1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
Posouvám to na úroveň hrozby zeta,
možná epsilon.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,755
Neznám tvé úrovně hrozeb.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,174
Curtainova organizace rychle expanduje.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
A další lidé upadli do bdělých kómat.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,138
Zdá se,
že si všichni stěžovali na ztuhlost krku.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,348
Je tu malá šance,
že jde o následky programu.
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
-Proč se Constance… usmívá?
-Může za to Curtain.
8
00:00:18,476 --> 00:00:20,228
Začala se ke mně chovat podezřele mile.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
Jen chceme, aby byli samy sebou.
10
00:00:22,188 --> 00:00:23,231
Zápisník Garrisonové?
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
Pokud někdo ví, jak to zvrátit, tak ona.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
Říkám tomu Wetheralův Světonázor.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,195
Může šokovat fotoreceptory v oku.
14
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
-Může přimět mozek, aby se zresetoval.
-Otoč tím knoflíkem.
15
00:00:32,866 --> 00:00:34,534
Nestihl to.
16
00:00:35,201 --> 00:00:37,412
Musíme ho okamžitě odstranit.
17
00:00:38,538 --> 00:00:42,250
Dostal pořádnou dávku Soumračníku.
Měla by působit hodiny.
18
00:00:43,043 --> 00:00:45,587
To je dobře, protože nás čeká
dlouhá cesta.
19
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
-Tamhle.
-Co je? Můžeš být konkrétnější?
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,351
Nalevo u toho stromu s rukou.
21
00:01:00,435 --> 00:01:02,645
-Cože?
-Ten strom, co vypadá jako ruka?
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,606
Strom s rukou. Milligane, vlevo!
23
00:01:10,570 --> 00:01:13,573
Promiň. Jsem citlivá.
24
00:01:23,708 --> 00:01:27,003
-Takže tohle je ten úkryt?
-Potenciálně.
25
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
Ale, ale, ale.
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Ale, ale, ale.
27
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
Ahoj, matko.
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
Matko? Panečku.
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
-To je milé.
-To je milé.
30
00:01:56,324 --> 00:01:58,827
Ahoj, Číslo.
31
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
-Číslo?
-Číslo je její křestní jméno.
32
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
Jsem ráda, že tě ještě poznávám.
33
00:02:06,417 --> 00:02:08,878
Máma byla moc statečná potom, cos odešla.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,547
Moc statečná.
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Seznamte se s mou rodinou.
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,760
Moje matka, Rowena.
37
00:02:15,844 --> 00:02:18,179
-Moje sestra, Charity…
-Ahoj.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
A můj bratr…
39
00:02:22,058 --> 00:02:25,812
Moje sestra Charity a madam Chopsová.
40
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
Ráda vás oba poznávám.
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,652
I mého bratra…Jedna.
42
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
Jedna? Dva?
43
00:02:34,779 --> 00:02:37,949
Tak proč ses připlazila zpátky?
44
00:02:38,658 --> 00:02:39,826
Co potřebuješ?
45
00:02:39,909 --> 00:02:41,327
Potřebujeme tvou…
46
00:02:43,955 --> 00:02:44,873
pomoc.
47
00:02:49,252 --> 00:02:53,506
Ať se neztratíme ostatním autům.
Začíná to být zrádné.
48
00:02:53,590 --> 00:02:54,924
-Schváleno.
-Ano, to udělejte.
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,634
To není nutné.
50
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
Mám pravomoc jako dočasný ředitel…
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,680
-Samozvaný.
-Neoficiální.
52
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
Jeď dál, Eriko.
53
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Schváleno.
54
00:03:05,435 --> 00:03:08,479
Uprchla jsi s vůdcem?
55
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
Se zlým vůdcem, ano.
56
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
A přivedla jsi je k nám domů?
57
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
-Můžeme ho vidět?
-Nebo ji.
58
00:03:14,944 --> 00:03:19,490
Vlastně je to můj bratr a myslím,
že „zlý“ je trochu přehnané.
59
00:03:19,574 --> 00:03:23,536
Ale dovolte mi říct,
že na Číslo Dva byste měli být velmi hrdí.
60
00:03:24,120 --> 00:03:26,414
Je jedním z nejlepších lidí,
jaké jsem kdy poznal.
61
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
-Je báječná.
-Vskutku.
62
00:03:28,041 --> 00:03:31,502
Jsem rád, že moje sestra
si konečně udělala pár přátel.
63
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
-Jedna!
-Byl jsem upřímný.
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
Byl na tebe milý. Nebuď na něj naštvaná.
65
00:03:36,090 --> 00:03:38,927
-Jasně, že jsi na jeho straně.
-A je to tu zas.
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,720
-Dala ti jméno „Jedna“.
-Ano.
67
00:03:40,803 --> 00:03:44,974
-Jsi nejmladší!
-Prostě to znělo hezky.
68
00:03:47,852 --> 00:03:51,940
Potřebujeme někde přespat.
Úkryt. Jdou po nás.
69
00:03:53,024 --> 00:03:54,108
To by se ti hodilo co?
70
00:03:55,902 --> 00:03:58,947
-Tak takhle vypadá rodinný život?
-Vypadá to tak.
71
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
Musíme znovu vyrobit
Wetheralův Světonázor.
72
00:04:01,574 --> 00:04:05,745
Kdo ví, kolik mají času Constance
a pan Benedikt…než začnou být apatičtí.
73
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Potřebujeme součástky, nářadí.
74
00:04:09,791 --> 00:04:11,417
-Nářadí máme.
-Panebože.
75
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
Součástky taky.
76
00:04:13,836 --> 00:04:15,838
Prosím o pozornost.
77
00:04:16,506 --> 00:04:20,510
Rozhodla jsem se, že tu můžete zůstat.
78
00:04:21,427 --> 00:04:24,555
Ale večeři si budete muset odpracovat.
79
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
Máme velké zpoždění s úpravami.
80
00:04:28,810 --> 00:04:32,021
Tenhle dům už má 17 ložnic, matko.
81
00:04:32,105 --> 00:04:34,607
Těžíme si vlastní kámen.
82
00:04:34,691 --> 00:04:37,819
Je to časově náročné, ale uspokojující.
83
00:04:37,902 --> 00:04:41,781
Začínám to chápat.
84
00:04:43,032 --> 00:04:45,034
Musíme dostat Curtaina z dodávky.
85
00:04:58,548 --> 00:05:02,010
Je skvělé vidět vás všechny pobíhat kolem.
Je tu tolik práce.
86
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
Potřebujeme pomoc. Děláme to pro tebe.
87
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
Kvůli mně to nedělejte.
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,684
Možná za pár hodin upadneš do kómatu.
89
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
Cítím se úžasně.
90
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
Potřebuju lepší čočku.
91
00:05:15,064 --> 00:05:19,569
Věci, které se odrážejí,
lámou a přenášejí, jsou v té skříňce.
92
00:05:19,652 --> 00:05:24,073
Tady jsou věci, které se spojují,
směšují a tvarují.
93
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
Tamhle jsou…
94
00:05:27,493 --> 00:05:28,453
hřebíky.
95
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
Co se stane, až se probudí Curtain?
96
00:05:33,791 --> 00:05:36,377
Pan Benedikt je přesvědčený,
že se s ním spojí.
97
00:05:36,461 --> 00:05:39,172
Samozřejmě, že to říká. Je šťastný.
98
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
Minule to nevyšlo.
99
00:05:41,341 --> 00:05:44,886
Nevím, jak ho můžeme mluvením zastavit.
100
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
A my ho musíme zastavit.
101
00:05:46,637 --> 00:05:48,097
On je padouch.
102
00:05:48,181 --> 00:05:51,059
-Ale pan Benedikt ho chce…
-Zachránit.
103
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Jo.
104
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
Možná musíme toho padoucha zachránit,
pokud je to možné.
105
00:05:58,608 --> 00:06:00,860
Možná je to jediný způsob, jak vyhrát.
106
00:06:15,041 --> 00:06:17,335
PŘEDSTAVUJEME, TONI GIANNI,
MISTROVSTVÍ SVĚTA
107
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
NINA THOMPSONOVÁ
MISTRYNĚ SVĚTA VE SPORTOVNÍM DŘEVORUBECTVÍ
108
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
Jak se cítíš?
109
00:06:24,133 --> 00:06:25,510
Božínku.
110
00:06:28,554 --> 00:06:29,472
Cítím se inspirován.
111
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
A zrazen.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
Co?
113
00:06:35,103 --> 00:06:37,271
Zdrogoval jsi mě? Omráčil?
114
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Foukačka.
115
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
Jak primitivní. To je pod tvou úroveň.
116
00:06:42,318 --> 00:06:45,321
Musel jsem tě odtamtud dostat.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,533
Pryč od těch pohůnků a patolízalů.
118
00:06:48,616 --> 00:06:49,951
Nathanieli, to, co děláš…
119
00:06:50,034 --> 00:06:52,370
Pomáhám lidem. I tobě jsem pomohl.
120
00:06:52,453 --> 00:06:54,455
Ne, je to umělé.
121
00:06:54,539 --> 00:06:59,377
A ano, je to skvělý pocit,
ale nikomu to nepomáhá.
122
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
Ve skutečnosti je to dost škodlivé.
123
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
Lidé ztrácejí vědomí, jsou katatoničtí.
124
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Neexistují žádné přímé důkazy,
že můj systém způsobuje…
125
00:07:06,926 --> 00:07:10,888
Viděl jsme to. A vím, že ty taky.
Popíráš to.
126
00:07:11,597 --> 00:07:13,808
Na nikoho nemyslíš.
127
00:07:13,891 --> 00:07:15,977
Jde ti jen o to ovládat lidi.
128
00:07:16,060 --> 00:07:18,521
Ale prosím tě.
Neznáš mě tak dobře, jak si myslíš.
129
00:07:18,604 --> 00:07:20,731
Myslela jsem, že ano,
ale možná jsem se mýlil.
130
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
Tak či onak tě v tom
nemůžu nechat pokračovat.
131
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
Nemáš na výběr.
132
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
Mí lidé už jsou na cestě.
133
00:07:27,905 --> 00:07:30,616
Nikdy nás nenajdou.
Jsme daleko mimo civilizaci.
134
00:07:31,451 --> 00:07:34,787
Jsme 16 km od francouzské hranice
v jihozápadním Lucembursku.
135
00:07:36,205 --> 00:07:37,832
Myslíš, že jsem se nepřipravil?
136
00:07:37,915 --> 00:07:40,877
Že jsem nepředvídal každý tvůj krok?
137
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
Je to spíš tak 19 km.
138
00:07:44,255 --> 00:07:46,090
Takže tu budou o pět minut později.
139
00:07:49,802 --> 00:07:52,054
-Co je to?
-Co?
140
00:07:52,680 --> 00:07:54,515
-Tvůj krk, co se děje?
-Ale nic.
141
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
Tví lidé mě srazili k zemi, takže…
142
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
-Jak dlouho už to tak máš?
-Pár dní. Co na tom záleží?
143
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
-Nesnaž se měnit téma.
-Tohle je to téma. Jen se ptám.
144
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
Jak dlouho už to tak je?
145
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
Nicholasi.
146
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
Nicholasi?
147
00:09:02,166 --> 00:09:05,711
TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA
148
00:09:10,841 --> 00:09:12,343
PODLE ROMÁNU
„TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“
149
00:09:12,426 --> 00:09:13,344
OD TRENTONA LEE STEWARTA
150
00:09:24,814 --> 00:09:26,941
Zdá se, že jsi našel ochotnou skupinu.
151
00:09:28,901 --> 00:09:31,195
Adoptovala jste některé z těch dětí?
152
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
Ne.
153
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
Vypadají mile.
154
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
Sirotci?
155
00:09:36,993 --> 00:09:42,915
Cítím, že si sirotek si dokáže vážit toho,
co to znamená mít milující domov.
156
00:09:46,168 --> 00:09:52,258
Často si říkám, jak tam zvládáš
tu chaotickou noční můru.
157
00:09:52,341 --> 00:09:54,051
Není to až tak chaotické.
158
00:09:54,135 --> 00:09:57,888
Tedy aspoň ne obvykle.
Teď je to dost chaotické.
159
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
Byla bych ráda, kdybys někdy zavolala.
160
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
Nikdy nezvedáš telefon.
161
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Je to otrava.
162
00:10:04,437 --> 00:10:09,358
Ale na tohle teď není čas. Máme práci.
163
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
Tohle je fajn.
164
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Schovávala jsem ti to.
165
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
Díky.
166
00:10:18,868 --> 00:10:20,077
Nemám rovnováhu.
167
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
Možná ti to půjde líp
s tím tvým zvlaštním houpáním.
168
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
Děkuju.
169
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
A mimochodem, poslala jsem dopisy.
170
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
Mohla jsi odepsat.
171
00:10:30,338 --> 00:10:33,841
Nebudu pátrat po adrese mé vlastní dcery.
172
00:10:33,924 --> 00:10:35,968
Je přímo na obálce.
173
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Některým z nás prostě vyhovuje, jak to je.
174
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
Ale ne všem.
175
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
Ty nikdy nechceš odejít? Nikdy?
176
00:10:52,443 --> 00:10:55,071
Je tu tolik práce.
177
00:10:55,154 --> 00:11:00,284
A i když vím, že tomu věříš,
jiné neznamená lepší.
178
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
Je úplně normální chtít vidět svět.
179
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
Poznat nové lidi.
180
00:11:05,039 --> 00:11:08,584
Nové lidi. Příšerné priority.
181
00:11:09,585 --> 00:11:11,879
Hádám, že tvou největší prioritou
by bylo postavit si
182
00:11:11,962 --> 00:11:14,840
vězení s volnými pokoji.
183
00:11:18,636 --> 00:11:22,515
Smím nabídnout svůj názor?
184
00:11:22,598 --> 00:11:24,684
Myslíte trik mysli?
185
00:11:25,559 --> 00:11:28,396
Kdybych na to měla dekádu,
myslím, že bych to vyřešila,
186
00:11:28,479 --> 00:11:31,691
ale musíme připravit obranu.
187
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
Máte mapu pozemku?
188
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
Jistě, mám podrobnou mapu pozemku.
189
00:11:36,404 --> 00:11:39,699
Je zarámovaná ve vstupní hale.
Můžete ji sundat.
190
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
Jedna vám ji ukáže.
191
00:11:41,242 --> 00:11:42,410
Žádný problém.
192
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Jedna,
193
00:11:44,370 --> 00:11:47,832
dusí tě tento životní styl?
194
00:11:47,915 --> 00:11:48,958
Ne!
195
00:11:50,251 --> 00:11:52,002
Právě jsem byl v rádiu.
196
00:11:52,086 --> 00:11:55,715
Skvělý způsob, jak být v kontaktu,
zatímco můžu zůstat přímo tady.
197
00:11:56,048 --> 00:11:57,717
Svět máte na dosah ruky.
198
00:11:57,800 --> 00:12:01,095
Každopádně,
starý Vandenpuig řekl něco legračního.
199
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
Lidi ve městě se na nás ptají.
200
00:12:04,181 --> 00:12:05,558
Další noví lidé.
201
00:12:05,641 --> 00:12:06,475
Nohsledi.
202
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
Našli nás.
203
00:12:09,812 --> 00:12:11,272
Milligane!
204
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
Nicholasi?
205
00:12:20,406 --> 00:12:25,119
Musíš se probrat. Prober se!
206
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Vím, že to vypadá chaoticky,
ale snažíme se…
207
00:12:31,542 --> 00:12:34,712
-Není čas. Nohsledi jsou na cestě.
-Dobře. Pozemek se dá bránit.
208
00:12:34,795 --> 00:12:37,590
Mám spoustu nápadů,
ale budeme potřebovat všechny.
209
00:12:37,673 --> 00:12:38,966
-Rozumím.
-Dobře.
210
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
Proč se musíme hádat?
211
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
Dobře. Všichni možná kromě Constance.
212
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
Teď by se nám hodila její síla mysli.
213
00:12:45,765 --> 00:12:47,308
-Chystají se na nás zaútočit.
-Kate.
214
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
Není to něco, co si můžu vybrat.
215
00:12:49,685 --> 00:12:52,354
Prostě se to stane a mně to nevadí.
216
00:12:52,438 --> 00:12:55,024
Sticky, Reynie, Kate, Dipiko. Máme práci.
217
00:12:55,107 --> 00:12:58,360
Constance, v zájmu vlastní bezpečnosti
se vrať do domu.
218
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
Možná se radši půjdu projít.
219
00:13:00,196 --> 00:13:04,033
Uvnitř je úžasné puzzle s 2 000 dílky.
220
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
Zajímavé.
221
00:13:36,857 --> 00:13:38,234
Prosím.
222
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Nevím, co mám dělat.
223
00:13:43,697 --> 00:13:45,574
Musíš se vrátit.
224
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Měl jsi pravdu.
Jde o kontrolu. Šlo mi o ni od začátku.
225
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
A ano, věděl jsem, že je to špatné.
226
00:13:55,876 --> 00:13:58,170
Ale myslel jsem si, že když tě přesvědčím,
že je to dobré,
227
00:13:58,254 --> 00:13:59,713
budeš si myslet, že jsem taky dobrý.
228
00:14:01,549 --> 00:14:05,469
Musíš se vrátit.
Musíš to napravit, napravit nás.
229
00:14:05,553 --> 00:14:07,263
Musíš to napravit.
230
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
Mám tě rád, Nicholasi.
231
00:14:12,977 --> 00:14:15,020
Škoda, že jsme sem nepřijeli dřív.
232
00:14:26,240 --> 00:14:27,449
Tys to hrál?
233
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Už to skoro mám.
234
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
Co se děje?
235
00:15:09,491 --> 00:15:11,744
Jedou sem tři auta.
236
00:15:19,793 --> 00:15:20,961
Snad jsou připraveni.
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,618
Divoká hvězda!
238
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
Jeden prošel.
239
00:16:06,799 --> 00:16:07,716
Proč?
240
00:16:07,800 --> 00:16:10,219
Věděl jsem, že to je jediný způsob,
jak tě přesvědčit.
241
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
Jak?
242
00:16:14,348 --> 00:16:18,519
Děti vytvořily zařízení,
které ten stav štěstí dokázalo zvrátit.
243
00:16:18,602 --> 00:16:21,146
A než se rozbilo, zafungovalo na mě.
244
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
Rozhodl jsem se to zamlčet.
245
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
Prohnaný plán, to se musí nechat.
246
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Ale nic to nemění.
247
00:16:29,488 --> 00:16:31,699
-Nevěřím ti.
-Ne?
248
00:16:31,782 --> 00:16:36,578
I když to nepřiznáš,
to, cos před chvílí cítil, bylo skutečné.
249
00:16:37,287 --> 00:16:40,124
Skutečnější než cokoliv jiného,
co můžeš vytvořit.
250
00:16:40,833 --> 00:16:44,878
A ať už to bylo štěstí, smutek
nebo něco mezi tím,
251
00:16:44,962 --> 00:16:46,964
byla to skutečná emoce.
252
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
A to je zásadní.
253
00:16:48,632 --> 00:16:51,260
To je to, co konečně cítím,
když tu před tebou stojím.
254
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
Vlna emocí, dobrých i špatných,
255
00:16:53,512 --> 00:16:57,266
a to je pro mě cennější než zlato.
256
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
A omlouvám se.
257
00:17:02,146 --> 00:17:03,022
Za co?
258
00:17:03,105 --> 00:17:06,275
Za tu foukačku. Vím, že to bolelo.
259
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
Jsou tady.
260
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
To je moje dcera!
261
00:17:48,567 --> 00:17:52,071
-A i když není dokonalá…
-To je irelevantní.
262
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
Já taky ne!
263
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
Tato situace si vyžaduje
oboustranné řešení!
264
00:17:55,991 --> 00:17:58,368
Perfektně řečeno, můj krásný synu.
265
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
Zpátky!
266
00:18:02,289 --> 00:18:03,707
Tohle je můj domov.
267
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Přestaňte.
268
00:18:15,552 --> 00:18:17,012
Složte zbraně.
269
00:18:20,974 --> 00:18:22,434
Všichni složte zbraně.
270
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
-Cože?
-Nechápu to.
271
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
Přišli jsme vás zachránit, pane.
272
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
Ne, nemůžete mě zachránit.
Už jsem byl zachráněn.
273
00:18:32,402 --> 00:18:33,278
Mým bratrem.
274
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
-Pane?
-Ano, ukázal mi…
275
00:18:39,827 --> 00:18:41,703
že jsem na to šel možná špatně.
276
00:18:41,787 --> 00:18:43,664
Kdybyste mi řekli,
že něco takového někdy řeknu,
277
00:18:43,747 --> 00:18:45,415
nevěřil bych vám, ale tak to je.
278
00:18:46,792 --> 00:18:50,754
Teď běžte. Najděte si svou vlastní cestu.
279
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
To nedává smysl.
280
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
Musí to být nějaký kód.
281
00:18:54,341 --> 00:18:57,136
-Mrká v nějakém kódu?
-Myslím, že ano.
282
00:18:57,219 --> 00:18:59,388
Jste uvolněni ze služby.
283
00:18:59,471 --> 00:19:01,932
-Říkáte, že vám nemáme věřit?
-Ne.
284
00:19:02,599 --> 00:19:04,476
Ne, já…přestaň!
285
00:19:06,311 --> 00:19:07,354
Jacksone.
286
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Dveře jsou otevřené.
287
00:19:12,401 --> 00:19:15,654
Prosím, zjisti, kdo jsi.
288
00:19:16,321 --> 00:19:19,074
Snažně tě prosím,
najdi si své vlastní štěstí.
289
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Zasloužíme si ho všichni.
290
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
Já…
291
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Já…
292
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
-Já…
-Já…
293
00:19:27,166 --> 00:19:32,754
-Já…
-Já…
294
00:19:35,340 --> 00:19:38,552
-Vaše filozofie bude žít dál!
-I bez vás!
295
00:19:38,635 --> 00:19:39,845
Nechci, aby žila.
296
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
Já…
297
00:19:50,814 --> 00:19:53,066
Prostě to se slovy neumím.
298
00:19:58,864 --> 00:20:00,908
Jdu zkontrolovat Constance.
299
00:20:03,785 --> 00:20:06,455
Co můžu udělat?
300
00:20:06,538 --> 00:20:08,040
Jste zručný?
301
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
Nerozumím otázce.
302
00:20:09,625 --> 00:20:10,834
Vezměte si kladivo.
303
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
Je to připravené.
304
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
Pane Benedikte! Číslo dva!
305
00:20:26,099 --> 00:20:27,684
Takhle jsem ji našla.
306
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
Jsem za to zodpovědný.
307
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
Napravím to.
308
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
Ne.
309
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Napravíme to oba.
310
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
No tak, prosím. Musí existovat řešení.
311
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
Jsme si jisti tím světelným boxem?
312
00:20:51,667 --> 00:20:54,044
Ano, můj doktor zkoušel něco podobného.
313
00:20:54,127 --> 00:20:57,172
Funguje to, ale jen do chvíle,
než dopadnou takhle.
314
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
Ale co kdybychom zavedli elektrodu
315
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
do pravé hemisféry čelního laloku…
316
00:21:02,678 --> 00:21:05,097
Na levé straně by přišla o všechny funkce!
317
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Jsou horší věci.
318
00:21:08,767 --> 00:21:10,143
Já vím.
319
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
Ale byl to mechanický proces,
320
00:21:13,188 --> 00:21:14,439
takže řešení musí být podobné.
321
00:21:16,316 --> 00:21:18,318
-Co když není?
-Tak to mi pomohlo.
322
00:21:18,402 --> 00:21:22,155
Chci říct, co když to může napravit emoce?
323
00:21:22,239 --> 00:21:23,407
To pochybuju.
324
00:21:23,490 --> 00:21:26,618
Tvůj proces spustí umělé štěstí, že?
325
00:21:27,869 --> 00:21:29,288
Co se stane se skutečným štěstím?
326
00:21:29,371 --> 00:21:30,998
-Se skutečnou radostí?
-Nic.
327
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
Přesně tak.
Je tam někde pohřbená, utlumená.
328
00:21:34,126 --> 00:21:36,420
Nezpracovaná do té míry,
že usmaží dráhu v mozku
329
00:21:36,503 --> 00:21:39,631
a nemůžeš nic cítit.
330
00:21:39,715 --> 00:21:44,553
Navrhuju,
abychom se pokusili tu dráhu obnovit.
331
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
Tu cestu zpět ke štěstí.
332
00:21:49,099 --> 00:21:50,058
Jak?
333
00:21:52,602 --> 00:21:53,520
Tak…
334
00:21:54,438 --> 00:21:55,480
co budeme dělat?
335
00:21:55,564 --> 00:22:00,110
Snažíme se obnovit schopnost Constance
cítit štěstí.
336
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
Nebo cokoliv.
337
00:22:02,070 --> 00:22:04,740
A vzhledem k lidem,
na kterých lidech jí záleží nejvíc,
338
00:22:05,449 --> 00:22:08,702
myslím, že jste v nejlepší pozici,
abyste jí pomohli.
339
00:22:08,785 --> 00:22:12,706
Zpět k mé původní otázce. Co budeme dělat?
340
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Buďte sami sebou. Mluvte s ní.
341
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
Jste to vy, díky komu se cítí šťastná.
342
00:22:18,670 --> 00:22:20,505
-Vážně?
-Ano.
343
00:22:22,549 --> 00:22:25,344
Ahoj, Constance.
Předpokládám, že nás slyšíš.
344
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
Podívej,
nejsi vždycky ta nejmilejší osoba…
345
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
-Kate!
-Co to děláš?
346
00:22:29,765 --> 00:22:31,224
Dostávám se k věci.
347
00:22:31,892 --> 00:22:35,520
Navzdory tvé neustálé mrzutosti
348
00:22:35,604 --> 00:22:37,939
s tebou všichni rádi trávíme čas.
349
00:22:41,234 --> 00:22:42,194
Další.
350
00:22:44,863 --> 00:22:49,117
Pamatuješ,
jak jsi rozbila Zaříkávač svým mozkem?
351
00:22:49,701 --> 00:22:52,996
To byla sranda, ne? Dobré časy.
352
00:22:53,705 --> 00:22:54,956
Takže…
353
00:22:56,458 --> 00:22:59,586
si vytvořme víc vzpomínek.
354
00:22:59,669 --> 00:23:02,714
Přátelství? Zábava?
355
00:23:03,298 --> 00:23:05,217
Jen vyjmenováváš příjemná slova.
356
00:23:05,300 --> 00:23:11,473
Constance, moc tě chceme zpátky.
Prosím. Máme tě rádi.
357
00:23:15,352 --> 00:23:16,937
Neděláme jí radost.
358
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
Otravujeme ji.
359
00:23:19,898 --> 00:23:20,982
To je možná ono.
360
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
Co Constance dělá ze všeho nejradši?
361
00:23:25,070 --> 00:23:26,947
-Uráží nás?
-Přesně.
362
00:23:27,489 --> 00:23:29,032
Dělá jí to radost.
363
00:23:29,116 --> 00:23:30,700
Tak projevuje lásku.
364
00:23:30,784 --> 00:23:33,578
Nekonvenční, ale je to pravda.
365
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Tak ji přimějeme, aby nás urazila.
366
00:23:36,706 --> 00:23:39,084
-Nemůže mluvit.
-Teď ne.
367
00:23:39,167 --> 00:23:41,086
Ale co kdyby to bylo něco neodolatelného?
368
00:23:41,670 --> 00:23:44,423
Kdybych řekl, jak moc rád se objímám…
369
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
Jak dlouho by podle tebe odolala?
370
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
Je to proti její biologii.
371
00:23:49,761 --> 00:23:50,804
Constance?
372
00:23:50,887 --> 00:23:53,849
Miluju objímání. Miluju to.
373
00:23:59,479 --> 00:24:02,649
Vidělas emblémy
na nových německých vlacích maglev?
374
00:24:02,732 --> 00:24:05,068
Modré svislé pruhy. Hrůza.
375
00:24:10,031 --> 00:24:12,242
Víte, co je na mém kyblíku skvělé?
376
00:24:12,325 --> 00:24:16,496
Že není spojen
s žádnou emocionální potřebou.
377
00:24:16,580 --> 00:24:19,666
Je to jen
naprosto logický způsob přípravy.
378
00:24:23,003 --> 00:24:24,296
-Teď.
-Ahoj, Kate.
379
00:24:24,379 --> 00:24:26,590
Rýmy kterého básníka máš nejradši?
380
00:24:26,673 --> 00:24:28,967
Musím si vybrat jen jednoho?
381
00:24:29,050 --> 00:24:30,385
Všichni jsou skvělí.
382
00:24:32,512 --> 00:24:34,473
Lesy jsou krásné, temné a hluboké.
383
00:24:34,556 --> 00:24:38,393
Ale musím dodržet sliby a urazit míli.
384
00:24:38,477 --> 00:24:41,855
Úspěch se nejlíp počítá těm,
kteří nikdy neuspějí.
385
00:24:41,938 --> 00:24:46,067
Pochopit nektar
vyžaduje nejpalčivější potřebu.
386
00:24:46,151 --> 00:24:49,029
Nevstupuj do té noci něžně.
387
00:24:49,112 --> 00:24:51,865
Buř se tváří v tvář temnotě.
388
00:24:51,948 --> 00:24:56,203
"Whan that Aprille with his shoures soote.
389
00:24:56,786 --> 00:25:01,875
The droghte of March
hath perced to the roote."
390
00:25:02,501 --> 00:25:04,961
Víš, co na tomhle světě miluju nejvíc?
391
00:25:05,045 --> 00:25:06,588
Víc než objímání?
392
00:25:07,172 --> 00:25:12,010
Miluju velkou, zářivou, luxusní
393
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
pletenou vestu.
394
00:25:17,641 --> 00:25:20,477
Radši budu v kómatu, než tohle poslouchat.
395
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
-Je zpátky.
-Zabralo to.
396
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
Díky bohu.
397
00:25:25,106 --> 00:25:27,067
-Zabralo to.
-Ne.
398
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
Žádné objímání.
399
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
Ne…
400
00:25:45,293 --> 00:25:47,504
Díky za pomoc.
401
00:25:47,587 --> 00:25:51,633
Díky, že ses s námi rozloučila,
než nás zase opustíš.
402
00:25:52,509 --> 00:25:55,262
Je to opuštění, když se rozloučíš?
403
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
Co kdybyste
404
00:25:56,513 --> 00:25:58,598
mě přišli navštívit ve Stonetownu?
405
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
Ráda bych vám ukázal svůj druhý domov.
406
00:26:00,559 --> 00:26:03,353
-Madam Chopsovou tu možná nechte.
-Ne.
407
00:26:03,436 --> 00:26:05,063
Možná ochranné pouzdro?
408
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
Uvidíme.
409
00:26:09,317 --> 00:26:10,902
Dobrý den.
410
00:26:12,070 --> 00:26:12,904
Dobrý den.
411
00:26:14,447 --> 00:26:15,282
Takže…
412
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
zpátky na základnu?
413
00:26:18,368 --> 00:26:19,452
Ano.
414
00:26:20,078 --> 00:26:23,498
S tímhle a tím, cos zjistil u Constance,
415
00:26:23,999 --> 00:26:26,418
tu máme vzorec, jak to zvrátit.
416
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Takže musím zpátky do práce.
417
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Jsem rád, že jsi zpátky.
418
00:26:31,464 --> 00:26:32,382
Ano.
419
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Jo.
420
00:27:00,619 --> 00:27:05,373
Myslím,
že jsem trochu ztratil perspektivu.
421
00:27:05,457 --> 00:27:07,125
To se stává i těm nejlepším.
422
00:27:07,208 --> 00:27:11,546
Přesto tato organizace potřebuje víc
než jeden pohled na věc.
423
00:27:11,630 --> 00:27:13,214
Takže pokud jste ochotné,
424
00:27:13,298 --> 00:27:15,592
rád bych, abyste se vy dvě ujaly vedení.
425
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Moc rádi.
426
00:27:19,679 --> 00:27:23,099
-Tak za pět týdnů.
-Cože?
427
00:27:24,768 --> 00:27:25,685
Pět.
428
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
Je to něco, kam jsem i já pozván?
429
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
-Ne.
-Ne?
430
00:27:32,192 --> 00:27:33,026
Kate,
431
00:27:34,277 --> 00:27:37,364
určitě ráda uslyšíš, že se tě nezeptám,
432
00:27:37,447 --> 00:27:39,115
jestli nepotřebuješ bundu.
433
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
Vážím si toho,
434
00:27:40,825 --> 00:27:44,204
ale nebude mi vadit, když se někdy zeptáš.
435
00:27:46,331 --> 00:27:47,832
Pojďme za Madge.
436
00:27:50,960 --> 00:27:53,588
Dobře, byl jsem trochu ubohý.
437
00:27:54,297 --> 00:27:55,632
Nic z toho nebylo snadné.
438
00:27:56,966 --> 00:27:59,636
Jsem moc rád, že sis našel místo
v Boatwrightově akademii.
439
00:28:01,054 --> 00:28:02,555
Mám dvě místa.
440
00:28:10,438 --> 00:28:12,982
Pojď.
441
00:28:15,485 --> 00:28:19,489
PRÁDELNÍ SERVIS
442
00:28:30,041 --> 00:28:32,669
ASI O PĚT TÝDNŮ POZDĚJI
443
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
MISTROVSTVÍ SVĚTA
VE SPORTOVNÍM DŘEVORUBECTVÍ, ANTVERPY
444
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
-Jo!
-Jo!
445
00:28:46,474 --> 00:28:48,601
KAZEMBE A DVA VYHRÁVAJÍ SVĚTOVÝ
ŠAMPIONÁT VE SPORTOVNÍM DŘEVORUBECTVÍ
446
00:29:05,493 --> 00:29:07,454
Ahoj, Reynie. Jak se vede?
447
00:29:08,037 --> 00:29:10,206
Tenhle semestr začal skvěle.
448
00:29:10,540 --> 00:29:13,918
Těším se na tvou návštěvu.
Všichni se na tebe těší.
449
00:29:21,092 --> 00:29:22,677
Ahoj, Reynie. Tady Kate.
450
00:29:22,761 --> 00:29:24,345
Jen jsem ti chtěla nechat vzkaz,
451
00:29:24,429 --> 00:29:27,056
že jsme zpátky doma a zase pracujeme.
452
00:29:29,017 --> 00:29:30,477
Myslím, že to začíná být ono.
453
00:29:45,867 --> 00:29:49,537
Chtěl jste dopis.
Toto splňuje tvou žádost.
454
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
Nemáš zač. Constance.
455
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
PRO DALŠÍ SVETR
456
00:30:12,185 --> 00:30:15,230
Luští staří lidé křížovky,
aby si zaměstnávali svůj mozek?
457
00:30:15,313 --> 00:30:17,482
Ahoj.
458
00:30:17,565 --> 00:30:19,317
Někteří jistě ano.
459
00:30:19,901 --> 00:30:22,028
Věda v tomto hovoří celkem jasně.
460
00:30:23,112 --> 00:30:24,906
Tak možná…
461
00:30:26,491 --> 00:30:29,828
Tak možná můžete zjistit, odkud pocházím?
462
00:30:33,164 --> 00:30:34,499
To bych rád zkusil.
463
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
A mimochodem, je mi jen 51.
464
00:30:38,628 --> 00:30:41,047
Já vím. Je to odporné.
465
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Ale vypadám na 46.
466
00:30:46,135 --> 00:30:48,304
-To je spousta zavazadel.
-Ano.
467
00:30:50,139 --> 00:30:51,474
Přidám se k vám.
468
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
-Vážně?
-Věř mi, je to nutné.
469
00:30:55,186 --> 00:30:57,063
Ukázalo se, že máme sestru.
470
00:31:02,694 --> 00:31:05,154
A není tak milá jako já.
471
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
Překlad titulků: Peter Gejdoš