1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 Lo elevaré a nivel de amenaza zeta, posiblemente épsilon. 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,755 No conozco sus niveles de amenaza. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 La organización de Curtain se expande rápidamente. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 Y más gente cayó en comas despiertos. 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,555 Al parecer, todos se habían quejado de que les dolía el cuello. 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,348 Es probable que sea efecto del programa. 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,018 - ¿Por qué Constance… sonríe? - Fue Curtain. 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,228 Actuaba sospechosamente amable conmigo. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 Queremos que sean ellos mismos. 10 00:00:22,355 --> 00:00:23,231 ¿El cuaderno de Garrison? 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 Si hay alguien que sabe cómo revertirlo, es ella. 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,027 Lavado de Cosmovisión de Wetherall. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,195 Podría afectar los fotorreceptores del ojo. 14 00:00:29,362 --> 00:00:31,948 - Tal vez puede reiniciar el cerebro. - Gire la perilla. 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,534 No giró la perilla a tiempo. 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,370 Debemos sacar a Curtain de inmediato. 17 00:00:38,538 --> 00:00:42,250 Con una saludable dosis de las hierbas, debería durar horas. 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,587 Bien, porque tenemos un largo viaje por delante. 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,266 - Ahí. - ¿Qué…? ¿Puedes ser más específica? 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 A la izquierda en el árbol de la mano. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 - ¿El qué? - ¿El árbol que parece una mano? 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,606 El árbol. ¡Milligan, izquierda, izquierda! 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 Lo siento. Estoy teniendo sensaciones. 24 00:01:23,708 --> 00:01:27,003 - ¿Esta es la casa segura? - Potencialmente. 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 Vaya, vaya, vaya. 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Vaya, vaya, vaya. 27 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Hola, madre. 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,489 ¿Madre? Cielos. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 - Qué encantador. - Qué encantador. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,827 Hola, Número. 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 - ¿Número? - Número es su nombre de pila. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 Me alegra poder reconocerte todavía. 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,878 Mamá ha sido muy valiente con tu abandono. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Muy valiente. 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 Todos, conozcan a mi familia. 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 Mi madre, Rowena. 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 - Mi hermana, Charity. - Hola. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 Y mi hermano… 39 00:02:22,058 --> 00:02:25,812 Mi hermana, Charity, y madame Hacha. 40 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 Es un placer conocerlas. 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,652 Y mi hermano. Uno. 42 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 ¿Uno? ¿Dos? 43 00:02:34,779 --> 00:02:37,949 ¿Por qué volviste arrastrándote? 44 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 ¿Qué necesitas? 45 00:02:39,909 --> 00:02:41,327 Necesitamos tu… 46 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 tu ayuda. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,506 Asegúrate de que los otros autos no nos pierdan. Se pondrá peligroso. 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 - Aprobado. - Sí, hazlo. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 Eso no es necesario. 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 Tengo autoridad como director interino… 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 - Autoproclamado. - No es oficial. 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Sigue conduciendo, Erika. 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Aprobado. 54 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 ¿Te fugaste con una mente maestra? 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 Una mente maestra malvada, sí. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 ¿Y los trajiste a nuestra casa? 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 - ¿Podemos verlo? - O verla. 58 00:03:14,944 --> 00:03:19,490 De hecho, es mi hermano y creo que "malvado" es demasiado exuberante. 59 00:03:19,574 --> 00:03:23,536 Pero déjenme decir que creo que tendrían que estar muy orgullosos de Número Dos. 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,414 Es una de las mejores personas que conozco. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 - Es maravillosa. - Así es. 62 00:03:28,041 --> 00:03:31,502 Es un alivio saber que mi hermana por fin mantuvo algunas amistades. 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 - ¡Uno! - Estaba siendo sincero. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Estaba siendo amable contigo. No lo ataques. 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 - Es obvio que te pones de su lado. - Aquí vamos de nuevo. 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,720 - Te llamó "Uno". - Sí. 67 00:03:40,803 --> 00:03:44,974 - ¡Eres el más joven! - Sonaba lindo. Solo sonaba lindo. 68 00:03:47,852 --> 00:03:51,940 Necesitamos un lugar para quedarnos. Una casa segura. Nos están buscando. 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 Qué conveniente. 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,947 - ¿Así es la vida familiar? - Eso parece. 71 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Debemos reconstruir el Lavado de Cosmovisión. 72 00:04:01,574 --> 00:04:05,745 Quién sabe cuánto tiempo tienen Constance y Benedict antes de quedar inconscientes. 73 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Necesitamos elementos, herramientas eléctricas. 74 00:04:09,666 --> 00:04:11,417 - Tenemos herramientas. - Dios mío. 75 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 Elementos también. 76 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Atención, por favor. 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,510 Decidí que pueden quedarse. 78 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 Pero tendrán que trabajar por su comida. 79 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 Estamos muy atrasados con las adiciones. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,021 Esta casa ya tiene 17 habitaciones, madre. 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 La hicimos con nuestras propias manos. 82 00:04:34,691 --> 00:04:37,819 Lleva tiempo, pero es gratificante. 83 00:04:37,902 --> 00:04:41,781 Estoy recibiendo tanta comprensión. 84 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 Debemos sacar a Curtain de la camioneta. 85 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 Es tan divertido verlos a todos aquí. Tan ocupados. 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Nos vendría bien algo de ayuda. Es para ti. 87 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 No lo hagas por mí. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Podrías estar a horas de entrar en coma. 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 Me siento increíble. 90 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 Necesito una lente mejor. 91 00:05:15,064 --> 00:05:19,569 Las cosas que reflejan, refractan y transmiten están en ese armario. 92 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 Aquí, las cosas que conectan, funden y bordean. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 Allí están los… 94 00:05:27,493 --> 00:05:28,453 clavos. 95 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 ¿Qué pasará cuando Curtain despierte? 96 00:05:33,791 --> 00:05:36,627 El señor Benedict está convencido de que puede persuadirlo. 97 00:05:36,961 --> 00:05:39,172 Claro que va a decir eso. Está feliz. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,257 La última vez no funcionó. 99 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 No veo cómo hablar con el doctor Curtain lo detendrá. 100 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Y debemos detenerlo. 101 00:05:46,637 --> 00:05:48,097 Él es el malo. 102 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 - Pero el señor Benedict quiere… - Salvarlo. 103 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Sí. 104 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 Quizá debamos salvar al malo si podemos. 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 Tal vez esa sea la única forma de ganar. 106 00:06:15,041 --> 00:06:16,959 TONI GIANNI CAMPEONATO MUNDIAL 107 00:06:17,043 --> 00:06:19,587 NINA THOMPSON, CAMPEONA MUNDIAL DEL TORNEO DE MADERA 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 ¿Cómo te sientes? 109 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Vaya. 110 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Inspirado. 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 Y traicionado. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 ¿Qué? 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 ¿Me drogaste? ¿Me desmayaste? 114 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Te tiré un dardo. 115 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 Qué grosero. Es tan indigno de ti. 116 00:06:42,318 --> 00:06:45,321 Sentí que debía sacarte de ahí. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,157 Lejos del séquito y de los complacientes. 118 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Nathaniel, lo que estás haciendo… 119 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 Es ayudar a la gente. Te ayudó a ti. 120 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 No, es artificial. 121 00:06:54,539 --> 00:06:59,377 Y sí, sí se siente muy bien, pero no ayuda a nadie. 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 De hecho, es bastante dañino. 123 00:07:01,254 --> 00:07:03,798 La gente queda en blanco. Quedan catatónicos. 124 00:07:03,881 --> 00:07:06,843 No hay evidencia concreta de que mi sistema esté causando… 125 00:07:06,926 --> 00:07:10,888 Yo lo vi. Y sé que tú también lo viste. No lo quieres aceptar. 126 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 No estás pensando en el resto. 127 00:07:13,891 --> 00:07:15,977 Aún se trata sobre el control para ti. 128 00:07:16,060 --> 00:07:18,271 Por favor. No me conoces tan bien como crees. 129 00:07:18,354 --> 00:07:20,690 Bueno, pensé que sí, pero tal vez me equivoqué. 130 00:07:20,773 --> 00:07:23,109 Como sea, no puedo dejar que sigas haciéndolo. 131 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 No tienes opción. 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Mi gente ya está en camino. 133 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 Nunca nos encontrarán. Estamos muy bien escondidos. 134 00:07:30,700 --> 00:07:34,787 Estamos a 16 kilómetros de la frontera francesa en el suroeste de Luxemburgo. 135 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 ¿Crees que no hice mi tarea? 136 00:07:37,915 --> 00:07:40,877 ¿Que no anticipé cada movimiento tuyo? 137 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 Son más. Son como 20 kilómetros. 138 00:07:43,713 --> 00:07:46,090 Entonces, llegarán cinco minutos más tarde. 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 - ¿Qué te pasa? - ¿Con qué? 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,390 - Tu cuello, ¿qué sucede? - Nada. 141 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Tu gente me derribó, así que… 142 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 - ¿Hace cuánto que estás así? - Unos días. ¿Por qué importa? 143 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 - Deja de cambiar de tema. - Ese es el tema. Solo pregunto 144 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 hace cuánto que estás así. 145 00:08:06,319 --> 00:08:07,195 Nicholas. 146 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 ¿Nicholas? 147 00:09:02,166 --> 00:09:05,711 LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT 148 00:09:11,008 --> 00:09:11,926 BASADA EN "LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT" 149 00:09:12,009 --> 00:09:13,177 DE TRENTON LEE STEWART 150 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 Parece que encontraste un grupo agradable. 151 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 ¿Adoptaste a alguno de esos niños? 152 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 No. 153 00:09:33,114 --> 00:09:34,323 Parecen agradables. 154 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 ¿Huérfanos? 155 00:09:36,993 --> 00:09:42,915 Percibo el aprecio de un huérfano sobre tener un hogar amoroso. 156 00:09:46,168 --> 00:09:52,258 A menudo me pregunto cómo te las arreglas en esa caótica pesadilla allí afuera. 157 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 No es tan caótica. 158 00:09:54,135 --> 00:09:57,888 Bueno, en tiempos normales. Ahora sí es bastante caótica. 159 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 Me habría gustado saber de ti. 160 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 Bueno, nunca contestas el teléfono. Nunca. 161 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Me parece una molestia. 162 00:10:04,437 --> 00:10:09,358 En fin, no tengo tiempo para ponerme al día. Hay trabajo para hacer. 163 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 Esto es lindo. 164 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Lo estuve guardando para ti. 165 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Gracias. 166 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 Yo no tengo equilibrio. 167 00:10:20,161 --> 00:10:24,123 Pensé que funcionaría mejor con tu extraño movimiento. 168 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Gracias. 169 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Y, por cierto, envié cartas. 170 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 Pudiste haber respondido. 171 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 No voy a investigar la dirección de mi propia hija. 172 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 Estaba en el sobre. 173 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Algunos somos felices justo donde estamos. 174 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 Pero no todos. 175 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 ¿Nunca has querido irte? ¿Nunca? 176 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 Hay mucho que hacer aquí. 177 00:10:55,154 --> 00:11:00,284 Y aunque sé que tú lo piensas, diferente no es igual a mejor. 178 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 Es perfectamente normal querer ver el mundo. 179 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 Conocer gente nueva. 180 00:11:05,039 --> 00:11:08,584 Gente nueva. Pésimas prioridades. 181 00:11:09,335 --> 00:11:11,879 Supongo que la prioridad correcta sería construirte 182 00:11:11,962 --> 00:11:14,840 una prisión de habitaciones libres. 183 00:11:18,636 --> 00:11:22,515 ¿Puedo hacer una observación? 184 00:11:22,598 --> 00:11:24,684 ¿Te refieres a trucos mentales? 185 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 Si me dan una década, creo que puedo resolver esto. 186 00:11:28,479 --> 00:11:31,691 Pero debo hacer preparativos defensivos. 187 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 ¿Tiene un mapa de la propiedad? 188 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 Claro que tengo un mapa detallado de la propiedad. 189 00:11:36,904 --> 00:11:39,699 Está en el vestíbulo, enmarcado. Puedes tomarlo. 190 00:11:39,782 --> 00:11:41,158 Uno puede mostrarte. 191 00:11:41,242 --> 00:11:42,410 No hay problema. 192 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Uno, 193 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 ¿este estilo de vida te agobia? 194 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 ¡No! 195 00:11:49,875 --> 00:11:52,002 Justo estaba en la radio para aficionados. 196 00:11:52,086 --> 00:11:55,715 Excelente forma de estar en contacto mientras estoy aquí. 197 00:11:55,798 --> 00:11:57,717 El mundo al alcance de la mano. 198 00:11:57,800 --> 00:12:01,095 En fin, el viejo Vandenpuig dijo algo muy gracioso. 199 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 Hay gente en el pueblo preguntando por nosotros. 200 00:12:04,181 --> 00:12:05,558 Más gente nueva. 201 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 Gente gris. 202 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Nos encontraron. 203 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 ¡Milligan! 204 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 ¿Nicholas? 205 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 Necesito que despiertes. ¡Despierta! 206 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Sé que parece un desastre, pero intentamos… 207 00:12:31,542 --> 00:12:34,795 - No hay tiempo. Vienen los grises. - La propiedad es segura. 208 00:12:35,296 --> 00:12:37,590 Tengo muchas ideas, pero necesitaremos a todos. 209 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 - Entendido. - De acuerdo. 210 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 ¿Por qué debemos tener conflictos? 211 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Bueno, a todos excepto quizá a Constance. 212 00:12:43,471 --> 00:12:45,306 Nos vendría bien su poder mental. 213 00:12:45,389 --> 00:12:47,308 - Están a punto de atacarnos. - Kate. 214 00:12:47,391 --> 00:12:49,602 No es algo que yo pueda elegir hacer. 215 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 Solo es algo que sucede y no me molesta para nada. 216 00:12:52,438 --> 00:12:55,024 Sticky, Reynie, Kate, Dipika. Tenemos trabajo que hacer. 217 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 Constance, vuelve a la casa principal. Es por tu seguridad. 218 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 Quizá me gustaría salir a caminar. 219 00:13:00,196 --> 00:13:04,033 Hay un hermoso rompecabezas de 2000 piezas adentro. 220 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 Intrigante. 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,234 Por favor. 222 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 Por favor, no sé qué hacer. 223 00:13:43,697 --> 00:13:45,574 Tienes que regresar. 224 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Tenías razón. Se trata del control, siempre ha sido por eso. 225 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 Y sí, sabía que estaba mal. 226 00:13:55,793 --> 00:13:58,170 Pero pensé que si te convencía de que era bueno, 227 00:13:58,254 --> 00:14:00,089 entonces pensarías que yo soy bueno. 228 00:14:01,549 --> 00:14:05,469 Tienes que volver. Tienes que arreglar esto, a nosotros. 229 00:14:05,553 --> 00:14:07,263 Tienes que hacer las cosas bien. 230 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 Te amo, Nicholas. 231 00:14:12,977 --> 00:14:15,020 Ojalá hubiéramos venido antes. 232 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 ¿Estabas fingiendo? 233 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Creo que casi lo tengo. 234 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 ¿Qué es eso? 235 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 Tres autos, hacia aquí. 236 00:15:19,793 --> 00:15:21,086 Espero que estén listos. 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 ¡Clavos! ¡Clavos! 238 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 Uno logró pasar. 239 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 ¿Por qué? 240 00:16:07,675 --> 00:16:10,844 Sabía que solo llegaría a ti si pensabas que me habías perdido. 241 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 ¿Cómo? 242 00:16:14,348 --> 00:16:18,519 Los niños crearon un dispositivo para revertir la felicidad. 243 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 Y antes de que se rompiera, funcionó conmigo. 244 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 Es un hecho que elegí ocultar. 245 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 Un plan retorcido. Debo respetar eso. 246 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Pero no cambia nada. 247 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 - No te creo. - ¿No? 248 00:16:31,782 --> 00:16:36,578 Aunque no lo admitas, lo que sentiste hace un momento fue real. 249 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 Más real que cualquier cosa que hayas creado. 250 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 Y ya sea felicidad o tristeza o cualquier cosa en el medio, 251 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 fue una emoción verdadera. 252 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 Y es esencial. 253 00:16:48,632 --> 00:16:51,260 Es lo que finalmente puedo sentir parado frente a ti. 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 Un remolino de emociones, buenas o malas, 255 00:16:53,512 --> 00:16:57,266 y es más valioso para mí que el oro. 256 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 Y lo siento. 257 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 ¿Por qué? 258 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 Por el dardo. Sé que dolió. 259 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 Llegaron. 260 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 ¡Esta es mi hija! 261 00:17:48,567 --> 00:17:52,071 - Y aunque no sea perfecta… - Irrelevante. 262 00:17:52,154 --> 00:17:53,572 …¡yo tampoco! 263 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 ¡Es un ida y vuelta! 264 00:17:55,991 --> 00:17:58,368 Perfectamente dicho, mi hermoso hijo. 265 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 Atrás. 266 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 Este es mi hogar. 267 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Alto. 268 00:18:15,552 --> 00:18:17,012 Bajen las armas. 269 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Bajen las armas, todos. 270 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 - ¿Qué? - No entiendo. 271 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 Vinimos a salvarlo, señor. 272 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 No, no pueden salvarme. Ya fui salvado. 273 00:18:32,402 --> 00:18:33,278 Por mi hermano. 274 00:18:36,615 --> 00:18:38,617 - ¿Señor? - Sí, él me ayudó a ver que yo… 275 00:18:38,700 --> 00:18:41,703 probablemente estuve viendo las cosas de forma equivocada. 276 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Y si me decían que nunca diría algo así, 277 00:18:43,872 --> 00:18:45,999 bueno, nunca lo diría, pero aquí estamos. 278 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Son libres de irse a buscar su propio camino. 279 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 Eso no tiene sentido. 280 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Debe ser algún código. 281 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 - ¿Pestañea en código? - Creo que lo veo pestañeando en código. 282 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Quedan relevados del servicio. 283 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 - ¿Dice que no le creamos? - No. 284 00:19:02,599 --> 00:19:04,476 No, yo… ¡Alto! 285 00:19:06,311 --> 00:19:07,354 Jackson. 286 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 La puerta está abierta. 287 00:19:12,401 --> 00:19:15,654 Por favor, descubre quién eres. 288 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Te desafío a encontrar tu propia felicidad. 289 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Es lo que todos merecemos. 290 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 Yo… 291 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Yo… 292 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 - Yo… - Yo… 293 00:19:27,166 --> 00:19:32,754 - Yo… - Yo… 294 00:19:35,340 --> 00:19:38,552 - ¡Su filosofía perdurará! - ¡Incluso sin usted! 295 00:19:38,635 --> 00:19:39,845 No quiero eso. 296 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 Yo… 297 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 No soy bueno con las palabras. 298 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 Iré a ver a Constance. 299 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 ¿Qué puedo hacer? 300 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 ¿Eres hábil? 301 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 No entiendo la pregunta. 302 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Busca un martillo. 303 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 Está listo. 304 00:20:14,421 --> 00:20:16,757 ¡Señor Benedict! ¡Número Dos! 305 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 La encontré así. 306 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Yo soy el responsable de esto. 307 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Así que lo arreglaré. 308 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 No. 309 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 Lo haremos los dos. 310 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Vamos, por favor. Tiene que haber una solución. 311 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 ¿Estás seguro de la caja de luz? 312 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Sí, mi doctor intentó algo similar. 313 00:20:54,127 --> 00:20:57,172 Solo funciona antes de que se pongan así. 314 00:20:57,798 --> 00:21:00,300 Sin embargo, ¿qué pasa si insertamos un electrodo 315 00:21:00,550 --> 00:21:02,844 en el hemisferio derecho del lóbulo frontal…? 316 00:21:02,928 --> 00:21:05,472 Perdería todas las funciones del lado izquierdo. 317 00:21:06,098 --> 00:21:07,349 Bueno, hay cosas peores. 318 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Lo sé. 319 00:21:10,686 --> 00:21:12,479 Pero este fue un proceso mecánico, 320 00:21:12,562 --> 00:21:14,356 tiene que haber una solución similar. 321 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 - ¿Y si no lo hay? - Qué bien, eso ayuda. 322 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 Lo que quiero decir es ¿y si la solución es emocional? 323 00:21:22,239 --> 00:21:23,407 Ah, escéptico. 324 00:21:23,490 --> 00:21:26,618 Tu proceso desencadena una felicidad artificial, ¿no? 325 00:21:27,369 --> 00:21:29,288 ¿Qué pasa con la verdadera felicidad? 326 00:21:29,371 --> 00:21:31,123 - ¿La verdadera alegría? - Nada. 327 00:21:31,206 --> 00:21:33,917 Exactamente. Está enterrada, sepultada. 328 00:21:34,001 --> 00:21:36,420 Sin procesar hasta el punto en que fríe el camino 329 00:21:36,503 --> 00:21:39,631 y te deja incapaz de sentir nada. 330 00:21:39,715 --> 00:21:44,553 Propongo que intentemos reconstruir ese camino. 331 00:21:45,387 --> 00:21:48,515 El camino de regreso a la felicidad. 332 00:21:49,099 --> 00:21:50,058 ¿Cómo? 333 00:21:52,602 --> 00:21:53,520 Entonces… 334 00:21:54,438 --> 00:21:55,480 ¿qué hacemos? 335 00:21:55,564 --> 00:22:00,110 Intentaremos restaurar la capacidad de Constance para sentir felicidad. 336 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 O algo. 337 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 Y como las personas que más le importa en este mundo, 338 00:22:05,449 --> 00:22:08,702 creo que ustedes tres son perfectos para ayudar. 339 00:22:08,785 --> 00:22:12,706 Volviendo a mi pregunta original. ¿Qué hacemos? 340 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Solo sean ustedes mismos. Hablen con ella. 341 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 Ustedes son los que la hacen feliz. 342 00:22:18,670 --> 00:22:20,505 - ¿Nosotros? - Sí. 343 00:22:22,549 --> 00:22:25,344 Oye, Constance. Supongo que puedes oírnos, ¿verdad? 344 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 Mira, no siempre eres la persona más agradable… 345 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 - Kate. - ¿Qué haces? 346 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Voy al punto 347 00:22:31,892 --> 00:22:35,520 que es que, a pesar del incansable malhumor, 348 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 a todos nos encanta pasar tiempo contigo. 349 00:22:41,234 --> 00:22:42,194 Siguiente. 350 00:22:44,863 --> 00:22:49,117 ¿Recuerdas cuando rompiste el Susurrador con el cerebro? 351 00:22:49,701 --> 00:22:52,996 Fue divertido, ¿verdad? Buenos tiempos. 352 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 Así que… 353 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 creemos más recuerdos. 354 00:22:59,669 --> 00:23:02,714 ¿Amistad? ¿Risas? ¿Diversión? 355 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 Solo estás diciendo palabras agradables. 356 00:23:05,300 --> 00:23:11,473 Constance, de verdad queremos que vuelvas. Por favor. Te queremos. 357 00:23:15,352 --> 00:23:16,937 No la estamos haciendo feliz. 358 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 La estamos molestando. 359 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 Tal vez sea eso. 360 00:23:22,275 --> 00:23:24,611 ¿Qué es lo que más le gusta hacer a Constance? 361 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 - ¿Insultarnos? - Exacto. 362 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 Es lo que la hace feliz. 363 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 Es su forma de demostrar cariño. 364 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Poco convencional, pero real. 365 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Hagamos que nos insulte. 366 00:23:36,706 --> 00:23:38,834 - No puede hablar. - Ahora justo no. 367 00:23:38,917 --> 00:23:41,086 Pero ¿qué tal si lo hacemos irresistible? 368 00:23:41,670 --> 00:23:44,423 Si dijera cuánto me gustan los abrazos… 369 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 ¿cuánto tiempo creen que pueda resistir? 370 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 Va en contra de su naturaleza. 371 00:23:49,761 --> 00:23:50,804 Constance. 372 00:23:50,887 --> 00:23:53,849 Me encanta abrazar. Me encanta. 373 00:23:59,479 --> 00:24:02,649 ¿Viste los uniformes de los nuevos trenes alemanes? 374 00:24:02,732 --> 00:24:05,068 Rayas verticales azules. Estoy enloqueciendo. 375 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 ¿Sabes qué es lo genial de mi cubeta? 376 00:24:12,325 --> 00:24:16,496 Es que no está ligada a ninguna necesidad emocional. 377 00:24:16,580 --> 00:24:19,666 Es solo una forma lógica de estar preparada. 378 00:24:22,878 --> 00:24:24,296 - Sigan. - Oye, Kate, 379 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 ¿quién es tu poeta favorito? 380 00:24:26,673 --> 00:24:28,967 ¿Tengo que elegir solo uno? 381 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 Todos son geniales. 382 00:24:32,512 --> 00:24:34,598 El bosque es hermoso, oscuro y profundo. 383 00:24:34,681 --> 00:24:38,393 Pero tengo promesas que cumplir, y millas que recorrer antes de dormir. 384 00:24:38,477 --> 00:24:41,855 El éxito es considerado lo más dulce por aquellos que nunca lo tuvieron. 385 00:24:41,938 --> 00:24:46,067 Comprender un néctar requiere la necesidad más dolorosa. 386 00:24:46,151 --> 00:24:49,029 No entres dócilmente en esa buena noche. 387 00:24:49,112 --> 00:24:51,865 Enfurécete, enfurécete contra la muerte de la luz. 388 00:24:51,948 --> 00:24:56,203 "Las suaves lluvias de abril han penetrado 389 00:24:56,786 --> 00:25:01,875 hasta lo más profundo de la sequía de marzo". 390 00:25:02,501 --> 00:25:04,961 ¿Sabes qué me encanta en este mundo más que nada? 391 00:25:05,045 --> 00:25:06,588 ¿Más que un abrazo? 392 00:25:07,172 --> 00:25:12,010 Me encantan los grandes, llamativos y suntuosos 393 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 chalecos tejidos. 394 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 Prefiero estar en coma antes que escuchar esto. 395 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 Regresó. 396 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 ¡Constance! 397 00:25:25,106 --> 00:25:27,067 - Dios. - No. 398 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 Sin abrazos. 399 00:25:29,194 --> 00:25:30,111 No. 400 00:25:45,293 --> 00:25:47,504 Gracias por ayudarnos. 401 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 Gracias por despedirte antes de abandonarnos de nuevo. 402 00:25:52,509 --> 00:25:55,262 ¿Es abandono si se despide? 403 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 ¿Qué tal esto? 404 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 Vengan a visitarme a Stonetown. 405 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 Me encantaría mostrarles mi otro hogar. 406 00:26:00,559 --> 00:26:03,353 - Puedes dejar a madame Hacha aquí. - No. 407 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 ¿Tal vez con una funda protectora? 408 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 Ya veremos. 409 00:26:09,317 --> 00:26:10,902 Hola. 410 00:26:12,070 --> 00:26:12,904 Hola. 411 00:26:14,447 --> 00:26:15,282 Bueno. 412 00:26:16,616 --> 00:26:18,285 ¿De vuelta al complejo? 413 00:26:18,368 --> 00:26:19,452 Sí. 414 00:26:20,078 --> 00:26:23,498 Entre esto y lo que descubriste con Constance, nosotros… 415 00:26:23,999 --> 00:26:26,543 Tenemos la manera de resolver esto, así que… 416 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Debo ir a trabajar. 417 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Es lindo tenerte de vuelta. 418 00:26:31,464 --> 00:26:32,382 Sí. 419 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Sí. 420 00:27:00,619 --> 00:27:05,373 Bueno, creo que perdí un poco la perspectiva con este. 421 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 Nos pasa a los mejores. 422 00:27:07,208 --> 00:27:11,546 Igual, esta organización necesita más de una perspectiva. 423 00:27:11,630 --> 00:27:12,797 Si están dispuestas, 424 00:27:13,048 --> 00:27:15,592 me gustaría que las dos asumieran el rol de liderazgo. 425 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Nos encantaría. 426 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 - En unas cinco semanas. - ¿Qué? 427 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 Cinco. 428 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 ¿Es algo a lo que no estoy invitado o…? 429 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 - No. - ¿No? 430 00:27:32,192 --> 00:27:33,026 Kate. 431 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 Te encantará saber que no voy a preguntarte 432 00:27:37,447 --> 00:27:39,115 si necesitas una chaqueta. 433 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 Te lo agradezco, 434 00:27:40,825 --> 00:27:44,204 pero de verdad no me molesta si a veces lo haces. 435 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 Vamos a ver a Madge. 436 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 Está bien. Estaba un poco necesitado. 437 00:27:54,297 --> 00:27:55,632 Nada de esto es sencillo. 438 00:27:56,716 --> 00:28:00,011 Quiero que sepas que me alegra que tengas tu lugar en Boatwright. 439 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 Tengo dos lugares. 440 00:28:10,438 --> 00:28:12,982 Ven. Eso es. 441 00:28:15,485 --> 00:28:19,489 SÁBANAS FRESCO SERVICIO DE LAVANDERÍA 442 00:28:30,041 --> 00:28:32,669 UNAS CINCO SEMANAS DESPUÉS 443 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 COPA MUNDIAL DE LOGGERHEADS DE AMBERES 444 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 - ¡Sí! - ¡Sí! 445 00:28:46,474 --> 00:28:47,851 KAZEMBE Y DOS GANAN LA COPA 446 00:28:55,942 --> 00:28:57,610 REYNIE MULDOON, MULBERRY TERRACE 32 STONETOWN RHA 2278 447 00:29:05,493 --> 00:29:07,454 Hola, Reynie. ¿Cómo estás? 448 00:29:08,037 --> 00:29:10,206 Este semestre comenzó muy bien. 449 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 No veo la hora de que vengas. Todos quieren conocerte. 450 00:29:21,092 --> 00:29:22,677 Hola, Reynie. Soy Kate. 451 00:29:22,761 --> 00:29:24,345 Solo quería escribirte 452 00:29:24,429 --> 00:29:27,056 para contarte que ya estamos en casa trabajando. 453 00:29:28,308 --> 00:29:30,477 Creo que estamos encontrando una buena rutina. 454 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 REYNIE MULDOON, MULBERRY TERRACE 32 STONETOWN RHA 2278 455 00:29:45,867 --> 00:29:49,537 Pediste una carta. Esto cumple esa solicitud. 456 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 De nada. Constance. 457 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 PARA OTRO SUÉTER 458 00:30:12,185 --> 00:30:15,230 ¿Los ancianos hacen rompecabezas para mantener fresca su mente? 459 00:30:15,313 --> 00:30:17,482 Hola. 460 00:30:17,565 --> 00:30:19,317 Algunos sí, estoy seguro. 461 00:30:19,901 --> 00:30:22,028 La ciencia es muy clara en los beneficios. 462 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Entonces tal vez… 463 00:30:26,491 --> 00:30:29,828 ¿Tal vez pueda averiguar de dónde vengo? 464 00:30:33,164 --> 00:30:34,499 Me encantaría intentarlo. 465 00:30:36,709 --> 00:30:38,545 Y, por cierto, solo tengo 51 años. 466 00:30:38,628 --> 00:30:41,047 Lo sé. Es desagradable. 467 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Bueno, yo parezco de 46. 468 00:30:46,135 --> 00:30:48,304 - Eso es mucho equipaje. - Sí. 469 00:30:50,139 --> 00:30:51,474 Me uniré a la sociedad. 470 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 - ¿En serio? - Créeme, es necesario. 471 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 Resulta que tenemos una hermana. 472 00:31:02,694 --> 00:31:05,154 Y no es tan agradable como yo. 473 00:32:48,216 --> 00:32:50,218 Subtítulos: Natalia Paulovsky