1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
Lo elevamos a amenaza nivel zeta,
quizá épsilon.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,755
No conozco esos niveles.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
La organización de Curtain se expande.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
Y cada vez hay más gente en coma.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,054
Todos se quejaban
de contracturas en el cuello.
6
00:00:13,138 --> 00:00:15,348
Hay una posibilidad
de que sea el programa.
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
-¿Constance está sonriendo?
-Ha sido Curtain.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
Estaba amabilísima conmigo.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
Queremos que sean ellos.
10
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
¿La libreta de Garrison?
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,233
Si alguien sabe revertirlo, es ella.
12
00:00:25,316 --> 00:00:27,027
La Cámara de Colores de Kate.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,696
Podría afectar
a los fotorreceptores del ojo.
14
00:00:29,779 --> 00:00:32,449
-Quizá haga que el cerebro se reinicie.
-El botón.
15
00:00:32,532 --> 00:00:34,534
No llegó a girar el botón.
16
00:00:35,201 --> 00:00:37,370
Hay que deshacerse de Curtain.
17
00:00:38,538 --> 00:00:42,250
Con una buena dosis de duskwort.
Dormirá varias horas.
18
00:00:43,043 --> 00:00:46,087
Bien, porque tenemos un viaje largo.
19
00:00:55,930 --> 00:00:58,850
-Ahí.
-¿Qué? ¿Puede ser más específica?
20
00:00:58,933 --> 00:01:00,351
Izquierda en el árbol mano.
21
00:01:00,435 --> 00:01:02,645
-¿El qué?
-¿El árbol que parece una mano?
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,606
El árbol mano. Milligan, ¡izquierda!
23
00:01:10,570 --> 00:01:13,573
Perdón. Tengo sentimientos.
24
00:01:23,708 --> 00:01:27,003
-¿Es el piso franco?
-En potencia.
25
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
Vaya, vaya.
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Vaya, vaya. Vaya.
27
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
Hola, madre.
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
¿Madre? Vaya.
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
Qué maravilla.
30
00:01:56,324 --> 00:01:58,827
Hola, Número.
31
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
-¿Número?
-Es su nombre de pila.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
Me alegra reconocerte aún.
33
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
Mamá fue muy valiente tras tu abandono.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,547
Supervaliente.
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Les presento a mi familia.
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,760
Mi madre, Rowena.
37
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
-Mi hermana, Charity…
-Hola.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
Y mi hermano…
39
00:02:22,058 --> 00:02:25,812
Mi hermana, Charity, y Madame Chops.
40
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Me alegro de conocerlas.
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,652
Y mi hermano… Uno.
42
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
¿Uno? ¿Dos?
43
00:02:34,779 --> 00:02:37,949
¿Por qué vuelves arrastrándote?
44
00:02:38,658 --> 00:02:39,826
¿Qué necesitas?
45
00:02:39,909 --> 00:02:41,327
Necesitamos vuestra…
46
00:02:43,955 --> 00:02:44,873
ayuda.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,506
Que los demás coches no se despisten.
Es bastante traicionero.
48
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
-Aceptado.
-Eso es.
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
Eso es innecesario.
50
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
Como director en funciones…
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,680
-Autonombrado.
-No oficial.
52
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
Sigue conduciendo, Erika.
53
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Aceptado.
54
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
¿Te has dado a la fuga
con una mente maestra?
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
Una mente maestra criminal, sí.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
¿Y los traes a nuestra casa?
57
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
-¿Podemos verlo?
-O verla.
58
00:03:14,944 --> 00:03:19,490
De hecho, es mi hermano
y llamarlo criminal es excesivo.
59
00:03:19,574 --> 00:03:23,536
Permitan que les diga que deberían
estar orgullosos de Número Dos.
60
00:03:24,120 --> 00:03:26,414
Uno de los mejores seres humanos
que conozco.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
-Es maravillosa.
-Sin duda.
62
00:03:28,041 --> 00:03:31,502
Es un alivio que mi hermana
por fin haya hecho amigos.
63
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
-¡Uno!
-Estaba siendo sincero.
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Estaba siendo amable contigo. No te pases.
65
00:03:36,090 --> 00:03:38,927
-Qué sorpresa, te pones de su lado.
-Ya empezamos.
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,720
-Te llamó "Uno".
-Sí.
67
00:03:40,803 --> 00:03:44,974
-¡Eres el pequeño!
-Sonaba bien. Muy bien.
68
00:03:47,852 --> 00:03:51,940
Necesitamos un lugar seguro
donde quedarnos. Nos buscan.
69
00:03:53,024 --> 00:03:54,108
Qué conveniente.
70
00:03:55,902 --> 00:03:58,947
-¿Esta es la vida en familia?
-Eso parece.
71
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
Reconstruyamos la Cámara de Colores.
72
00:04:01,574 --> 00:04:05,745
Quién sabe cuándo les queda a Constance
y Benedict antes de apagarse.
73
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Necesitamos componentes, herramientas.
74
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
-Hay herramientas.
-Madre mía.
75
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
Y componentes.
76
00:04:13,836 --> 00:04:15,838
Atención, por favor.
77
00:04:16,506 --> 00:04:20,510
He decidido que pueden quedarse,
78
00:04:21,427 --> 00:04:24,555
pero tendrán que ganarse la cena.
79
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
Vamos justos de sitio.
80
00:04:28,810 --> 00:04:32,021
La casa tiene 17 dormitorios, madre.
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,607
Tenemos nuestra propia cantera.
82
00:04:34,691 --> 00:04:37,819
Lleva tiempo pero es satisfactorio.
83
00:04:37,902 --> 00:04:41,781
Esto explica muchas cosas.
84
00:04:43,032 --> 00:04:45,034
Hay que sacar a Curtain del camión.
85
00:04:58,548 --> 00:05:02,010
Es muy divertido veros
a todos tan ocupados.
86
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
Podrías ayudar. Esto es para ti.
87
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
No os preocupéis por mí.
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Quizá entres en coma en unas horas.
89
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
Me siento de maravilla.
90
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
Necesito una lente mejor.
91
00:05:15,064 --> 00:05:19,569
Las cosas que reflejan, refractan
y relevan están en ese armario.
92
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
Aquí, las que conectan,
confunden y contornean.
93
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
Allí…
94
00:05:27,493 --> 00:05:28,453
los clavos.
95
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
¿Qué pasará cuando se despierte Curtain?
96
00:05:33,791 --> 00:05:36,377
El señor Benedict
cree que podrá convencerlo.
97
00:05:36,461 --> 00:05:39,172
Claro que lo piensa. Es feliz.
98
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
La última vez no funcionó.
99
00:05:41,341 --> 00:05:44,886
No creo que hablar con Curtain lo detenga.
100
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Y es necesario detenerlo.
101
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
Es el malo.
102
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
-Pero el señor Benedict quiere…
-Salvarlo.
103
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Sí.
104
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
Quizá haya que salvar al malo si podemos.
105
00:05:58,608 --> 00:06:00,860
Quizá sea la única forma de ganar.
106
00:06:15,041 --> 00:06:17,335
CAMPEONATO MUNDIAL
107
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
CAMPEONA DEL TORNEO DE TRONCOS
108
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
¿Qué tal estás?
109
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Vaya.
110
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Inspirado.
111
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
Y traicionado.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
¿Qué?
113
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
¿Me drogaste? ¿Me dejaste inconsciente?
114
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Con un dardo.
115
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
Qué burdo. No es propio de ti.
116
00:06:42,318 --> 00:06:45,321
Me pareció que debía sacarte de allí.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,533
Alejarte de tus acólitos
que solo te dicen que sí.
118
00:06:48,616 --> 00:06:49,951
Nathaniel, lo que haces…
119
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
Es ayudar a la gente. A ti te funcionó.
120
00:06:52,453 --> 00:06:54,455
No, es artificial.
121
00:06:54,539 --> 00:06:59,377
Y, sí, me siento bien,
pero eso no es ayudar.
122
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
De hecho, es dañino.
123
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
La gente se queda en blanco.
Se vuelven catatónicos.
124
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
No hay pruebas concretas
de que sea mi sistema…
125
00:07:06,926 --> 00:07:10,888
Yo lo vi. Y sé que tú también.
Estás en fase de negación.
126
00:07:11,597 --> 00:07:13,808
No piensas en nadie.
127
00:07:13,891 --> 00:07:15,977
Solo te preocupa el control.
128
00:07:16,060 --> 00:07:18,521
Por favor. No me conoces
tan bien como crees.
129
00:07:18,604 --> 00:07:20,731
Pensaba que sí, pero quizá me equivoque.
130
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
Da igual. No puedo permitirlo.
131
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
No puedes elegir.
132
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
Mi gente ya viene de camino.
133
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
Jamás nos encontrarán.
Estamos muy bien escondidos.
134
00:07:31,451 --> 00:07:34,787
Estamos a 15 kilómetros de la frontera
con Francia en Luxemburgo.
135
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
¿Crees que no he hecho los deberes?
136
00:07:38,166 --> 00:07:40,877
¿Que no he anticipado todos tus pasos?
137
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
Son casi 20 kilómetros.
138
00:07:44,255 --> 00:07:46,090
Pues tardarán cinco minutos más.
139
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
-¿Qué es eso?
-¿El qué?
140
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
-¿El cuello? ¿Qué pasa?
-Nada.
141
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
Me tiraron al suelo y…
142
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
-¿Cuánto hace que te duele?
-Unos días. ¿Qué más da?
143
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
-Deja de cambiar de tema.
-El tema es este. Es una pregunta.
144
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
¿Cuánto tiempo lleva así?
145
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
Nicholas.
146
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
¿Nicholas?
147
00:09:02,166 --> 00:09:05,711
LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT
148
00:09:10,091 --> 00:09:12,593
BASADO EN LA NOVELA
LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT
149
00:09:12,677 --> 00:09:13,844
DE TRENTON LEE STEWART
150
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
Has encontrado un grupo agradable.
151
00:09:28,901 --> 00:09:31,195
¿Has adoptado a algún niño?
152
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
Pues no.
153
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
Parecen majos.
154
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
¿Huérfanos?
155
00:09:36,993 --> 00:09:42,915
Se percibe que valoran
lo que es ver un hogar lleno de amor.
156
00:09:46,168 --> 00:09:52,258
Muchas veces me pregunto cómo gestionas
la pesadilla que es mundo exterior.
157
00:09:52,341 --> 00:09:54,051
No es tal pesadilla.
158
00:09:54,135 --> 00:09:57,888
Bueno, normalmente. Ahora mismo sí.
159
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
Habría estado bien saber de ti.
160
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
Nunca contestas al teléfono. Jamás.
161
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Me resulta irritante.
162
00:10:04,437 --> 00:10:09,358
No tenemos tiempo para charlar.
Hay trabajo que hacer.
163
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
Me gusta.
164
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Te lo he estado guardando.
165
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Gracias.
166
00:10:18,868 --> 00:10:20,077
Me resulta incómodo.
167
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
Pensé que te iría bien
con esa forma de golpear que tienes.
168
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Gracias.
169
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Por cierto, os escribí.
170
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
Podríais haber contestado.
171
00:10:30,338 --> 00:10:33,841
No voy a hacer de detective
para averiguar la dirección de mi hija.
172
00:10:33,924 --> 00:10:35,968
La ponía en el sobre.
173
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Algunos somos felices con nuestra vida.
174
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
Pero no todos.
175
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
¿Nunca has querido irte? ¿Jamás?
176
00:10:52,443 --> 00:10:55,071
Hay demasiado trabajo aquí.
177
00:10:55,154 --> 00:11:00,284
Aunque tú creas que sí,
diferente no es mejor.
178
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
Es perfectamente normal
querer ver el mundo.
179
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
Conocer a gente nueva.
180
00:11:05,039 --> 00:11:08,584
Gente nueva. Vaya prioridades.
181
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
Supongo que la prioridad correcta
es construir
182
00:11:11,962 --> 00:11:14,840
una cárcel con dormitorios libres.
183
00:11:18,636 --> 00:11:22,515
¿Puedo comentar algo?
184
00:11:22,598 --> 00:11:24,684
¿Algún truco mental?
185
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
Si me dan una década, podría resolverlo,
186
00:11:28,479 --> 00:11:31,691
pero debo preparar la defensa.
187
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
¿Tiene un plano del terreno?
188
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
Pues claro. Tengo un plano detallado.
189
00:11:36,404 --> 00:11:39,699
Está en la entrada, enmarcado.
Puede cogerlo.
190
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
Uno se lo enseñará.
191
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Por supuesto.
192
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Uno,
193
00:11:44,370 --> 00:11:47,832
¿te agobia este estilo de vida?
194
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
¡No!
195
00:11:50,251 --> 00:11:52,002
Estaba hablando por radio.
196
00:11:52,086 --> 00:11:55,715
Es una forma de tener contactos
sin salir de aquí.
197
00:11:55,798 --> 00:11:57,717
El mundo al alcance de la mano.
198
00:11:57,800 --> 00:12:01,095
El viejo Vendenpuig
dijo algo graciosísimo.
199
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Hay gente en el pueblo
preguntando por nosotros.
200
00:12:04,181 --> 00:12:05,558
Más gente nueva.
201
00:12:05,641 --> 00:12:06,475
Gente gris.
202
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
Nos han encontrado.
203
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
¡Milligan!
204
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
¿Nicholas?
205
00:12:20,406 --> 00:12:25,119
Necesito que te despiertes. ¡Despierta!
206
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Sé que está muy desordenado, pero estamos…
207
00:12:31,542 --> 00:12:34,712
-No hay tiempo. Vienen los grises.
-Podemos defendernos aquí.
208
00:12:34,795 --> 00:12:37,590
Tengo muchas ideas,
pero los necesito a todos.
209
00:12:37,673 --> 00:12:38,966
-Entendido.
-Vale.
210
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
¿Es necesario recurrir al conflicto?
211
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
Vale. Todos, excepto quizá Constance.
212
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
Nos vendría bien su poder mental.
213
00:12:45,765 --> 00:12:47,308
-Nos van a atacar.
-Kate.
214
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
No es algo que yo pueda elegir.
215
00:12:49,685 --> 00:12:52,354
Es lo que hay y yo lo acepto.
216
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
Palillo, Reynie, Kate, Dipika.
Tenemos trabajo.
217
00:12:55,107 --> 00:12:58,360
Constance, vuelve a la casa.
Allí estarás segura.
218
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
Prefiero dar un paseo.
219
00:13:00,196 --> 00:13:04,033
Hay un precioso puzle
de 2000 piezas dentro.
220
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
Fascinante.
221
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
Por favor.
222
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Por favor, no sé qué hacer.
223
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
Tienes que volver.
224
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Tenías razón.
Me obsesiona el control, como siempre.
225
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
Sí. Sé que lo que hice estaba mal.
226
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
Pensé que,
si te convencía de que era bueno,
227
00:13:58,254 --> 00:13:59,713
pensarías que yo soy bueno.
228
00:14:01,549 --> 00:14:05,469
Tienes que volver.
Tienes que arreglarlo, arreglarnos.
229
00:14:05,553 --> 00:14:07,263
Tienes que enderezar las cosas.
230
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
Te quiero, Nicholas.
231
00:14:12,977 --> 00:14:15,020
Ojalá hubiéramos llegado aquí antes.
232
00:14:26,240 --> 00:14:27,449
¿Estabas fingiendo?
233
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Creo que casi lo tengo.
234
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
¿Qué es eso?
235
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Tres coches que vienen hacia aquí.
236
00:15:19,793 --> 00:15:20,961
Espero que estén.
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
¡Estrella salvaje!
238
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
Uno ha pasado.
239
00:16:06,799 --> 00:16:07,716
¿Por qué?
240
00:16:07,800 --> 00:16:10,219
Solo reaccionarías
si creías haberme perdido.
241
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
¿Cómo?
242
00:16:14,348 --> 00:16:18,519
Los niños idearon un artilugio
para revertir la felicidad.
243
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
Antes de romperse, me funcionó.
244
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
Decidí ocultarlo.
245
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
Un plan maquiavélico. Lo respeto.
246
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Pero eso no cambia nada.
247
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
-No te creo.
-¿No?
248
00:16:31,782 --> 00:16:36,578
Aunque no lo reconozcas,
lo que has sentido antes era real.
249
00:16:37,287 --> 00:16:40,124
Más real que nada que hayas creado.
250
00:16:40,833 --> 00:16:44,878
Sea felicidad, tristeza o algo intermedio,
251
00:16:44,962 --> 00:16:46,964
era un sentimiento auténtico.
252
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
Y es esencial.
253
00:16:48,632 --> 00:16:51,260
Por fin lo siento teniéndote delante.
254
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
Sentimientos tumultuosos, buenos o malos.
255
00:16:53,512 --> 00:16:57,266
Eso, para mí, vale más que el oro.
256
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
Y lo siento.
257
00:17:02,146 --> 00:17:03,022
¿El qué?
258
00:17:03,105 --> 00:17:06,275
El dardo. Sé que te dolió.
259
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
Están aquí.
260
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
¡Es mi hija!
261
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
-No se perfecta…
-Eso no es relevante.
262
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
…¡pero yo tampoco!
263
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
¡Hay dos posibilidades!
264
00:17:55,991 --> 00:17:58,368
Bien dicho, hijo mío.
265
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
Quietos.
266
00:18:02,289 --> 00:18:03,707
Esta es mi casa.
267
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Parad.
268
00:18:15,552 --> 00:18:17,012
Dejadlo ya.
269
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
Dejadlo todos.
270
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
-¿Qué?
-No lo entiendo.
271
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
Hemos venido a salvarlo, señor.
272
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
No podéis salvarme. Ya me han salvado.
273
00:18:32,402 --> 00:18:33,278
Mi hermano.
274
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
-¿Señor?
-Sí, me ha ayudado a entender
275
00:18:39,827 --> 00:18:41,703
que quizá lo he estado enfocando mal.
276
00:18:41,787 --> 00:18:45,999
Si me hubieran dicho que iba a decir eso,
diría que jamás lo diría. En fin.
277
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Pueden irse y buscar su propio camino.
278
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
Eso no tiene sentido.
279
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Debe de ser un código.
280
00:18:54,341 --> 00:18:57,136
-¿Parpadea en código?
-Creo que lo veo hacerlo.
281
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Quedan liberados del servicio.
282
00:18:59,471 --> 00:19:01,932
-¿Dice que no le creamos?
-No.
283
00:19:02,599 --> 00:19:04,476
No, estoy… Alto.
284
00:19:06,311 --> 00:19:07,354
Jackson.
285
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
La puerta está abierta.
286
00:19:12,401 --> 00:19:15,654
Por favor, descubre quién eres.
287
00:19:16,321 --> 00:19:19,074
Te insto a encontrar tu propia felicidad.
288
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Es lo que nos merecemos todos.
289
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
Yo…
290
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Yo…
291
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
-Yo…
-Yo…
292
00:19:27,166 --> 00:19:32,754
-Yo…
-Yo…
293
00:19:35,340 --> 00:19:38,552
-¡Nuestra filosofía pervivirá!
-¡Aunque sea sin usted!
294
00:19:38,635 --> 00:19:39,845
No quiero.
295
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
Yo…
296
00:19:50,814 --> 00:19:53,066
Yo no sé ni hablar.
297
00:19:58,864 --> 00:20:00,908
Voy a ver qué tal está Constance.
298
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
Bueno, ¿qué puedo hacer?
299
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
¿Es usted hábil?
300
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
No entiendo la pregunta.
301
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
Coja un martillo.
302
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
Está listo.
303
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
¡Señor Benedict! ¡Número Dos!
304
00:20:26,099 --> 00:20:27,684
La encontré así.
305
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
Esto es culpa mía.
306
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
Yo lo arreglaré.
307
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
No.
308
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Lo arreglaremos juntos.
309
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Venga, por favor.
Debe de haber una solución.
310
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
¿La caja de luz no funciona?
311
00:20:51,667 --> 00:20:54,044
Mi médico probó algo parecido.
312
00:20:54,127 --> 00:20:57,172
Solo funciona antes
de que lleguen a este estado.
313
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
¿Y si insertamos un electrodo
314
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
en la derecha del lóbulo frontal…?
315
00:21:02,678 --> 00:21:05,097
Perdería las funciones
de su lado izquierdo.
316
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Hay cosas peores.
317
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
Lo sé.
318
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
Si es un proceso mecánico,
319
00:21:13,188 --> 00:21:14,356
la solución también.
320
00:21:16,316 --> 00:21:18,318
-¿Y si no es así?
-Muy útil.
321
00:21:18,402 --> 00:21:22,155
Quiero decir,
¿y si la solución es emocional?
322
00:21:22,239 --> 00:21:23,407
Escéptico.
323
00:21:23,490 --> 00:21:26,618
Tu proceso general
una felicidad artificial, ¿no?
324
00:21:27,869 --> 00:21:29,288
¿Y la verdadera?
325
00:21:29,371 --> 00:21:30,998
-¿La auténtica?
-Nada.
326
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
Eso es. Está enterrada, aplastada.
327
00:21:34,126 --> 00:21:36,420
Tan ignorada que acaba friendo la ruta
328
00:21:36,503 --> 00:21:39,631
y te incapacita para sentir nada.
329
00:21:39,715 --> 00:21:44,553
Podríamos intentar reconstruir la ruta.
330
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
La ruta hacia la felicidad.
331
00:21:49,099 --> 00:21:50,058
¿Cómo?
332
00:21:52,602 --> 00:21:53,520
Entonces…
333
00:21:54,438 --> 00:21:55,480
¿Qué hacemos?
334
00:21:55,564 --> 00:22:00,110
Intentar restaurar la capacidad
de Constance de sentir alegría.
335
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
O lo que sea.
336
00:22:02,070 --> 00:22:04,740
Como las personas
a las que más aprecia del mundo,
337
00:22:05,449 --> 00:22:08,702
creo que sois
los más adecuados para ayudarla.
338
00:22:08,785 --> 00:22:12,706
Repito mi pregunta. ¿Qué hacemos?
339
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Sed vosotros mismos. Hablad con ella.
340
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
Sois los que la hacéis feliz.
341
00:22:18,670 --> 00:22:20,505
-¿Nosotros?
-Sí.
342
00:22:22,549 --> 00:22:25,344
Oye, Constance.
Imagino que puedes oírnos, ¿no?
343
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
Mira, no siempre eres amable…
344
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
-Kate.
-¿Qué haces?
345
00:22:29,765 --> 00:22:31,224
Intento decir algo.
346
00:22:31,892 --> 00:22:35,520
A pesar de que gruñas todo el tiempo,
347
00:22:35,604 --> 00:22:37,939
nos encanta pasar tiempo contigo.
348
00:22:41,234 --> 00:22:42,194
Siguiente.
349
00:22:44,863 --> 00:22:49,117
¿Recuerdas cuándo rompiste
el Susurrador con tu cerebro?
350
00:22:49,701 --> 00:22:52,996
Fue divertido, ¿verdad?
Los buenos tiempos.
351
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
Y…
352
00:22:56,458 --> 00:22:59,586
Tengamos más vivencias.
353
00:22:59,669 --> 00:23:02,714
¿Amistad? ¿Risa? ¿Diversión?
354
00:23:03,298 --> 00:23:05,217
Son una lista de palabras agradables.
355
00:23:05,300 --> 00:23:11,473
Constance, queremos que vuelvas.
Por favor. Te queremos.
356
00:23:15,352 --> 00:23:16,937
No la hacemos feliz.
357
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
La estamos molestando.
358
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
Quizá sea eso.
359
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
¿Qué es lo que más le gusta a Constance?
360
00:23:25,070 --> 00:23:26,947
-¿Insultarnos?
-Exactamente.
361
00:23:27,489 --> 00:23:29,032
Es lo que la hace feliz.
362
00:23:29,116 --> 00:23:30,700
Así demuestra que nos quiere.
363
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Poco convencional, pero cierto.
364
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Vamos a lograr que nos insulte.
365
00:23:36,706 --> 00:23:39,084
-No puede hablar.
-Ahora mismo no.
366
00:23:39,167 --> 00:23:41,086
Pero ¿y si no puede resistirse?
367
00:23:41,670 --> 00:23:44,423
Si dijera que me encantan los abrazos,
368
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
¿cuánto creéis que resistiría?
369
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
Va contra su biología.
370
00:23:49,761 --> 00:23:50,804
Constance.
371
00:23:50,887 --> 00:23:53,849
Me encanta abrazar. Me encanta.
372
00:23:59,479 --> 00:24:02,649
¿Has visto las libreas
de los nuevos trenes maglev?
373
00:24:02,732 --> 00:24:05,068
Rayas verticales azules. Estoy flipando.
374
00:24:10,031 --> 00:24:12,242
¿Sabes lo mejor de mi cubo?
375
00:24:12,325 --> 00:24:16,496
Que no está vinculado
a ninguna necesidad emocional.
376
00:24:16,580 --> 00:24:19,666
Es un modo lógico de estar preparada.
377
00:24:23,003 --> 00:24:24,296
-Vamos.
-Oye, Kate.
378
00:24:24,379 --> 00:24:26,590
¿Quién es tu poeta preferido?
379
00:24:26,673 --> 00:24:28,967
¿Solo puedo elegir uno?
380
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
Son todos magníficos.
381
00:24:32,512 --> 00:24:34,556
El bosque es encantador, oscuro y profundo
382
00:24:34,639 --> 00:24:38,393
Pero yo tengo promesas que cumplir
Y kilómetros por recorrer antes de dormir
383
00:24:38,477 --> 00:24:41,855
El éxito se considera más dulce
Para aquellos que nunca triunfan
384
00:24:41,938 --> 00:24:46,067
Comprender un néctar
Requiere una gran necesidad
385
00:24:46,151 --> 00:24:49,029
En esa buena noche dócil no debes entrar
386
00:24:49,112 --> 00:24:51,865
Enfurécete, enfurécete
Por ver la luz fallar
387
00:24:51,948 --> 00:24:56,203
"Las suaves lluvias de abril han penetrado
388
00:24:56,786 --> 00:25:01,875
hasta lo más profundo
de la sequía de marzo".
389
00:25:02,501 --> 00:25:04,961
¿Sabes qué me gusta más en este mundo?
390
00:25:05,045 --> 00:25:06,588
¿Más que abrazar?
391
00:25:07,172 --> 00:25:12,010
Un precioso, brillante y extravagante
392
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
chaleco de punto.
393
00:25:17,641 --> 00:25:20,477
Prefiero estar en coma que escuchar esto.
394
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
Ha vuelto.
395
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
¡Constance!
396
00:25:25,106 --> 00:25:27,067
-Dios.
-No.
397
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
Nada de abrazos.
398
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
No…
399
00:25:45,293 --> 00:25:47,504
Gracias por ayudarnos.
400
00:25:47,587 --> 00:25:51,633
Gracias por despedirte
antes de volver a abandonarnos.
401
00:25:52,509 --> 00:25:55,262
¿Es abandono si uno se despide?
402
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
¿Qué os parece esto?
403
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
Venid a verme a Stonetown.
404
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
Me encantaría enseñaros mi hogar.
405
00:26:00,559 --> 00:26:03,353
-Mejor sin Madame Chops.
-No.
406
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
¿Una funda protectora?
407
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
Ya veremos.
408
00:26:09,317 --> 00:26:10,902
Ah, hola.
409
00:26:12,070 --> 00:26:12,904
Hola.
410
00:26:14,447 --> 00:26:15,282
Bueno…
411
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
¿Vuelves al complejo?
412
00:26:18,368 --> 00:26:19,452
Ah, sí.
413
00:26:20,078 --> 00:26:23,498
Entre esto y lo que has averiguado
de Constance…
414
00:26:23,999 --> 00:26:26,418
Podemos deshacer este jaleo.
415
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Tengo trabajo.
416
00:26:29,337 --> 00:26:30,797
Me alegra haberte recuperado.
417
00:26:31,464 --> 00:26:32,382
Sí.
418
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Sí.
419
00:27:00,619 --> 00:27:05,373
Bueno, creo que he perdido la perspectiva.
420
00:27:05,457 --> 00:27:07,125
Nos pasa a todos.
421
00:27:07,208 --> 00:27:11,546
Esta organización
necesita más de una perspectiva.
422
00:27:11,630 --> 00:27:13,214
Si lo desean,
423
00:27:13,298 --> 00:27:15,592
querría que ocuparan
un puesto de liderazgo.
424
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Nos encantaría.
425
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
-En unas cinco semanas.
-¿Qué?
426
00:27:24,768 --> 00:27:25,685
Cinco.
427
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
¿No estoy invitado o…?
428
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
-No.
-¿No?
429
00:27:32,192 --> 00:27:33,026
Kate.
430
00:27:34,277 --> 00:27:37,364
Te encantará saber
que no voy a preguntarte
431
00:27:37,447 --> 00:27:39,115
si quieres una chaqueta.
432
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
Te lo agradezco,
433
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
pero no me importa que lo hagas a veces.
434
00:27:46,331 --> 00:27:47,832
Vamos a ver a Madge.
435
00:27:50,960 --> 00:27:53,588
Vale, me pasé de dependiente.
436
00:27:54,297 --> 00:27:55,632
Esto no es fácil.
437
00:27:56,966 --> 00:27:59,636
Me alegro
de que estés a gusto en Boatwright.
438
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
Estoy a gusto en dos sitios.
439
00:28:10,438 --> 00:28:12,982
Venga. Ya está.
440
00:28:15,485 --> 00:28:19,489
SERVICIO DE LAVANDERÍA
441
00:28:30,041 --> 00:28:32,669
UNAS CINCO SEMANAS MÁS TARDE
442
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
COPA DEL MUNDO DE TALA DE AMBERES
443
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
-¡Sí!
-¡Sí!
444
00:28:46,474 --> 00:28:47,851
KAZEMBE Y DOS CAMPEONAS
445
00:29:05,493 --> 00:29:07,454
Hola, Reynie. ¿Cómo estás?
446
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
El semestre ha empezado muy bien.
447
00:29:10,540 --> 00:29:13,918
Estoy deseando que vengas a verme.
Todos tienen ganas de conocerte.
448
00:29:21,092 --> 00:29:22,677
Hola, Reynie. Soy Kate.
449
00:29:22,761 --> 00:29:24,345
Solo quería contarte
450
00:29:24,429 --> 00:29:27,056
que ya estamos en casa trabajando.
451
00:29:29,017 --> 00:29:30,477
Tenemos un buen ritmo.
452
00:29:45,867 --> 00:29:49,537
Me pediste una carta.
Esto cumple tu petición.
453
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
De nada. Constance.
454
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
PARA OTRO SUÉTER
455
00:30:12,185 --> 00:30:15,230
¿Los viejos hacen puzles
para mantener la mente ágil?
456
00:30:15,313 --> 00:30:17,482
Ah, hola.
457
00:30:17,565 --> 00:30:19,317
Algunos, supongo.
458
00:30:19,901 --> 00:30:22,028
La ciencia tiene claros los beneficios.
459
00:30:23,112 --> 00:30:24,906
Quizá…
460
00:30:26,491 --> 00:30:29,828
podría ayudarme a averiguar
de dónde vengo.
461
00:30:33,164 --> 00:30:34,499
Me encantaría intentarlo.
462
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Por cierto, solo tengo 51 años.
463
00:30:38,628 --> 00:30:41,047
Lo sé. Es repugnante.
464
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Pues yo aparento 46.
465
00:30:46,135 --> 00:30:48,304
-Cuánto equipaje.
-Sí.
466
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
Me uno a la sociedad.
467
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
-¿Sí?
-Es necesario, créeme.
468
00:30:55,186 --> 00:30:57,063
Resulta que tenemos una hermana.
469
00:31:02,694 --> 00:31:05,154
Y no es tan maja como yo.
470
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
Subtítulos: Aida López Estudillo