1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 居廷設計了耳語者 是想我們有忠誠感 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,967 我們必須記住,他是敵人 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,468 -你是妒忌 -什麼? 4 00:00:10,552 --> 00:00:13,805 耳語者在操縱你的神智和情緒 5 00:00:13,930 --> 00:00:16,057 我知道,讓我變得更好 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,768 這些事都是公然忽視 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,729 雷尼和他同伴的安危 8 00:00:20,812 --> 00:00:22,564 一天光,我們就讓孩子們回來 9 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 我們現在要專注於農場和森林 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 只有管理人員獲准打掃伺服器室 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,778 伺服器…農場? 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,405 對,我就是這麼說 13 00:00:30,488 --> 00:00:32,615 若你仍然願意 14 00:00:32,699 --> 00:00:36,578 我不介意去看看你漂亮的新房間 15 00:00:36,661 --> 00:00:37,912 我做了這個給你 16 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 給我? 17 00:00:41,082 --> 00:00:42,584 我要跟一個朋友去森林 18 00:00:42,667 --> 00:00:43,752 你的朋友 19 00:00:43,835 --> 00:00:45,253 -有名字嗎? -雷尼 20 00:00:45,336 --> 00:00:47,338 這裡太美了 21 00:00:47,422 --> 00:00:49,716 那些不是真樹,用來做什麼的? 22 00:00:49,799 --> 00:00:52,135 我不知道,但他說啟動後 23 00:00:52,218 --> 00:00:53,678 我有一段時間不能來 24 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 -何時會啟動? -22小時後 25 00:01:03,813 --> 00:01:04,731 就是這個 26 00:01:04,814 --> 00:01:07,609 所有人都戴藍色畫家帽 27 00:01:07,692 --> 00:01:09,861 那些不再是隱性訊息 28 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 而是命令 29 00:01:11,029 --> 00:01:12,489 典型的思想控制 30 00:01:12,572 --> 00:01:13,740 走吧,現在 31 00:01:13,823 --> 00:01:16,493 等等,我們可以把好的想法 輸入人們的腦海 32 00:01:16,576 --> 00:01:17,577 你頭腦不清醒 33 00:01:17,660 --> 00:01:19,329 這裡只有我清醒 34 00:01:19,412 --> 00:01:21,664 你們想慢慢討論? 繼續,我還有事要做 35 00:01:21,748 --> 00:01:24,667 凱特,等等,你不能自己去 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,118 你還在這裡嗎? 37 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 我必須校準傳動裝置 38 00:02:42,996 --> 00:02:44,539 去睡一會 39 00:02:44,622 --> 00:02:47,250 明天的活動需要你養精蓄銳 一切已準備就緒 40 00:03:00,263 --> 00:03:01,431 (伺服器室) 41 00:03:12,609 --> 00:03:13,651 怎麼… 42 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 我選A排 43 00:03:18,364 --> 00:03:20,783 你上次去了A排,這次你去B排 44 00:03:20,867 --> 00:03:22,577 -我對A排有特殊感情 -兩排一樣的 45 00:03:22,660 --> 00:03:26,581 -那你為什麼介意? -要有變化,單調工作磨滅靈魂 46 00:03:26,664 --> 00:03:29,042 我認為我們尚未達成共識 47 00:03:29,125 --> 00:03:30,460 不,已經決定了 48 00:03:31,044 --> 00:03:33,421 為何我們要去伺服器室掃塵? 49 00:03:33,504 --> 00:03:36,090 趁這個機會靜下來反思 50 00:03:37,008 --> 00:03:39,594 這應該是校工的工作 51 00:03:39,677 --> 00:03:42,430 居廷博士只相信管理人員 讓他們進入伺服器室 52 00:03:42,513 --> 00:03:43,890 你應該引以為榮 53 00:03:44,641 --> 00:03:45,683 我是的 54 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 很榮幸 55 00:03:48,394 --> 00:03:49,395 好好打掃通風口 56 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 真骯髒… 57 00:03:51,522 --> 00:03:53,858 -積了很多塵 -尤其是這一個 58 00:04:29,185 --> 00:04:30,812 我覺得老鼠回來了 59 00:04:30,895 --> 00:04:32,855 維修部剛進行過滅鼠 60 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 牠們很頑強 61 00:04:35,066 --> 00:04:38,069 叫他們幫忙,叫他們這次用噴霧 62 00:04:38,152 --> 00:04:39,821 最高濃度 63 00:04:39,904 --> 00:04:40,947 絕不留情 64 00:04:49,455 --> 00:04:51,040 不是老鼠 65 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 是入侵者 66 00:04:55,169 --> 00:04:56,004 有入侵者 67 00:05:48,389 --> 00:05:51,601 天才兒童神秘學會 68 00:05:56,981 --> 00:05:58,858 (根據特倫頓李史都華 同名小說改編) 69 00:06:07,533 --> 00:06:09,243 不是吧 70 00:06:12,914 --> 00:06:13,790 仍然沒蹤跡? 71 00:06:13,873 --> 00:06:16,918 沒有,只有學校的巡邏艇 72 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 我開始覺得發生了可怕的事 73 00:06:19,212 --> 00:06:20,880 他有記憶問題 74 00:06:20,963 --> 00:06:24,300 可能只是忘記在石上畫記號 75 00:06:24,967 --> 00:06:26,344 我欣賞你的樂觀 76 00:06:26,427 --> 00:06:29,514 但密里根只有長期記憶受損 77 00:06:29,597 --> 00:06:31,682 他的短期記憶非常出色 78 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 他絕不會忘記向我們留下記號 79 00:06:33,267 --> 00:06:35,395 也許他碰上他們的巡邏艇 80 00:06:35,478 --> 00:06:37,855 被迫留在水下 81 00:06:37,939 --> 00:06:39,440 這個推論很合理 82 00:06:40,024 --> 00:06:41,275 我認同 83 00:06:42,318 --> 00:06:45,071 我完全…認同 84 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 怎麼了? 85 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 密里根… 86 00:07:40,960 --> 00:07:43,045 南方和東方的出口還沒有人用過 87 00:07:43,129 --> 00:07:44,422 入風口在這裡 88 00:07:44,505 --> 00:07:46,215 這是唯一的出路 89 00:07:58,060 --> 00:07:59,604 有人來過這個通風口 90 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 找一隊人過來 91 00:08:07,737 --> 00:08:08,863 漿糊 92 00:08:09,780 --> 00:08:10,865 漿糊 93 00:08:12,325 --> 00:08:13,576 醒來 94 00:08:16,078 --> 00:08:17,163 什麼時候了? 95 00:08:17,246 --> 00:08:19,248 我不知道,我們整晚都忙著找凱特 96 00:08:19,332 --> 00:08:22,168 而你就在發夢吃高級牛扒 97 00:08:23,252 --> 00:08:24,545 你怎知道? 98 00:08:24,629 --> 00:08:26,547 凱特還未回房間 99 00:08:27,256 --> 00:08:29,342 她是隻孤狼,一向如此 100 00:08:30,259 --> 00:08:31,594 我要準備好 101 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 稍後可能有耳語者職務 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,181 聽聽你在說什麼 103 00:08:35,264 --> 00:08:38,643 耳語者對你來說 比你朋友的安危更重要? 104 00:08:38,726 --> 00:08:41,562 妄下定論是人格缺陷 105 00:08:41,646 --> 00:08:44,941 什麼?這就像居廷會說的話 106 00:08:45,024 --> 00:08:46,317 簡直是出自他的語錄 107 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 你們是杞人憂天 108 00:08:48,361 --> 00:08:49,820 杞人憂天? 109 00:08:49,904 --> 00:08:52,823 凱特有危險,漿糊,真正的危險 110 00:08:52,907 --> 00:08:54,033 你有份讓她身處險境 111 00:09:00,623 --> 00:09:01,666 對不起 112 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 我不該這麼兇 113 00:09:03,376 --> 00:09:06,337 不用道歉,我喜歡你這一面 114 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 耳語者改變了你,漿糊 115 00:09:09,590 --> 00:09:12,009 我認識的漿糊一定會很擔心凱特 116 00:09:12,885 --> 00:09:16,013 事實上,你不再是你自己 117 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 你怎麼知道? 118 00:09:17,139 --> 00:09:19,892 因為我了解你,而且我關心你 119 00:09:19,976 --> 00:09:22,270 若你關心我,就會想我開心 120 00:09:22,937 --> 00:09:25,439 而不是站在這裡,說我應該是什麼人 121 00:09:27,900 --> 00:09:30,319 我是你的朋友,最好的朋友 122 00:09:30,403 --> 00:09:32,822 所以我應該提醒你別失去本性 123 00:09:33,656 --> 00:09:37,618 你是體貼、無私和充滿愛心的人 124 00:09:38,286 --> 00:09:39,996 我想你變回那個漿糊 125 00:09:40,079 --> 00:09:42,456 雷尼,我也是你的朋友 126 00:09:42,540 --> 00:09:44,875 我剛學會不要杞人憂天 127 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 我跟你說,凱特沒事 128 00:09:53,509 --> 00:09:55,636 那我們自己去找她 129 00:09:55,720 --> 00:09:57,138 不行,你們會錯過早餐 130 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 我們不在乎早餐 131 00:10:00,516 --> 00:10:01,851 他們會發現 132 00:10:09,025 --> 00:10:12,987 5、18、18.7 133 00:10:13,070 --> 00:10:17,033 B頻譜有個四分之三波,18.70 134 00:10:23,205 --> 00:10:26,375 我們要回總部了 我們已出來找了整晚 135 00:10:41,724 --> 00:10:44,894 D區完成搜索,前往E區,完畢 136 00:10:45,353 --> 00:10:46,562 收隊 137 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 終於走了 138 00:11:10,378 --> 00:11:12,838 爪鉤、尼龍繩… 139 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 不 140 00:11:35,027 --> 00:11:37,113 密里根是我遇過最強悍 141 00:11:37,196 --> 00:11:38,698 同時是最溫柔的人 142 00:11:41,450 --> 00:11:43,285 真希望我們有好好了解他 143 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 不用希望 144 00:11:46,372 --> 00:11:47,707 你仍能這樣做 145 00:11:47,790 --> 00:11:50,918 我們沒理由相信他遇難了 146 00:11:51,001 --> 00:11:53,838 破爛的螺旋槳讓我有點懷疑 147 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 確實不樂觀 148 00:11:56,424 --> 00:11:59,635 我沒見過這麼擅長游泳的人 149 00:12:04,223 --> 00:12:07,184 如果有任何人可以捱過 潛水艇劇烈的內爆 150 00:12:07,268 --> 00:12:12,231 或海水猛烈的打擊,那就是密里根 151 00:12:15,401 --> 00:12:16,610 他從未失敗過 152 00:12:17,570 --> 00:12:18,946 他總會成功 153 00:12:19,029 --> 00:12:22,324 有時要經過極其迂迴曲折的道路 154 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 但他不會放棄 155 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 從來不會 156 00:12:28,956 --> 00:12:30,624 那我們也不會放棄 157 00:12:30,708 --> 00:12:31,792 好 158 00:12:31,876 --> 00:12:33,002 我們會去救他 159 00:12:33,085 --> 00:12:34,128 什麼? 160 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 對,出發吧 161 00:12:36,881 --> 00:12:38,007 我會更像他 162 00:12:38,090 --> 00:12:40,634 我會不計代價,要我犧牲也在所不惜 163 00:12:40,718 --> 00:12:41,886 班尼迪先生,拜託 164 00:12:41,969 --> 00:12:43,387 我們會儘快前往小島 165 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 沒錯 166 00:12:44,430 --> 00:12:47,308 怎樣去?他們守衛嚴密 你也看到巡邏艇 167 00:12:47,391 --> 00:12:50,186 我會安全帶密里根回來 我會帶他們所有人回來 168 00:12:51,896 --> 00:12:53,022 班尼迪先生? 169 00:12:56,442 --> 00:12:57,485 你說得對 170 00:12:58,736 --> 00:13:00,237 你一點也沒錯 171 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 我不應該質疑你 172 00:13:06,035 --> 00:13:07,244 什麼? 173 00:13:07,328 --> 00:13:09,538 這究竟有多難?這是一個島 174 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 很小的島,一個小島 175 00:13:12,625 --> 00:13:14,210 法證人員正進行多個測試 176 00:13:14,794 --> 00:13:18,714 若有證據,我們很快就能辨識疑犯 177 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 我當然有懷疑的人 178 00:13:27,223 --> 00:13:28,182 謝謝 179 00:13:33,479 --> 00:13:34,522 SQ 180 00:13:36,023 --> 00:13:39,819 你的朋友,雷納穆爾頓… 181 00:13:41,111 --> 00:13:43,614 他昨天不是叫你帶他去森林嗎 ? 182 00:13:46,367 --> 00:13:47,409 你想說什麼? 183 00:13:50,287 --> 00:13:52,039 你意思是雷尼不是想跟我做朋友? 184 00:13:52,122 --> 00:13:54,458 他只是利用我? 185 00:13:54,542 --> 00:13:57,169 對,想跟舒柏奎德跟朋友的人 186 00:13:57,253 --> 00:13:58,879 都是另有所圖 187 00:13:58,963 --> 00:14:00,756 -不會是因為聊得來… -好 188 00:14:00,840 --> 00:14:03,676 或是投契,一定是某種騙局 189 00:14:05,010 --> 00:14:11,016 兒子,作為你爸爸 我聽到你的痛苦,我知道這件事 190 00:14:12,768 --> 00:14:16,856 現在,作為學院的領導人 191 00:14:16,939 --> 00:14:18,941 我問你一個問題,SQ 192 00:14:19,024 --> 00:14:20,568 一個很簡單的是非題,好嗎? 193 00:14:20,651 --> 00:14:21,485 什麼? 194 00:14:23,487 --> 00:14:28,701 你有沒有帶雷尼去森林? 195 00:14:35,916 --> 00:14:38,878 有或沒有,兩個選擇 196 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 沒有 197 00:14:43,841 --> 00:14:45,301 你叫過我別這樣做 198 00:15:00,107 --> 00:15:01,150 加油 199 00:15:06,447 --> 00:15:09,742 加油,你是至尊凱特韋瑟羅 200 00:15:09,825 --> 00:15:11,493 高空鞦韆女神 201 00:15:12,244 --> 00:15:13,412 你做得到 202 00:15:37,478 --> 00:15:38,979 -密里根? -我捉著你了 203 00:15:43,359 --> 00:15:44,360 我的桶子 204 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 我弄掉我的桶子 205 00:15:47,821 --> 00:15:49,615 沖進海裡了 206 00:15:49,698 --> 00:15:51,200 -我需要我的桶子 -凱特… 207 00:15:59,875 --> 00:16:01,418 放下它,凱特 208 00:16:02,878 --> 00:16:05,422 不行 209 00:16:10,636 --> 00:16:12,304 我要怎麼辦? 210 00:16:14,014 --> 00:16:14,974 你唯一能做的是… 211 00:16:18,352 --> 00:16:19,895 向前走 212 00:16:21,021 --> 00:16:22,773 你不明白 213 00:16:24,525 --> 00:16:25,401 我想我明白 214 00:16:30,239 --> 00:16:31,490 其他人呢? 215 00:16:33,617 --> 00:16:36,829 他們…我是獨自進行這任務 216 00:16:36,912 --> 00:16:40,082 有時你必須自己處理 217 00:16:42,793 --> 00:16:45,504 可說我們有點內鬨 218 00:16:46,088 --> 00:16:47,214 這是意料中事 219 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 漿糊已完全被耳語者洗腦 220 00:16:50,884 --> 00:16:54,513 雷尼忙著應付他 已忘了我們為何來這裡 221 00:16:54,596 --> 00:16:58,308 康詩妲絲是…就是康詩妲絲 222 00:16:59,018 --> 00:17:01,645 我不能繼續等他們,我必須行動 223 00:17:01,729 --> 00:17:05,524 -所以我… -掉下懸崖,差點死去 224 00:17:06,567 --> 00:17:08,193 獨自一人 225 00:17:13,991 --> 00:17:17,369 你從哪裡來的?你游泳過來的? 226 00:17:17,453 --> 00:17:19,997 我開潛水艇走了大部分路程 227 00:17:20,080 --> 00:17:24,001 但撞船和沉船後,是的 228 00:17:26,086 --> 00:17:27,296 回答你的問題 229 00:17:27,379 --> 00:17:31,133 主要是游蛙式,有時游蝶式 230 00:17:33,677 --> 00:17:35,888 我是來把你和其他人撤離小島 231 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 -為什麼? -是班尼迪先生的命令 232 00:17:39,641 --> 00:17:41,435 現在? 「大改進」即將開始 233 00:17:41,518 --> 00:17:44,063 自由意志即將消失 234 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 他卻想我們回家,就此放棄? 235 00:17:46,774 --> 00:17:50,110 他有自己的理由,我不會質疑他 236 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 我已設計了逃走計劃 237 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 你可以召集其他人 入夜時來這裡集合嗎? 238 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 沒問題 239 00:18:02,081 --> 00:18:03,373 密里根? 240 00:18:06,293 --> 00:18:07,252 謝謝 241 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 這是不好的徵兆,非常不好 242 00:18:37,324 --> 00:18:39,660 別太快下定論 243 00:18:39,743 --> 00:18:41,578 也許有人遺失銀包了 244 00:18:43,205 --> 00:18:44,832 韋瑟羅的小玩意 245 00:18:45,457 --> 00:18:46,625 你的室友在哪裡? 246 00:18:47,709 --> 00:18:49,545 呼呼大睡 247 00:18:49,628 --> 00:18:52,131 告訴她繩球練習取消了 248 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 全部管理人員都要加入搜索 249 00:18:55,467 --> 00:18:58,095 他們沒有藍莓味 所以我每款都拿了一個給你 250 00:19:04,143 --> 00:19:05,686 搜索什麼? 251 00:19:05,769 --> 00:19:08,730 試圖闖入伺服器室的罪犯 252 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 可憐蟲 253 00:19:11,525 --> 00:19:13,360 他們將會付出代價 254 00:19:24,204 --> 00:19:25,581 這裡沒可疑 255 00:19:28,041 --> 00:19:29,084 凱特… 256 00:19:30,586 --> 00:19:31,545 她有危險 257 00:19:32,254 --> 00:19:33,338 你終於醒了 258 00:19:35,174 --> 00:19:37,926 這全都是因為我 259 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 我完全搞砸了 260 00:19:46,018 --> 00:19:50,189 我本可以嘗試阻止她,或跟她一起去 261 00:19:50,814 --> 00:19:54,026 但…我離棄了她 262 00:19:55,152 --> 00:19:56,361 我離棄了你們 263 00:19:56,445 --> 00:19:59,907 我們知道,真羞恥 264 00:19:59,990 --> 00:20:01,241 我發生了什麼事? 265 00:20:01,325 --> 00:20:02,743 耳語者 266 00:20:03,785 --> 00:20:05,120 它改變了你 267 00:20:06,121 --> 00:20:08,332 令你變成另一個人 268 00:20:08,415 --> 00:20:10,709 但是真正的你贏了 269 00:20:11,543 --> 00:20:12,878 我就知道 270 00:20:17,049 --> 00:20:18,842 我只希望凱特沒事 271 00:20:18,926 --> 00:20:21,136 凱特,她不同了 272 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 不是,她一直都是這樣的人 273 00:20:25,057 --> 00:20:27,559 我是說衣服,她換了衣服 274 00:20:29,937 --> 00:20:31,271 -凱特 -你沒事 275 00:20:31,355 --> 00:20:32,606 總算沒死 276 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 我當然沒事,只是遇上一點阻礙 277 00:20:35,275 --> 00:20:37,486 我很餓,今天有什麼好吃? 278 00:20:39,905 --> 00:20:41,698 -懸崖? -發生什麼事? 279 00:20:41,782 --> 00:20:43,242 我在通風口被人發現 280 00:20:43,325 --> 00:20:45,410 唯有像倉鼠一樣爬出去,躲在崖壁 281 00:20:45,494 --> 00:20:46,411 等待他們離開 282 00:20:46,495 --> 00:20:48,747 很對不起,凱特 283 00:20:48,830 --> 00:20:51,792 沒關係,思考過後… 284 00:20:53,126 --> 00:20:58,674 我獨自去也許不是最好選擇 285 00:20:59,967 --> 00:21:02,302 -若不是有密里根,我… -密里根? 286 00:21:03,220 --> 00:21:04,513 -他來帶我們回去 -什麼? 287 00:21:04,596 --> 00:21:06,598 班尼迪先生想我們放棄任務 288 00:21:06,682 --> 00:21:08,183 意志薄弱 289 00:21:08,267 --> 00:21:10,477 為何選現在?我們現在有進展 290 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 我不知道被全面通緝算不算進展 291 00:21:14,773 --> 00:21:17,025 而且這件事不容討論 292 00:21:17,109 --> 00:21:18,735 我們要在天黑時去海灘找他 293 00:21:20,904 --> 00:21:24,658 請各位留意 294 00:21:25,617 --> 00:21:29,121 可以請以下這位學生跟我來嗎? 295 00:21:32,165 --> 00:21:35,460 雷納穆爾頓 296 00:21:38,297 --> 00:21:41,258 -我們在說多少人? -是 297 00:21:41,883 --> 00:21:43,010 數以百計 298 00:21:43,093 --> 00:21:44,553 天啊 299 00:21:44,636 --> 00:21:46,805 男女老幼 300 00:21:46,888 --> 00:21:49,808 所有人都在戴這些藍色畫家帽 301 00:21:49,891 --> 00:21:51,893 真讓人非常不安 302 00:21:51,977 --> 00:21:52,853 恐怕下次 303 00:21:52,936 --> 00:21:56,273 我兄弟的指令不只是戴帽這種事 304 00:21:57,024 --> 00:22:01,153 想像一下 他可以叫全部人寄一元給他 305 00:22:01,236 --> 00:22:03,363 他週末前就會變成億萬富豪 306 00:22:03,447 --> 00:22:07,034 那是最好的情況 我不敢想他下一步會做什麼 307 00:22:07,117 --> 00:22:09,911 很難相信你們二人有同樣的DNA 308 00:22:10,704 --> 00:22:13,206 你們似乎毫無共通點 309 00:22:15,000 --> 00:22:17,085 我想你知道,我緊記著你的指責 310 00:22:17,919 --> 00:22:21,465 真的,去那個小島的風險 對孩子來說實在太大了 311 00:22:21,548 --> 00:22:23,759 -我要帶他們回家 -不,不行 312 00:22:25,344 --> 00:22:26,219 不行? 313 00:22:29,473 --> 00:22:31,016 你作出了正確的決定 314 00:22:31,850 --> 00:22:34,227 那是唯一混入學院的方法 315 00:22:35,604 --> 00:22:36,897 好 316 00:22:37,981 --> 00:22:40,025 而雷尼是最好的領袖 317 00:22:40,108 --> 00:22:43,278 沒錯,但他還是個孩子 318 00:22:43,362 --> 00:22:45,030 若有合適的機會 319 00:22:45,113 --> 00:22:47,949 他可能比我們所有人加起來更能幹 320 00:22:50,994 --> 00:22:52,496 我寫了一封信給他 321 00:22:54,414 --> 00:22:55,582 只是… 322 00:22:55,665 --> 00:22:57,584 一些鼓勵的說話 323 00:22:58,877 --> 00:23:01,338 有可能交到他手上嗎? 324 00:23:03,507 --> 00:23:05,133 當然… 325 00:23:05,217 --> 00:23:06,259 (雷尼) 326 00:23:06,343 --> 00:23:07,677 是 327 00:23:11,473 --> 00:23:13,016 我會想到辦法 328 00:23:16,019 --> 00:23:18,105 你是狡猾的狐狸,對吧?雷納 329 00:23:19,606 --> 00:23:20,899 什麼? 330 00:23:21,608 --> 00:23:22,943 不好意思 331 00:23:24,236 --> 00:23:25,529 為什麼?先生 332 00:23:25,612 --> 00:23:29,574 如你所知,我決心邁向未來 333 00:23:29,658 --> 00:23:32,244 那是我生活科學的基石 334 00:23:32,327 --> 00:23:37,624 其實我覺得反思 可以是依賴、沉溺和限制 335 00:23:43,672 --> 00:23:45,215 但有時,在危機之中 336 00:23:45,298 --> 00:23:48,718 你一定要評估被忽視的警告 337 00:23:48,802 --> 00:23:51,346 它們一直存在,只是我留意不到 338 00:23:53,598 --> 00:23:57,477 當你在耳語者中表現不佳 339 00:23:57,561 --> 00:24:00,397 我只是歸咎於你經驗不足 340 00:24:01,314 --> 00:24:03,358 我為你準備了重大計劃,雷納 341 00:24:03,442 --> 00:24:04,776 無盡的計劃 342 00:24:08,572 --> 00:24:12,742 但我被期望所蒙蔽,只看到… 343 00:24:12,826 --> 00:24:14,953 我的天啊,快弄停那噪音 344 00:24:17,372 --> 00:24:18,790 對不起,居廷博士 345 00:24:18,874 --> 00:24:23,044 小事很重要,任何微小細節都很重要 346 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 我知道,先生 347 00:24:25,338 --> 00:24:27,340 是T和S鍵軸的聲音 348 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 新零件在預訂中 349 00:24:32,095 --> 00:24:35,307 那就嘗試不用T和S鍵記錄對話過程 350 00:24:41,229 --> 00:24:42,105 你跟誰合作? 351 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 我沒跟任何人合作 352 00:24:45,442 --> 00:24:47,402 我是來學習的,就是這樣 353 00:24:50,530 --> 00:24:53,909 多年來 我練成一種很特別的才能,雷納 354 00:24:53,992 --> 00:24:56,369 我可以準確指出一個人何時在說謊 355 00:24:57,245 --> 00:24:58,830 錯亂的呼吸節奏 356 00:24:58,914 --> 00:25:01,625 額頭上隱約的汗 357 00:25:01,708 --> 00:25:03,793 閃爍的眼神 358 00:25:03,877 --> 00:25:05,879 稍為擴張的瞳孔 359 00:25:07,047 --> 00:25:08,298 非常清晰 360 00:25:12,010 --> 00:25:15,847 所以我建議你開始說出真相 361 00:25:15,931 --> 00:25:18,225 繼續說出真相,並以真相作結 362 00:25:21,019 --> 00:25:26,274 你昨晚午夜到早上七時在哪裡? 363 00:25:28,026 --> 00:25:30,278 我在房間中睡覺 364 00:25:34,699 --> 00:25:37,118 其實我曾經起床 365 00:25:37,202 --> 00:25:39,204 一次,去洗手間 366 00:25:39,913 --> 00:25:42,582 通常我都會儘量不看時鐘 367 00:25:42,666 --> 00:25:45,210 因為這樣我就會太清醒 然後再也睡不著 368 00:25:45,919 --> 00:25:50,507 但這次我有看 當時是早上5時47分 369 00:25:55,470 --> 00:25:56,930 你在說謊 370 00:26:00,892 --> 00:26:05,814 持續吹西北風,每小時風速約16哩 371 00:26:05,897 --> 00:26:07,148 強風速度達20哩 372 00:26:07,732 --> 00:26:09,234 除非天氣改變,我們預期 373 00:26:09,317 --> 00:26:11,987 -整個航程需時約… -22到24分鐘 374 00:26:12,070 --> 00:26:12,946 單程 375 00:26:13,989 --> 00:26:15,490 很準確 376 00:26:15,574 --> 00:26:18,493 希望如此 計算有任何錯誤都可能導致死亡 377 00:26:18,577 --> 00:26:21,162 而且我們無法擔保死得爽快或舒服 378 00:26:21,246 --> 00:26:24,541 那裡有急流、礁石和鯊魚群 379 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 孩子們會滯留在那裡 還因為我們的死留下心理陰影 380 00:26:29,087 --> 00:26:31,381 當然,他們會覺得再次被拋棄 381 00:26:31,464 --> 00:26:33,091 前提是他們可以活到那時候 382 00:26:33,174 --> 00:26:35,802 -這真的… -你把事情想得太糟糕 383 00:26:38,346 --> 00:26:40,515 是的,很嚴重 384 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 謝謝 385 00:26:43,685 --> 00:26:46,938 當朗達帶著額外的裝備回來 386 00:26:47,022 --> 00:26:50,817 我們就會立即著手建造 希望今晚可以出發 387 00:26:50,900 --> 00:26:53,236 -今晚? -密里根和孩子們需要我們 388 00:26:53,320 --> 00:26:55,572 當然時間有點緊迫,但絕不是沒可能 389 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 我們應該為牠找新家了 390 00:27:02,912 --> 00:27:05,874 我覺得牠想要所有生物嚮往的東西 391 00:27:06,541 --> 00:27:07,375 自由 392 00:27:08,084 --> 00:27:10,045 我只希望牠可以照顧自己 393 00:27:11,296 --> 00:27:12,589 牠是一隻飛隼 394 00:27:12,672 --> 00:27:14,716 大自然完美的殺戮機器 395 00:27:19,471 --> 00:27:21,222 很抱歉,牠讓你失望了 396 00:27:21,306 --> 00:27:22,432 不用 397 00:27:22,515 --> 00:27:25,226 牠就是這樣,有自己的特點 398 00:27:29,481 --> 00:27:30,398 那封信 399 00:27:35,070 --> 00:27:36,363 糟糕 400 00:27:36,446 --> 00:27:37,947 -退後 -不要,你在做什麼? 401 00:27:38,031 --> 00:27:39,574 瞄準那封信,我絕不會傷害一隻隼 402 00:27:39,658 --> 00:27:41,201 不,任牠去 403 00:27:42,410 --> 00:27:45,163 雷尼很快就能見到佩魯馬爾女士 404 00:27:46,706 --> 00:27:48,166 如果一切順利的話 405 00:28:01,721 --> 00:28:02,972 好吧… 406 00:28:03,598 --> 00:28:05,475 我跟你說實話 407 00:28:08,812 --> 00:28:11,189 我的確起床了 408 00:28:11,272 --> 00:28:12,982 我離開了宿舍 409 00:28:15,568 --> 00:28:16,861 好 410 00:28:16,945 --> 00:28:18,113 然後呢? 411 00:28:18,697 --> 00:28:20,031 真相是… 412 00:28:21,074 --> 00:28:22,367 我想家了 413 00:28:23,034 --> 00:28:24,828 我掛念我孤兒院的老師 414 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 她總是在我身邊 415 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 每次我睡不著的時候 416 00:28:29,958 --> 00:28:33,920 她都會帶我去外面 考我星座問題,直到我睏倦 417 00:28:34,838 --> 00:28:39,843 所以昨晚,我睡不著時 就出去外面看星星 418 00:28:42,762 --> 00:28:43,847 這樣… 419 00:28:45,724 --> 00:28:51,354 我也曾看著天上星球運轉 來尋求慰藉 420 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 其實,昨晚我這麼做了 421 00:28:55,066 --> 00:28:56,151 告訴我 422 00:28:56,234 --> 00:28:57,485 我不記得了 423 00:28:58,987 --> 00:29:01,990 獵戶座腰帶在天上哪個方向? 424 00:29:09,247 --> 00:29:10,623 我… 425 00:29:10,707 --> 00:29:13,042 我當時面向哪個方向? 426 00:29:13,793 --> 00:29:15,253 我覺得是… 427 00:29:20,425 --> 00:29:21,843 有鑑證結果了 428 00:29:21,926 --> 00:29:24,220 我們已掌握入侵者的身分 429 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 我也是 430 00:29:29,184 --> 00:29:31,478 先生,不是這個男孩 431 00:29:40,153 --> 00:29:42,405 他放你走了?就這樣? 432 00:29:42,489 --> 00:29:43,740 也許是個詭計 433 00:29:43,823 --> 00:29:45,492 -有人跟蹤你嗎? -那不是詭計 434 00:29:45,575 --> 00:29:48,787 居廷的調查員分析了數據 他們知道是誰做的 435 00:29:49,370 --> 00:29:50,538 沒可能 436 00:29:50,622 --> 00:29:53,166 我在指尖上塗了膠水,隱藏指紋 437 00:29:53,249 --> 00:29:55,835 凱特,他們找的不是你 438 00:29:57,045 --> 00:29:58,922 是瑪天娜高爾 439 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 鎖匙卡… 440 00:30:03,134 --> 00:30:05,053 我沒想過會追蹤到她身上 441 00:30:05,136 --> 00:30:06,763 瑪天娜很討厭 442 00:30:06,846 --> 00:30:08,223 正義得到伸張 443 00:30:12,477 --> 00:30:13,645 好像是鷹 444 00:30:13,728 --> 00:30:14,687 不是 445 00:30:16,356 --> 00:30:18,149 是游隼 446 00:30:18,233 --> 00:30:19,567 你怎麼知道? 447 00:30:19,651 --> 00:30:21,402 我小時候被一隻游隼攻擊過 448 00:30:22,111 --> 00:30:23,279 太恐怖了 449 00:30:23,363 --> 00:30:25,240 贏的不是牠 450 00:30:26,449 --> 00:30:28,409 牠的爪上有東西 451 00:30:28,493 --> 00:30:31,830 我就知道班尼迪先生會想出 新的聯絡辦法 452 00:30:31,913 --> 00:30:33,748 飛隼可以送信嗎? 453 00:30:34,332 --> 00:30:35,708 牠著陸時,我們要小心 454 00:30:35,792 --> 00:30:37,627 牠們的喙可以撕開肌肉 455 00:30:37,710 --> 00:30:40,547 看來我們又要交手了 456 00:30:44,342 --> 00:30:45,677 牠要去哪裡? 457 00:30:46,469 --> 00:30:48,137 -糟糕 -我們一定要找到牠 458 00:30:48,221 --> 00:30:49,472 分頭找,去吧 459 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 (桁架最終配置) 460 00:31:39,856 --> 00:31:43,276 我知道我們已開始了很久 但我很好奇… 461 00:31:43,359 --> 00:31:45,486 你建造過這種東西吧? 462 00:31:46,112 --> 00:31:47,363 是…當然 463 00:31:47,947 --> 00:31:50,116 只是沒試過造這麼大的 464 00:31:51,075 --> 00:31:52,118 可用嗎? 465 00:31:53,703 --> 00:31:56,706 那視乎你怎樣定義可用 466 00:32:03,296 --> 00:32:06,090 飛隼… 467 00:32:06,925 --> 00:32:08,009 飛隼 468 00:32:09,844 --> 00:32:10,970 瑪天娜? 469 00:32:11,554 --> 00:32:14,307 我需要你幫忙,我被人陷害 470 00:32:16,100 --> 00:32:18,019 我只可以相信你一個 471 00:32:54,681 --> 00:32:57,225 (雷尼) 472 00:33:08,027 --> 00:33:09,237 你在這裡 473 00:33:10,571 --> 00:33:11,948 等等 474 00:33:12,281 --> 00:33:14,325 -那封… -你在找這東西? 475 00:33:17,578 --> 00:33:20,039 你裝作全校最友善的孩子 476 00:33:20,873 --> 00:33:21,958 但你不是 477 00:33:23,126 --> 00:33:24,043 你完全不友善 478 00:33:24,127 --> 00:33:27,755 -SQ… -別說了,走吧 479 00:33:27,839 --> 00:33:28,756 去哪裡? 480 00:33:29,340 --> 00:33:30,842 見我爸爸 481 00:33:35,596 --> 00:33:38,599 所有單位都加入了多層次搜索 482 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 我們劃分了6個四分圓 483 00:33:39,851 --> 00:33:43,688 每個四分圓有2個副四分圓 總共有12個 484 00:33:43,771 --> 00:33:46,441 若她仍在島上 我們一定會找到她,先生 485 00:33:46,524 --> 00:33:47,984 那就好 486 00:33:48,067 --> 00:33:49,027 但我有另一個主意 487 00:33:49,110 --> 00:33:52,321 不如少說話,多做事?快去 488 00:33:57,535 --> 00:33:58,661 怎麼了?加利遜 489 00:33:58,745 --> 00:34:01,205 我們剛打算傳送校準訊號 490 00:34:01,289 --> 00:34:03,624 -好 -你是否批准我繼續? 491 00:34:03,708 --> 00:34:05,084 當然,我批准 492 00:34:05,168 --> 00:34:07,962 我最後說的正是「傳送校準訊號」 493 00:34:08,046 --> 00:34:09,464 已經說得很清楚 494 00:34:09,547 --> 00:34:11,007 我以為保安封鎖後 495 00:34:11,090 --> 00:34:14,052 -你也許想延遲… -不…不用延遲 496 00:34:14,135 --> 00:34:16,471 可以開始,快點 497 00:34:19,474 --> 00:34:20,558 可以開始 498 00:34:30,276 --> 00:34:35,656 傳送校準音調,倒數3、2、1 499 00:34:38,034 --> 00:34:39,410 正弦波一致性如何? 500 00:34:39,494 --> 00:34:41,746 上下32毫赫,正逐漸收窄 501 00:34:43,247 --> 00:34:45,249 脈衝穿透臨界值呢? 502 00:34:45,333 --> 00:34:46,501 正在上升,博士 503 00:34:48,836 --> 00:34:52,507 你真的覺得我會相信 我爸爸策劃了緊急狀態? 504 00:34:52,590 --> 00:34:55,134 廣播隱性訊息? 505 00:34:55,218 --> 00:34:58,346 是,現在他打算將一些想法 植入人們的腦袋中 506 00:34:58,471 --> 00:35:00,264 令人對他言聽計從 507 00:35:01,015 --> 00:35:02,850 SQ,停下來 508 00:35:05,019 --> 00:35:06,437 對不起,我騙了你 509 00:35:07,563 --> 00:35:08,898 真的 510 00:35:08,981 --> 00:35:10,942 這違反了我所有原則 511 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 但我沒有其他辦法 512 00:35:12,443 --> 00:35:13,903 這危害到我們的自由意志 513 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 我為何要相信你? 514 00:35:15,071 --> 00:35:17,990 因為這是真相,絕對的真相 515 00:35:19,158 --> 00:35:20,284 我讓我爸決定,來吧 516 00:35:20,368 --> 00:35:22,912 若你帶我去見你爸 他會消除我的記憶 517 00:35:22,995 --> 00:35:24,747 他也是這樣對待所有校工 518 00:35:26,040 --> 00:35:27,166 什麼? 519 00:35:27,875 --> 00:35:28,918 我認得其中一個人 520 00:35:29,585 --> 00:35:31,712 他本來是我那間孤兒院的督學 521 00:35:31,796 --> 00:35:34,298 他連自己的真名也記不起 522 00:35:34,841 --> 00:35:38,386 他們所有人都沒有過去 你不覺得奇怪嗎? 523 00:35:45,768 --> 00:35:48,938 聽著,我知道你一時間難以消化 524 00:35:50,314 --> 00:35:53,276 畢竟你成長時,一直在他身邊 525 00:35:53,359 --> 00:35:55,486 走吧,離開這裡 526 00:35:59,740 --> 00:36:01,367 你會告訴你爸嗎? 527 00:36:27,643 --> 00:36:30,062 你在這裡應該安全 我會隱藏我的腳印 528 00:36:33,149 --> 00:36:36,152 做這件事害我的人一定會付出代價 529 00:36:37,320 --> 00:36:39,113 你怎知道有人做了什麼事? 530 00:36:39,197 --> 00:36:41,115 也許只是認錯人 531 00:36:41,199 --> 00:36:42,617 不可能 532 00:36:42,700 --> 00:36:46,204 有人用了我的卡,所以他們鎖定我了 533 00:36:48,456 --> 00:36:51,209 疑犯太多了,我不知道從何著手 534 00:36:51,292 --> 00:36:53,377 你是什麼意思? 我以為所有人都喜歡你 535 00:36:54,545 --> 00:36:57,798 欲戴王冠,必承其重 536 00:36:57,882 --> 00:37:01,344 當然,他們崇拜我,但也妒忌我 537 00:37:01,969 --> 00:37:05,014 誰能怪他們? 活在我的陰影下也不好過 538 00:37:06,015 --> 00:37:08,643 我一生都有這個問題 539 00:37:08,726 --> 00:37:11,604 所有人都在等機會擊倒我 540 00:37:13,814 --> 00:37:17,026 蕙娜格雷?她很想做球隊隊長 541 00:37:17,109 --> 00:37:19,195 米高賀化、比安卡史派里尼… 542 00:37:19,278 --> 00:37:22,406 人們以為我沒留意時 我聽得到他們在說什麼 543 00:37:24,283 --> 00:37:27,995 你知道你是整間學校之中 544 00:37:28,079 --> 00:37:30,790 第一個真心對我好的人嗎? 545 00:37:31,874 --> 00:37:32,875 是真的 546 00:37:34,627 --> 00:37:38,047 你只是對自己相信的東西充滿熱情 547 00:37:38,130 --> 00:37:40,466 有些人會被你嚇怕 548 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 我覺得你這樣很棒 549 00:37:43,344 --> 00:37:44,595 我知道 550 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 好,我應該回去了 551 00:37:51,018 --> 00:37:53,062 我幫你拿些食物和裝備 552 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 你是最好的 553 00:37:56,315 --> 00:37:58,025 來,給我一個髮夾 554 00:37:58,109 --> 00:38:01,404 我可以放到島的另一邊,擾亂搜索隊 555 00:38:02,363 --> 00:38:03,739 聰明 556 00:38:03,823 --> 00:38:04,782 謝謝 557 00:38:09,245 --> 00:38:10,621 這是我應該做的 558 00:38:10,705 --> 00:38:13,833 上次我差點被踢出校時,你幫了我… 559 00:38:18,087 --> 00:38:20,631 我不知道沒有你 我要怎麼辦,韋瑟羅 560 00:38:36,230 --> 00:38:40,776 親愛的雷尼 我祈求你看到這封信時很安全 561 00:38:41,861 --> 00:38:44,613 我已得知你參與的危險任務 562 00:38:44,697 --> 00:38:48,451 憂心還不足以形容我的心情 563 00:38:49,827 --> 00:38:52,371 我只能想像這件事對你有多艱巨 564 00:38:53,247 --> 00:38:57,001 做臥底,假裝另一個人 565 00:38:57,460 --> 00:38:59,003 更別說… 566 00:39:00,046 --> 00:39:01,964 你有多麼害怕 567 00:39:04,258 --> 00:39:06,719 也許你會質疑自己 568 00:39:06,802 --> 00:39:08,471 你有時會這樣 569 00:39:09,847 --> 00:39:13,267 要知道我從沒懷疑過你 570 00:39:16,228 --> 00:39:21,025 若有任何人做到這件事 那就是你,雷尼 571 00:39:21,942 --> 00:39:24,236 我非常以你為榮 572 00:39:25,321 --> 00:39:27,656 我等待你安全回來 573 00:39:29,492 --> 00:39:34,872 你的老師和朋友,佩魯馬爾女士 574 00:39:41,837 --> 00:39:43,381 你在這裡 575 00:39:43,464 --> 00:39:45,383 是那封信嗎?你找到那隻飛隼 576 00:39:48,344 --> 00:39:49,804 那應該是件好事 577 00:39:50,846 --> 00:39:51,722 我錯過了什麼? 578 00:39:54,934 --> 00:39:57,311 你的搜索行動一塌糊塗 579 00:39:59,188 --> 00:40:00,356 那個女孩隱形了嗎? 580 00:40:01,440 --> 00:40:03,484 我們會增加人手 581 00:40:03,567 --> 00:40:04,693 我們更新了搜索矩陣 582 00:40:04,777 --> 00:40:06,695 -而且正在進行多個… -別說了,閉嘴 583 00:40:08,114 --> 00:40:10,741 直接去找她 584 00:40:11,450 --> 00:40:12,410 先生 585 00:40:16,872 --> 00:40:17,790 怎麼了? 586 00:40:18,624 --> 00:40:20,751 可以跟你談一會嗎? 587 00:40:23,963 --> 00:40:25,172 當然可以 588 00:40:28,342 --> 00:40:30,886 我總會有時間跟兒子說話 589 00:40:32,430 --> 00:40:34,056 那些天線有什麼用? 590 00:40:35,099 --> 00:40:36,225 在森林那些 591 00:40:37,226 --> 00:40:38,936 -你為何這麼問? -我… 592 00:40:39,019 --> 00:40:41,355 你以前對我的工作完全不感興趣 593 00:40:41,439 --> 00:40:45,818 有什麼引起你的興趣嗎? 還是某個人? 594 00:40:47,987 --> 00:40:51,031 我不知道,我只是好奇 595 00:40:53,325 --> 00:40:55,494 又是那個詞,好奇 596 00:40:57,371 --> 00:41:00,291 你想重新考慮這個答案嗎?兒子 597 00:41:01,375 --> 00:41:02,251 不 598 00:41:05,421 --> 00:41:06,589 真是意想不到 599 00:41:11,010 --> 00:41:14,680 我目前有些壓力,蒙蔽了我的思想 600 00:41:14,763 --> 00:41:18,851 因此很難理清你發問的時機 601 00:41:18,934 --> 00:41:20,144 問題的性質 602 00:41:20,227 --> 00:41:22,938 以及你為何否認背後有任何原因 603 00:41:23,022 --> 00:41:26,233 所以我想最審慎的做法 就是請你離開 604 00:41:28,235 --> 00:41:29,236 現在 605 00:41:39,705 --> 00:41:42,750 我就知道那個女孩有些問題 606 00:41:42,833 --> 00:41:44,001 但是間諜活動? 607 00:41:44,084 --> 00:41:47,505 她怎可以假扮熱愛繩球 扮得這麼逼真? 608 00:41:47,588 --> 00:41:48,797 簡直是反社會 609 00:41:50,132 --> 00:41:51,425 你看 610 00:41:53,135 --> 00:41:55,471 我在這裡沒見過飛隼 611 00:41:55,554 --> 00:41:56,764 地球上最快的動物 612 00:41:56,847 --> 00:41:58,933 聽說俯衝時是最快 613 00:42:00,351 --> 00:42:02,061 牠們晚上也會飛嗎? 614 00:42:03,062 --> 00:42:04,688 這隻會 615 00:42:15,658 --> 00:42:17,243 他上一次這麼專注 616 00:42:17,326 --> 00:42:19,828 是在雷克雅維克 神經工程學研討會的時候 617 00:42:21,830 --> 00:42:24,333 我還有他演講的錄音帶 618 00:42:24,792 --> 00:42:28,212 以前的班尼迪回來了真好,對吧? 619 00:42:39,890 --> 00:42:41,058 居廷博士? 620 00:42:41,141 --> 00:42:42,184 沒可能 621 00:42:45,354 --> 00:42:47,022 這人看來跟他很相似 622 00:42:47,856 --> 00:42:50,317 較矮胖和多毛 623 00:42:50,401 --> 00:42:51,860 我們一定要上報 624 00:42:54,989 --> 00:42:56,699 趁夜更巡邏來之前走吧 625 00:42:56,782 --> 00:42:58,033 密里根正在等我們 626 00:42:58,117 --> 00:43:00,202 我們出發後,去北岸接瑪天娜 627 00:43:00,286 --> 00:43:01,996 再跟班尼迪先生會合 628 00:43:02,079 --> 00:43:04,373 救瑪天娜會浪費地方和時間,丟下她 629 00:43:04,456 --> 00:43:06,792 我知道她很討厭,有時很刻薄 630 00:43:06,875 --> 00:43:09,753 但這樣也不應該被消除記憶 631 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 我們不能連累她 632 00:43:10,963 --> 00:43:12,673 弱者才會內疚 633 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 我要做正確的事 634 00:43:21,807 --> 00:43:23,017 我也是 635 00:43:24,643 --> 00:43:26,687 各位,我不能現在離開 636 00:43:28,022 --> 00:43:30,316 若我們離開,就是任由居廷 637 00:43:30,399 --> 00:43:33,319 控制所有人的思想,包括我們 638 00:43:33,402 --> 00:43:36,739 若不是有好理由 班尼迪先生不會要我們撤離 639 00:43:36,822 --> 00:43:40,659 我知道 所以若你們想走,我完全理解 640 00:43:41,869 --> 00:43:46,081 但我想留下來 嘗試完成我們當初的任務 641 00:43:53,881 --> 00:43:56,675 我絕對不喜歡半途而廢 642 00:43:56,759 --> 00:43:58,385 沒錯,我看過你吃東西的模樣 643 00:44:00,596 --> 00:44:03,474 而我終於深入內部 644 00:44:03,557 --> 00:44:05,184 我可以接近居廷博士 645 00:44:07,227 --> 00:44:09,229 各位,我知道我們做得到 646 00:44:09,938 --> 00:44:11,732 我不會離開 647 00:44:11,815 --> 00:44:13,067 我也不會 648 00:44:16,737 --> 00:44:19,865 你們沒有我不可能成功,所以… 649 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 我就知道可能會這樣 650 00:44:35,589 --> 00:44:37,091 你們全都想留下來 651 00:44:41,595 --> 00:44:43,806 可以請你們幫我下來嗎? 652 00:44:43,889 --> 00:44:45,182 我卡住了 653 00:44:51,730 --> 00:44:54,775 他們對你窮追不捨 654 00:44:55,526 --> 00:44:59,488 他們正在逼近 沒時間像平時那樣謹慎… 655 00:45:00,447 --> 00:45:02,199 所以你要跳下懸崖 656 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 你跳的時候… 657 00:45:08,664 --> 00:45:12,751 口袋裡的東西可能會掉出來 658 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 韋瑟羅 659 00:45:29,143 --> 00:45:30,894 你說他看似我是什麼意思? 660 00:45:30,978 --> 00:45:32,354 我會形容為… 661 00:45:32,438 --> 00:45:34,314 -一樣 -幾乎一樣 662 00:45:34,398 --> 00:45:35,482 但你的身材比較好 663 00:45:35,566 --> 00:45:37,443 總括來說,打扮更好,舉止更得體 664 00:45:37,526 --> 00:45:39,153 目標人物打扮過時 665 00:45:39,236 --> 00:45:40,612 已放棄的人才會這樣穿 666 00:45:40,696 --> 00:45:42,072 夠了 667 00:45:43,824 --> 00:45:46,034 給我確切地點 668 00:45:54,626 --> 00:45:56,295 -是 -好 669 00:46:01,467 --> 00:46:03,427 我們走,走… 670 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 安全 671 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 發現什麼嗎? 672 00:46:25,783 --> 00:46:27,409 我的天啊 673 00:48:32,242 --> 00:48:34,244 字幕翻譯:何耀聰