1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 Lo elevamos a amenaza nivel zeta, quizá épsilon. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 No conozco esos niveles. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 La organización de Curtain se expande. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 Y cada vez hay más gente en coma. 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,054 Todos se quejaban de contracturas en el cuello. 6 00:00:13,138 --> 00:00:15,348 Hay una posibilidad de que sea el programa. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 -¿Constance está sonriendo? -Ha sido Curtain. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 Estaba amabilísima conmigo. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 Queremos que sean ellos. 10 00:00:21,855 --> 00:00:23,231 ¿La libreta de Garrison? 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,233 Si alguien sabe revertirlo, es ella. 12 00:00:25,316 --> 00:00:27,027 La Cámara de Colores de Kate. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,696 Podría afectar a los fotorreceptores del ojo. 14 00:00:29,779 --> 00:00:32,449 -Quizá haga que el cerebro se reinicie. -El botón. 15 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 No llegó a girar el botón. 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,370 Hay que deshacerse de Curtain. 17 00:00:38,538 --> 00:00:42,250 Con una buena dosis de duskwort. Dormirá varias horas. 18 00:00:43,043 --> 00:00:46,087 Bien, porque tenemos un viaje largo. 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,850 -Ahí. -¿Qué? ¿Puede ser más específica? 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,351 Izquierda en el árbol mano. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 -¿El qué? -¿El árbol que parece una mano? 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,606 El árbol mano. Milligan, ¡izquierda! 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 Perdón. Tengo sentimientos. 24 00:01:23,708 --> 00:01:27,003 -¿Es el piso franco? -En potencia. 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 Vaya, vaya. 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Vaya, vaya. Vaya. 27 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Hola, madre. 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 ¿Madre? Vaya. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Qué maravilla. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,827 Hola, Número. 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 -¿Número? -Es su nombre de pila. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 Me alegra reconocerte aún. 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,878 Mamá fue muy valiente tras tu abandono. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Supervaliente. 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 Les presento a mi familia. 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 Mi madre, Rowena. 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 -Mi hermana, Charity… -Hola. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 Y mi hermano… 39 00:02:22,058 --> 00:02:25,812 Mi hermana, Charity, y Madame Chops. 40 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 Me alegro de conocerlas. 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,652 Y mi hermano… Uno. 42 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 ¿Uno? ¿Dos? 43 00:02:34,779 --> 00:02:37,949 ¿Por qué vuelves arrastrándote? 44 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 ¿Qué necesitas? 45 00:02:39,909 --> 00:02:41,327 Necesitamos vuestra… 46 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 ayuda. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,506 Que los demás coches no se despisten. Es bastante traicionero. 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 -Aceptado. -Eso es. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 Eso es innecesario. 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 Como director en funciones… 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 -Autonombrado. -No oficial. 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Sigue conduciendo, Erika. 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Aceptado. 54 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 ¿Te has dado a la fuga con una mente maestra? 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 Una mente maestra criminal, sí. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 ¿Y los traes a nuestra casa? 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 -¿Podemos verlo? -O verla. 58 00:03:14,944 --> 00:03:19,490 De hecho, es mi hermano y llamarlo criminal es excesivo. 59 00:03:19,574 --> 00:03:23,536 Permitan que les diga que deberían estar orgullosos de Número Dos. 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,414 Uno de los mejores seres humanos que conozco. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 -Es maravillosa. -Sin duda. 62 00:03:28,041 --> 00:03:31,502 Es un alivio que mi hermana por fin haya hecho amigos. 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 -¡Uno! -Estaba siendo sincero. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Estaba siendo amable contigo. No te pases. 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 -Qué sorpresa, te pones de su lado. -Ya empezamos. 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,720 -Te llamó "Uno". -Sí. 67 00:03:40,803 --> 00:03:44,974 -¡Eres el pequeño! -Sonaba bien. Muy bien. 68 00:03:47,852 --> 00:03:51,940 Necesitamos un lugar seguro donde quedarnos. Nos buscan. 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 Qué conveniente. 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,947 -¿Esta es la vida en familia? -Eso parece. 71 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 Reconstruyamos la Cámara de Colores. 72 00:04:01,574 --> 00:04:05,745 Quién sabe cuándo les queda a Constance y Benedict antes de apagarse. 73 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Necesitamos componentes, herramientas. 74 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 -Hay herramientas. -Madre mía. 75 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 Y componentes. 76 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Atención, por favor. 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,510 He decidido que pueden quedarse, 78 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 pero tendrán que ganarse la cena. 79 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 Vamos justos de sitio. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,021 La casa tiene 17 dormitorios, madre. 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 Tenemos nuestra propia cantera. 82 00:04:34,691 --> 00:04:37,819 Lleva tiempo pero es satisfactorio. 83 00:04:37,902 --> 00:04:41,781 Esto explica muchas cosas. 84 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 Hay que sacar a Curtain del camión. 85 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 Es muy divertido veros a todos tan ocupados. 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Podrías ayudar. Esto es para ti. 87 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 No os preocupéis por mí. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Quizá entres en coma en unas horas. 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 Me siento de maravilla. 90 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 Necesito una lente mejor. 91 00:05:15,064 --> 00:05:19,569 Las cosas que reflejan, refractan y relevan están en ese armario. 92 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 Aquí, las que conectan, confunden y contornean. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 Allí… 94 00:05:27,493 --> 00:05:28,453 los clavos. 95 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 ¿Qué pasará cuando se despierte Curtain? 96 00:05:33,791 --> 00:05:36,377 El señor Benedict cree que podrá convencerlo. 97 00:05:36,461 --> 00:05:39,172 Claro que lo piensa. Es feliz. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,257 La última vez no funcionó. 99 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 No creo que hablar con Curtain lo detenga. 100 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Y es necesario detenerlo. 101 00:05:46,637 --> 00:05:48,097 Es el malo. 102 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 -Pero el señor Benedict quiere… -Salvarlo. 103 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Sí. 104 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 Quizá haya que salvar al malo si podemos. 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 Quizá sea la única forma de ganar. 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,335 CAMPEONATO MUNDIAL 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 CAMPEONA DEL TORNEO DE TRONCOS 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 ¿Qué tal estás? 109 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Vaya. 110 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Inspirado. 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 Y traicionado. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 ¿Qué? 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 ¿Me drogaste? ¿Me dejaste inconsciente? 114 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Con un dardo. 115 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 Qué burdo. No es propio de ti. 116 00:06:42,318 --> 00:06:45,321 Me pareció que debía sacarte de allí. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,533 Alejarte de tus acólitos que solo te dicen que sí. 118 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 Nathaniel, lo que haces… 119 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 Es ayudar a la gente. A ti te funcionó. 120 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 No, es artificial. 121 00:06:54,539 --> 00:06:59,377 Y, sí, me siento bien, pero eso no es ayudar. 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 De hecho, es dañino. 123 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 La gente se queda en blanco. Se vuelven catatónicos. 124 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 No hay pruebas concretas de que sea mi sistema… 125 00:07:06,926 --> 00:07:10,888 Yo lo vi. Y sé que tú también. Estás en fase de negación. 126 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 No piensas en nadie. 127 00:07:13,891 --> 00:07:15,977 Solo te preocupa el control. 128 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 Por favor. No me conoces tan bien como crees. 129 00:07:18,604 --> 00:07:20,731 Pensaba que sí, pero quizá me equivoque. 130 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 Da igual. No puedo permitirlo. 131 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 No puedes elegir. 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Mi gente ya viene de camino. 133 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 Jamás nos encontrarán. Estamos muy bien escondidos. 134 00:07:31,451 --> 00:07:34,787 Estamos a 15 kilómetros de la frontera con Francia en Luxemburgo. 135 00:07:36,205 --> 00:07:38,082 ¿Crees que no he hecho los deberes? 136 00:07:38,166 --> 00:07:40,877 ¿Que no he anticipado todos tus pasos? 137 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 Son casi 20 kilómetros. 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,090 Pues tardarán cinco minutos más. 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 -¿Qué es eso? -¿El qué? 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 -¿El cuello? ¿Qué pasa? -Nada. 141 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 Me tiraron al suelo y… 142 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 -¿Cuánto hace que te duele? -Unos días. ¿Qué más da? 143 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 -Deja de cambiar de tema. -El tema es este. Es una pregunta. 144 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 ¿Cuánto tiempo lleva así? 145 00:08:06,319 --> 00:08:07,195 Nicholas. 146 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 ¿Nicholas? 147 00:09:02,166 --> 00:09:05,711 LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT 148 00:09:10,091 --> 00:09:12,593 BASADO EN LA NOVELA LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT 149 00:09:12,677 --> 00:09:13,844 DE TRENTON LEE STEWART 150 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 Has encontrado un grupo agradable. 151 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 ¿Has adoptado a algún niño? 152 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 Pues no. 153 00:09:33,114 --> 00:09:34,323 Parecen majos. 154 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 ¿Huérfanos? 155 00:09:36,993 --> 00:09:42,915 Se percibe que valoran lo que es ver un hogar lleno de amor. 156 00:09:46,168 --> 00:09:52,258 Muchas veces me pregunto cómo gestionas la pesadilla que es mundo exterior. 157 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 No es tal pesadilla. 158 00:09:54,135 --> 00:09:57,888 Bueno, normalmente. Ahora mismo sí. 159 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 Habría estado bien saber de ti. 160 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 Nunca contestas al teléfono. Jamás. 161 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Me resulta irritante. 162 00:10:04,437 --> 00:10:09,358 No tenemos tiempo para charlar. Hay trabajo que hacer. 163 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 Me gusta. 164 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Te lo he estado guardando. 165 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Gracias. 166 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 Me resulta incómodo. 167 00:10:20,161 --> 00:10:24,123 Pensé que te iría bien con esa forma de golpear que tienes. 168 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Gracias. 169 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Por cierto, os escribí. 170 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 Podríais haber contestado. 171 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 No voy a hacer de detective para averiguar la dirección de mi hija. 172 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 La ponía en el sobre. 173 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Algunos somos felices con nuestra vida. 174 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 Pero no todos. 175 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 ¿Nunca has querido irte? ¿Jamás? 176 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 Hay demasiado trabajo aquí. 177 00:10:55,154 --> 00:11:00,284 Aunque tú creas que sí, diferente no es mejor. 178 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 Es perfectamente normal querer ver el mundo. 179 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 Conocer a gente nueva. 180 00:11:05,039 --> 00:11:08,584 Gente nueva. Vaya prioridades. 181 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Supongo que la prioridad correcta es construir 182 00:11:11,962 --> 00:11:14,840 una cárcel con dormitorios libres. 183 00:11:18,636 --> 00:11:22,515 ¿Puedo comentar algo? 184 00:11:22,598 --> 00:11:24,684 ¿Algún truco mental? 185 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 Si me dan una década, podría resolverlo, 186 00:11:28,479 --> 00:11:31,691 pero debo preparar la defensa. 187 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 ¿Tiene un plano del terreno? 188 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 Pues claro. Tengo un plano detallado. 189 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 Está en la entrada, enmarcado. Puede cogerlo. 190 00:11:39,782 --> 00:11:41,158 Uno se lo enseñará. 191 00:11:41,242 --> 00:11:42,410 Por supuesto. 192 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Uno, 193 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 ¿te agobia este estilo de vida? 194 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 ¡No! 195 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 Estaba hablando por radio. 196 00:11:52,086 --> 00:11:55,715 Es una forma de tener contactos sin salir de aquí. 197 00:11:55,798 --> 00:11:57,717 El mundo al alcance de la mano. 198 00:11:57,800 --> 00:12:01,095 El viejo Vendenpuig dijo algo graciosísimo. 199 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 Hay gente en el pueblo preguntando por nosotros. 200 00:12:04,181 --> 00:12:05,558 Más gente nueva. 201 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 Gente gris. 202 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Nos han encontrado. 203 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 ¡Milligan! 204 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 ¿Nicholas? 205 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 Necesito que te despiertes. ¡Despierta! 206 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Sé que está muy desordenado, pero estamos… 207 00:12:31,542 --> 00:12:34,712 -No hay tiempo. Vienen los grises. -Podemos defendernos aquí. 208 00:12:34,795 --> 00:12:37,590 Tengo muchas ideas, pero los necesito a todos. 209 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 -Entendido. -Vale. 210 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 ¿Es necesario recurrir al conflicto? 211 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Vale. Todos, excepto quizá Constance. 212 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 Nos vendría bien su poder mental. 213 00:12:45,765 --> 00:12:47,308 -Nos van a atacar. -Kate. 214 00:12:47,391 --> 00:12:49,602 No es algo que yo pueda elegir. 215 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 Es lo que hay y yo lo acepto. 216 00:12:52,438 --> 00:12:55,024 Palillo, Reynie, Kate, Dipika. Tenemos trabajo. 217 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 Constance, vuelve a la casa. Allí estarás segura. 218 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 Prefiero dar un paseo. 219 00:13:00,196 --> 00:13:04,033 Hay un precioso puzle de 2000 piezas dentro. 220 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 Fascinante. 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,234 Por favor. 222 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 Por favor, no sé qué hacer. 223 00:13:43,697 --> 00:13:45,574 Tienes que volver. 224 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Tenías razón. Me obsesiona el control, como siempre. 225 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 Sí. Sé que lo que hice estaba mal. 226 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 Pensé que, si te convencía de que era bueno, 227 00:13:58,254 --> 00:13:59,713 pensarías que yo soy bueno. 228 00:14:01,549 --> 00:14:05,469 Tienes que volver. Tienes que arreglarlo, arreglarnos. 229 00:14:05,553 --> 00:14:07,263 Tienes que enderezar las cosas. 230 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 Te quiero, Nicholas. 231 00:14:12,977 --> 00:14:15,020 Ojalá hubiéramos llegado aquí antes. 232 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 ¿Estabas fingiendo? 233 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Creo que casi lo tengo. 234 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 ¿Qué es eso? 235 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 Tres coches que vienen hacia aquí. 236 00:15:19,793 --> 00:15:20,961 Espero que estén. 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 ¡Estrella salvaje! 238 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 Uno ha pasado. 239 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 ¿Por qué? 240 00:16:07,800 --> 00:16:10,219 Solo reaccionarías si creías haberme perdido. 241 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 ¿Cómo? 242 00:16:14,348 --> 00:16:18,519 Los niños idearon un artilugio para revertir la felicidad. 243 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 Antes de romperse, me funcionó. 244 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 Decidí ocultarlo. 245 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 Un plan maquiavélico. Lo respeto. 246 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Pero eso no cambia nada. 247 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 -No te creo. -¿No? 248 00:16:31,782 --> 00:16:36,578 Aunque no lo reconozcas, lo que has sentido antes era real. 249 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 Más real que nada que hayas creado. 250 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 Sea felicidad, tristeza o algo intermedio, 251 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 era un sentimiento auténtico. 252 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 Y es esencial. 253 00:16:48,632 --> 00:16:51,260 Por fin lo siento teniéndote delante. 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 Sentimientos tumultuosos, buenos o malos. 255 00:16:53,512 --> 00:16:57,266 Eso, para mí, vale más que el oro. 256 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 Y lo siento. 257 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 ¿El qué? 258 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 El dardo. Sé que te dolió. 259 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 Están aquí. 260 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 ¡Es mi hija! 261 00:17:48,567 --> 00:17:52,071 -No se perfecta… -Eso no es relevante. 262 00:17:52,154 --> 00:17:53,572 …¡pero yo tampoco! 263 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 ¡Hay dos posibilidades! 264 00:17:55,991 --> 00:17:58,368 Bien dicho, hijo mío. 265 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 Quietos. 266 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 Esta es mi casa. 267 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Parad. 268 00:18:15,552 --> 00:18:17,012 Dejadlo ya. 269 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Dejadlo todos. 270 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 -¿Qué? -No lo entiendo. 271 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 Hemos venido a salvarlo, señor. 272 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 No podéis salvarme. Ya me han salvado. 273 00:18:32,402 --> 00:18:33,278 Mi hermano. 274 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 -¿Señor? -Sí, me ha ayudado a entender 275 00:18:39,827 --> 00:18:41,703 que quizá lo he estado enfocando mal. 276 00:18:41,787 --> 00:18:45,999 Si me hubieran dicho que iba a decir eso, diría que jamás lo diría. En fin. 277 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Pueden irse y buscar su propio camino. 278 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 Eso no tiene sentido. 279 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Debe de ser un código. 280 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 -¿Parpadea en código? -Creo que lo veo hacerlo. 281 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Quedan liberados del servicio. 282 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 -¿Dice que no le creamos? -No. 283 00:19:02,599 --> 00:19:04,476 No, estoy… Alto. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,354 Jackson. 285 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 La puerta está abierta. 286 00:19:12,401 --> 00:19:15,654 Por favor, descubre quién eres. 287 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Te insto a encontrar tu propia felicidad. 288 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Es lo que nos merecemos todos. 289 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 Yo… 290 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Yo… 291 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 -Yo… -Yo… 292 00:19:27,166 --> 00:19:32,754 -Yo… -Yo… 293 00:19:35,340 --> 00:19:38,552 -¡Nuestra filosofía pervivirá! -¡Aunque sea sin usted! 294 00:19:38,635 --> 00:19:39,845 No quiero. 295 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 Yo… 296 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Yo no sé ni hablar. 297 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 Voy a ver qué tal está Constance. 298 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 Bueno, ¿qué puedo hacer? 299 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 ¿Es usted hábil? 300 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 No entiendo la pregunta. 301 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Coja un martillo. 302 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 Está listo. 303 00:20:14,421 --> 00:20:16,757 ¡Señor Benedict! ¡Número Dos! 304 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 La encontré así. 305 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Esto es culpa mía. 306 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Yo lo arreglaré. 307 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 No. 308 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 Lo arreglaremos juntos. 309 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Venga, por favor. Debe de haber una solución. 310 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 ¿La caja de luz no funciona? 311 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Mi médico probó algo parecido. 312 00:20:54,127 --> 00:20:57,172 Solo funciona antes de que lleguen a este estado. 313 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 ¿Y si insertamos un electrodo 314 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 en la derecha del lóbulo frontal…? 315 00:21:02,678 --> 00:21:05,097 Perdería las funciones de su lado izquierdo. 316 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Hay cosas peores. 317 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Lo sé. 318 00:21:11,061 --> 00:21:13,105 Si es un proceso mecánico, 319 00:21:13,188 --> 00:21:14,356 la solución también. 320 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 -¿Y si no es así? -Muy útil. 321 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 Quiero decir, ¿y si la solución es emocional? 322 00:21:22,239 --> 00:21:23,407 Escéptico. 323 00:21:23,490 --> 00:21:26,618 Tu proceso general una felicidad artificial, ¿no? 324 00:21:27,869 --> 00:21:29,288 ¿Y la verdadera? 325 00:21:29,371 --> 00:21:30,998 -¿La auténtica? -Nada. 326 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 Eso es. Está enterrada, aplastada. 327 00:21:34,126 --> 00:21:36,420 Tan ignorada que acaba friendo la ruta 328 00:21:36,503 --> 00:21:39,631 y te incapacita para sentir nada. 329 00:21:39,715 --> 00:21:44,553 Podríamos intentar reconstruir la ruta. 330 00:21:45,387 --> 00:21:48,515 La ruta hacia la felicidad. 331 00:21:49,099 --> 00:21:50,058 ¿Cómo? 332 00:21:52,602 --> 00:21:53,520 Entonces… 333 00:21:54,438 --> 00:21:55,480 ¿Qué hacemos? 334 00:21:55,564 --> 00:22:00,110 Intentar restaurar la capacidad de Constance de sentir alegría. 335 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 O lo que sea. 336 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 Como las personas a las que más aprecia del mundo, 337 00:22:05,449 --> 00:22:08,702 creo que sois los más adecuados para ayudarla. 338 00:22:08,785 --> 00:22:12,706 Repito mi pregunta. ¿Qué hacemos? 339 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Sed vosotros mismos. Hablad con ella. 340 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 Sois los que la hacéis feliz. 341 00:22:18,670 --> 00:22:20,505 -¿Nosotros? -Sí. 342 00:22:22,549 --> 00:22:25,344 Oye, Constance. Imagino que puedes oírnos, ¿no? 343 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 Mira, no siempre eres amable… 344 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 -Kate. -¿Qué haces? 345 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Intento decir algo. 346 00:22:31,892 --> 00:22:35,520 A pesar de que gruñas todo el tiempo, 347 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 nos encanta pasar tiempo contigo. 348 00:22:41,234 --> 00:22:42,194 Siguiente. 349 00:22:44,863 --> 00:22:49,117 ¿Recuerdas cuándo rompiste el Susurrador con tu cerebro? 350 00:22:49,701 --> 00:22:52,996 Fue divertido, ¿verdad? Los buenos tiempos. 351 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 Y… 352 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 Tengamos más vivencias. 353 00:22:59,669 --> 00:23:02,714 ¿Amistad? ¿Risa? ¿Diversión? 354 00:23:03,298 --> 00:23:05,217 Son una lista de palabras agradables. 355 00:23:05,300 --> 00:23:11,473 Constance, queremos que vuelvas. Por favor. Te queremos. 356 00:23:15,352 --> 00:23:16,937 No la hacemos feliz. 357 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 La estamos molestando. 358 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Quizá sea eso. 359 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 ¿Qué es lo que más le gusta a Constance? 360 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 -¿Insultarnos? -Exactamente. 361 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 Es lo que la hace feliz. 362 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 Así demuestra que nos quiere. 363 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Poco convencional, pero cierto. 364 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Vamos a lograr que nos insulte. 365 00:23:36,706 --> 00:23:39,084 -No puede hablar. -Ahora mismo no. 366 00:23:39,167 --> 00:23:41,086 Pero ¿y si no puede resistirse? 367 00:23:41,670 --> 00:23:44,423 Si dijera que me encantan los abrazos, 368 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 ¿cuánto creéis que resistiría? 369 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 Va contra su biología. 370 00:23:49,761 --> 00:23:50,804 Constance. 371 00:23:50,887 --> 00:23:53,849 Me encanta abrazar. Me encanta. 372 00:23:59,479 --> 00:24:02,649 ¿Has visto las libreas de los nuevos trenes maglev? 373 00:24:02,732 --> 00:24:05,068 Rayas verticales azules. Estoy flipando. 374 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 ¿Sabes lo mejor de mi cubo? 375 00:24:12,325 --> 00:24:16,496 Que no está vinculado a ninguna necesidad emocional. 376 00:24:16,580 --> 00:24:19,666 Es un modo lógico de estar preparada. 377 00:24:23,003 --> 00:24:24,296 -Vamos. -Oye, Kate. 378 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 ¿Quién es tu poeta preferido? 379 00:24:26,673 --> 00:24:28,967 ¿Solo puedo elegir uno? 380 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 Son todos magníficos. 381 00:24:32,512 --> 00:24:34,556 El bosque es encantador, oscuro y profundo 382 00:24:34,639 --> 00:24:38,393 Pero yo tengo promesas que cumplir Y kilómetros por recorrer antes de dormir 383 00:24:38,477 --> 00:24:41,855 El éxito se considera más dulce Para aquellos que nunca triunfan 384 00:24:41,938 --> 00:24:46,067 Comprender un néctar Requiere una gran necesidad 385 00:24:46,151 --> 00:24:49,029 En esa buena noche dócil no debes entrar 386 00:24:49,112 --> 00:24:51,865 Enfurécete, enfurécete Por ver la luz fallar 387 00:24:51,948 --> 00:24:56,203 "Las suaves lluvias de abril han penetrado 388 00:24:56,786 --> 00:25:01,875 hasta lo más profundo de la sequía de marzo". 389 00:25:02,501 --> 00:25:04,961 ¿Sabes qué me gusta más en este mundo? 390 00:25:05,045 --> 00:25:06,588 ¿Más que abrazar? 391 00:25:07,172 --> 00:25:12,010 Un precioso, brillante y extravagante 392 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 chaleco de punto. 393 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 Prefiero estar en coma que escuchar esto. 394 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 Ha vuelto. 395 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 ¡Constance! 396 00:25:25,106 --> 00:25:27,067 -Dios. -No. 397 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 Nada de abrazos. 398 00:25:29,194 --> 00:25:30,111 No… 399 00:25:45,293 --> 00:25:47,504 Gracias por ayudarnos. 400 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 Gracias por despedirte antes de volver a abandonarnos. 401 00:25:52,509 --> 00:25:55,262 ¿Es abandono si uno se despide? 402 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 ¿Qué os parece esto? 403 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 Venid a verme a Stonetown. 404 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 Me encantaría enseñaros mi hogar. 405 00:26:00,559 --> 00:26:03,353 -Mejor sin Madame Chops. -No. 406 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 ¿Una funda protectora? 407 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 Ya veremos. 408 00:26:09,317 --> 00:26:10,902 Ah, hola. 409 00:26:12,070 --> 00:26:12,904 Hola. 410 00:26:14,447 --> 00:26:15,282 Bueno… 411 00:26:16,616 --> 00:26:18,285 ¿Vuelves al complejo? 412 00:26:18,368 --> 00:26:19,452 Ah, sí. 413 00:26:20,078 --> 00:26:23,498 Entre esto y lo que has averiguado de Constance… 414 00:26:23,999 --> 00:26:26,418 Podemos deshacer este jaleo. 415 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Tengo trabajo. 416 00:26:29,337 --> 00:26:30,797 Me alegra haberte recuperado. 417 00:26:31,464 --> 00:26:32,382 Sí. 418 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Sí. 419 00:27:00,619 --> 00:27:05,373 Bueno, creo que he perdido la perspectiva. 420 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 Nos pasa a todos. 421 00:27:07,208 --> 00:27:11,546 Esta organización necesita más de una perspectiva. 422 00:27:11,630 --> 00:27:13,214 Si lo desean, 423 00:27:13,298 --> 00:27:15,592 querría que ocuparan un puesto de liderazgo. 424 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Nos encantaría. 425 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 -En unas cinco semanas. -¿Qué? 426 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 Cinco. 427 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 ¿No estoy invitado o…? 428 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 -No. -¿No? 429 00:27:32,192 --> 00:27:33,026 Kate. 430 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 Te encantará saber que no voy a preguntarte 431 00:27:37,447 --> 00:27:39,115 si quieres una chaqueta. 432 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 Te lo agradezco, 433 00:27:40,825 --> 00:27:44,204 pero no me importa que lo hagas a veces. 434 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 Vamos a ver a Madge. 435 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 Vale, me pasé de dependiente. 436 00:27:54,297 --> 00:27:55,632 Esto no es fácil. 437 00:27:56,966 --> 00:27:59,636 Me alegro de que estés a gusto en Boatwright. 438 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 Estoy a gusto en dos sitios. 439 00:28:10,438 --> 00:28:12,982 Venga. Ya está. 440 00:28:15,485 --> 00:28:19,489 SERVICIO DE LAVANDERÍA 441 00:28:30,041 --> 00:28:32,669 UNAS CINCO SEMANAS MÁS TARDE 442 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 COPA DEL MUNDO DE TALA DE AMBERES 443 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 -¡Sí! -¡Sí! 444 00:28:46,474 --> 00:28:47,851 KAZEMBE Y DOS CAMPEONAS 445 00:29:05,493 --> 00:29:07,454 Hola, Reynie. ¿Cómo estás? 446 00:29:08,037 --> 00:29:10,206 El semestre ha empezado muy bien. 447 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 Estoy deseando que vengas a verme. Todos tienen ganas de conocerte. 448 00:29:21,092 --> 00:29:22,677 Hola, Reynie. Soy Kate. 449 00:29:22,761 --> 00:29:24,345 Solo quería contarte 450 00:29:24,429 --> 00:29:27,056 que ya estamos en casa trabajando. 451 00:29:29,017 --> 00:29:30,477 Tenemos un buen ritmo. 452 00:29:45,867 --> 00:29:49,537 Me pediste una carta. Esto cumple tu petición. 453 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 De nada. Constance. 454 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 PARA OTRO SUÉTER 455 00:30:12,185 --> 00:30:15,230 ¿Los viejos hacen puzles para mantener la mente ágil? 456 00:30:15,313 --> 00:30:17,482 Ah, hola. 457 00:30:17,565 --> 00:30:19,317 Algunos, supongo. 458 00:30:19,901 --> 00:30:22,028 La ciencia tiene claros los beneficios. 459 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Quizá… 460 00:30:26,491 --> 00:30:29,828 podría ayudarme a averiguar de dónde vengo. 461 00:30:33,164 --> 00:30:34,499 Me encantaría intentarlo. 462 00:30:36,709 --> 00:30:38,545 Por cierto, solo tengo 51 años. 463 00:30:38,628 --> 00:30:41,047 Lo sé. Es repugnante. 464 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Pues yo aparento 46. 465 00:30:46,135 --> 00:30:48,304 -Cuánto equipaje. -Sí. 466 00:30:50,139 --> 00:30:51,474 Me uno a la sociedad. 467 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 -¿Sí? -Es necesario, créeme. 468 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 Resulta que tenemos una hermana. 469 00:31:02,694 --> 00:31:05,154 Y no es tan maja como yo. 470 00:32:48,216 --> 00:32:50,218 Subtítulos: Aida López Estudillo