1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
J'augmente la menace au niveau zeta,
peut-être epsilon.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,755
Je ne connais pas vos niveaux de
menace.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
L'organisation de Curtain
se développe rapidement.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
Et de plus en plus de gens
sont en état de coma éveillé.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,138
Apparemment, ils se sont tous
plaints de raideurs au cou.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,348
Il y a une petite chance que ce soit
une répercussion du programme.
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
-Pourquoi Constance sourit-elle ?
-Curtain a réussi.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
Elle était étrangement gentille avec
moi.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
On veut juste qu'ils soient
eux-mêmes.
10
00:00:22,188 --> 00:00:23,231
Le carnet de Garrison ?
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
Si quelqu'un peut inverser
le processus, c'est elle.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
Je l'ai appelée la lessive Wetherall.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,195
Ça peut choquer
les photorécepteurs de l'œil.
14
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
-Ça peut réinitialiser le cerveau.
-Tournez la poignée.
15
00:00:32,866 --> 00:00:34,534
Il n'a pas tourné le bouton à temps.
16
00:00:35,201 --> 00:00:37,412
Il faut retirer Curtain
immédiatement.
17
00:00:38,538 --> 00:00:40,623
C'est une bonne dose d'herbe
de crépuscule.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,375
Ça devrait durer des heures.
19
00:00:43,043 --> 00:00:45,587
Bien. Parce qu'on a
une longue route à faire.
20
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
-Là.
-Quoi ? Tu peux être plus précis ?
21
00:00:59,100 --> 00:01:00,351
A gauche, à l'arbre à main.
22
00:01:00,435 --> 00:01:02,645
-Le quoi ?
-L'arbre qui ressemble à une main ?
23
00:01:02,729 --> 00:01:04,606
L'arbre à main. Milligan, à gauche !
24
00:01:10,570 --> 00:01:13,573
Désolé. J'ai des sentiments.
25
00:01:23,708 --> 00:01:27,003
-C'est la planque ?
-Potentiellement.
26
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
Tiens, tiens, tiens.
27
00:01:47,148 --> 00:01:49,818
Eh bien.
28
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
Bonjour, maman.
29
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
Mère ? Mon Dieu.
30
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
-C'est charmant.
-C'est charmant.
31
00:01:56,324 --> 00:01:58,827
Allô, Numéro.
32
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
-Numéro ?
-C'est son prénom.
33
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
Je suis contente de te reconnaître.
34
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
Maman a été très courageuse.
35
00:02:09,462 --> 00:02:10,547
Très courageuse.
36
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Je vous présente ma famille.
37
00:02:14,259 --> 00:02:15,760
Ma mère, Rowena.
38
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
-Ma sœur, Charity.
-Bonjour.
39
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
Et mon frère.
40
00:02:22,058 --> 00:02:25,812
Ma sœur, Charity, et madame Chops.
41
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Ravie de vous rencontrer.
42
00:02:29,190 --> 00:02:32,652
Et mon frère. Un.
43
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
Un ? Deux ?
44
00:02:34,779 --> 00:02:37,949
Pourquoi êtes-vous revenu en rampant
?
45
00:02:38,658 --> 00:02:39,826
Que voulez-vous ?
46
00:02:39,909 --> 00:02:41,327
On a besoin
47
00:02:43,955 --> 00:02:44,873
de votre aide.
48
00:02:49,252 --> 00:02:51,629
Assurez-vous que les autres
voitures ne nous perdent pas.
49
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
Ça va être traître.
50
00:02:53,673 --> 00:02:54,924
-Approuvé.
-Oui, fais ça.
51
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
C'est inutile.
52
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
En tant que directrice par intérim
53
00:02:58,803 --> 00:03:00,680
-Autoproclamé.
-Pas officiel.
54
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
Continue, Erika.
55
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Approuvé.
56
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
Tu t'es enfuie avec un cerveau ?
57
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
Un génie du mal, oui.
58
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Et tu les as amenés chez nous ?
59
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
-On peut le voir ?
-Ou la voir.
60
00:03:14,944 --> 00:03:19,490
En fait, c'est mon frère et je trouve
que le mal est un peu trop exubérant.
61
00:03:19,574 --> 00:03:23,536
Mais permettez-moi de vous dire que
vous pouvez être fier de Numéro Deux.
62
00:03:24,120 --> 00:03:26,414
C'est l'une des meilleures personnes
que j'aie connues.
63
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
-Elle est merveilleuse.
-En effet.
64
00:03:28,041 --> 00:03:31,502
C'est un soulagement d'apprendre que
ma sœur a enfin maintenu des amitiés.
65
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
-Un !
-J'étais sincère.
66
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Il était gentil avec toi.
Ne lui saute pas à la gorge.
67
00:03:36,090 --> 00:03:38,927
-Bien sûr, tu es de son côté.
-C'est reparti.
68
00:03:39,010 --> 00:03:40,720
-Elle t'a appelé "Un".
-Oui.
69
00:03:40,803 --> 00:03:44,974
-Tu es le plus jeune !
-Ça sonnait bien. Ça sonnait bien.
70
00:03:47,852 --> 00:03:51,940
Il nous faut un endroit où dormir.
Une planque. On est traqués.
71
00:03:53,024 --> 00:03:54,108
C'est pratique.
72
00:03:55,902 --> 00:03:58,947
-C'est ça, la vie de famille ?
-On dirait.
73
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
On doit reconstruire Worldview Wash.
74
00:04:01,574 --> 00:04:04,035
Qui sait combien de temps
Constance et M. Benedict ont avant
75
00:04:05,119 --> 00:04:06,037
de disparaître.
76
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Il nous faut des composants,
des outils électriques.
77
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
-On a des outils.
-Mon Dieu.
78
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
Des composants aussi.
79
00:04:13,836 --> 00:04:15,838
Votre attention, s'il vous plaît.
80
00:04:16,506 --> 00:04:20,510
J'ai décidé que vous pouviez rester.
81
00:04:21,427 --> 00:04:24,555
Mais vous devrez travailler pour
dîner.
82
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
Nous avons beaucoup de retard.
83
00:04:28,810 --> 00:04:32,021
Cette maison a déjà 17 chambres,
maman.
84
00:04:32,105 --> 00:04:34,607
On creuse nous-mêmes.
85
00:04:34,691 --> 00:04:37,819
Ça prend du temps, mais c'est
gratifiant.
86
00:04:37,902 --> 00:04:41,781
Je commence à mieux comprendre.
87
00:04:43,032 --> 00:04:45,034
Il faut sortir Curtain du camion.
88
00:04:58,548 --> 00:05:02,010
C'est marrant de vous voir courir.
Tellement occupés.
89
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
On a besoin d'aide. C'est pour toi.
90
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
Ne le faites pas pour moi.
91
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Tu risques de tomber
dans le coma dans quelques heures.
92
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
Je me sens super bien.
93
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
Il me faut un meilleur objectif.
94
00:05:15,064 --> 00:05:17,400
Les choses qui reflètent, réfractent
95
00:05:17,483 --> 00:05:19,527
et relaient
se trouvent dans ce placard.
96
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
Ici, les choses qui se connectent,
se confondent et se contournent.
97
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
Là-bas,
98
00:05:27,493 --> 00:05:28,453
il y a des clous.
99
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Et quand Curtain se réveillera ?
100
00:05:33,791 --> 00:05:36,377
M. Benedict est convaincu
qu'il peut l'atteindre.
101
00:05:36,461 --> 00:05:39,172
Bien sûr qu'il va dire ça. Il est
content.
102
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
Ça n'a pas marché la dernière fois.
103
00:05:41,341 --> 00:05:44,886
Je ne vois pas en quoi parler
au Dr Curtain va l'arrêter.
104
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
On doit l'arrêter.
105
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
C'est lui, le méchant.
106
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
-Mais M. Benedict le veut.
-Pour le sauver.
107
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Oui.
108
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
Peut-être faut-il sauver le méchant,
si c'est possible.
109
00:05:58,608 --> 00:06:00,860
C'est peut-être la seule façon de
gagner.
110
00:06:15,041 --> 00:06:17,335
VOICI LE CHAMPIONNAT
DU MONDE DE TONI GIANNI
111
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
CHAMPIONNE DU MONDE SUR LE BOIS
112
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
Comment vous sentez-vous ?
113
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Mon Dieu.
114
00:06:28,554 --> 00:06:29,472
Inspirée.
115
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
Et trahie.
116
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
Quoi ?
117
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
Vous m'avez droguée ? Tu m'as
assommée ?
118
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Une fléchette.
119
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
Comme c'est grossier.
C'est indigne de toi.
120
00:06:42,318 --> 00:06:45,321
J'ai senti qu'il fallait
que je te sorte de là.
121
00:06:45,405 --> 00:06:48,533
Loin des acolytes et des
béni-oui-oui.
122
00:06:48,616 --> 00:06:49,951
Nathaniel, ce que tu fais
123
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
J'aide les gens. Ça t'a aidé.
124
00:06:52,453 --> 00:06:54,455
Non, c'est artificiel.
125
00:06:54,539 --> 00:06:59,377
Et oui, ça fait du bien,
mais ça n'aide personne.
126
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
En fait, c'est assez nocif.
127
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
Les gens ont des absences,
ils sont catatoniques.
128
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Il n'y a aucune preuve concrète que
mon système
129
00:07:06,926 --> 00:07:10,888
cause Et je sais que vous aussi. Tu
es dans le déni.
130
00:07:11,597 --> 00:07:13,808
Tu ne penses à personne.
131
00:07:13,891 --> 00:07:15,977
C'est une question de contrôle.
132
00:07:16,060 --> 00:07:18,521
Je t'en prie.
Tu ne me connais pas si bien que ça.
133
00:07:18,604 --> 00:07:20,731
Je croyais te connaître,
mais j'avais peut-être tort.
134
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
Je ne peux pas te laisser continuer.
135
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
Tu n'as pas le choix.
136
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
Mes hommes sont déjà en route.
137
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
Ils ne nous trouveront jamais.
On est loin du réseau.
138
00:07:31,451 --> 00:07:32,952
On est à 15 km de
la frontière française,
139
00:07:33,035 --> 00:07:34,829
au sud-ouest du Luxembourg.
140
00:07:36,205 --> 00:07:37,832
Tu crois que je n'ai pas fait mes
devoirs ?
141
00:07:37,915 --> 00:07:40,877
Que je n'ai pas anticipé tous tes
mouvements ?
142
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
C'est plutôt à 19 km.
143
00:07:44,255 --> 00:07:46,090
Ils seront là dans cinq minutes.
144
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
-C'est quoi ?
-Quoi ?
145
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
-Ton cou, qu'est-ce qu'il y a ?
-Rien.
146
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
Vos hommes m'ont plaqué au sol.
147
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
-Ça fait combien de temps ?
-Quelques jours. Quelle importance ?
148
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
-Ne change pas de sujet.
-C'est le sujet. Je te demande juste.
149
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
Depuis quand c'est comme ça ?
150
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
Nicholas !
151
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
Nicholas ?
152
00:09:11,008 --> 00:09:11,926
D'APRÈS LE ROMAN
THE MYSTERIOUS BENEDICT SOCIETY
153
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
DE TRENTON LEE STEWART
154
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
Vous avez trouvé un groupe agréable.
155
00:09:28,901 --> 00:09:31,195
Avez-vous adopté ces enfants ?
156
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
Non.
157
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
Ils ont l'air gentils.
158
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
Orphelins ?
159
00:09:36,993 --> 00:09:42,915
Les orphelins savent ce que c'est
que d'avoir un foyer aimant.
160
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Je me suis souvent demandé comment
161
00:09:48,504 --> 00:09:50,923
vous vous en sortiez dans
ce cauchemar chaotique.
162
00:09:52,341 --> 00:09:54,051
Ce n'est pas si chaotique.
163
00:09:54,135 --> 00:09:57,888
En temps normal, si. En ce moment,
c'est assez chaotique.
164
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
J'aurais aimé avoir de tes nouvelles.
165
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
Tu ne réponds jamais au téléphone.
166
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Je trouve ça embêtant.
167
00:10:04,437 --> 00:10:09,358
Je n'ai pas le temps de discuter.
J'ai du travail.
168
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
C'est sympa.
169
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Je te l'ai gardé.
170
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Merci.
171
00:10:18,868 --> 00:10:20,077
J'ai perdu l'équilibre.
172
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
J'ai pensé que ça irait mieux
avec tes mouvements bizarres.
173
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Merci.
174
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Au fait, j'ai envoyé des lettres.
175
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
Tu aurais pu répondre.
176
00:10:30,338 --> 00:10:33,841
Je ne vais pas enquêter
sur l'adresse de ma fille.
177
00:10:33,924 --> 00:10:35,968
C'est écrit sur l'enveloppe.
178
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Certains d'entre nous sont
heureux là où ils sont.
179
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
Mais pas tous.
180
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
Tu n'as jamais voulu partir ? Jamais
?
181
00:10:52,443 --> 00:10:55,071
Il y a trop à faire ici.
182
00:10:55,154 --> 00:11:00,284
Et même si tu le crois,
différent ne veut pas dire meilleur.
183
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
C'est tout à fait normal
de vouloir voir le monde.
184
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
De rencontrer des gens.
185
00:11:05,039 --> 00:11:08,584
Des gens. Quelles priorités
horribles.
186
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
Je suppose que la priorité serait
de vous construire
187
00:11:11,962 --> 00:11:14,840
une prison de chambres d'amis.
188
00:11:18,636 --> 00:11:22,515
Puis-je faire une remarque ?
189
00:11:22,598 --> 00:11:24,684
Vous voulez dire des tours de
l'esprit ?
190
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
En dix ans, je pense pouvoir résoudre
ça.
191
00:11:28,479 --> 00:11:31,691
Mais je dois préparer ma défense.
192
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
Vous avez un plan de la propriété ?
193
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
Bien sûr, j'ai un
plan détaillé de la propriété.
194
00:11:36,404 --> 00:11:39,699
Il est dans l'entrée, encadré.
Vous pouvez le descendre.
195
00:11:39,782 --> 00:11:41,242
On peut vous montrer.
196
00:11:41,575 --> 00:11:42,410
Pas de problème.
197
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Primo,
198
00:11:44,370 --> 00:11:47,832
trouvez-vous
ce mode de vie étouffant ?
199
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
Non !
200
00:11:50,251 --> 00:11:52,002
J'étais sur la radioamateur.
201
00:11:52,086 --> 00:11:55,715
C'est un bon moyen de rester
en contact tout en restant ici.
202
00:11:56,048 --> 00:11:57,717
Le monde est à votre portée.
203
00:11:57,800 --> 00:12:01,095
Le vieux Vandenpuig a dit
une chose très drôle.
204
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Des gens en ville nous cherchent.
205
00:12:04,181 --> 00:12:05,558
D'autres gens.
206
00:12:05,641 --> 00:12:06,559
Des gens de l'ombre.
207
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
On nous a trouvés.
208
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
Milligan !
209
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
Nicholas ?
210
00:12:20,406 --> 00:12:25,119
Il faut que tu te réveilles.
Réveille-toi !
211
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Je sais que ça a l'air chaotique,
mais on essaie de
212
00:12:31,542 --> 00:12:32,793
Pas le temps. Les gris arrivent.
213
00:12:32,877 --> 00:12:34,837
D'accord.
La propriété est défendable.
214
00:12:34,920 --> 00:12:37,590
J'ai beaucoup d'idées,
mais on aura besoin de tout le monde.
215
00:12:37,673 --> 00:12:38,966
-Compris.
-D'accord.
216
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
Pourquoi y a-t-il un conflit ?
217
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
D'accord. Tout le monde, sauf
Constance.
218
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
On aurait bien besoin
de son pouvoir mental.
219
00:12:45,765 --> 00:12:47,308
-On va se faire attaquer.
-Kate
220
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
Je n'ai pas le choix.
221
00:12:49,685 --> 00:12:52,354
Ça arrive et ça ne me dérange pas.
222
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
Sticky, Reynie, Kate,
Dipika, on a du travail.
223
00:12:55,107 --> 00:12:58,360
Constance, retourne
dans la maison pour ta sécurité.
224
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
Je préfère marcher.
225
00:13:00,196 --> 00:13:04,033
Il y a un puzzle de 2 000 pièces
à l'intérieur.
226
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
Intrigant.
227
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
S'il vous plaît.
228
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Je ne sais pas quoi faire.
229
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
Tu dois revenir.
230
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Tu avais raison. Il s'agit
de contrôle, ça l'a toujours été.
231
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
Et oui, je savais que c'était mal.
232
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
Mais j'ai pensé que si je te
convainquais que c'était bien,
233
00:13:58,254 --> 00:13:59,713
tu me trouverais bien.
234
00:14:01,549 --> 00:14:05,469
Tu dois revenir.
Tu dois arranger ça, nous arranger.
235
00:14:05,553 --> 00:14:07,263
Tu dois arranger les choses.
236
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
Je t'aime, Nicholas.
237
00:14:12,977 --> 00:14:15,020
J'aurais aimé arriver plus tôt.
238
00:14:26,240 --> 00:14:27,449
Tu faisais semblant ?
239
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
J'y suis presque.
240
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
Qu'est-ce que c'est ?
241
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Trois voitures viennent par ici.
242
00:15:19,793 --> 00:15:20,961
J'espère qu'ils sont prêts.
243
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
Une étoile sauvage ! Une étoile
sauvage !
244
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
L'une d'elles est passée.
245
00:16:06,799 --> 00:16:07,716
Pourquoi ?
246
00:16:07,800 --> 00:16:09,259
Je savais que le seul
moyen de t'atteindre
247
00:16:09,343 --> 00:16:10,928
était de te faire croire
que tu m'avais perdu.
248
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
Comment ?
249
00:16:14,348 --> 00:16:18,519
Les enfants ont créé un dispositif
pour inverser le bonheur.
250
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
Avant qu'il ne soit cassé,
l'appareil a fonctionné sur moi.
251
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
C'est un fait que j'ai choisi de
cacher.
252
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
Un plan sournois. Je dois le
respecter.
253
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Mais ça ne change rien.
254
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
-Je ne vous crois pas.
-Non ?
255
00:16:31,782 --> 00:16:33,325
Même si vous ne l'admettez pas,
256
00:16:33,951 --> 00:16:36,370
ce que vous avez ressenti
à l'instant était réel.
257
00:16:37,287 --> 00:16:40,124
Plus réel que tout
ce que vous avez pu créer.
258
00:16:40,833 --> 00:16:42,334
Que ce soit du bonheur,
259
00:16:42,418 --> 00:16:44,878
de la tristesse
ou autre chose entre les deux,
260
00:16:44,962 --> 00:16:46,964
c'était de l'émotion pure.
261
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
Et c'est essentiel.
262
00:16:48,632 --> 00:16:51,260
C'est ce que je ressens
enfin en me tenant devant toi.
263
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
Un tourbillon d'émotions, bonnes ou
mauvaises,
264
00:16:53,512 --> 00:16:57,266
qui a plus de valeur pour moi que de
l'or.
265
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
Et je suis désolé.
266
00:17:02,146 --> 00:17:03,022
Pour quoi ?
267
00:17:03,105 --> 00:17:06,275
La fléchette. Je sais que ça fait
mal.
268
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
Ils sont là.
269
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
C'est ma fille !
270
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
-Elle n'est pas parfaite.
-Ça n'a rien à voir.
271
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
Moi non plus !
272
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
Ça marche dans les deux sens !
273
00:17:55,991 --> 00:17:58,368
Bien dit, mon fils chéri.
274
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
Reculez.
275
00:18:02,289 --> 00:18:03,707
C'est chez moi.
276
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Arrêtez.
277
00:18:15,552 --> 00:18:17,012
Baissez vos armes.
278
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
Baissez tous vos armes.
279
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
-Quoi ?
-Je ne comprends pas.
280
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
On est là pour vous sauver.
281
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
Non, vous ne pouvez pas me sauver.
J'ai déjà été sauvé.
282
00:18:32,402 --> 00:18:33,278
Par mon frère.
283
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
-Monsieur ?
-Oui, il m'a aidé à voir que
284
00:18:39,827 --> 00:18:41,703
j'abordais
les choses de la mauvaise façon.
285
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
Si tu m'avais dit que je ne dirais
jamais une chose pareille,
286
00:18:43,747 --> 00:18:45,415
je ne l'aurais jamais dit, mais nous
y voilà.
287
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Tu es libre de trouver ta propre
voie.
288
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
Ça n'a aucun sens.
289
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Ça doit être un code.
290
00:18:54,341 --> 00:18:55,425
Il cligne des yeux en code ?
291
00:18:55,509 --> 00:18:57,136
Je crois que je le vois cligner
des yeux en code.
292
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Vous n'êtes plus en service.
293
00:18:59,471 --> 00:19:01,932
-Je ne vous crois pas ?
-Non.
294
00:19:02,599 --> 00:19:04,476
Non, c'est moi. Arrête.
295
00:19:06,311 --> 00:19:07,354
Jackson !
296
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
La porte est ouverte.
297
00:19:12,401 --> 00:19:15,654
Découvrez qui vous êtes.
298
00:19:16,321 --> 00:19:19,074
Je vous exhorte à trouver
votre propre bonheur.
299
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
C'est ce que nous méritons tous.
300
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
JE.
301
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
JE.
302
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
-JE.
-JE.
303
00:19:27,166 --> 00:19:32,754
-JE.
-JE.
304
00:19:35,340 --> 00:19:38,552
-Ta philosophie survivra !
-Même sans toi !
305
00:19:38,635 --> 00:19:39,845
Je ne le veux pas.
306
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
JE.
307
00:19:50,814 --> 00:19:53,066
Je ne suis pas doué avec les mots.
308
00:19:58,864 --> 00:20:00,908
Je vais voir Constance.
309
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
Que puis-je faire ?
310
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Vous êtes bricoleur ?
311
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
Je ne comprends pas la question.
312
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
Prenez un marteau.
313
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
C'est prêt.
314
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
Monsieur Benedict ! Numéro Deux !
315
00:20:26,099 --> 00:20:27,684
C'est comme ça que je l'ai trouvée.
316
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
J'en suis responsable.
317
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
Je vais arranger ça.
318
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
Non.
319
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
On va le faire tous les deux.
320
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Allez, s'il te plaît.
Il doit y avoir une solution.
321
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
C'est sûr pour la boîte à lumières ?
322
00:20:51,667 --> 00:20:54,044
Oui, mon médecin a essayé
quelque chose de similaire.
323
00:20:54,127 --> 00:20:57,172
Ça ne marche qu'avant
qu'ils deviennent comme ça.
324
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
Mais si on insérait une électrode
325
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
dans l'hémisphère droit du lobe
frontal
326
00:21:02,678 --> 00:21:05,097
Elle perdrait l'usage du côté gauche.
327
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Il y a pire.
328
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
Je sais. Je sais.
329
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
Mais c'était un processus mécanique,
330
00:21:13,188 --> 00:21:14,439
il doit y avoir une solution
similaire.
331
00:21:16,316 --> 00:21:18,318
-Et s'il n'y en a pas ?
-Ça m'aide beaucoup.
332
00:21:18,402 --> 00:21:22,155
Et si la solution était émotionnelle
?
333
00:21:22,239 --> 00:21:23,407
Sceptique.
334
00:21:23,490 --> 00:21:26,618
Votre procédé déclenche
un bonheur artificiel ?
335
00:21:27,869 --> 00:21:29,288
Qu'arrive-t-il au vrai bonheur ?
336
00:21:29,371 --> 00:21:30,998
-Au vrai bonheur ?
-Rien.
337
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
Exactement. Il est enterré, étouffé.
338
00:21:34,126 --> 00:21:36,420
Non traité au point de griller
339
00:21:36,503 --> 00:21:39,631
le chemin et de ne plus rien
ressentir.
340
00:21:39,715 --> 00:21:44,553
Je propose qu'on reconstruise ce
chemin.
341
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
Le chemin du bonheur.
342
00:21:49,099 --> 00:21:50,058
Comment ?
343
00:21:52,602 --> 00:21:53,520
Alors,
344
00:21:54,438 --> 00:21:55,480
qu'est-ce qu'on fait ?
345
00:21:55,564 --> 00:22:00,110
On essaie de rendre à Constance
sa capacité à ressentir le bonheur.
346
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Ou n'importe quoi.
347
00:22:02,070 --> 00:22:04,740
Et en tant que personnes à qui elle
tient le plus au monde,
348
00:22:05,449 --> 00:22:08,702
je pense que vous êtes les mieux
placés pour l'aider.
349
00:22:08,785 --> 00:22:12,706
Revenons à ma question initiale.
Qu'est-ce qu'on fait ?
350
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Soyez vous-mêmes. Parlez-lui.
351
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
C'est vous qui la rendez heureuse.
352
00:22:18,670 --> 00:22:20,505
-Ah bon ?
-Oui.
353
00:22:22,549 --> 00:22:25,344
Constance.
Je suppose que tu nous entends ?
354
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
Tu n'es pas toujours la plus gentille
355
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
-Kate !
-Qu'est-ce que tu fais ?
356
00:22:29,765 --> 00:22:31,224
J'en viens au fait.
357
00:22:31,892 --> 00:22:35,520
C'est-à-dire qu'en dépit de ton
acharnement,
358
00:22:35,604 --> 00:22:37,939
on aime tous passer du temps avec
toi.
359
00:22:41,234 --> 00:22:42,194
Suivant.
360
00:22:44,863 --> 00:22:49,117
Tu te souviens quand tu as cassé
La Chuchoteuse avec ton cerveau ?
361
00:22:49,701 --> 00:22:52,996
C'était marrant, non ?
C'était le bon temps.
362
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
Fabriquons
363
00:22:56,458 --> 00:22:59,586
plus de souvenirs.
364
00:22:59,669 --> 00:23:02,714
Amitié ? Rire ? S'amuser ?
365
00:23:03,298 --> 00:23:05,217
Ce ne sont que des mots agréables.
366
00:23:05,300 --> 00:23:11,473
Constance, on veut vraiment que tu
reviennes. S'il te plaît. On t'aime.
367
00:23:15,352 --> 00:23:16,937
On ne la rend pas heureuse.
368
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
On l'embête.
369
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
C'est peut-être ça.
370
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
Qu'est-ce qu'elle aime plus que tout
?
371
00:23:25,070 --> 00:23:26,947
-Nous insulter ?
-Exactement.
372
00:23:27,489 --> 00:23:29,032
C'est ce qui la rend heureuse.
373
00:23:29,116 --> 00:23:30,700
C'est sa façon de montrer son amour.
374
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Peu conventionnelle, mais vraie.
375
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Faisons en sorte qu'elle nous
insulte.
376
00:23:36,706 --> 00:23:39,084
-Elle ne peut pas parler.
-Pas maintenant.
377
00:23:39,167 --> 00:23:41,086
Et si on le rendait irrésistible ?
378
00:23:41,670 --> 00:23:44,423
Si je lui disais combien j'aime les
câlins,
379
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
combien de temps pourrait-elle
résister ?
380
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
C'est contre sa nature.
381
00:23:49,761 --> 00:23:50,804
Constance !
382
00:23:50,887 --> 00:23:53,849
J'adore les câlins. J'adore ça.
383
00:23:59,479 --> 00:24:02,649
Vous avez vu les livrées des trains
à sustentation magnétique ?
384
00:24:02,732 --> 00:24:05,068
Des bandes verticales bleues. Je
flippe.
385
00:24:10,031 --> 00:24:12,242
Tu sais ce qui est bien avec mon seau
?
386
00:24:12,325 --> 00:24:16,496
C'est qu'il n'est pas lié
à un besoin émotionnel.
387
00:24:16,580 --> 00:24:19,666
C'est juste
une façon logique de se préparer.
388
00:24:23,003 --> 00:24:24,296
-Allez.
-Hé, Kate,
389
00:24:24,379 --> 00:24:26,590
quel est ton poète préféré ?
390
00:24:26,673 --> 00:24:28,967
Je dois en choisir un seul ?
391
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
Ils sont tous super.
392
00:24:32,512 --> 00:24:34,473
Les bois sont charmants,
sombres et profonds
393
00:24:34,556 --> 00:24:36,266
Mais j'ai des promesses à tenir
394
00:24:36,349 --> 00:24:38,393
Et des lieues à parcourir
avant de dormir
395
00:24:38,477 --> 00:24:41,855
Le succès est compté par
ceux qui ne réussissent pas
396
00:24:41,938 --> 00:24:46,067
Pour comprendre un nectar Il faut
le plus grand des désirs
397
00:24:46,151 --> 00:24:49,029
Nentre pas docilement
dans cette douce nuit
398
00:24:49,112 --> 00:24:51,865
Rage, rage contre l'extinction
de la lumière
399
00:24:51,948 --> 00:24:56,203
"April et ses cendres,
400
00:24:56,786 --> 00:25:01,875
Le droghte de mars a atteint la
racine."
401
00:25:02,501 --> 00:25:04,961
Tu sais ce que j'aime plus que tout ?
402
00:25:05,045 --> 00:25:06,588
Plus que les câlins ?
403
00:25:07,172 --> 00:25:12,010
J'aime les gros pulls
404
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
somptueux.
405
00:25:17,641 --> 00:25:20,477
Je préfère être dans le coma
que d'écouter ça.
406
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
Elle est revenue.
407
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
Constance !
408
00:25:25,106 --> 00:25:27,067
-Mon Dieu.
-Non.
409
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
Pas de câlins. Pas de câlin.
410
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
Non.
411
00:25:45,293 --> 00:25:47,504
Merci de nous avoir aidés.
412
00:25:47,587 --> 00:25:51,633
Merci de nous dire au revoir
avant de nous abandonner à nouveau.
413
00:25:52,509 --> 00:25:55,262
C'est un abandon de dire au revoir ?
414
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
J'ai une idée.
415
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
Venez me voir à Stonetown.
416
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
J'aimerais vous montrer mon autre
maison.
417
00:26:00,559 --> 00:26:03,353
-Peut-être laisser Madame Chops ici.
-Non.
418
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
Peut-être une enveloppe protectrice ?
419
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
On verra.
420
00:26:09,317 --> 00:26:10,902
Bonjour.
421
00:26:12,070 --> 00:26:12,904
Bonjour.
422
00:26:14,447 --> 00:26:15,282
Eh bien.
423
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
De retour au camp ?
424
00:26:18,368 --> 00:26:19,452
Oui.
425
00:26:20,078 --> 00:26:23,498
Entre ça et ce que tu as compris avec
Constance,
426
00:26:23,999 --> 00:26:26,418
nous avons le modèle pour démêler
tout ça.
427
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Je dois aller travailler.
428
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
C'est bon de te revoir.
429
00:26:31,464 --> 00:26:32,382
Oui.
430
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Oui.
431
00:27:00,619 --> 00:27:05,373
J'ai perdu de vue l'essentiel.
432
00:27:05,457 --> 00:27:07,125
Ça arrive aux meilleurs.
433
00:27:07,208 --> 00:27:11,546
Mais cette organisation a
besoin de plus d'un point de vue.
434
00:27:11,630 --> 00:27:13,214
Si vous êtes d'accord,
435
00:27:13,298 --> 00:27:15,592
j'aimerais que vous assumiez tous
les deux un rôle de leadership.
436
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Avec plaisir.
437
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
-Dans cinq semaines.
-Quoi ?
438
00:27:24,768 --> 00:27:25,685
Cinq.
439
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
Je ne suis pas invitée ?
440
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
-Non.
-Non ?
441
00:27:32,192 --> 00:27:33,026
Kate !
442
00:27:34,277 --> 00:27:37,364
Tu seras ravi d'apprendre que je ne
te demanderai pas
443
00:27:37,447 --> 00:27:39,115
si tu as besoin d'une veste.
444
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
J'apprécie,
445
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
mais ça ne me dérange pas
si tu le fais de temps en temps.
446
00:27:46,331 --> 00:27:47,832
Allons voir Madge.
447
00:27:50,960 --> 00:27:53,588
D'accord. J'étais
un peu en manque d'affection.
448
00:27:54,297 --> 00:27:55,632
Ce n'est pas facile.
449
00:27:56,966 --> 00:27:59,636
Je suis content que tu aies trouvé
ta place à Boatwright.
450
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
J'en ai deux.
451
00:28:10,438 --> 00:28:12,982
Viens. C'est ça.
452
00:28:15,485 --> 00:28:19,489
FRESCO BLANCHISSERIE
453
00:28:30,041 --> 00:28:32,669
CINQ SEMAINES PLUS TARD
454
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
COUPE DU MONDE DES BUVEURS D'ANVERS
455
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
-Ouais !
-Ouais !
456
00:28:46,474 --> 00:28:47,851
KAZEMBE ET DEUX VICTOIRES DE
"TÊTE DE LINOTTES" D'ANVERS
457
00:28:56,443 --> 00:28:57,610
REYNIE MULDOON 32
MULBERRY TERRASSE STONETOWN
458
00:29:05,493 --> 00:29:07,454
Salut, Reynie. Comment ça va ?
459
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
Ce semestre commence bien.
460
00:29:10,540 --> 00:29:13,918
J'ai hâte de te voir. Tout le
monde a hâte de te rencontrer.
461
00:29:21,092 --> 00:29:22,677
Salut, Reynie. C'est Kate.
462
00:29:22,761 --> 00:29:24,345
Je voulais t'écrire
463
00:29:24,429 --> 00:29:27,056
pour te dire qu'on est
rentrés et qu'on a repris le travail.
464
00:29:29,017 --> 00:29:30,477
On prend le bon rythme.
465
00:29:36,775 --> 00:29:37,776
REYNIE MULDOON 32 MULBERRY
TERRASSE STONETOWN RHA 2278
466
00:29:45,867 --> 00:29:49,537
Vous avez demandé une lettre.
Ceci répond à votre demande.
467
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
De rien. Constance !
468
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
POUR UN AUTRE PULL
469
00:30:12,185 --> 00:30:15,230
Les vieux font des puzzles
pour garder l'esprit frais ?
470
00:30:15,313 --> 00:30:17,482
Bonjour.
471
00:30:17,565 --> 00:30:19,317
Certains, j'en suis sûr.
472
00:30:19,901 --> 00:30:22,028
La science est claire sur les
avantages.
473
00:30:23,112 --> 00:30:24,906
Peut-être
474
00:30:26,491 --> 00:30:29,828
pourrez-vous
découvrir d'où je viens ?
475
00:30:33,164 --> 00:30:34,499
Avec plaisir.
476
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Au fait, je n'ai que 51 ans.
477
00:30:38,628 --> 00:30:41,047
Je sais. C'est dégoûtant.
478
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
J'ai l'air d'avoir 46 ans.
479
00:30:46,135 --> 00:30:48,304
-C'est beaucoup de bagages.
-Oui.
480
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
Je rejoins la société.
481
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
-C'est vrai ?
-Crois-moi, c'est nécessaire.
482
00:30:55,186 --> 00:30:57,063
Il se trouve qu'on a une sœur.
483
00:31:02,694 --> 00:31:05,154
Et elle n'est pas aussi gentille que
moi.
484
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
Sous-titres : Justine Derhourhi