1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 Posouvám to na úroveň hrozby zeta, možná epsilon. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,755 Neznám tvé úrovně hrozeb. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,174 Curtainova organizace rychle expanduje. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 A další lidé upadli do bdělých kómat. 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,138 Zdá se, že si všichni stěžovali na ztuhlost krku. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,348 Je tu malá šance, že jde o následky programu. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 -Proč se Constance… usmívá? -Může za to Curtain. 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,228 Začala se ke mně chovat podezřele mile. 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,771 Jen chceme, aby byli samy sebou. 10 00:00:22,188 --> 00:00:23,231 Zápisník Garrisonové? 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,734 Pokud někdo ví, jak to zvrátit, tak ona. 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,027 Říkám tomu Wetheralův Světonázor. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,195 Může šokovat fotoreceptory v oku. 14 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 -Může přimět mozek, aby se zresetoval. -Otoč tím knoflíkem. 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,534 Nestihl to. 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,412 Musíme ho okamžitě odstranit. 17 00:00:38,538 --> 00:00:42,250 Dostal pořádnou dávku Soumračníku. Měla by působit hodiny. 18 00:00:43,043 --> 00:00:45,587 To je dobře, protože nás čeká dlouhá cesta. 19 00:00:55,930 --> 00:00:59,017 -Tamhle. -Co je? Můžeš být konkrétnější? 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,351 Nalevo u toho stromu s rukou. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 -Cože? -Ten strom, co vypadá jako ruka? 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,606 Strom s rukou. Milligane, vlevo! 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 Promiň. Jsem citlivá. 24 00:01:23,708 --> 00:01:27,003 -Takže tohle je ten úkryt? -Potenciálně. 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 Ale, ale, ale. 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Ale, ale, ale. 27 00:01:49,901 --> 00:01:51,528 Ahoj, matko. 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 Matko? Panečku. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 -To je milé. -To je milé. 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,827 Ahoj, Číslo. 31 00:01:59,452 --> 00:02:01,996 -Číslo? -Číslo je její křestní jméno. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 Jsem ráda, že tě ještě poznávám. 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,878 Máma byla moc statečná potom, cos odešla. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Moc statečná. 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 Seznamte se s mou rodinou. 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 Moje matka, Rowena. 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 -Moje sestra, Charity… -Ahoj. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,681 A můj bratr… 39 00:02:22,058 --> 00:02:25,812 Moje sestra Charity a madam Chopsová. 40 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 Ráda vás oba poznávám. 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,652 I mého bratra…Jedna. 42 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 Jedna? Dva? 43 00:02:34,779 --> 00:02:37,949 Tak proč ses připlazila zpátky? 44 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 Co potřebuješ? 45 00:02:39,909 --> 00:02:41,327 Potřebujeme tvou… 46 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 pomoc. 47 00:02:49,252 --> 00:02:53,506 Ať se neztratíme ostatním autům. Začíná to být zrádné. 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,924 -Schváleno. -Ano, to udělejte. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 To není nutné. 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 Mám pravomoc jako dočasný ředitel… 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,680 -Samozvaný. -Neoficiální. 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Jeď dál, Eriko. 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Schváleno. 54 00:03:05,435 --> 00:03:08,479 Uprchla jsi s vůdcem? 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 Se zlým vůdcem, ano. 56 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 A přivedla jsi je k nám domů? 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,277 -Můžeme ho vidět? -Nebo ji. 58 00:03:14,944 --> 00:03:19,490 Vlastně je to můj bratr a myslím, že „zlý“ je trochu přehnané. 59 00:03:19,574 --> 00:03:23,536 Ale dovolte mi říct, že na Číslo Dva byste měli být velmi hrdí. 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,414 Je jedním z nejlepších lidí, jaké jsem kdy poznal. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 -Je báječná. -Vskutku. 62 00:03:28,041 --> 00:03:31,502 Jsem rád, že moje sestra si konečně udělala pár přátel. 63 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 -Jedna! -Byl jsem upřímný. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Byl na tebe milý. Nebuď na něj naštvaná. 65 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 -Jasně, že jsi na jeho straně. -A je to tu zas. 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,720 -Dala ti jméno „Jedna“. -Ano. 67 00:03:40,803 --> 00:03:44,974 -Jsi nejmladší! -Prostě to znělo hezky. 68 00:03:47,852 --> 00:03:51,940 Potřebujeme někde přespat. Úkryt. Jdou po nás. 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,108 To by se ti hodilo co? 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,947 -Tak takhle vypadá rodinný život? -Vypadá to tak. 71 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 Musíme znovu vyrobit Wetheralův Světonázor. 72 00:04:01,574 --> 00:04:05,745 Kdo ví, kolik mají času Constance a pan Benedikt…než začnou být apatičtí. 73 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Potřebujeme součástky, nářadí. 74 00:04:09,791 --> 00:04:11,417 -Nářadí máme. -Panebože. 75 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 Součástky taky. 76 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Prosím o pozornost. 77 00:04:16,506 --> 00:04:20,510 Rozhodla jsem se, že tu můžete zůstat. 78 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 Ale večeři si budete muset odpracovat. 79 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 Máme velké zpoždění s úpravami. 80 00:04:28,810 --> 00:04:32,021 Tenhle dům už má 17 ložnic, matko. 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,607 Těžíme si vlastní kámen. 82 00:04:34,691 --> 00:04:37,819 Je to časově náročné, ale uspokojující. 83 00:04:37,902 --> 00:04:41,781 Začínám to chápat. 84 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 Musíme dostat Curtaina z dodávky. 85 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 Je skvělé vidět vás všechny pobíhat kolem. Je tu tolik práce. 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Potřebujeme pomoc. Děláme to pro tebe. 87 00:05:04,595 --> 00:05:06,764 Kvůli mně to nedělejte. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 Možná za pár hodin upadneš do kómatu. 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 Cítím se úžasně. 90 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 Potřebuju lepší čočku. 91 00:05:15,064 --> 00:05:19,569 Věci, které se odrážejí, lámou a přenášejí, jsou v té skříňce. 92 00:05:19,652 --> 00:05:24,073 Tady jsou věci, které se spojují, směšují a tvarují. 93 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 Tamhle jsou… 94 00:05:27,493 --> 00:05:28,453 hřebíky. 95 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Co se stane, až se probudí Curtain? 96 00:05:33,791 --> 00:05:36,377 Pan Benedikt je přesvědčený, že se s ním spojí. 97 00:05:36,461 --> 00:05:39,172 Samozřejmě, že to říká. Je šťastný. 98 00:05:39,922 --> 00:05:41,257 Minule to nevyšlo. 99 00:05:41,341 --> 00:05:44,886 Nevím, jak ho můžeme mluvením zastavit. 100 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 A my ho musíme zastavit. 101 00:05:46,637 --> 00:05:48,097 On je padouch. 102 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 -Ale pan Benedikt ho chce… -Zachránit. 103 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Jo. 104 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 Možná musíme toho padoucha zachránit, pokud je to možné. 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,860 Možná je to jediný způsob, jak vyhrát. 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,335 PŘEDSTAVUJEME, TONI GIANNI, MISTROVSTVÍ SVĚTA 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 NINA THOMPSONOVÁ MISTRYNĚ SVĚTA VE SPORTOVNÍM DŘEVORUBECTVÍ 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 Jak se cítíš? 109 00:06:24,133 --> 00:06:25,510 Božínku. 110 00:06:28,554 --> 00:06:29,472 Cítím se inspirován. 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 A zrazen. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,267 Co? 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 Zdrogoval jsi mě? Omráčil? 114 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Foukačka. 115 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 Jak primitivní. To je pod tvou úroveň. 116 00:06:42,318 --> 00:06:45,321 Musel jsem tě odtamtud dostat. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,533 Pryč od těch pohůnků a patolízalů. 118 00:06:48,616 --> 00:06:49,951 Nathanieli, to, co děláš… 119 00:06:50,034 --> 00:06:52,370 Pomáhám lidem. I tobě jsem pomohl. 120 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 Ne, je to umělé. 121 00:06:54,539 --> 00:06:59,377 A ano, je to skvělý pocit, ale nikomu to nepomáhá. 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 Ve skutečnosti je to dost škodlivé. 123 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 Lidé ztrácejí vědomí, jsou katatoničtí. 124 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Neexistují žádné přímé důkazy, že můj systém způsobuje… 125 00:07:06,926 --> 00:07:10,888 Viděl jsme to. A vím, že ty taky. Popíráš to. 126 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 Na nikoho nemyslíš. 127 00:07:13,891 --> 00:07:15,977 Jde ti jen o to ovládat lidi. 128 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 Ale prosím tě. Neznáš mě tak dobře, jak si myslíš. 129 00:07:18,604 --> 00:07:20,731 Myslela jsem, že ano, ale možná jsem se mýlil. 130 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 Tak či onak tě v tom nemůžu nechat pokračovat. 131 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 Nemáš na výběr. 132 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Mí lidé už jsou na cestě. 133 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 Nikdy nás nenajdou. Jsme daleko mimo civilizaci. 134 00:07:31,451 --> 00:07:34,787 Jsme 16 km od francouzské hranice v jihozápadním Lucembursku. 135 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 Myslíš, že jsem se nepřipravil? 136 00:07:37,915 --> 00:07:40,877 Že jsem nepředvídal každý tvůj krok? 137 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 Je to spíš tak 19 km. 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,090 Takže tu budou o pět minut později. 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 -Co je to? -Co? 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,515 -Tvůj krk, co se děje? -Ale nic. 141 00:07:54,599 --> 00:07:55,892 Tví lidé mě srazili k zemi, takže… 142 00:07:55,975 --> 00:07:59,020 -Jak dlouho už to tak máš? -Pár dní. Co na tom záleží? 143 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 -Nesnaž se měnit téma. -Tohle je to téma. Jen se ptám. 144 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Jak dlouho už to tak je? 145 00:08:06,319 --> 00:08:07,195 Nicholasi. 146 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 Nicholasi? 147 00:09:02,166 --> 00:09:05,711 TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA 148 00:09:10,841 --> 00:09:12,343 PODLE ROMÁNU „TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“ 149 00:09:12,426 --> 00:09:13,344 OD TRENTONA LEE STEWARTA 150 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 Zdá se, že jsi našel ochotnou skupinu. 151 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 Adoptovala jste některé z těch dětí? 152 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 Ne. 153 00:09:33,114 --> 00:09:34,323 Vypadají mile. 154 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 Sirotci? 155 00:09:36,993 --> 00:09:42,915 Cítím, že si sirotek si dokáže vážit toho, co to znamená mít milující domov. 156 00:09:46,168 --> 00:09:52,258 Často si říkám, jak tam zvládáš tu chaotickou noční můru. 157 00:09:52,341 --> 00:09:54,051 Není to až tak chaotické. 158 00:09:54,135 --> 00:09:57,888 Tedy aspoň ne obvykle. Teď je to dost chaotické. 159 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 Byla bych ráda, kdybys někdy zavolala. 160 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 Nikdy nezvedáš telefon. 161 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Je to otrava. 162 00:10:04,437 --> 00:10:09,358 Ale na tohle teď není čas. Máme práci. 163 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 Tohle je fajn. 164 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Schovávala jsem ti to. 165 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 Díky. 166 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 Nemám rovnováhu. 167 00:10:20,161 --> 00:10:24,123 Možná ti to půjde líp s tím tvým zvlaštním houpáním. 168 00:10:24,790 --> 00:10:25,791 Děkuju. 169 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 A mimochodem, poslala jsem dopisy. 170 00:10:28,836 --> 00:10:30,254 Mohla jsi odepsat. 171 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 Nebudu pátrat po adrese mé vlastní dcery. 172 00:10:33,924 --> 00:10:35,968 Je přímo na obálce. 173 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Některým z nás prostě vyhovuje, jak to je. 174 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 Ale ne všem. 175 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 Ty nikdy nechceš odejít? Nikdy? 176 00:10:52,443 --> 00:10:55,071 Je tu tolik práce. 177 00:10:55,154 --> 00:11:00,284 A i když vím, že tomu věříš, jiné neznamená lepší. 178 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 Je úplně normální chtít vidět svět. 179 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 Poznat nové lidi. 180 00:11:05,039 --> 00:11:08,584 Nové lidi. Příšerné priority. 181 00:11:09,585 --> 00:11:11,879 Hádám, že tvou největší prioritou by bylo postavit si 182 00:11:11,962 --> 00:11:14,840 vězení s volnými pokoji. 183 00:11:18,636 --> 00:11:22,515 Smím nabídnout svůj názor? 184 00:11:22,598 --> 00:11:24,684 Myslíte trik mysli? 185 00:11:25,559 --> 00:11:28,396 Kdybych na to měla dekádu, myslím, že bych to vyřešila, 186 00:11:28,479 --> 00:11:31,691 ale musíme připravit obranu. 187 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 Máte mapu pozemku? 188 00:11:34,235 --> 00:11:36,320 Jistě, mám podrobnou mapu pozemku. 189 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 Je zarámovaná ve vstupní hale. Můžete ji sundat. 190 00:11:39,782 --> 00:11:41,158 Jedna vám ji ukáže. 191 00:11:41,242 --> 00:11:42,410 Žádný problém. 192 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Jedna, 193 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 dusí tě tento životní styl? 194 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 Ne! 195 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 Právě jsem byl v rádiu. 196 00:11:52,086 --> 00:11:55,715 Skvělý způsob, jak být v kontaktu, zatímco můžu zůstat přímo tady. 197 00:11:56,048 --> 00:11:57,717 Svět máte na dosah ruky. 198 00:11:57,800 --> 00:12:01,095 Každopádně, starý Vandenpuig řekl něco legračního. 199 00:12:01,178 --> 00:12:03,597 Lidi ve městě se na nás ptají. 200 00:12:04,181 --> 00:12:05,558 Další noví lidé. 201 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 Nohsledi. 202 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Našli nás. 203 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 Milligane! 204 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 Nicholasi? 205 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 Musíš se probrat. Prober se! 206 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Vím, že to vypadá chaoticky, ale snažíme se… 207 00:12:31,542 --> 00:12:34,712 -Není čas. Nohsledi jsou na cestě. -Dobře. Pozemek se dá bránit. 208 00:12:34,795 --> 00:12:37,590 Mám spoustu nápadů, ale budeme potřebovat všechny. 209 00:12:37,673 --> 00:12:38,966 -Rozumím. -Dobře. 210 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 Proč se musíme hádat? 211 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Dobře. Všichni možná kromě Constance. 212 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 Teď by se nám hodila její síla mysli. 213 00:12:45,765 --> 00:12:47,308 -Chystají se na nás zaútočit. -Kate. 214 00:12:47,391 --> 00:12:49,602 Není to něco, co si můžu vybrat. 215 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 Prostě se to stane a mně to nevadí. 216 00:12:52,438 --> 00:12:55,024 Sticky, Reynie, Kate, Dipiko. Máme práci. 217 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 Constance, v zájmu vlastní bezpečnosti se vrať do domu. 218 00:12:58,444 --> 00:13:00,112 Možná se radši půjdu projít. 219 00:13:00,196 --> 00:13:04,033 Uvnitř je úžasné puzzle s 2 000 dílky. 220 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 Zajímavé. 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,234 Prosím. 222 00:13:40,194 --> 00:13:42,196 Nevím, co mám dělat. 223 00:13:43,697 --> 00:13:45,574 Musíš se vrátit. 224 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Měl jsi pravdu. Jde o kontrolu. Šlo mi o ni od začátku. 225 00:13:52,957 --> 00:13:54,792 A ano, věděl jsem, že je to špatné. 226 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 Ale myslel jsem si, že když tě přesvědčím, že je to dobré, 227 00:13:58,254 --> 00:13:59,713 budeš si myslet, že jsem taky dobrý. 228 00:14:01,549 --> 00:14:05,469 Musíš se vrátit. Musíš to napravit, napravit nás. 229 00:14:05,553 --> 00:14:07,263 Musíš to napravit. 230 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 Mám tě rád, Nicholasi. 231 00:14:12,977 --> 00:14:15,020 Škoda, že jsme sem nepřijeli dřív. 232 00:14:26,240 --> 00:14:27,449 Tys to hrál? 233 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Už to skoro mám. 234 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 Co se děje? 235 00:15:09,491 --> 00:15:11,744 Jedou sem tři auta. 236 00:15:19,793 --> 00:15:20,961 Snad jsou připraveni. 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,618 Divoká hvězda! 238 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 Jeden prošel. 239 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 Proč? 240 00:16:07,800 --> 00:16:10,219 Věděl jsem, že to je jediný způsob, jak tě přesvědčit. 241 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Jak? 242 00:16:14,348 --> 00:16:18,519 Děti vytvořily zařízení, které ten stav štěstí dokázalo zvrátit. 243 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 A než se rozbilo, zafungovalo na mě. 244 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 Rozhodl jsem se to zamlčet. 245 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 Prohnaný plán, to se musí nechat. 246 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Ale nic to nemění. 247 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 -Nevěřím ti. -Ne? 248 00:16:31,782 --> 00:16:36,578 I když to nepřiznáš, to, cos před chvílí cítil, bylo skutečné. 249 00:16:37,287 --> 00:16:40,124 Skutečnější než cokoliv jiného, co můžeš vytvořit. 250 00:16:40,833 --> 00:16:44,878 A ať už to bylo štěstí, smutek nebo něco mezi tím, 251 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 byla to skutečná emoce. 252 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 A to je zásadní. 253 00:16:48,632 --> 00:16:51,260 To je to, co konečně cítím, když tu před tebou stojím. 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 Vlna emocí, dobrých i špatných, 255 00:16:53,512 --> 00:16:57,266 a to je pro mě cennější než zlato. 256 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 A omlouvám se. 257 00:17:02,146 --> 00:17:03,022 Za co? 258 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 Za tu foukačku. Vím, že to bolelo. 259 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 Jsou tady. 260 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 To je moje dcera! 261 00:17:48,567 --> 00:17:52,071 -A i když není dokonalá… -To je irelevantní. 262 00:17:52,154 --> 00:17:53,572 Já taky ne! 263 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 Tato situace si vyžaduje oboustranné řešení! 264 00:17:55,991 --> 00:17:58,368 Perfektně řečeno, můj krásný synu. 265 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 Zpátky! 266 00:18:02,289 --> 00:18:03,707 Tohle je můj domov. 267 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Přestaňte. 268 00:18:15,552 --> 00:18:17,012 Složte zbraně. 269 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Všichni složte zbraně. 270 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 -Cože? -Nechápu to. 271 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 Přišli jsme vás zachránit, pane. 272 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 Ne, nemůžete mě zachránit. Už jsem byl zachráněn. 273 00:18:32,402 --> 00:18:33,278 Mým bratrem. 274 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 -Pane? -Ano, ukázal mi… 275 00:18:39,827 --> 00:18:41,703 že jsem na to šel možná špatně. 276 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 Kdybyste mi řekli, že něco takového někdy řeknu, 277 00:18:43,747 --> 00:18:45,415 nevěřil bych vám, ale tak to je. 278 00:18:46,792 --> 00:18:50,754 Teď běžte. Najděte si svou vlastní cestu. 279 00:18:50,838 --> 00:18:52,005 To nedává smysl. 280 00:18:52,089 --> 00:18:54,258 Musí to být nějaký kód. 281 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 -Mrká v nějakém kódu? -Myslím, že ano. 282 00:18:57,219 --> 00:18:59,388 Jste uvolněni ze služby. 283 00:18:59,471 --> 00:19:01,932 -Říkáte, že vám nemáme věřit? -Ne. 284 00:19:02,599 --> 00:19:04,476 Ne, já…přestaň! 285 00:19:06,311 --> 00:19:07,354 Jacksone. 286 00:19:11,066 --> 00:19:12,317 Dveře jsou otevřené. 287 00:19:12,401 --> 00:19:15,654 Prosím, zjisti, kdo jsi. 288 00:19:16,321 --> 00:19:19,074 Snažně tě prosím, najdi si své vlastní štěstí. 289 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Zasloužíme si ho všichni. 290 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 Já… 291 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Já… 292 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 -Já… -Já… 293 00:19:27,166 --> 00:19:32,754 -Já… -Já… 294 00:19:35,340 --> 00:19:38,552 -Vaše filozofie bude žít dál! -I bez vás! 295 00:19:38,635 --> 00:19:39,845 Nechci, aby žila. 296 00:19:45,517 --> 00:19:46,518 Já… 297 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Prostě to se slovy neumím. 298 00:19:58,864 --> 00:20:00,908 Jdu zkontrolovat Constance. 299 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 Co můžu udělat? 300 00:20:06,538 --> 00:20:08,040 Jste zručný? 301 00:20:08,123 --> 00:20:09,541 Nerozumím otázce. 302 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Vezměte si kladivo. 303 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 Je to připravené. 304 00:20:14,421 --> 00:20:16,757 Pane Benedikte! Číslo dva! 305 00:20:26,099 --> 00:20:27,684 Takhle jsem ji našla. 306 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Jsem za to zodpovědný. 307 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Napravím to. 308 00:20:33,232 --> 00:20:34,066 Ne. 309 00:20:35,484 --> 00:20:36,735 Napravíme to oba. 310 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 No tak, prosím. Musí existovat řešení. 311 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 Jsme si jisti tím světelným boxem? 312 00:20:51,667 --> 00:20:54,044 Ano, můj doktor zkoušel něco podobného. 313 00:20:54,127 --> 00:20:57,172 Funguje to, ale jen do chvíle, než dopadnou takhle. 314 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 Ale co kdybychom zavedli elektrodu 315 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 do pravé hemisféry čelního laloku… 316 00:21:02,678 --> 00:21:05,097 Na levé straně by přišla o všechny funkce! 317 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Jsou horší věci. 318 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Já vím. 319 00:21:11,061 --> 00:21:13,105 Ale byl to mechanický proces, 320 00:21:13,188 --> 00:21:14,439 takže řešení musí být podobné. 321 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 -Co když není? -Tak to mi pomohlo. 322 00:21:18,402 --> 00:21:22,155 Chci říct, co když to může napravit emoce? 323 00:21:22,239 --> 00:21:23,407 To pochybuju. 324 00:21:23,490 --> 00:21:26,618 Tvůj proces spustí umělé štěstí, že? 325 00:21:27,869 --> 00:21:29,288 Co se stane se skutečným štěstím? 326 00:21:29,371 --> 00:21:30,998 -Se skutečnou radostí? -Nic. 327 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 Přesně tak. Je tam někde pohřbená, utlumená. 328 00:21:34,126 --> 00:21:36,420 Nezpracovaná do té míry, že usmaží dráhu v mozku 329 00:21:36,503 --> 00:21:39,631 a nemůžeš nic cítit. 330 00:21:39,715 --> 00:21:44,553 Navrhuju, abychom se pokusili tu dráhu obnovit. 331 00:21:45,387 --> 00:21:48,515 Tu cestu zpět ke štěstí. 332 00:21:49,099 --> 00:21:50,058 Jak? 333 00:21:52,602 --> 00:21:53,520 Tak… 334 00:21:54,438 --> 00:21:55,480 co budeme dělat? 335 00:21:55,564 --> 00:22:00,110 Snažíme se obnovit schopnost Constance cítit štěstí. 336 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 Nebo cokoliv. 337 00:22:02,070 --> 00:22:04,740 A vzhledem k lidem, na kterých lidech jí záleží nejvíc, 338 00:22:05,449 --> 00:22:08,702 myslím, že jste v nejlepší pozici, abyste jí pomohli. 339 00:22:08,785 --> 00:22:12,706 Zpět k mé původní otázce. Co budeme dělat? 340 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Buďte sami sebou. Mluvte s ní. 341 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 Jste to vy, díky komu se cítí šťastná. 342 00:22:18,670 --> 00:22:20,505 -Vážně? -Ano. 343 00:22:22,549 --> 00:22:25,344 Ahoj, Constance. Předpokládám, že nás slyšíš. 344 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 Podívej, nejsi vždycky ta nejmilejší osoba… 345 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 -Kate! -Co to děláš? 346 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Dostávám se k věci. 347 00:22:31,892 --> 00:22:35,520 Navzdory tvé neustálé mrzutosti 348 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 s tebou všichni rádi trávíme čas. 349 00:22:41,234 --> 00:22:42,194 Další. 350 00:22:44,863 --> 00:22:49,117 Pamatuješ, jak jsi rozbila Zaříkávač svým mozkem? 351 00:22:49,701 --> 00:22:52,996 To byla sranda, ne? Dobré časy. 352 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 Takže… 353 00:22:56,458 --> 00:22:59,586 si vytvořme víc vzpomínek. 354 00:22:59,669 --> 00:23:02,714 Přátelství? Zábava? 355 00:23:03,298 --> 00:23:05,217 Jen vyjmenováváš příjemná slova. 356 00:23:05,300 --> 00:23:11,473 Constance, moc tě chceme zpátky. Prosím. Máme tě rádi. 357 00:23:15,352 --> 00:23:16,937 Neděláme jí radost. 358 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Otravujeme ji. 359 00:23:19,898 --> 00:23:20,982 To je možná ono. 360 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 Co Constance dělá ze všeho nejradši? 361 00:23:25,070 --> 00:23:26,947 -Uráží nás? -Přesně. 362 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 Dělá jí to radost. 363 00:23:29,116 --> 00:23:30,700 Tak projevuje lásku. 364 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Nekonvenční, ale je to pravda. 365 00:23:33,662 --> 00:23:35,580 Tak ji přimějeme, aby nás urazila. 366 00:23:36,706 --> 00:23:39,084 -Nemůže mluvit. -Teď ne. 367 00:23:39,167 --> 00:23:41,086 Ale co kdyby to bylo něco neodolatelného? 368 00:23:41,670 --> 00:23:44,423 Kdybych řekl, jak moc rád se objímám… 369 00:23:45,173 --> 00:23:47,008 Jak dlouho by podle tebe odolala? 370 00:23:47,092 --> 00:23:49,052 Je to proti její biologii. 371 00:23:49,761 --> 00:23:50,804 Constance? 372 00:23:50,887 --> 00:23:53,849 Miluju objímání. Miluju to. 373 00:23:59,479 --> 00:24:02,649 Vidělas emblémy na nových německých vlacích maglev? 374 00:24:02,732 --> 00:24:05,068 Modré svislé pruhy. Hrůza. 375 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 Víte, co je na mém kyblíku skvělé? 376 00:24:12,325 --> 00:24:16,496 Že není spojen s žádnou emocionální potřebou. 377 00:24:16,580 --> 00:24:19,666 Je to jen naprosto logický způsob přípravy. 378 00:24:23,003 --> 00:24:24,296 -Teď. -Ahoj, Kate. 379 00:24:24,379 --> 00:24:26,590 Rýmy kterého básníka máš nejradši? 380 00:24:26,673 --> 00:24:28,967 Musím si vybrat jen jednoho? 381 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 Všichni jsou skvělí. 382 00:24:32,512 --> 00:24:34,473 Lesy jsou krásné, temné a hluboké. 383 00:24:34,556 --> 00:24:38,393 Ale musím dodržet sliby a urazit míli. 384 00:24:38,477 --> 00:24:41,855 Úspěch se nejlíp počítá těm, kteří nikdy neuspějí. 385 00:24:41,938 --> 00:24:46,067 Pochopit nektar vyžaduje nejpalčivější potřebu. 386 00:24:46,151 --> 00:24:49,029 Nevstupuj do té noci něžně. 387 00:24:49,112 --> 00:24:51,865 Buř se tváří v tvář temnotě. 388 00:24:51,948 --> 00:24:56,203 "Whan that Aprille with his shoures soote. 389 00:24:56,786 --> 00:25:01,875 The droghte of March hath perced to the roote." 390 00:25:02,501 --> 00:25:04,961 Víš, co na tomhle světě miluju nejvíc? 391 00:25:05,045 --> 00:25:06,588 Víc než objímání? 392 00:25:07,172 --> 00:25:12,010 Miluju velkou, zářivou, luxusní 393 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 pletenou vestu. 394 00:25:17,641 --> 00:25:20,477 Radši budu v kómatu, než tohle poslouchat. 395 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 -Je zpátky. -Zabralo to. 396 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 Díky bohu. 397 00:25:25,106 --> 00:25:27,067 -Zabralo to. -Ne. 398 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 Žádné objímání. 399 00:25:29,194 --> 00:25:30,111 Ne… 400 00:25:45,293 --> 00:25:47,504 Díky za pomoc. 401 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 Díky, že ses s námi rozloučila, než nás zase opustíš. 402 00:25:52,509 --> 00:25:55,262 Je to opuštění, když se rozloučíš? 403 00:25:55,345 --> 00:25:56,429 Co kdybyste 404 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 mě přišli navštívit ve Stonetownu? 405 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 Ráda bych vám ukázal svůj druhý domov. 406 00:26:00,559 --> 00:26:03,353 -Madam Chopsovou tu možná nechte. -Ne. 407 00:26:03,436 --> 00:26:05,063 Možná ochranné pouzdro? 408 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 Uvidíme. 409 00:26:09,317 --> 00:26:10,902 Dobrý den. 410 00:26:12,070 --> 00:26:12,904 Dobrý den. 411 00:26:14,447 --> 00:26:15,282 Takže… 412 00:26:16,616 --> 00:26:18,285 zpátky na základnu? 413 00:26:18,368 --> 00:26:19,452 Ano. 414 00:26:20,078 --> 00:26:23,498 S tímhle a tím, cos zjistil u Constance, 415 00:26:23,999 --> 00:26:26,418 tu máme vzorec, jak to zvrátit. 416 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Takže musím zpátky do práce. 417 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Jsem rád, že jsi zpátky. 418 00:26:31,464 --> 00:26:32,382 Ano. 419 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Jo. 420 00:27:00,619 --> 00:27:05,373 Myslím, že jsem trochu ztratil perspektivu. 421 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 To se stává i těm nejlepším. 422 00:27:07,208 --> 00:27:11,546 Přesto tato organizace potřebuje víc než jeden pohled na věc. 423 00:27:11,630 --> 00:27:13,214 Takže pokud jste ochotné, 424 00:27:13,298 --> 00:27:15,592 rád bych, abyste se vy dvě ujaly vedení. 425 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Moc rádi. 426 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 -Tak za pět týdnů. -Cože? 427 00:27:24,768 --> 00:27:25,685 Pět. 428 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 Je to něco, kam jsem i já pozván? 429 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 -Ne. -Ne? 430 00:27:32,192 --> 00:27:33,026 Kate, 431 00:27:34,277 --> 00:27:37,364 určitě ráda uslyšíš, že se tě nezeptám, 432 00:27:37,447 --> 00:27:39,115 jestli nepotřebuješ bundu. 433 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 Vážím si toho, 434 00:27:40,825 --> 00:27:44,204 ale nebude mi vadit, když se někdy zeptáš. 435 00:27:46,331 --> 00:27:47,832 Pojďme za Madge. 436 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 Dobře, byl jsem trochu ubohý. 437 00:27:54,297 --> 00:27:55,632 Nic z toho nebylo snadné. 438 00:27:56,966 --> 00:27:59,636 Jsem moc rád, že sis našel místo v Boatwrightově akademii. 439 00:28:01,054 --> 00:28:02,555 Mám dvě místa. 440 00:28:10,438 --> 00:28:12,982 Pojď. 441 00:28:15,485 --> 00:28:19,489 PRÁDELNÍ SERVIS 442 00:28:30,041 --> 00:28:32,669 ASI O PĚT TÝDNŮ POZDĚJI 443 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 MISTROVSTVÍ SVĚTA VE SPORTOVNÍM DŘEVORUBECTVÍ, ANTVERPY 444 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 -Jo! -Jo! 445 00:28:46,474 --> 00:28:48,601 KAZEMBE A DVA VYHRÁVAJÍ SVĚTOVÝ ŠAMPIONÁT VE SPORTOVNÍM DŘEVORUBECTVÍ 446 00:29:05,493 --> 00:29:07,454 Ahoj, Reynie. Jak se vede? 447 00:29:08,037 --> 00:29:10,206 Tenhle semestr začal skvěle. 448 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 Těším se na tvou návštěvu. Všichni se na tebe těší. 449 00:29:21,092 --> 00:29:22,677 Ahoj, Reynie. Tady Kate. 450 00:29:22,761 --> 00:29:24,345 Jen jsem ti chtěla nechat vzkaz, 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,056 že jsme zpátky doma a zase pracujeme. 452 00:29:29,017 --> 00:29:30,477 Myslím, že to začíná být ono. 453 00:29:45,867 --> 00:29:49,537 Chtěl jste dopis. Toto splňuje tvou žádost. 454 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 Nemáš zač. Constance. 455 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 PRO DALŠÍ SVETR 456 00:30:12,185 --> 00:30:15,230 Luští staří lidé křížovky, aby si zaměstnávali svůj mozek? 457 00:30:15,313 --> 00:30:17,482 Ahoj. 458 00:30:17,565 --> 00:30:19,317 Někteří jistě ano. 459 00:30:19,901 --> 00:30:22,028 Věda v tomto hovoří celkem jasně. 460 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Tak možná… 461 00:30:26,491 --> 00:30:29,828 Tak možná můžete zjistit, odkud pocházím? 462 00:30:33,164 --> 00:30:34,499 To bych rád zkusil. 463 00:30:36,709 --> 00:30:38,545 A mimochodem, je mi jen 51. 464 00:30:38,628 --> 00:30:41,047 Já vím. Je to odporné. 465 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Ale vypadám na 46. 466 00:30:46,135 --> 00:30:48,304 -To je spousta zavazadel. -Ano. 467 00:30:50,139 --> 00:30:51,474 Přidám se k vám. 468 00:30:52,433 --> 00:30:55,103 -Vážně? -Věř mi, je to nutné. 469 00:30:55,186 --> 00:30:57,063 Ukázalo se, že máme sestru. 470 00:31:02,694 --> 00:31:05,154 A není tak milá jako já. 471 00:32:48,216 --> 00:32:50,218 Překlad titulků: Peter Gejdoš