1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
Lo elevaré a nivel de amenaza zeta,
posiblemente épsilon.
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,755
No conozco sus niveles de amenaza.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
La organización de Curtain
se expande rápidamente.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
Y más gente cayó en comas despiertos.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,555
Al parecer, todos se habían quejado
de que les dolía el cuello.
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
Es probable que sea efecto del programa.
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
- ¿Por qué Constance… sonríe?
- Fue Curtain.
8
00:00:18,101 --> 00:00:20,228
Actuaba sospechosamente amable conmigo.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
Queremos que sean ellos mismos.
10
00:00:22,355 --> 00:00:23,231
¿El cuaderno de Garrison?
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
Si hay alguien que sabe cómo revertirlo,
es ella.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
Lavado de Cosmovisión de Wetherall.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,195
Podría afectar
los fotorreceptores del ojo.
14
00:00:29,362 --> 00:00:31,948
- Tal vez puede reiniciar el cerebro.
- Gire la perilla.
15
00:00:33,033 --> 00:00:34,534
No giró la perilla a tiempo.
16
00:00:35,201 --> 00:00:37,370
Debemos sacar a Curtain de inmediato.
17
00:00:38,538 --> 00:00:42,250
Con una saludable dosis de las hierbas,
debería durar horas.
18
00:00:43,043 --> 00:00:45,587
Bien, porque tenemos un largo viaje
por delante.
19
00:00:55,930 --> 00:00:58,266
- Ahí.
- ¿Qué…? ¿Puedes ser más específica?
20
00:00:58,349 --> 00:01:00,351
A la izquierda en el árbol de la mano.
21
00:01:00,435 --> 00:01:02,645
- ¿El qué?
- ¿El árbol que parece una mano?
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,606
El árbol. ¡Milligan, izquierda, izquierda!
23
00:01:10,570 --> 00:01:13,573
Lo siento. Estoy teniendo sensaciones.
24
00:01:23,708 --> 00:01:27,003
- ¿Esta es la casa segura?
- Potencialmente.
25
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
Vaya, vaya, vaya.
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Vaya, vaya, vaya.
27
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
Hola, madre.
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,489
¿Madre? Cielos.
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
- Qué encantador.
- Qué encantador.
30
00:01:56,324 --> 00:01:58,827
Hola, Número.
31
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
- ¿Número?
- Número es su nombre de pila.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
Me alegra poder reconocerte todavía.
33
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
Mamá ha sido muy valiente con tu abandono.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,547
Muy valiente.
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Todos, conozcan a mi familia.
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,760
Mi madre, Rowena.
37
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
- Mi hermana, Charity.
- Hola.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
Y mi hermano…
39
00:02:22,058 --> 00:02:25,812
Mi hermana, Charity, y madame Hacha.
40
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Es un placer conocerlas.
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,652
Y mi hermano. Uno.
42
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
¿Uno? ¿Dos?
43
00:02:34,779 --> 00:02:37,949
¿Por qué volviste arrastrándote?
44
00:02:38,658 --> 00:02:39,826
¿Qué necesitas?
45
00:02:39,909 --> 00:02:41,327
Necesitamos tu…
46
00:02:43,955 --> 00:02:44,873
tu ayuda.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,506
Asegúrate de que los otros autos
no nos pierdan. Se pondrá peligroso.
48
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
- Aprobado.
- Sí, hazlo.
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
Eso no es necesario.
50
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
Tengo autoridad como director interino…
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,680
- Autoproclamado.
- No es oficial.
52
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
Sigue conduciendo, Erika.
53
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Aprobado.
54
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
¿Te fugaste con una mente maestra?
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
Una mente maestra malvada, sí.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
¿Y los trajiste a nuestra casa?
57
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
- ¿Podemos verlo?
- O verla.
58
00:03:14,944 --> 00:03:19,490
De hecho, es mi hermano y creo
que "malvado" es demasiado exuberante.
59
00:03:19,574 --> 00:03:23,536
Pero déjenme decir que creo que tendrían
que estar muy orgullosos de Número Dos.
60
00:03:24,120 --> 00:03:26,414
Es una de las mejores personas
que conozco.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
- Es maravillosa.
- Así es.
62
00:03:28,041 --> 00:03:31,502
Es un alivio saber que mi hermana
por fin mantuvo algunas amistades.
63
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
- ¡Uno!
- Estaba siendo sincero.
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Estaba siendo amable contigo.
No lo ataques.
65
00:03:36,090 --> 00:03:38,927
- Es obvio que te pones de su lado.
- Aquí vamos de nuevo.
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,720
- Te llamó "Uno".
- Sí.
67
00:03:40,803 --> 00:03:44,974
- ¡Eres el más joven!
- Sonaba lindo. Solo sonaba lindo.
68
00:03:47,852 --> 00:03:51,940
Necesitamos un lugar para quedarnos.
Una casa segura. Nos están buscando.
69
00:03:53,024 --> 00:03:54,108
Qué conveniente.
70
00:03:55,902 --> 00:03:58,947
- ¿Así es la vida familiar?
- Eso parece.
71
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Debemos reconstruir
el Lavado de Cosmovisión.
72
00:04:01,574 --> 00:04:05,745
Quién sabe cuánto tiempo tienen Constance
y Benedict antes de quedar inconscientes.
73
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Necesitamos elementos,
herramientas eléctricas.
74
00:04:09,666 --> 00:04:11,417
- Tenemos herramientas.
- Dios mío.
75
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
Elementos también.
76
00:04:13,836 --> 00:04:15,838
Atención, por favor.
77
00:04:16,506 --> 00:04:20,510
Decidí que pueden quedarse.
78
00:04:21,427 --> 00:04:24,555
Pero tendrán que trabajar por su comida.
79
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
Estamos muy atrasados con las adiciones.
80
00:04:28,810 --> 00:04:32,021
Esta casa ya tiene 17 habitaciones, madre.
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,607
La hicimos con nuestras propias manos.
82
00:04:34,691 --> 00:04:37,819
Lleva tiempo, pero es gratificante.
83
00:04:37,902 --> 00:04:41,781
Estoy recibiendo tanta comprensión.
84
00:04:43,032 --> 00:04:45,034
Debemos sacar a Curtain de la camioneta.
85
00:04:58,548 --> 00:05:02,010
Es tan divertido verlos a todos aquí.
Tan ocupados.
86
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
Nos vendría bien algo de ayuda.
Es para ti.
87
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
No lo hagas por mí.
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Podrías estar a horas de entrar en coma.
89
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
Me siento increíble.
90
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
Necesito una lente mejor.
91
00:05:15,064 --> 00:05:19,569
Las cosas que reflejan, refractan
y transmiten están en ese armario.
92
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
Aquí, las cosas que conectan,
funden y bordean.
93
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
Allí están los…
94
00:05:27,493 --> 00:05:28,453
clavos.
95
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
¿Qué pasará cuando Curtain despierte?
96
00:05:33,791 --> 00:05:36,627
El señor Benedict está convencido
de que puede persuadirlo.
97
00:05:36,961 --> 00:05:39,172
Claro que va a decir eso. Está feliz.
98
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
La última vez no funcionó.
99
00:05:41,341 --> 00:05:44,886
No veo cómo hablar
con el doctor Curtain lo detendrá.
100
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Y debemos detenerlo.
101
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
Él es el malo.
102
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
- Pero el señor Benedict quiere…
- Salvarlo.
103
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Sí.
104
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
Quizá debamos salvar al malo si podemos.
105
00:05:58,608 --> 00:06:00,860
Tal vez esa sea la única forma de ganar.
106
00:06:15,041 --> 00:06:16,959
TONI GIANNI
CAMPEONATO MUNDIAL
107
00:06:17,043 --> 00:06:19,587
NINA THOMPSON, CAMPEONA MUNDIAL
DEL TORNEO DE MADERA
108
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
¿Cómo te sientes?
109
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Vaya.
110
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Inspirado.
111
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
Y traicionado.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
¿Qué?
113
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
¿Me drogaste? ¿Me desmayaste?
114
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Te tiré un dardo.
115
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
Qué grosero. Es tan indigno de ti.
116
00:06:42,318 --> 00:06:45,321
Sentí que debía sacarte de ahí.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,157
Lejos del séquito y de los complacientes.
118
00:06:48,241 --> 00:06:49,951
Nathaniel, lo que estás haciendo…
119
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
Es ayudar a la gente. Te ayudó a ti.
120
00:06:52,453 --> 00:06:54,455
No, es artificial.
121
00:06:54,539 --> 00:06:59,377
Y sí, sí se siente muy bien,
pero no ayuda a nadie.
122
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
De hecho, es bastante dañino.
123
00:07:01,254 --> 00:07:03,798
La gente queda en blanco.
Quedan catatónicos.
124
00:07:03,881 --> 00:07:06,843
No hay evidencia concreta
de que mi sistema esté causando…
125
00:07:06,926 --> 00:07:10,888
Yo lo vi. Y sé que tú también lo viste.
No lo quieres aceptar.
126
00:07:11,597 --> 00:07:13,808
No estás pensando en el resto.
127
00:07:13,891 --> 00:07:15,977
Aún se trata sobre el control para ti.
128
00:07:16,060 --> 00:07:18,271
Por favor.
No me conoces tan bien como crees.
129
00:07:18,354 --> 00:07:20,690
Bueno, pensé que sí,
pero tal vez me equivoqué.
130
00:07:20,773 --> 00:07:23,109
Como sea,
no puedo dejar que sigas haciéndolo.
131
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
No tienes opción.
132
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
Mi gente ya está en camino.
133
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
Nunca nos encontrarán.
Estamos muy bien escondidos.
134
00:07:30,700 --> 00:07:34,787
Estamos a 16 kilómetros de la frontera
francesa en el suroeste de Luxemburgo.
135
00:07:36,205 --> 00:07:37,832
¿Crees que no hice mi tarea?
136
00:07:37,915 --> 00:07:40,877
¿Que no anticipé cada movimiento tuyo?
137
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
Son más. Son como 20 kilómetros.
138
00:07:43,713 --> 00:07:46,090
Entonces,
llegarán cinco minutos más tarde.
139
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
- ¿Qué te pasa?
- ¿Con qué?
140
00:07:52,680 --> 00:07:54,390
- Tu cuello, ¿qué sucede?
- Nada.
141
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
Tu gente me derribó, así que…
142
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
- ¿Hace cuánto que estás así?
- Unos días. ¿Por qué importa?
143
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
- Deja de cambiar de tema.
- Ese es el tema. Solo pregunto
144
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
hace cuánto que estás así.
145
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
Nicholas.
146
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
¿Nicholas?
147
00:09:02,166 --> 00:09:05,711
LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT
148
00:09:11,008 --> 00:09:11,926
BASADA EN
"LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT"
149
00:09:12,009 --> 00:09:13,177
DE TRENTON LEE STEWART
150
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
Parece que encontraste un grupo agradable.
151
00:09:28,901 --> 00:09:31,195
¿Adoptaste a alguno de esos niños?
152
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
No.
153
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
Parecen agradables.
154
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
¿Huérfanos?
155
00:09:36,993 --> 00:09:42,915
Percibo el aprecio de un huérfano
sobre tener un hogar amoroso.
156
00:09:46,168 --> 00:09:52,258
A menudo me pregunto cómo te las arreglas
en esa caótica pesadilla allí afuera.
157
00:09:52,341 --> 00:09:54,051
No es tan caótica.
158
00:09:54,135 --> 00:09:57,888
Bueno, en tiempos normales.
Ahora sí es bastante caótica.
159
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
Me habría gustado saber de ti.
160
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
Bueno, nunca contestas el teléfono. Nunca.
161
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Me parece una molestia.
162
00:10:04,437 --> 00:10:09,358
En fin, no tengo tiempo para ponerme
al día. Hay trabajo para hacer.
163
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
Esto es lindo.
164
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Lo estuve guardando para ti.
165
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Gracias.
166
00:10:18,868 --> 00:10:20,077
Yo no tengo equilibrio.
167
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
Pensé que funcionaría mejor
con tu extraño movimiento.
168
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Gracias.
169
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Y, por cierto, envié cartas.
170
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
Pudiste haber respondido.
171
00:10:30,338 --> 00:10:33,841
No voy a investigar la dirección
de mi propia hija.
172
00:10:33,924 --> 00:10:35,968
Estaba en el sobre.
173
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Algunos somos felices justo donde estamos.
174
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
Pero no todos.
175
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
¿Nunca has querido irte? ¿Nunca?
176
00:10:52,443 --> 00:10:55,071
Hay mucho que hacer aquí.
177
00:10:55,154 --> 00:11:00,284
Y aunque sé que tú lo piensas,
diferente no es igual a mejor.
178
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
Es perfectamente normal
querer ver el mundo.
179
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
Conocer gente nueva.
180
00:11:05,039 --> 00:11:08,584
Gente nueva. Pésimas prioridades.
181
00:11:09,335 --> 00:11:11,879
Supongo que la prioridad correcta
sería construirte
182
00:11:11,962 --> 00:11:14,840
una prisión de habitaciones libres.
183
00:11:18,636 --> 00:11:22,515
¿Puedo hacer una observación?
184
00:11:22,598 --> 00:11:24,684
¿Te refieres a trucos mentales?
185
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
Si me dan una década,
creo que puedo resolver esto.
186
00:11:28,479 --> 00:11:31,691
Pero debo hacer preparativos defensivos.
187
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
¿Tiene un mapa de la propiedad?
188
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
Claro que tengo un mapa detallado
de la propiedad.
189
00:11:36,904 --> 00:11:39,699
Está en el vestíbulo, enmarcado.
Puedes tomarlo.
190
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
Uno puede mostrarte.
191
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
No hay problema.
192
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Uno,
193
00:11:44,370 --> 00:11:47,832
¿este estilo de vida te agobia?
194
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
¡No!
195
00:11:49,875 --> 00:11:52,002
Justo estaba en la radio para aficionados.
196
00:11:52,086 --> 00:11:55,715
Excelente forma de estar en contacto
mientras estoy aquí.
197
00:11:55,798 --> 00:11:57,717
El mundo al alcance de la mano.
198
00:11:57,800 --> 00:12:01,095
En fin, el viejo Vandenpuig
dijo algo muy gracioso.
199
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Hay gente en el pueblo
preguntando por nosotros.
200
00:12:04,181 --> 00:12:05,558
Más gente nueva.
201
00:12:05,641 --> 00:12:06,475
Gente gris.
202
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
Nos encontraron.
203
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
¡Milligan!
204
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
¿Nicholas?
205
00:12:20,406 --> 00:12:25,119
Necesito que despiertes. ¡Despierta!
206
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Sé que parece un desastre,
pero intentamos…
207
00:12:31,542 --> 00:12:34,795
- No hay tiempo. Vienen los grises.
- La propiedad es segura.
208
00:12:35,296 --> 00:12:37,590
Tengo muchas ideas,
pero necesitaremos a todos.
209
00:12:37,673 --> 00:12:38,966
- Entendido.
- De acuerdo.
210
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
¿Por qué debemos tener conflictos?
211
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
Bueno, a todos excepto quizá a Constance.
212
00:12:43,471 --> 00:12:45,306
Nos vendría bien su poder mental.
213
00:12:45,389 --> 00:12:47,308
- Están a punto de atacarnos.
- Kate.
214
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
No es algo que yo pueda elegir hacer.
215
00:12:49,685 --> 00:12:52,354
Solo es algo que sucede
y no me molesta para nada.
216
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
Sticky, Reynie, Kate, Dipika.
Tenemos trabajo que hacer.
217
00:12:55,107 --> 00:12:58,360
Constance, vuelve a la casa principal.
Es por tu seguridad.
218
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
Quizá me gustaría salir a caminar.
219
00:13:00,196 --> 00:13:04,033
Hay un hermoso rompecabezas
de 2000 piezas adentro.
220
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
Intrigante.
221
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
Por favor.
222
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Por favor, no sé qué hacer.
223
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
Tienes que regresar.
224
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Tenías razón. Se trata del control,
siempre ha sido por eso.
225
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
Y sí, sabía que estaba mal.
226
00:13:55,793 --> 00:13:58,170
Pero pensé que si te convencía
de que era bueno,
227
00:13:58,254 --> 00:14:00,089
entonces pensarías que yo soy bueno.
228
00:14:01,549 --> 00:14:05,469
Tienes que volver.
Tienes que arreglar esto, a nosotros.
229
00:14:05,553 --> 00:14:07,263
Tienes que hacer las cosas bien.
230
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
Te amo, Nicholas.
231
00:14:12,977 --> 00:14:15,020
Ojalá hubiéramos venido antes.
232
00:14:26,240 --> 00:14:27,449
¿Estabas fingiendo?
233
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Creo que casi lo tengo.
234
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
¿Qué es eso?
235
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Tres autos, hacia aquí.
236
00:15:19,793 --> 00:15:21,086
Espero que estén listos.
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
¡Clavos! ¡Clavos!
238
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
Uno logró pasar.
239
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
¿Por qué?
240
00:16:07,675 --> 00:16:10,844
Sabía que solo llegaría a ti
si pensabas que me habías perdido.
241
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
¿Cómo?
242
00:16:14,348 --> 00:16:18,519
Los niños crearon un dispositivo
para revertir la felicidad.
243
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
Y antes de que se rompiera,
funcionó conmigo.
244
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
Es un hecho que elegí ocultar.
245
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
Un plan retorcido. Debo respetar eso.
246
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Pero no cambia nada.
247
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
- No te creo.
- ¿No?
248
00:16:31,782 --> 00:16:36,578
Aunque no lo admitas,
lo que sentiste hace un momento fue real.
249
00:16:37,287 --> 00:16:40,124
Más real que cualquier cosa
que hayas creado.
250
00:16:40,833 --> 00:16:44,878
Y ya sea felicidad o tristeza
o cualquier cosa en el medio,
251
00:16:44,962 --> 00:16:46,964
fue una emoción verdadera.
252
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
Y es esencial.
253
00:16:48,632 --> 00:16:51,260
Es lo que finalmente puedo sentir
parado frente a ti.
254
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
Un remolino de emociones, buenas o malas,
255
00:16:53,512 --> 00:16:57,266
y es más valioso para mí que el oro.
256
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
Y lo siento.
257
00:17:02,146 --> 00:17:03,022
¿Por qué?
258
00:17:03,105 --> 00:17:06,275
Por el dardo. Sé que dolió.
259
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
Llegaron.
260
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
¡Esta es mi hija!
261
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
- Y aunque no sea perfecta…
- Irrelevante.
262
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
…¡yo tampoco!
263
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
¡Es un ida y vuelta!
264
00:17:55,991 --> 00:17:58,368
Perfectamente dicho, mi hermoso hijo.
265
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
Atrás.
266
00:18:02,289 --> 00:18:03,707
Este es mi hogar.
267
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Alto.
268
00:18:15,552 --> 00:18:17,012
Bajen las armas.
269
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
Bajen las armas, todos.
270
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
- ¿Qué?
- No entiendo.
271
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
Vinimos a salvarlo, señor.
272
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
No, no pueden salvarme. Ya fui salvado.
273
00:18:32,402 --> 00:18:33,278
Por mi hermano.
274
00:18:36,615 --> 00:18:38,617
- ¿Señor?
- Sí, él me ayudó a ver que yo…
275
00:18:38,700 --> 00:18:41,703
probablemente estuve viendo las cosas
de forma equivocada.
276
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
Y si me decían que nunca diría algo así,
277
00:18:43,872 --> 00:18:45,999
bueno, nunca lo diría, pero aquí estamos.
278
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Son libres de irse
a buscar su propio camino.
279
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
Eso no tiene sentido.
280
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Debe ser algún código.
281
00:18:54,341 --> 00:18:57,136
- ¿Pestañea en código?
- Creo que lo veo pestañeando en código.
282
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Quedan relevados del servicio.
283
00:18:59,471 --> 00:19:01,932
- ¿Dice que no le creamos?
- No.
284
00:19:02,599 --> 00:19:04,476
No, yo… ¡Alto!
285
00:19:06,311 --> 00:19:07,354
Jackson.
286
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
La puerta está abierta.
287
00:19:12,401 --> 00:19:15,654
Por favor, descubre quién eres.
288
00:19:16,321 --> 00:19:19,074
Te desafío
a encontrar tu propia felicidad.
289
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Es lo que todos merecemos.
290
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
Yo…
291
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Yo…
292
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
- Yo…
- Yo…
293
00:19:27,166 --> 00:19:32,754
- Yo…
- Yo…
294
00:19:35,340 --> 00:19:38,552
- ¡Su filosofía perdurará!
- ¡Incluso sin usted!
295
00:19:38,635 --> 00:19:39,845
No quiero eso.
296
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
Yo…
297
00:19:50,814 --> 00:19:53,066
No soy bueno con las palabras.
298
00:19:58,864 --> 00:20:00,908
Iré a ver a Constance.
299
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
¿Qué puedo hacer?
300
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
¿Eres hábil?
301
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
No entiendo la pregunta.
302
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
Busca un martillo.
303
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
Está listo.
304
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
¡Señor Benedict! ¡Número Dos!
305
00:20:26,099 --> 00:20:27,684
La encontré así.
306
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
Yo soy el responsable de esto.
307
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
Así que lo arreglaré.
308
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
No.
309
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Lo haremos los dos.
310
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Vamos, por favor.
Tiene que haber una solución.
311
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
¿Estás seguro de la caja de luz?
312
00:20:51,667 --> 00:20:54,044
Sí, mi doctor intentó algo similar.
313
00:20:54,127 --> 00:20:57,172
Solo funciona antes de que se pongan así.
314
00:20:57,798 --> 00:21:00,300
Sin embargo,
¿qué pasa si insertamos un electrodo
315
00:21:00,550 --> 00:21:02,844
en el hemisferio derecho
del lóbulo frontal…?
316
00:21:02,928 --> 00:21:05,472
Perdería todas las funciones
del lado izquierdo.
317
00:21:06,098 --> 00:21:07,349
Bueno, hay cosas peores.
318
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
Lo sé.
319
00:21:10,686 --> 00:21:12,479
Pero este fue un proceso mecánico,
320
00:21:12,562 --> 00:21:14,356
tiene que haber una solución similar.
321
00:21:16,316 --> 00:21:18,318
- ¿Y si no lo hay?
- Qué bien, eso ayuda.
322
00:21:18,402 --> 00:21:22,155
Lo que quiero decir
es ¿y si la solución es emocional?
323
00:21:22,239 --> 00:21:23,407
Ah, escéptico.
324
00:21:23,490 --> 00:21:26,618
Tu proceso
desencadena una felicidad artificial, ¿no?
325
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
¿Qué pasa con la verdadera felicidad?
326
00:21:29,371 --> 00:21:31,123
- ¿La verdadera alegría?
- Nada.
327
00:21:31,206 --> 00:21:33,917
Exactamente. Está enterrada, sepultada.
328
00:21:34,001 --> 00:21:36,420
Sin procesar hasta el punto
en que fríe el camino
329
00:21:36,503 --> 00:21:39,631
y te deja incapaz de sentir nada.
330
00:21:39,715 --> 00:21:44,553
Propongo que intentemos
reconstruir ese camino.
331
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
El camino de regreso a la felicidad.
332
00:21:49,099 --> 00:21:50,058
¿Cómo?
333
00:21:52,602 --> 00:21:53,520
Entonces…
334
00:21:54,438 --> 00:21:55,480
¿qué hacemos?
335
00:21:55,564 --> 00:22:00,110
Intentaremos restaurar la capacidad
de Constance para sentir felicidad.
336
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
O algo.
337
00:22:02,070 --> 00:22:04,740
Y como las personas que más le importa
en este mundo,
338
00:22:05,449 --> 00:22:08,702
creo que ustedes tres
son perfectos para ayudar.
339
00:22:08,785 --> 00:22:12,706
Volviendo a mi pregunta original.
¿Qué hacemos?
340
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Solo sean ustedes mismos. Hablen con ella.
341
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
Ustedes son los que la hacen feliz.
342
00:22:18,670 --> 00:22:20,505
- ¿Nosotros?
- Sí.
343
00:22:22,549 --> 00:22:25,344
Oye, Constance.
Supongo que puedes oírnos, ¿verdad?
344
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
Mira, no siempre eres la persona
más agradable…
345
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
- Kate.
- ¿Qué haces?
346
00:22:29,765 --> 00:22:31,224
Voy al punto
347
00:22:31,892 --> 00:22:35,520
que es que, a pesar
del incansable malhumor,
348
00:22:35,604 --> 00:22:37,939
a todos nos encanta pasar tiempo contigo.
349
00:22:41,234 --> 00:22:42,194
Siguiente.
350
00:22:44,863 --> 00:22:49,117
¿Recuerdas cuando rompiste
el Susurrador con el cerebro?
351
00:22:49,701 --> 00:22:52,996
Fue divertido, ¿verdad? Buenos tiempos.
352
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
Así que…
353
00:22:56,458 --> 00:22:59,586
creemos más recuerdos.
354
00:22:59,669 --> 00:23:02,714
¿Amistad? ¿Risas? ¿Diversión?
355
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
Solo estás diciendo palabras agradables.
356
00:23:05,300 --> 00:23:11,473
Constance, de verdad queremos
que vuelvas. Por favor. Te queremos.
357
00:23:15,352 --> 00:23:16,937
No la estamos haciendo feliz.
358
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
La estamos molestando.
359
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
Tal vez sea eso.
360
00:23:22,275 --> 00:23:24,611
¿Qué es lo que más le gusta hacer
a Constance?
361
00:23:25,070 --> 00:23:26,947
- ¿Insultarnos?
- Exacto.
362
00:23:27,489 --> 00:23:29,032
Es lo que la hace feliz.
363
00:23:29,116 --> 00:23:30,700
Es su forma de demostrar cariño.
364
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Poco convencional, pero real.
365
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Hagamos que nos insulte.
366
00:23:36,706 --> 00:23:38,834
- No puede hablar.
- Ahora justo no.
367
00:23:38,917 --> 00:23:41,086
Pero ¿qué tal si lo hacemos irresistible?
368
00:23:41,670 --> 00:23:44,423
Si dijera cuánto me gustan los abrazos…
369
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
¿cuánto tiempo creen que pueda resistir?
370
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
Va en contra de su naturaleza.
371
00:23:49,761 --> 00:23:50,804
Constance.
372
00:23:50,887 --> 00:23:53,849
Me encanta abrazar. Me encanta.
373
00:23:59,479 --> 00:24:02,649
¿Viste los uniformes
de los nuevos trenes alemanes?
374
00:24:02,732 --> 00:24:05,068
Rayas verticales azules.
Estoy enloqueciendo.
375
00:24:10,031 --> 00:24:12,242
¿Sabes qué es lo genial de mi cubeta?
376
00:24:12,325 --> 00:24:16,496
Es que no está ligada
a ninguna necesidad emocional.
377
00:24:16,580 --> 00:24:19,666
Es solo una forma lógica
de estar preparada.
378
00:24:22,878 --> 00:24:24,296
- Sigan.
- Oye, Kate,
379
00:24:24,379 --> 00:24:26,590
¿quién es tu poeta favorito?
380
00:24:26,673 --> 00:24:28,967
¿Tengo que elegir solo uno?
381
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
Todos son geniales.
382
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
El bosque es hermoso, oscuro y profundo.
383
00:24:34,681 --> 00:24:38,393
Pero tengo promesas que cumplir,
y millas que recorrer antes de dormir.
384
00:24:38,477 --> 00:24:41,855
El éxito es considerado lo más dulce
por aquellos que nunca lo tuvieron.
385
00:24:41,938 --> 00:24:46,067
Comprender un néctar
requiere la necesidad más dolorosa.
386
00:24:46,151 --> 00:24:49,029
No entres dócilmente en esa buena noche.
387
00:24:49,112 --> 00:24:51,865
Enfurécete,
enfurécete contra la muerte de la luz.
388
00:24:51,948 --> 00:24:56,203
"Las suaves lluvias de abril han penetrado
389
00:24:56,786 --> 00:25:01,875
hasta lo más profundo
de la sequía de marzo".
390
00:25:02,501 --> 00:25:04,961
¿Sabes qué me encanta
en este mundo más que nada?
391
00:25:05,045 --> 00:25:06,588
¿Más que un abrazo?
392
00:25:07,172 --> 00:25:12,010
Me encantan los grandes,
llamativos y suntuosos
393
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
chalecos tejidos.
394
00:25:17,641 --> 00:25:20,477
Prefiero estar en coma
antes que escuchar esto.
395
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
Regresó.
396
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
¡Constance!
397
00:25:25,106 --> 00:25:27,067
- Dios.
- No.
398
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
Sin abrazos.
399
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
No.
400
00:25:45,293 --> 00:25:47,504
Gracias por ayudarnos.
401
00:25:47,587 --> 00:25:51,633
Gracias por despedirte
antes de abandonarnos de nuevo.
402
00:25:52,509 --> 00:25:55,262
¿Es abandono si se despide?
403
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
¿Qué tal esto?
404
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
Vengan a visitarme a Stonetown.
405
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
Me encantaría mostrarles mi otro hogar.
406
00:26:00,559 --> 00:26:03,353
- Puedes dejar a madame Hacha aquí.
- No.
407
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
¿Tal vez con una funda protectora?
408
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
Ya veremos.
409
00:26:09,317 --> 00:26:10,902
Hola.
410
00:26:12,070 --> 00:26:12,904
Hola.
411
00:26:14,447 --> 00:26:15,282
Bueno.
412
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
¿De vuelta al complejo?
413
00:26:18,368 --> 00:26:19,452
Sí.
414
00:26:20,078 --> 00:26:23,498
Entre esto y lo que descubriste
con Constance, nosotros…
415
00:26:23,999 --> 00:26:26,543
Tenemos la manera de resolver esto,
así que…
416
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Debo ir a trabajar.
417
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Es lindo tenerte de vuelta.
418
00:26:31,464 --> 00:26:32,382
Sí.
419
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Sí.
420
00:27:00,619 --> 00:27:05,373
Bueno, creo que perdí un poco
la perspectiva con este.
421
00:27:05,457 --> 00:27:07,125
Nos pasa a los mejores.
422
00:27:07,208 --> 00:27:11,546
Igual, esta organización
necesita más de una perspectiva.
423
00:27:11,630 --> 00:27:12,797
Si están dispuestas,
424
00:27:13,048 --> 00:27:15,592
me gustaría que las dos
asumieran el rol de liderazgo.
425
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Nos encantaría.
426
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
- En unas cinco semanas.
- ¿Qué?
427
00:27:24,768 --> 00:27:25,685
Cinco.
428
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
¿Es algo a lo que no estoy invitado o…?
429
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
- No.
- ¿No?
430
00:27:32,192 --> 00:27:33,026
Kate.
431
00:27:34,277 --> 00:27:37,364
Te encantará saber
que no voy a preguntarte
432
00:27:37,447 --> 00:27:39,115
si necesitas una chaqueta.
433
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
Te lo agradezco,
434
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
pero de verdad no me molesta
si a veces lo haces.
435
00:27:46,331 --> 00:27:47,832
Vamos a ver a Madge.
436
00:27:50,960 --> 00:27:53,588
Está bien. Estaba un poco necesitado.
437
00:27:54,297 --> 00:27:55,632
Nada de esto es sencillo.
438
00:27:56,716 --> 00:28:00,011
Quiero que sepas que me alegra
que tengas tu lugar en Boatwright.
439
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
Tengo dos lugares.
440
00:28:10,438 --> 00:28:12,982
Ven. Eso es.
441
00:28:15,485 --> 00:28:19,489
SÁBANAS FRESCO
SERVICIO DE LAVANDERÍA
442
00:28:30,041 --> 00:28:32,669
UNAS CINCO SEMANAS DESPUÉS
443
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
COPA MUNDIAL
DE LOGGERHEADS DE AMBERES
444
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
- ¡Sí!
- ¡Sí!
445
00:28:46,474 --> 00:28:47,851
KAZEMBE Y DOS GANAN LA COPA
446
00:28:55,942 --> 00:28:57,610
REYNIE MULDOON, MULBERRY TERRACE 32
STONETOWN RHA 2278
447
00:29:05,493 --> 00:29:07,454
Hola, Reynie. ¿Cómo estás?
448
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
Este semestre comenzó muy bien.
449
00:29:10,540 --> 00:29:13,918
No veo la hora de que vengas.
Todos quieren conocerte.
450
00:29:21,092 --> 00:29:22,677
Hola, Reynie. Soy Kate.
451
00:29:22,761 --> 00:29:24,345
Solo quería escribirte
452
00:29:24,429 --> 00:29:27,056
para contarte
que ya estamos en casa trabajando.
453
00:29:28,308 --> 00:29:30,477
Creo que estamos
encontrando una buena rutina.
454
00:29:36,775 --> 00:29:38,026
REYNIE MULDOON, MULBERRY TERRACE 32
STONETOWN RHA 2278
455
00:29:45,867 --> 00:29:49,537
Pediste una carta.
Esto cumple esa solicitud.
456
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
De nada. Constance.
457
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
PARA OTRO SUÉTER
458
00:30:12,185 --> 00:30:15,230
¿Los ancianos hacen rompecabezas
para mantener fresca su mente?
459
00:30:15,313 --> 00:30:17,482
Hola.
460
00:30:17,565 --> 00:30:19,317
Algunos sí, estoy seguro.
461
00:30:19,901 --> 00:30:22,028
La ciencia es muy clara en los beneficios.
462
00:30:23,112 --> 00:30:24,906
Entonces tal vez…
463
00:30:26,491 --> 00:30:29,828
¿Tal vez pueda averiguar de dónde vengo?
464
00:30:33,164 --> 00:30:34,499
Me encantaría intentarlo.
465
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Y, por cierto, solo tengo 51 años.
466
00:30:38,628 --> 00:30:41,047
Lo sé. Es desagradable.
467
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Bueno, yo parezco de 46.
468
00:30:46,135 --> 00:30:48,304
- Eso es mucho equipaje.
- Sí.
469
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
Me uniré a la sociedad.
470
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
- ¿En serio?
- Créeme, es necesario.
471
00:30:55,186 --> 00:30:57,063
Resulta que tenemos una hermana.
472
00:31:02,694 --> 00:31:05,154
Y no es tan agradable como yo.
473
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
Subtítulos: Natalia Paulovsky