1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 J'augmente la menace au niveau zeta, peut-être epsilon. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Je ne connais pas vos niveaux de menace. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 L'organisation de Curtain se développe rapidement. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 Et de plus en plus de gens sont en état de coma éveillé. 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,138 Apparemment, ils se sont tous plaints de raideurs au cou. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,348 Il y a une petite chance que ce soit une répercussion du programme. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 -Pourquoi Constance sourit-elle ? -Curtain a réussi. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 Elle était étrangement gentille avec moi. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 On veut juste qu'ils soient eux-mêmes. 10 00:00:22,188 --> 00:00:23,231 Le carnet de Garrison ? 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 Si quelqu'un peut inverser le processus, c'est elle. 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,027 Je l'ai appelée la lessive Wetherall. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,195 Ça peut choquer les photorécepteurs de l'œil. 14 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 -Ça peut réinitialiser le cerveau. -Tournez la poignée. 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,534 Il n'a pas tourné le bouton à temps. 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,412 Il faut retirer Curtain immédiatement. 17 00:00:38,538 --> 00:00:40,623 C'est une bonne dose d'herbe de crépuscule. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,375 Ça devrait durer des heures. 19 00:00:43,043 --> 00:00:45,587 Bien. Parce qu'on a une longue route à faire. 20 00:00:55,930 --> 00:00:59,017 -Là. -Quoi ? Tu peux être plus précis ? 21 00:00:59,100 --> 00:01:00,351 A gauche, à l'arbre à main. 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 -Le quoi ? -L'arbre qui ressemble à une main ? 23 00:01:02,729 --> 00:01:04,606 L'arbre à main. Milligan, à gauche ! 24 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 Désolé. J'ai des sentiments. 25 00:01:23,708 --> 00:01:27,003 -C'est la planque ? -Potentiellement. 26 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 Tiens, tiens, tiens. 27 00:01:47,148 --> 00:01:49,818 Eh bien. 28 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Bonjour, maman. 29 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 Mère ? Mon Dieu. 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 -C'est charmant. -C'est charmant. 31 00:01:56,324 --> 00:01:58,827 Allô, Numéro. 32 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 -Numéro ? -C'est son prénom. 33 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 Je suis contente de te reconnaître. 34 00:02:06,417 --> 00:02:08,878 Maman a été très courageuse. 35 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Très courageuse. 36 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 Je vous présente ma famille. 37 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 Ma mère, Rowena. 38 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 -Ma sœur, Charity. -Bonjour. 39 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 Et mon frère. 40 00:02:22,058 --> 00:02:25,812 Ma sœur, Charity, et madame Chops. 41 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 Ravie de vous rencontrer. 42 00:02:29,190 --> 00:02:32,652 Et mon frère. Un. 43 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 Un ? Deux ? 44 00:02:34,779 --> 00:02:37,949 Pourquoi êtes-vous revenu en rampant ? 45 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 Que voulez-vous ? 46 00:02:39,909 --> 00:02:41,327 On a besoin 47 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 de votre aide. 48 00:02:49,252 --> 00:02:51,629 Assurez-vous que les autres voitures ne nous perdent pas. 49 00:02:52,130 --> 00:02:53,590 Ça va être traître. 50 00:02:53,673 --> 00:02:54,924 -Approuvé. -Oui, fais ça. 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 C'est inutile. 52 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 En tant que directrice par intérim 53 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 -Autoproclamé. -Pas officiel. 54 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Continue, Erika. 55 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Approuvé. 56 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 Tu t'es enfuie avec un cerveau ? 57 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 Un génie du mal, oui. 58 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Et tu les as amenés chez nous ? 59 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 -On peut le voir ? -Ou la voir. 60 00:03:14,944 --> 00:03:19,490 En fait, c'est mon frère et je trouve que le mal est un peu trop exubérant. 61 00:03:19,574 --> 00:03:23,536 Mais permettez-moi de vous dire que vous pouvez être fier de Numéro Deux. 62 00:03:24,120 --> 00:03:26,414 C'est l'une des meilleures personnes que j'aie connues. 63 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 -Elle est merveilleuse. -En effet. 64 00:03:28,041 --> 00:03:31,502 C'est un soulagement d'apprendre que ma sœur a enfin maintenu des amitiés. 65 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 -Un ! -J'étais sincère. 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Il était gentil avec toi. Ne lui saute pas à la gorge. 67 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 -Bien sûr, tu es de son côté. -C'est reparti. 68 00:03:39,010 --> 00:03:40,720 -Elle t'a appelé "Un". -Oui. 69 00:03:40,803 --> 00:03:44,974 -Tu es le plus jeune ! -Ça sonnait bien. Ça sonnait bien. 70 00:03:47,852 --> 00:03:51,940 Il nous faut un endroit où dormir. Une planque. On est traqués. 71 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 C'est pratique. 72 00:03:55,902 --> 00:03:58,947 -C'est ça, la vie de famille ? -On dirait. 73 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 On doit reconstruire Worldview Wash. 74 00:04:01,574 --> 00:04:04,035 Qui sait combien de temps Constance et M. Benedict ont avant 75 00:04:05,119 --> 00:04:06,037 de disparaître. 76 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Il nous faut des composants, des outils électriques. 77 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 -On a des outils. -Mon Dieu. 78 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 Des composants aussi. 79 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Votre attention, s'il vous plaît. 80 00:04:16,506 --> 00:04:20,510 J'ai décidé que vous pouviez rester. 81 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 Mais vous devrez travailler pour dîner. 82 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 Nous avons beaucoup de retard. 83 00:04:28,810 --> 00:04:32,021 Cette maison a déjà 17 chambres, maman. 84 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 On creuse nous-mêmes. 85 00:04:34,691 --> 00:04:37,819 Ça prend du temps, mais c'est gratifiant. 86 00:04:37,902 --> 00:04:41,781 Je commence à mieux comprendre. 87 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 Il faut sortir Curtain du camion. 88 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 C'est marrant de vous voir courir. Tellement occupés. 89 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 On a besoin d'aide. C'est pour toi. 90 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 Ne le faites pas pour moi. 91 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Tu risques de tomber dans le coma dans quelques heures. 92 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 Je me sens super bien. 93 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 Il me faut un meilleur objectif. 94 00:05:15,064 --> 00:05:17,400 Les choses qui reflètent, réfractent 95 00:05:17,483 --> 00:05:19,527 et relaient se trouvent dans ce placard. 96 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 Ici, les choses qui se connectent, se confondent et se contournent. 97 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 Là-bas, 98 00:05:27,493 --> 00:05:28,453 il y a des clous. 99 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Et quand Curtain se réveillera ? 100 00:05:33,791 --> 00:05:36,377 M. Benedict est convaincu qu'il peut l'atteindre. 101 00:05:36,461 --> 00:05:39,172 Bien sûr qu'il va dire ça. Il est content. 102 00:05:39,922 --> 00:05:41,257 Ça n'a pas marché la dernière fois. 103 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 Je ne vois pas en quoi parler au Dr Curtain va l'arrêter. 104 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 On doit l'arrêter. 105 00:05:46,637 --> 00:05:48,097 C'est lui, le méchant. 106 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 -Mais M. Benedict le veut. -Pour le sauver. 107 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Oui. 108 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 Peut-être faut-il sauver le méchant, si c'est possible. 109 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 C'est peut-être la seule façon de gagner. 110 00:06:15,041 --> 00:06:17,335 VOICI LE CHAMPIONNAT DU MONDE DE TONI GIANNI 111 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 CHAMPIONNE DU MONDE SUR LE BOIS 112 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 Comment vous sentez-vous ? 113 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Mon Dieu. 114 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 Inspirée. 115 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 Et trahie. 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 Quoi ? 117 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 Vous m'avez droguée ? Tu m'as assommée ? 118 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Une fléchette. 119 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 Comme c'est grossier. C'est indigne de toi. 120 00:06:42,318 --> 00:06:45,321 J'ai senti qu'il fallait que je te sorte de là. 121 00:06:45,405 --> 00:06:48,533 Loin des acolytes et des béni-oui-oui. 122 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 Nathaniel, ce que tu fais 123 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 J'aide les gens. Ça t'a aidé. 124 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 Non, c'est artificiel. 125 00:06:54,539 --> 00:06:59,377 Et oui, ça fait du bien, mais ça n'aide personne. 126 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 En fait, c'est assez nocif. 127 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 Les gens ont des absences, ils sont catatoniques. 128 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Il n'y a aucune preuve concrète que mon système 129 00:07:06,926 --> 00:07:10,888 cause Et je sais que vous aussi. Tu es dans le déni. 130 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 Tu ne penses à personne. 131 00:07:13,891 --> 00:07:15,977 C'est une question de contrôle. 132 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 Je t'en prie. Tu ne me connais pas si bien que ça. 133 00:07:18,604 --> 00:07:20,731 Je croyais te connaître, mais j'avais peut-être tort. 134 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 Je ne peux pas te laisser continuer. 135 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 Tu n'as pas le choix. 136 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Mes hommes sont déjà en route. 137 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 Ils ne nous trouveront jamais. On est loin du réseau. 138 00:07:31,451 --> 00:07:32,952 On est à 15 km de la frontière française, 139 00:07:33,035 --> 00:07:34,829 au sud-ouest du Luxembourg. 140 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 Tu crois que je n'ai pas fait mes devoirs ? 141 00:07:37,915 --> 00:07:40,877 Que je n'ai pas anticipé tous tes mouvements ? 142 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 C'est plutôt à 19 km. 143 00:07:44,255 --> 00:07:46,090 Ils seront là dans cinq minutes. 144 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 -C'est quoi ? -Quoi ? 145 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 -Ton cou, qu'est-ce qu'il y a ? -Rien. 146 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 Vos hommes m'ont plaqué au sol. 147 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 -Ça fait combien de temps ? -Quelques jours. Quelle importance ? 148 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 -Ne change pas de sujet. -C'est le sujet. Je te demande juste. 149 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Depuis quand c'est comme ça ? 150 00:08:06,319 --> 00:08:07,195 Nicholas ! 151 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 Nicholas ? 152 00:09:11,008 --> 00:09:11,926 D'APRÈS LE ROMAN THE MYSTERIOUS BENEDICT SOCIETY 153 00:09:12,009 --> 00:09:12,927 DE TRENTON LEE STEWART 154 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 Vous avez trouvé un groupe agréable. 155 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 Avez-vous adopté ces enfants ? 156 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 Non. 157 00:09:33,114 --> 00:09:34,323 Ils ont l'air gentils. 158 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 Orphelins ? 159 00:09:36,993 --> 00:09:42,915 Les orphelins savent ce que c'est que d'avoir un foyer aimant. 160 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Je me suis souvent demandé comment 161 00:09:48,504 --> 00:09:50,923 vous vous en sortiez dans ce cauchemar chaotique. 162 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 Ce n'est pas si chaotique. 163 00:09:54,135 --> 00:09:57,888 En temps normal, si. En ce moment, c'est assez chaotique. 164 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 J'aurais aimé avoir de tes nouvelles. 165 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 Tu ne réponds jamais au téléphone. 166 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Je trouve ça embêtant. 167 00:10:04,437 --> 00:10:09,358 Je n'ai pas le temps de discuter. J'ai du travail. 168 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 C'est sympa. 169 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Je te l'ai gardé. 170 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Merci. 171 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 J'ai perdu l'équilibre. 172 00:10:20,161 --> 00:10:24,123 J'ai pensé que ça irait mieux avec tes mouvements bizarres. 173 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Merci. 174 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Au fait, j'ai envoyé des lettres. 175 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 Tu aurais pu répondre. 176 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 Je ne vais pas enquêter sur l'adresse de ma fille. 177 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 C'est écrit sur l'enveloppe. 178 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Certains d'entre nous sont heureux là où ils sont. 179 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 Mais pas tous. 180 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 Tu n'as jamais voulu partir ? Jamais ? 181 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 Il y a trop à faire ici. 182 00:10:55,154 --> 00:11:00,284 Et même si tu le crois, différent ne veut pas dire meilleur. 183 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 C'est tout à fait normal de vouloir voir le monde. 184 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 De rencontrer des gens. 185 00:11:05,039 --> 00:11:08,584 Des gens. Quelles priorités horribles. 186 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Je suppose que la priorité serait de vous construire 187 00:11:11,962 --> 00:11:14,840 une prison de chambres d'amis. 188 00:11:18,636 --> 00:11:22,515 Puis-je faire une remarque ? 189 00:11:22,598 --> 00:11:24,684 Vous voulez dire des tours de l'esprit ? 190 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 En dix ans, je pense pouvoir résoudre ça. 191 00:11:28,479 --> 00:11:31,691 Mais je dois préparer ma défense. 192 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 Vous avez un plan de la propriété ? 193 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 Bien sûr, j'ai un plan détaillé de la propriété. 194 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 Il est dans l'entrée, encadré. Vous pouvez le descendre. 195 00:11:39,782 --> 00:11:41,242 On peut vous montrer. 196 00:11:41,575 --> 00:11:42,410 Pas de problème. 197 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Primo, 198 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 trouvez-vous ce mode de vie étouffant ? 199 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 Non ! 200 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 J'étais sur la radioamateur. 201 00:11:52,086 --> 00:11:55,715 C'est un bon moyen de rester en contact tout en restant ici. 202 00:11:56,048 --> 00:11:57,717 Le monde est à votre portée. 203 00:11:57,800 --> 00:12:01,095 Le vieux Vandenpuig a dit une chose très drôle. 204 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 Des gens en ville nous cherchent. 205 00:12:04,181 --> 00:12:05,558 D'autres gens. 206 00:12:05,641 --> 00:12:06,559 Des gens de l'ombre. 207 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 On nous a trouvés. 208 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 Milligan ! 209 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 Nicholas ? 210 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 Il faut que tu te réveilles. Réveille-toi ! 211 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Je sais que ça a l'air chaotique, mais on essaie de 212 00:12:31,542 --> 00:12:32,793 Pas le temps. Les gris arrivent. 213 00:12:32,877 --> 00:12:34,837 D'accord. La propriété est défendable. 214 00:12:34,920 --> 00:12:37,590 J'ai beaucoup d'idées, mais on aura besoin de tout le monde. 215 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 -Compris. -D'accord. 216 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 Pourquoi y a-t-il un conflit ? 217 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 D'accord. Tout le monde, sauf Constance. 218 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 On aurait bien besoin de son pouvoir mental. 219 00:12:45,765 --> 00:12:47,308 -On va se faire attaquer. -Kate 220 00:12:47,391 --> 00:12:49,602 Je n'ai pas le choix. 221 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 Ça arrive et ça ne me dérange pas. 222 00:12:52,438 --> 00:12:55,024 Sticky, Reynie, Kate, Dipika, on a du travail. 223 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 Constance, retourne dans la maison pour ta sécurité. 224 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 Je préfère marcher. 225 00:13:00,196 --> 00:13:04,033 Il y a un puzzle de 2 000 pièces à l'intérieur. 226 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 Intrigant. 227 00:13:36,857 --> 00:13:38,234 S'il vous plaît. 228 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 Je ne sais pas quoi faire. 229 00:13:43,697 --> 00:13:45,574 Tu dois revenir. 230 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Tu avais raison. Il s'agit de contrôle, ça l'a toujours été. 231 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 Et oui, je savais que c'était mal. 232 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 Mais j'ai pensé que si je te convainquais que c'était bien, 233 00:13:58,254 --> 00:13:59,713 tu me trouverais bien. 234 00:14:01,549 --> 00:14:05,469 Tu dois revenir. Tu dois arranger ça, nous arranger. 235 00:14:05,553 --> 00:14:07,263 Tu dois arranger les choses. 236 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 Je t'aime, Nicholas. 237 00:14:12,977 --> 00:14:15,020 J'aurais aimé arriver plus tôt. 238 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 Tu faisais semblant ? 239 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 J'y suis presque. 240 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 Qu'est-ce que c'est ? 241 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 Trois voitures viennent par ici. 242 00:15:19,793 --> 00:15:20,961 J'espère qu'ils sont prêts. 243 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 Une étoile sauvage ! Une étoile sauvage ! 244 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 L'une d'elles est passée. 245 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 Pourquoi ? 246 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Je savais que le seul moyen de t'atteindre 247 00:16:09,343 --> 00:16:10,928 était de te faire croire que tu m'avais perdu. 248 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Comment ? 249 00:16:14,348 --> 00:16:18,519 Les enfants ont créé un dispositif pour inverser le bonheur. 250 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 Avant qu'il ne soit cassé, l'appareil a fonctionné sur moi. 251 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 C'est un fait que j'ai choisi de cacher. 252 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 Un plan sournois. Je dois le respecter. 253 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Mais ça ne change rien. 254 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 -Je ne vous crois pas. -Non ? 255 00:16:31,782 --> 00:16:33,325 Même si vous ne l'admettez pas, 256 00:16:33,951 --> 00:16:36,370 ce que vous avez ressenti à l'instant était réel. 257 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 Plus réel que tout ce que vous avez pu créer. 258 00:16:40,833 --> 00:16:42,334 Que ce soit du bonheur, 259 00:16:42,418 --> 00:16:44,878 de la tristesse ou autre chose entre les deux, 260 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 c'était de l'émotion pure. 261 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 Et c'est essentiel. 262 00:16:48,632 --> 00:16:51,260 C'est ce que je ressens enfin en me tenant devant toi. 263 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 Un tourbillon d'émotions, bonnes ou mauvaises, 264 00:16:53,512 --> 00:16:57,266 qui a plus de valeur pour moi que de l'or. 265 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 Et je suis désolé. 266 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 Pour quoi ? 267 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 La fléchette. Je sais que ça fait mal. 268 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 Ils sont là. 269 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 C'est ma fille ! 270 00:17:48,567 --> 00:17:52,071 -Elle n'est pas parfaite. -Ça n'a rien à voir. 271 00:17:52,154 --> 00:17:53,572 Moi non plus ! 272 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 Ça marche dans les deux sens ! 273 00:17:55,991 --> 00:17:58,368 Bien dit, mon fils chéri. 274 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 Reculez. 275 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 C'est chez moi. 276 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Arrêtez. 277 00:18:15,552 --> 00:18:17,012 Baissez vos armes. 278 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Baissez tous vos armes. 279 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 -Quoi ? -Je ne comprends pas. 280 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 On est là pour vous sauver. 281 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 Non, vous ne pouvez pas me sauver. J'ai déjà été sauvé. 282 00:18:32,402 --> 00:18:33,278 Par mon frère. 283 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 -Monsieur ? -Oui, il m'a aidé à voir que 284 00:18:39,827 --> 00:18:41,703 j'abordais les choses de la mauvaise façon. 285 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 Si tu m'avais dit que je ne dirais jamais une chose pareille, 286 00:18:43,747 --> 00:18:45,415 je ne l'aurais jamais dit, mais nous y voilà. 287 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Tu es libre de trouver ta propre voie. 288 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 Ça n'a aucun sens. 289 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Ça doit être un code. 290 00:18:54,341 --> 00:18:55,425 Il cligne des yeux en code ? 291 00:18:55,509 --> 00:18:57,136 Je crois que je le vois cligner des yeux en code. 292 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Vous n'êtes plus en service. 293 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 -Je ne vous crois pas ? -Non. 294 00:19:02,599 --> 00:19:04,476 Non, c'est moi. Arrête. 295 00:19:06,311 --> 00:19:07,354 Jackson ! 296 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 La porte est ouverte. 297 00:19:12,401 --> 00:19:15,654 Découvrez qui vous êtes. 298 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Je vous exhorte à trouver votre propre bonheur. 299 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 C'est ce que nous méritons tous. 300 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 JE. 301 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 JE. 302 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 -JE. -JE. 303 00:19:27,166 --> 00:19:32,754 -JE. -JE. 304 00:19:35,340 --> 00:19:38,552 -Ta philosophie survivra ! -Même sans toi ! 305 00:19:38,635 --> 00:19:39,845 Je ne le veux pas. 306 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 JE. 307 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Je ne suis pas doué avec les mots. 308 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 Je vais voir Constance. 309 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 Que puis-je faire ? 310 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Vous êtes bricoleur ? 311 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 Je ne comprends pas la question. 312 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Prenez un marteau. 313 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 C'est prêt. 314 00:20:14,421 --> 00:20:16,757 Monsieur Benedict ! Numéro Deux ! 315 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 C'est comme ça que je l'ai trouvée. 316 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 J'en suis responsable. 317 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Je vais arranger ça. 318 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Non. 319 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 On va le faire tous les deux. 320 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Allez, s'il te plaît. Il doit y avoir une solution. 321 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 C'est sûr pour la boîte à lumières ? 322 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Oui, mon médecin a essayé quelque chose de similaire. 323 00:20:54,127 --> 00:20:57,172 Ça ne marche qu'avant qu'ils deviennent comme ça. 324 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 Mais si on insérait une électrode 325 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 dans l'hémisphère droit du lobe frontal 326 00:21:02,678 --> 00:21:05,097 Elle perdrait l'usage du côté gauche. 327 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Il y a pire. 328 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Je sais. Je sais. 329 00:21:11,061 --> 00:21:13,105 Mais c'était un processus mécanique, 330 00:21:13,188 --> 00:21:14,439 il doit y avoir une solution similaire. 331 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 -Et s'il n'y en a pas ? -Ça m'aide beaucoup. 332 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 Et si la solution était émotionnelle ? 333 00:21:22,239 --> 00:21:23,407 Sceptique. 334 00:21:23,490 --> 00:21:26,618 Votre procédé déclenche un bonheur artificiel ? 335 00:21:27,869 --> 00:21:29,288 Qu'arrive-t-il au vrai bonheur ? 336 00:21:29,371 --> 00:21:30,998 -Au vrai bonheur ? -Rien. 337 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 Exactement. Il est enterré, étouffé. 338 00:21:34,126 --> 00:21:36,420 Non traité au point de griller 339 00:21:36,503 --> 00:21:39,631 le chemin et de ne plus rien ressentir. 340 00:21:39,715 --> 00:21:44,553 Je propose qu'on reconstruise ce chemin. 341 00:21:45,387 --> 00:21:48,515 Le chemin du bonheur. 342 00:21:49,099 --> 00:21:50,058 Comment ? 343 00:21:52,602 --> 00:21:53,520 Alors, 344 00:21:54,438 --> 00:21:55,480 qu'est-ce qu'on fait ? 345 00:21:55,564 --> 00:22:00,110 On essaie de rendre à Constance sa capacité à ressentir le bonheur. 346 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Ou n'importe quoi. 347 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 Et en tant que personnes à qui elle tient le plus au monde, 348 00:22:05,449 --> 00:22:08,702 je pense que vous êtes les mieux placés pour l'aider. 349 00:22:08,785 --> 00:22:12,706 Revenons à ma question initiale. Qu'est-ce qu'on fait ? 350 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Soyez vous-mêmes. Parlez-lui. 351 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 C'est vous qui la rendez heureuse. 352 00:22:18,670 --> 00:22:20,505 -Ah bon ? -Oui. 353 00:22:22,549 --> 00:22:25,344 Constance. Je suppose que tu nous entends ? 354 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 Tu n'es pas toujours la plus gentille 355 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 -Kate ! -Qu'est-ce que tu fais ? 356 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 J'en viens au fait. 357 00:22:31,892 --> 00:22:35,520 C'est-à-dire qu'en dépit de ton acharnement, 358 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 on aime tous passer du temps avec toi. 359 00:22:41,234 --> 00:22:42,194 Suivant. 360 00:22:44,863 --> 00:22:49,117 Tu te souviens quand tu as cassé La Chuchoteuse avec ton cerveau ? 361 00:22:49,701 --> 00:22:52,996 C'était marrant, non ? C'était le bon temps. 362 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 Fabriquons 363 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 plus de souvenirs. 364 00:22:59,669 --> 00:23:02,714 Amitié ? Rire ? S'amuser ? 365 00:23:03,298 --> 00:23:05,217 Ce ne sont que des mots agréables. 366 00:23:05,300 --> 00:23:11,473 Constance, on veut vraiment que tu reviennes. S'il te plaît. On t'aime. 367 00:23:15,352 --> 00:23:16,937 On ne la rend pas heureuse. 368 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 On l'embête. 369 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 C'est peut-être ça. 370 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 Qu'est-ce qu'elle aime plus que tout ? 371 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 -Nous insulter ? -Exactement. 372 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 C'est ce qui la rend heureuse. 373 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 C'est sa façon de montrer son amour. 374 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Peu conventionnelle, mais vraie. 375 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Faisons en sorte qu'elle nous insulte. 376 00:23:36,706 --> 00:23:39,084 -Elle ne peut pas parler. -Pas maintenant. 377 00:23:39,167 --> 00:23:41,086 Et si on le rendait irrésistible ? 378 00:23:41,670 --> 00:23:44,423 Si je lui disais combien j'aime les câlins, 379 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 combien de temps pourrait-elle résister ? 380 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 C'est contre sa nature. 381 00:23:49,761 --> 00:23:50,804 Constance ! 382 00:23:50,887 --> 00:23:53,849 J'adore les câlins. J'adore ça. 383 00:23:59,479 --> 00:24:02,649 Vous avez vu les livrées des trains à sustentation magnétique ? 384 00:24:02,732 --> 00:24:05,068 Des bandes verticales bleues. Je flippe. 385 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 Tu sais ce qui est bien avec mon seau ? 386 00:24:12,325 --> 00:24:16,496 C'est qu'il n'est pas lié à un besoin émotionnel. 387 00:24:16,580 --> 00:24:19,666 C'est juste une façon logique de se préparer. 388 00:24:23,003 --> 00:24:24,296 -Allez. -Hé, Kate, 389 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 quel est ton poète préféré ? 390 00:24:26,673 --> 00:24:28,967 Je dois en choisir un seul ? 391 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 Ils sont tous super. 392 00:24:32,512 --> 00:24:34,473 Les bois sont charmants, sombres et profonds 393 00:24:34,556 --> 00:24:36,266 Mais j'ai des promesses à tenir 394 00:24:36,349 --> 00:24:38,393 Et des lieues à parcourir avant de dormir 395 00:24:38,477 --> 00:24:41,855 Le succès est compté par ceux qui ne réussissent pas 396 00:24:41,938 --> 00:24:46,067 Pour comprendre un nectar Il faut le plus grand des désirs 397 00:24:46,151 --> 00:24:49,029 Nentre pas docilement dans cette douce nuit 398 00:24:49,112 --> 00:24:51,865 Rage, rage contre l'extinction de la lumière 399 00:24:51,948 --> 00:24:56,203 "April et ses cendres, 400 00:24:56,786 --> 00:25:01,875 Le droghte de mars a atteint la racine." 401 00:25:02,501 --> 00:25:04,961 Tu sais ce que j'aime plus que tout ? 402 00:25:05,045 --> 00:25:06,588 Plus que les câlins ? 403 00:25:07,172 --> 00:25:12,010 J'aime les gros pulls 404 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 somptueux. 405 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 Je préfère être dans le coma que d'écouter ça. 406 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 Elle est revenue. 407 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 Constance ! 408 00:25:25,106 --> 00:25:27,067 -Mon Dieu. -Non. 409 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 Pas de câlins. Pas de câlin. 410 00:25:29,194 --> 00:25:30,111 Non. 411 00:25:45,293 --> 00:25:47,504 Merci de nous avoir aidés. 412 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 Merci de nous dire au revoir avant de nous abandonner à nouveau. 413 00:25:52,509 --> 00:25:55,262 C'est un abandon de dire au revoir ? 414 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 J'ai une idée. 415 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 Venez me voir à Stonetown. 416 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 J'aimerais vous montrer mon autre maison. 417 00:26:00,559 --> 00:26:03,353 -Peut-être laisser Madame Chops ici. -Non. 418 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 Peut-être une enveloppe protectrice ? 419 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 On verra. 420 00:26:09,317 --> 00:26:10,902 Bonjour. 421 00:26:12,070 --> 00:26:12,904 Bonjour. 422 00:26:14,447 --> 00:26:15,282 Eh bien. 423 00:26:16,616 --> 00:26:18,285 De retour au camp ? 424 00:26:18,368 --> 00:26:19,452 Oui. 425 00:26:20,078 --> 00:26:23,498 Entre ça et ce que tu as compris avec Constance, 426 00:26:23,999 --> 00:26:26,418 nous avons le modèle pour démêler tout ça. 427 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Je dois aller travailler. 428 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 C'est bon de te revoir. 429 00:26:31,464 --> 00:26:32,382 Oui. 430 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Oui. 431 00:27:00,619 --> 00:27:05,373 J'ai perdu de vue l'essentiel. 432 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 Ça arrive aux meilleurs. 433 00:27:07,208 --> 00:27:11,546 Mais cette organisation a besoin de plus d'un point de vue. 434 00:27:11,630 --> 00:27:13,214 Si vous êtes d'accord, 435 00:27:13,298 --> 00:27:15,592 j'aimerais que vous assumiez tous les deux un rôle de leadership. 436 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Avec plaisir. 437 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 -Dans cinq semaines. -Quoi ? 438 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 Cinq. 439 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 Je ne suis pas invitée ? 440 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 -Non. -Non ? 441 00:27:32,192 --> 00:27:33,026 Kate ! 442 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 Tu seras ravi d'apprendre que je ne te demanderai pas 443 00:27:37,447 --> 00:27:39,115 si tu as besoin d'une veste. 444 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 J'apprécie, 445 00:27:40,825 --> 00:27:44,204 mais ça ne me dérange pas si tu le fais de temps en temps. 446 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 Allons voir Madge. 447 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 D'accord. J'étais un peu en manque d'affection. 448 00:27:54,297 --> 00:27:55,632 Ce n'est pas facile. 449 00:27:56,966 --> 00:27:59,636 Je suis content que tu aies trouvé ta place à Boatwright. 450 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 J'en ai deux. 451 00:28:10,438 --> 00:28:12,982 Viens. C'est ça. 452 00:28:15,485 --> 00:28:19,489 FRESCO BLANCHISSERIE 453 00:28:30,041 --> 00:28:32,669 CINQ SEMAINES PLUS TARD 454 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 COUPE DU MONDE DES BUVEURS D'ANVERS 455 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 -Ouais ! -Ouais ! 456 00:28:46,474 --> 00:28:47,851 KAZEMBE ET DEUX VICTOIRES DE "TÊTE DE LINOTTES" D'ANVERS 457 00:28:56,443 --> 00:28:57,610 REYNIE MULDOON 32 MULBERRY TERRASSE STONETOWN 458 00:29:05,493 --> 00:29:07,454 Salut, Reynie. Comment ça va ? 459 00:29:08,037 --> 00:29:10,206 Ce semestre commence bien. 460 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 J'ai hâte de te voir. Tout le monde a hâte de te rencontrer. 461 00:29:21,092 --> 00:29:22,677 Salut, Reynie. C'est Kate. 462 00:29:22,761 --> 00:29:24,345 Je voulais t'écrire 463 00:29:24,429 --> 00:29:27,056 pour te dire qu'on est rentrés et qu'on a repris le travail. 464 00:29:29,017 --> 00:29:30,477 On prend le bon rythme. 465 00:29:36,775 --> 00:29:37,776 REYNIE MULDOON 32 MULBERRY TERRASSE STONETOWN RHA 2278 466 00:29:45,867 --> 00:29:49,537 Vous avez demandé une lettre. Ceci répond à votre demande. 467 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 De rien. Constance ! 468 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 POUR UN AUTRE PULL 469 00:30:12,185 --> 00:30:15,230 Les vieux font des puzzles pour garder l'esprit frais ? 470 00:30:15,313 --> 00:30:17,482 Bonjour. 471 00:30:17,565 --> 00:30:19,317 Certains, j'en suis sûr. 472 00:30:19,901 --> 00:30:22,028 La science est claire sur les avantages. 473 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Peut-être 474 00:30:26,491 --> 00:30:29,828 pourrez-vous découvrir d'où je viens ? 475 00:30:33,164 --> 00:30:34,499 Avec plaisir. 476 00:30:36,709 --> 00:30:38,545 Au fait, je n'ai que 51 ans. 477 00:30:38,628 --> 00:30:41,047 Je sais. C'est dégoûtant. 478 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 J'ai l'air d'avoir 46 ans. 479 00:30:46,135 --> 00:30:48,304 -C'est beaucoup de bagages. -Oui. 480 00:30:50,139 --> 00:30:51,474 Je rejoins la société. 481 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 -C'est vrai ? -Crois-moi, c'est nécessaire. 482 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 Il se trouve qu'on a une sœur. 483 00:31:02,694 --> 00:31:05,154 Et elle n'est pas aussi gentille que moi. 484 00:32:48,216 --> 00:32:50,218 Sous-titres : Justine Derhourhi