,047 Tudom. Undorító. 464 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Én csak 46-nak nézek ki. 465 00:30:46,135 --> 00:30:48,304 -Ez rengeteg csomag. -Igen. 466 00:30:50,139 --> 00:30:51,474 Csatlakozom a Társasághoz. 467 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 -Tényleg? -Hidd el, elkerülhetetlen! 468 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 Kiderült, hogy van még egy testvérünk. 469 00:31:02,694 --> 00:31:05,154 És ő nem olyan kedves, mint én. 470 00:32:48,216 --> 00:32:50,218 A feliratot fordította: Gömöri János