1 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 O Curtain criou o Sussurrador para nos sentirmos leais. 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,967 Temos de nos lembrar de que o inimigo é ele. 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,510 -Estás com inveja. -O quê? 4 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 O Sussurrador está a manipular-te a mente e as emoções. 5 00:00:13,930 --> 00:00:16,057 Eu sei. Para melhor. 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,768 Isto é uma desconsideração evidente 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,729 pela segurança do Reynie e os outros. 8 00:00:20,812 --> 00:00:22,564 Vamos exfiltrar as crianças ao nascer do sol. 9 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 Para já, temos de nos focar na quinta e na floresta. 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 Só os Executivos podem limpar a sala dos servidores. 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,778 Limpam a quinta de servidores? 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,405 Sim, foi o que eu disse. 13 00:00:30,488 --> 00:00:32,615 E se a oferta se mantiver de pé, 14 00:00:32,699 --> 00:00:36,578 eu não me importaria de ir ver o teu novo quarto porreiro. 15 00:00:36,661 --> 00:00:37,912 Eu fiz isto para ti. 16 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 Para mim? 17 00:00:41,082 --> 00:00:42,584 Vou à floresta. Com um amigo. 18 00:00:42,667 --> 00:00:43,752 Esse teu amigo, 19 00:00:43,835 --> 00:00:45,253 -ele tem um nome? -Reynie. 20 00:00:45,336 --> 00:00:47,338 É incrível. 21 00:00:47,422 --> 00:00:49,716 Não são árvores a sério. Para que servem? 22 00:00:49,799 --> 00:00:52,135 Não sei. Mas ele diz que, quando estiverem ligadas, 23 00:00:52,218 --> 00:00:53,678 não posso vir aqui por uns tempos. 24 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 -Quando serão ligadas? -Daqui a vinte e duas horas. 25 00:01:03,813 --> 00:01:04,731 É este. 26 00:01:04,814 --> 00:01:07,609 Toda a gente tinha boinas azuis. 27 00:01:07,692 --> 00:01:09,861 Já não são sugestões subliminares. 28 00:01:09,944 --> 00:01:10,945 São ordens. 29 00:01:11,029 --> 00:01:12,489 Controlo mental básico. 30 00:01:12,572 --> 00:01:13,740 Vamos. Agora mesmo. 31 00:01:13,823 --> 00:01:16,493 Esperem, podemos colocar bons pensamentos nas pessoas. 32 00:01:16,576 --> 00:01:19,329 -Não estás a pensar direito. -Sou o único aqui a pensar! 33 00:01:19,412 --> 00:01:21,664 Querem resolver as coisas? Força. Tenho trabalho a fazer. 34 00:01:21,748 --> 00:01:24,667 Kate! Espera! Não o consegues fazer sozinha! 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Ainda aqui estás? 36 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Tenho de calibrar o ativador. 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,539 Vai dormir. 38 00:02:44,622 --> 00:02:47,250 Descansa para amanhã. Vamos avançar com tudo. 39 00:03:00,263 --> 00:03:01,431 SALA DOS SERVIDORES 40 00:03:12,609 --> 00:03:13,651 Mas que... 41 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 Fico com a fila A. 42 00:03:18,364 --> 00:03:20,783 Ficaste com essa da última vez. Podes limpar a B. 43 00:03:20,867 --> 00:03:22,577 -Gosto mais da A. -São idênticas. 44 00:03:22,660 --> 00:03:26,581 -Então, porque te importas? -Variedade. A monotonia destrói a alma. 45 00:03:26,664 --> 00:03:29,042 Não creio que tenhamos chegado a um consenso. 46 00:03:29,125 --> 00:03:30,460 Já está decidido. 47 00:03:31,044 --> 00:03:33,546 Porque temos nós de limpar a Sala dos Servidores? 48 00:03:33,630 --> 00:03:36,216 Aproveita a oportunidade para refletir em silêncio. 49 00:03:37,008 --> 00:03:39,594 Parece mais algo que os Auxiliares deviam fazer. 50 00:03:39,677 --> 00:03:42,430 O Dr. Curtain só concede entrada na sala a Executivos. 51 00:03:42,513 --> 00:03:43,890 Devias sentir-te honrado. 52 00:03:44,474 --> 00:03:45,683 E sinto. 53 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 Mesmo honrado. 54 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 Tratemos das condutas. 55 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 Nojo. Nojenta. 56 00:03:51,522 --> 00:03:53,858 -Cheias de pó. -Especialmente esta. 57 00:04:29,185 --> 00:04:30,812 Acho que as ratazanas voltaram. 58 00:04:30,895 --> 00:04:32,855 Acabaram de as exterminar. 59 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 São criaturas resilientes. 60 00:04:35,066 --> 00:04:37,777 Avisa-os. E que usem fumo, desta vez. 61 00:04:37,860 --> 00:04:39,821 Densidade máxima. 62 00:04:39,904 --> 00:04:40,947 Sem piedade. 63 00:04:49,455 --> 00:04:51,040 Não é uma ratazana. 64 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 Um intruso. 65 00:04:55,169 --> 00:04:56,004 Intruso! 66 00:05:48,389 --> 00:05:51,601 A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 67 00:05:56,856 --> 00:05:58,149 BASEADA NO LIVRO A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 68 00:05:58,232 --> 00:05:59,108 DE TRENTON LEE STEWART 69 00:06:07,533 --> 00:06:09,243 Vá lá. 70 00:06:12,914 --> 00:06:13,790 Nada de sinais? 71 00:06:13,873 --> 00:06:16,918 Não. Só barcos-patrulha do Instituto. 72 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 Começo a achar que aconteceu algo horrível. 73 00:06:19,212 --> 00:06:20,880 Dados os problemas de memória, 74 00:06:20,963 --> 00:06:24,300 é possível que ele se tenha esquecido de pintar a pedra. 75 00:06:24,967 --> 00:06:26,344 Admiro o teu otimismo, 76 00:06:26,427 --> 00:06:29,514 mas só a memória a longo prazo do Milligan ficou afetada. 77 00:06:29,597 --> 00:06:31,682 A memória a curto prazo é espetacular. 78 00:06:31,766 --> 00:06:33,184 Ele nunca se esqueceria. 79 00:06:33,267 --> 00:06:35,395 Quiçá deparou-se com um barco deles 80 00:06:35,478 --> 00:06:37,855 e foi forçado a permanecer submerso. 81 00:06:37,939 --> 00:06:39,440 É uma teoria plausível. 82 00:06:40,024 --> 00:06:41,275 Eu acredito. 83 00:06:42,318 --> 00:06:45,071 Acredito... plenamente. 84 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 O que foi? 85 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Milligan... 86 00:07:40,960 --> 00:07:42,920 Ninguém acedeu às saídas sul e este. 87 00:07:43,004 --> 00:07:44,422 A conduta de entrada é aqui. 88 00:07:44,505 --> 00:07:46,215 É a única outra saída. 89 00:07:58,060 --> 00:07:59,604 Alguém esteve nesta conduta. 90 00:07:59,687 --> 00:08:00,980 Vamos chamar uma equipa. 91 00:08:07,737 --> 00:08:08,863 Sticky! 92 00:08:09,780 --> 00:08:10,865 Sticky! 93 00:08:12,325 --> 00:08:13,576 Acorda! 94 00:08:16,078 --> 00:08:17,038 Que horas são? 95 00:08:17,121 --> 00:08:19,248 Não sei. Passámos a noite em busca da Kate. 96 00:08:19,332 --> 00:08:22,168 Enquanto tu te ocupavas a sonhar com carne de qualidade. 97 00:08:23,252 --> 00:08:24,545 Como sabes isso? 98 00:08:24,629 --> 00:08:26,547 A Kate ainda não voltou ao quarto. 99 00:08:27,256 --> 00:08:29,342 Ela trabalha sozinha. Sempre o fez. 100 00:08:30,259 --> 00:08:31,594 Tenho de me preparar. 101 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 Talvez tenha dever de Sussurrador. 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,181 Ouve-te a falar. 103 00:08:35,264 --> 00:08:38,643 O Sussurrador é mais importante do que a segurança da tua amiga? 104 00:08:38,726 --> 00:08:41,562 Tirar conclusões precipitadas é um defeito de carácter. 105 00:08:41,646 --> 00:08:44,941 O quê? Isso é mesmo algo que o Curtain diria. 106 00:08:45,024 --> 00:08:46,317 Uma citação e peras. 107 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Vocês preocupam-se com nada. 108 00:08:48,361 --> 00:08:49,820 Com nada? 109 00:08:49,904 --> 00:08:52,823 A Kate corre perigo, Sticky. Perigo a sério. 110 00:08:52,907 --> 00:08:54,033 E tu contribuíste. 111 00:09:00,623 --> 00:09:01,666 Desculpa. 112 00:09:02,124 --> 00:09:03,292 Não devia ter gritado. 113 00:09:03,376 --> 00:09:06,337 Não peças desculpa. Gosto desse teu lado. 114 00:09:07,338 --> 00:09:09,507 O Sussurrador mudou-te, Sticky. 115 00:09:09,590 --> 00:09:12,009 O Sticky que conheço preocupar-se-ia com a Kate. 116 00:09:12,885 --> 00:09:16,013 A verdade é que não estás a ser tu mesmo. 117 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 Como sabes isso? 118 00:09:17,139 --> 00:09:19,892 Porque te conheço e preocupo-me contigo. 119 00:09:19,976 --> 00:09:22,270 Se assim fosse, quererias ver-me feliz. 120 00:09:22,937 --> 00:09:25,439 Em vez de estares aí a dizer-me quem sou. 121 00:09:27,900 --> 00:09:30,319 Sou teu amigo. O teu melhor amigo. 122 00:09:30,403 --> 00:09:32,822 Logo, é suposto ser eu a recordar-te quem és. 123 00:09:33,656 --> 00:09:37,618 Alguém atencioso, altruísta e bondoso. 124 00:09:38,286 --> 00:09:39,996 Quero esse Sticky de volta. 125 00:09:40,079 --> 00:09:42,456 Reynie, também sou teu amigo. 126 00:09:42,540 --> 00:09:44,875 Só aprendi a não me preocupar tanto. 127 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 Ouve o que te digo: a Kate está bem. 128 00:09:53,509 --> 00:09:57,138 -Então, nós vamos à procura dela. -Não podem faltar ao pequeno-almoço. 129 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 Não queremos saber. 130 00:10:00,516 --> 00:10:01,851 Eles vão reparar. 131 00:10:09,025 --> 00:10:12,987 São 5, 18, 18,7. 132 00:10:13,070 --> 00:10:17,033 Três quartos de onda no espetro B, 18,70. 133 00:10:23,205 --> 00:10:26,375 Temos de voltar à sede. Passámos a noite toda aqui. 134 00:10:41,724 --> 00:10:44,727 Investigação concluída em Delta. Passamos para Echo. Escuto. 135 00:10:45,353 --> 00:10:46,562 Terminem isso! 136 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Finalmente. 137 00:11:10,378 --> 00:11:12,838 Gancho, corda de nylon... 138 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Não! 139 00:11:34,652 --> 00:11:36,987 O Milligan deve ser o homem mais forte que conheci, 140 00:11:37,071 --> 00:11:38,614 mas também era o mais gentil. 141 00:11:41,450 --> 00:11:43,285 Quem me dera tê-lo conhecido melhor. 142 00:11:43,911 --> 00:11:44,954 Não fale no passado. 143 00:11:46,372 --> 00:11:47,707 Ainda pode. 144 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 Não temos motivos para crer que ele não sobreviveu. 145 00:11:50,876 --> 00:11:53,462 Bem, a hélice desfeita causa alguma incerteza. 146 00:11:54,505 --> 00:11:56,173 Dá que pensar. 147 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Bem, eu nunca conheci um nadador mais competente. 148 00:12:04,223 --> 00:12:07,184 Se alguém sobreviveria à implosão violenta de um submarino 149 00:12:07,268 --> 00:12:12,231 ou à pressão esmagadora do mar, é o Milligan. 150 00:12:15,401 --> 00:12:16,610 Ele nunca falha. 151 00:12:17,570 --> 00:12:18,946 Ele chega lá. 152 00:12:19,029 --> 00:12:22,324 Por vezes, por um caminho excessivamente sinuoso, 153 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 mas ele não desiste. 154 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Nunca. 155 00:12:28,956 --> 00:12:30,624 Então, também não desistiremos. 156 00:12:30,708 --> 00:12:31,792 Ótimo. 157 00:12:31,876 --> 00:12:33,002 Vamos salvá-lo. 158 00:12:33,085 --> 00:12:34,128 O quê? 159 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 Sim. Vamos lá. 160 00:12:36,881 --> 00:12:38,007 Serei mais como ele. 161 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 Farei de tudo, mesmo que me custe a própria vida. 162 00:12:40,593 --> 00:12:41,886 Sr. Benedict, por favor. 163 00:12:41,969 --> 00:12:43,387 Partiremos mal possamos. 164 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Isso mesmo. 165 00:12:44,430 --> 00:12:47,308 Como? A segurança é impenetrável. Viram as patrulhas. 166 00:12:47,391 --> 00:12:50,186 Trarei o Milligan de volta em segurança. Todos eles! 167 00:12:51,896 --> 00:12:53,022 Sr. Benedict? 168 00:12:56,442 --> 00:12:57,485 Tinha razão. 169 00:12:58,736 --> 00:13:00,237 O senhor tinha toda a razão. 170 00:13:01,530 --> 00:13:03,073 Eu não devia ter duvidado de si. 171 00:13:06,035 --> 00:13:07,244 O quê? 172 00:13:07,328 --> 00:13:09,538 Quão difícil pode ser? É uma ilha! 173 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Uma pequena ilha! Uma ilhota! 174 00:13:12,625 --> 00:13:14,210 Estamos a correr vários testes. 175 00:13:14,794 --> 00:13:15,836 Se houver provas, 176 00:13:15,920 --> 00:13:18,714 conseguiremos identificar o suspeito muito em breve. 177 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 Eu tenho as minhas próprias suspeitas. 178 00:13:27,223 --> 00:13:28,182 Obrigado. 179 00:13:33,479 --> 00:13:34,522 SQ. 180 00:13:36,023 --> 00:13:39,819 O teu amigo, o Reynard Muldoon... 181 00:13:41,111 --> 00:13:43,614 Ele ontem não te pediu para o levares à floresta? 182 00:13:46,367 --> 00:13:47,409 O que queres dizer? 183 00:13:50,287 --> 00:13:52,039 Insinuas que não somos amigos? 184 00:13:52,122 --> 00:13:54,458 Que ele só está a usar-me? 185 00:13:54,542 --> 00:13:57,169 Pois, quem seria amigo de Shepard Quaid, 186 00:13:57,253 --> 00:13:58,879 sem obter nada em troca? 187 00:13:58,963 --> 00:14:00,756 -Não pode ser o diálogo. -Pronto. 188 00:14:00,840 --> 00:14:03,676 Nem os bons tempos. Tem de ser alguma vigarice. 189 00:14:05,010 --> 00:14:11,016 Filho, no papel de pai, entendo a tua dor e é algo que reconheço. 190 00:14:12,768 --> 00:14:16,856 Agora, no papel de administrador desta instituição, 191 00:14:16,939 --> 00:14:18,941 tenho uma pergunta para ti, SQ. 192 00:14:19,024 --> 00:14:20,568 Responde só sim ou não. 193 00:14:20,651 --> 00:14:21,485 Qual? 194 00:14:23,487 --> 00:14:28,701 Levaste ou não o Reynie à floresta? 195 00:14:35,916 --> 00:14:38,878 É sim ou não. Uma escolha binária. 196 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 Não. 197 00:14:43,841 --> 00:14:45,301 Disseste para não o fazer. 198 00:15:00,107 --> 00:15:01,150 Vá lá. 199 00:15:06,447 --> 00:15:09,742 Vá, és a Kate, a Grande, Wetherall, 200 00:15:09,825 --> 00:15:11,493 a deusa trapezista. 201 00:15:12,244 --> 00:15:13,412 Tu consegues! 202 00:15:37,478 --> 00:15:38,979 -Milligan? -Apanhei-te. 203 00:15:43,359 --> 00:15:44,360 O meu balde. 204 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Deixei cair o balde. 205 00:15:47,821 --> 00:15:49,615 Foi levado para a água. 206 00:15:49,698 --> 00:15:51,200 -Preciso do meu balde! -Kate. 207 00:15:59,875 --> 00:16:01,418 Deixa-o ir, Kate. 208 00:16:02,878 --> 00:16:05,422 Não... 209 00:16:10,636 --> 00:16:12,304 O que vou fazer? 210 00:16:14,014 --> 00:16:14,974 O que podes fazer. 211 00:16:18,352 --> 00:16:19,895 Seguir em frente. 212 00:16:21,021 --> 00:16:22,773 Não entendes. 213 00:16:24,525 --> 00:16:25,401 Acho que entendo. 214 00:16:30,239 --> 00:16:31,490 Onde estão os outros? 215 00:16:33,617 --> 00:16:36,829 Eles... Eu iniciei esta missão sozinha. 216 00:16:36,912 --> 00:16:40,082 Às vezes, temos de resolver as coisas por nós. 217 00:16:42,793 --> 00:16:45,504 Digamos que houve um desentendimento interno. 218 00:16:46,088 --> 00:16:47,214 É de se esperar. 219 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 O Sticky está completamente dominado pelo Sussurrador. 220 00:16:50,884 --> 00:16:54,513 E o Reynie está tão ocupado com isso que se esqueceu porque viemos. 221 00:16:54,596 --> 00:16:58,308 E a Constance... A Constance é a Constance. 222 00:16:59,018 --> 00:17:01,645 Não consegui esperar mais por eles. Tive de agir. 223 00:17:01,729 --> 00:17:02,563 Por isso, eu... 224 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 Caíste de um penhasco e quase morreste. 225 00:17:06,567 --> 00:17:08,193 Completamente só. 226 00:17:13,991 --> 00:17:17,369 E tu, de onde vieste? Nadaste o caminho todo? 227 00:17:17,453 --> 00:17:19,997 Vim num submarino a maior parte do percurso, 228 00:17:20,080 --> 00:17:24,001 mas após a colisão e consequente afundamento, sim. 229 00:17:26,086 --> 00:17:27,296 Para te responder, 230 00:17:27,379 --> 00:17:31,133 principalmente de bruços, intercalado com mariposa. 231 00:17:33,677 --> 00:17:35,888 Vim extrair-te a ti e aos outros da ilha. 232 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 -Porquê? -Ordens do Sr. Benedict. 233 00:17:39,641 --> 00:17:41,435 Agora? Com a Melhoria a começar? 234 00:17:41,518 --> 00:17:44,063 Com o livre-arbítrio prestes a ficar extinto? 235 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Ele quer que vamos para casa e pronto? 236 00:17:46,774 --> 00:17:50,110 Ele tem as suas razões e não as vou questionar. 237 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 Concebi um plano de fuga. 238 00:17:51,904 --> 00:17:54,823 Consegues reunir os outros e virem cá ter ao anoitecer? 239 00:17:57,576 --> 00:17:59,161 Sim, está bem. 240 00:18:02,081 --> 00:18:03,373 Milligan? 241 00:18:06,293 --> 00:18:07,252 Obrigada. 242 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Isto é mau sinal. Muito mau. 243 00:18:37,324 --> 00:18:39,660 Não tiremos conclusões precipitadas. 244 00:18:39,743 --> 00:18:41,578 Talvez tenham perdido uma carteira. 245 00:18:43,205 --> 00:18:44,832 Olá, porta-chaves da Wetherall. 246 00:18:45,457 --> 00:18:46,625 A tua colega de quarto? 247 00:18:47,709 --> 00:18:49,545 Está a ressonar profundamente. 248 00:18:49,628 --> 00:18:52,131 Diz-lhe que o treino de espirobol foi cancelado. 249 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 Todos os Executivos foram convocados para a busca. 250 00:18:55,467 --> 00:18:58,095 Como não tinham de mirtilo, trouxe um de cada. 251 00:19:04,143 --> 00:19:05,686 Qual busca? 252 00:19:05,769 --> 00:19:08,730 O criminoso que tentou invadir a Sala dos Servidores. 253 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Pobre existência. 254 00:19:11,525 --> 00:19:13,360 Ele vai pagar. 255 00:19:24,204 --> 00:19:25,581 Nada de suspeito aqui. 256 00:19:28,041 --> 00:19:29,084 Kate... 257 00:19:30,586 --> 00:19:31,545 Ela corre perigo. 258 00:19:32,254 --> 00:19:33,338 Finalmente. 259 00:19:35,174 --> 00:19:37,926 E é tudo por minha causa. 260 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 Fiz asneira, e da grande. 261 00:19:46,018 --> 00:19:50,189 Eu podia ter tentado impedi-la ou ido com ela. 262 00:19:50,814 --> 00:19:54,026 Mas... abandonei-a. 263 00:19:55,152 --> 00:19:56,361 Abandonei-vos a todos. 264 00:19:56,445 --> 00:19:59,907 Sim, nós sabemos. É vergonhoso. 265 00:19:59,990 --> 00:20:01,241 O que me aconteceu? 266 00:20:01,325 --> 00:20:02,743 Foi o Sussurrador. 267 00:20:03,785 --> 00:20:05,120 Ele mudou-te. 268 00:20:06,121 --> 00:20:08,332 Transformou-te em algo que não és. 269 00:20:08,415 --> 00:20:10,709 Mas o verdadeiro tu saiu por cima. 270 00:20:11,543 --> 00:20:12,878 Eu sabia que assim seria. 271 00:20:17,049 --> 00:20:18,842 Só espero que a Kate esteja bem. 272 00:20:18,926 --> 00:20:21,136 A Kate. Ela está diferente. 273 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 Nem por isso. Ela sempre se manteve igual. 274 00:20:25,057 --> 00:20:27,559 As roupas. Ela está com roupas diferentes. 275 00:20:29,937 --> 00:20:31,271 -Kate! -Estás bem! 276 00:20:31,355 --> 00:20:32,606 Não estás morta. 277 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 Claro que estou bem. Só tive um pequeno imprevisto. 278 00:20:35,275 --> 00:20:37,486 Estou esfomeada. O que há de bom, hoje? 279 00:20:39,905 --> 00:20:41,698 -Um penhasco? -O que aconteceu? 280 00:20:41,782 --> 00:20:43,242 Fui avistada nas condutas, 281 00:20:43,325 --> 00:20:45,410 esgueirei-me e escondi-me num penhasco 282 00:20:45,494 --> 00:20:46,411 até tudo acalmar. 283 00:20:46,495 --> 00:20:48,747 Lamento imenso, Kate. 284 00:20:48,830 --> 00:20:51,792 É na boa. Pensando melhor... 285 00:20:53,126 --> 00:20:58,674 ... pode não ter sido a melhor ideia, eu tentar fazê-lo sozinha. 286 00:20:59,967 --> 00:21:02,302 -Se não fosse o Milligan, eu... -O Milligan? 287 00:21:03,220 --> 00:21:04,638 -Ele veio buscar-nos. -O quê? 288 00:21:04,721 --> 00:21:06,598 O Sr. Benedict quer abortar missão. 289 00:21:06,682 --> 00:21:08,183 Um fracasso da determinação. 290 00:21:08,267 --> 00:21:10,477 Porquê agora, quando há progressos? 291 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 Pois, eu não sei se chamaria a isto "progressos". 292 00:21:14,773 --> 00:21:17,025 Além de que não houve abertura para dialogar. 293 00:21:17,109 --> 00:21:18,735 É suposto irmos ter à praia após anoitecer. 294 00:21:20,904 --> 00:21:24,658 Toda a vossa atenção, por favor! 295 00:21:25,617 --> 00:21:29,121 Peço ao seguinte aluno para vir comigo. 296 00:21:32,165 --> 00:21:35,460 Reynard Muldoon. 297 00:21:38,297 --> 00:21:41,258 -Falamos de quantas pessoas? -Sim. 298 00:21:41,883 --> 00:21:43,010 Centenas. 299 00:21:43,093 --> 00:21:44,553 Céus. 300 00:21:44,636 --> 00:21:46,805 Jovens, velhos, homens, mulheres. 301 00:21:46,888 --> 00:21:49,641 Todos eles a usar umas boinas azuis. 302 00:21:50,142 --> 00:21:51,893 É profundamente preocupante. 303 00:21:51,977 --> 00:21:52,853 Numa próxima, 304 00:21:52,936 --> 00:21:56,273 a diretiva do meu irmão não se limitará a chapéus. 305 00:21:57,024 --> 00:22:01,153 Imaginem: ele podia pedir a todos para lhe enviarem um dólar 306 00:22:01,236 --> 00:22:03,363 e tornar-se multimilionário numa semana. 307 00:22:03,447 --> 00:22:07,034 Isso, na melhor das hipóteses. Assusta-me pensar no que ele irá fazer. 308 00:22:07,117 --> 00:22:09,911 Custa-me a crer que vocês partilham o mesmo ADN. 309 00:22:10,704 --> 00:22:13,206 Quer dizer, parecem completos opostos. 310 00:22:15,000 --> 00:22:17,085 Saiba que levei a sua repreensão a sério. 311 00:22:17,919 --> 00:22:21,465 Mesmo. O perigo naquela ilha é demasiado grande para uma criança. 312 00:22:21,548 --> 00:22:23,759 -Vou tirá-los de lá. -Não o faça. 313 00:22:25,344 --> 00:22:26,219 Não? 314 00:22:29,473 --> 00:22:31,016 Tomou a decisão certa. 315 00:22:31,767 --> 00:22:34,227 Era a única forma de entrar no Instituto. 316 00:22:35,604 --> 00:22:36,897 Está bem. 317 00:22:37,981 --> 00:22:40,025 E não há líder melhor do que o Reynie. 318 00:22:40,108 --> 00:22:43,278 Sim, mas ele é só uma criança. 319 00:22:43,362 --> 00:22:45,030 Que, tendo a oportunidade, 320 00:22:45,113 --> 00:22:48,116 talvez seja mais capaz do que todos nós juntos. 321 00:22:50,994 --> 00:22:52,245 Escrevi-lhe uma carta. 322 00:22:54,414 --> 00:22:55,582 Só... 323 00:22:55,665 --> 00:22:57,584 ... algumas palavras encorajadoras. 324 00:22:58,877 --> 00:23:01,338 Seria possível entregarem-lha? 325 00:23:03,507 --> 00:23:05,133 Claro que sim. 326 00:23:06,343 --> 00:23:07,677 Sim. 327 00:23:11,473 --> 00:23:13,016 Encontrarei maneira. 328 00:23:16,019 --> 00:23:18,105 És uma raposa astuta, não és, Reynard? 329 00:23:19,606 --> 00:23:20,899 Desculpe? 330 00:23:21,608 --> 00:23:22,943 Desculpa-me a mim. 331 00:23:24,236 --> 00:23:25,529 Porquê, senhor? 332 00:23:25,612 --> 00:23:29,574 Bem, como sabes, estou decidido a olhar para o futuro. 333 00:23:29,658 --> 00:23:32,244 É a pedra basilar da minha tecnologia para viver. 334 00:23:32,327 --> 00:23:37,624 Na verdade, considero a reflexão uma muleta, uma indulgência, limitadora. 335 00:23:43,672 --> 00:23:45,215 Mas às vezes, numa crise, 336 00:23:45,298 --> 00:23:48,718 temos de prestar atenção a sinais que passaram despercebidos. 337 00:23:48,802 --> 00:23:51,346 Sempre estiveram lá e eu não os valorizei. 338 00:23:53,598 --> 00:23:57,477 E quando não combinaste bem com o Sussurrador, 339 00:23:57,561 --> 00:24:00,397 justifiquei como sendo os caprichos da inexperiência. 340 00:24:01,314 --> 00:24:03,358 Tinha grandes planos para ti, Reynard. 341 00:24:03,442 --> 00:24:04,776 Planos ilimitados. 342 00:24:08,572 --> 00:24:12,742 Mas fui cegado pelo meu desejo de ver apenas... 343 00:24:12,826 --> 00:24:14,953 Pelo amor de Deus, arranja esse barulho! 344 00:24:17,372 --> 00:24:18,790 Desculpe, Dr. Curtain. 345 00:24:18,874 --> 00:24:23,044 As pequenas coisas importam. Cada detalhe. Tudo importa! 346 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 Eu sei, senhor. 347 00:24:25,338 --> 00:24:27,340 É a dobradiça entre o T e o S. 348 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Já encomendei uma peça nova. 349 00:24:32,095 --> 00:24:35,307 Então, tenta tomar nota da conversa sem usar essa dobradiça. 350 00:24:41,104 --> 00:24:42,105 Com quem trabalhas? 351 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 Não trabalho com ninguém. 352 00:24:45,442 --> 00:24:47,402 Estou aqui para aprender, só isso. 353 00:24:50,530 --> 00:24:53,909 Ao longo dos anos, cultivei um talento muito especial, Reynard. 354 00:24:53,992 --> 00:24:56,369 Sei, com total precisão, quando alguém mente. 355 00:24:57,245 --> 00:24:58,830 A respiração sincopada. 356 00:24:58,914 --> 00:25:01,625 O leve brilho do suor na testa. 357 00:25:01,708 --> 00:25:03,793 O movimento dos olhos. 358 00:25:03,877 --> 00:25:05,879 A ligeira dilatação das pupilas. 359 00:25:07,047 --> 00:25:08,298 É claro para mim. 360 00:25:12,010 --> 00:25:15,847 Por isso, sugiro que comeces pela verdade, 361 00:25:15,931 --> 00:25:18,225 continues com ela e termines com ela. 362 00:25:21,019 --> 00:25:23,730 Então, onde estiveste ontem à noite 363 00:25:23,813 --> 00:25:26,274 entre a meia-noite e as 7 da manhã? 364 00:25:28,026 --> 00:25:30,278 Estava a dormir no meu quarto. 365 00:25:34,699 --> 00:25:37,118 Por acaso, levantei-me. 366 00:25:37,202 --> 00:25:39,204 Uma vez. Para ir à casa de banho. 367 00:25:39,913 --> 00:25:42,582 Geralmente, tento não olhar para o relógio 368 00:25:42,666 --> 00:25:45,210 porque fico demasiado acordado e não adormeço. 369 00:25:45,919 --> 00:25:50,507 Mas, desta vez, olhei. Eram 5h47. 370 00:25:55,470 --> 00:25:56,930 Ou seja, és um mentiroso. 371 00:26:00,892 --> 00:26:05,814 Velocidade do vento de noroeste mantida a aproximadamente 25 km/h. 372 00:26:05,897 --> 00:26:07,148 Com rajadas até 20. 373 00:26:07,732 --> 00:26:09,234 Caso se mantenha, espera-nos 374 00:26:09,317 --> 00:26:11,987 -um tempo total de viagem... -Entre 22 e 24 minutos. 375 00:26:12,070 --> 00:26:12,946 Só de ida. 376 00:26:13,989 --> 00:26:15,490 Mesmo em cheio. 377 00:26:15,574 --> 00:26:18,493 Esperemos que sim. Quaisquer erros podem ser fatais. 378 00:26:18,577 --> 00:26:20,954 E nada garante uma morte fácil ou piedosa. 379 00:26:21,037 --> 00:26:24,332 Correntes, corais cortantes, população de tubarões. 380 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 As crianças ficariam abandonadas e marcadas pelo nosso falecimento. 381 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 Considerariam isso outro abandono, 382 00:26:31,590 --> 00:26:33,008 caso sobrevivam e descubram. 383 00:26:33,091 --> 00:26:35,802 -Isto tudo... -Está a catastrofizar. 384 00:26:38,346 --> 00:26:40,515 Pois estou. Imensamente. 385 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 Obrigado. 386 00:26:43,685 --> 00:26:46,938 Assim que a Rhonda regressar com mantimentos adicionais, 387 00:26:47,022 --> 00:26:50,817 iniciaremos a construção de imediato, na esperança de partirmos esta noite. 388 00:26:50,900 --> 00:26:53,111 -Hoje? -O Milligan e os miúdos precisam de nós. 389 00:26:53,194 --> 00:26:55,572 Sim, é um pouco apertado, mas não impossível. 390 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 Suponho que deva encontrar um novo lar para ela. 391 00:27:02,912 --> 00:27:07,292 Penso que ela preferiria o que todas as criaturas desejam: liberdade. 392 00:27:08,084 --> 00:27:10,045 Só espero que se desenvencilhe sozinha. 393 00:27:11,296 --> 00:27:12,589 É um falcão. 394 00:27:12,672 --> 00:27:14,716 A assassina perfeita da natureza. 395 00:27:19,471 --> 00:27:21,222 Só lamento ela tê-lo desiludido. 396 00:27:21,306 --> 00:27:22,432 Não lamentes. 397 00:27:22,515 --> 00:27:25,226 Ela é quem é. Especial à maneira dela. 398 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 A carta! 399 00:27:35,070 --> 00:27:36,363 Não! 400 00:27:36,446 --> 00:27:37,947 -Recue! -O que vais fazer? 401 00:27:38,031 --> 00:27:41,201 -Quero a carta. Nunca magoaria um falcão. -Não, deixa-a estar. 402 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 O Reynie verá a Sra. Perumal em breve com os próprios olhos. 403 00:27:46,706 --> 00:27:48,124 Se tudo correr bem. 404 00:28:01,721 --> 00:28:02,972 Pronto, está bem. 405 00:28:03,598 --> 00:28:05,475 Eu digo-lhe a verdade. 406 00:28:08,812 --> 00:28:11,189 Realmente levantei-me da cama. 407 00:28:11,272 --> 00:28:12,982 E saí do dormitório. 408 00:28:15,568 --> 00:28:16,861 Muito bem. 409 00:28:16,945 --> 00:28:18,113 E a seguir? 410 00:28:18,697 --> 00:28:20,031 A verdade é que... 411 00:28:20,949 --> 00:28:22,367 ... tenho saudades de casa. 412 00:28:23,034 --> 00:28:24,828 E da minha professora do orfanato. 413 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 Ela sempre me apoiou. 414 00:28:28,748 --> 00:28:29,999 Quando eu não adormecia, 415 00:28:30,083 --> 00:28:33,920 ela levava-me lá fora e fazia perguntas sobre constelações até eu adormecer. 416 00:28:34,838 --> 00:28:39,843 Ontem à noite, não conseguindo dormir, fui lá fora ver as estrelas. 417 00:28:42,762 --> 00:28:43,847 Bem... 418 00:28:45,724 --> 00:28:51,354 Eu também já procurei conforto na dança dos globos celestiais. 419 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 Até o fiz ontem à noite. 420 00:28:55,066 --> 00:28:56,151 Diz-me. 421 00:28:56,234 --> 00:28:57,485 Não me recordo. 422 00:28:58,987 --> 00:29:01,990 Em que direção do céu estava o Cinto de Órion? 423 00:29:09,247 --> 00:29:10,623 Eu... 424 00:29:10,707 --> 00:29:13,042 Em que direção estava eu virado? 425 00:29:13,793 --> 00:29:15,253 Acho que foi... 426 00:29:20,425 --> 00:29:21,843 Já temos os resultados. 427 00:29:21,926 --> 00:29:24,220 Identificámos o intruso. 428 00:29:27,599 --> 00:29:29,100 Também eu. 429 00:29:29,184 --> 00:29:31,478 Não foi o rapaz, senhor. 430 00:29:40,153 --> 00:29:42,405 Ele deixou-te sair? Só isso? 431 00:29:42,489 --> 00:29:43,740 Deve ser um truque. 432 00:29:43,823 --> 00:29:45,492 -Seguiram-te? -Não é um truque. 433 00:29:45,575 --> 00:29:49,412 Os investigadores do Curtain analisaram os dados e sabem quem foi. 434 00:29:49,496 --> 00:29:50,538 É impossível! 435 00:29:50,622 --> 00:29:53,166 Pus cola na ponta dos dedos para não deixar marcas. 436 00:29:53,249 --> 00:29:55,835 Kate, eles não andam atrás de ti. 437 00:29:57,045 --> 00:29:58,922 Procuram a Martina Crowe. 438 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 O cartão... 439 00:30:03,134 --> 00:30:05,053 Nem pensei que a implicasse. 440 00:30:05,136 --> 00:30:06,763 A Martina é irritante. 441 00:30:06,846 --> 00:30:08,223 Fez-se justiça. 442 00:30:12,477 --> 00:30:13,645 Parece um falcão. 443 00:30:13,728 --> 00:30:14,687 Não. 444 00:30:16,356 --> 00:30:18,149 Um falcão-peregrino. 445 00:30:18,233 --> 00:30:19,567 Como sabes? 446 00:30:19,651 --> 00:30:21,402 Fui atacada por um, em pequena. 447 00:30:22,111 --> 00:30:23,279 Isso é aterrador. 448 00:30:23,363 --> 00:30:25,240 Ele não ganhou. 449 00:30:26,449 --> 00:30:28,409 Tem alguma coisa nas garras. 450 00:30:28,493 --> 00:30:31,830 Eu sabia que o Sr. Benedict arranjaria uma nova forma de comunicar. 451 00:30:31,913 --> 00:30:33,748 Um falcão serve de mensageiro? 452 00:30:34,332 --> 00:30:35,708 Cuidado com a aterragem. 453 00:30:35,792 --> 00:30:37,627 Os bicos rasgam carne. 454 00:30:37,710 --> 00:30:40,547 Voltamos a dançar... 455 00:30:44,342 --> 00:30:45,677 Aonde vai ele? 456 00:30:46,469 --> 00:30:48,137 -Não. -Temos de o encontrar. 457 00:30:48,221 --> 00:30:49,472 Dividam-se. Vão! 458 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 CONFIGURAÇÃO FINAL 459 00:31:39,856 --> 00:31:43,276 Já sei que estamos bastante avançados, mas estou curiosa. 460 00:31:43,359 --> 00:31:45,486 Já construiu algo assim, certo? 461 00:31:46,112 --> 00:31:47,363 Sim. Claro que sim. 462 00:31:47,947 --> 00:31:50,116 Só não era assim tão grande. 463 00:31:51,075 --> 00:31:52,118 E era funcional? 464 00:31:53,703 --> 00:31:56,706 Creio que isso depende de como definimos "funcionalidade". 465 00:32:03,296 --> 00:32:06,090 Falcão. 466 00:32:06,925 --> 00:32:08,092 Falcão. 467 00:32:09,802 --> 00:32:10,970 Martina? 468 00:32:11,512 --> 00:32:14,098 Preciso da tua ajuda. Fui incriminada. 469 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 És a única em quem posso confiar. 470 00:33:08,027 --> 00:33:09,237 Aí estás tu! 471 00:33:10,571 --> 00:33:11,948 Espera lá. 472 00:33:12,281 --> 00:33:14,325 -Onde está... -Estás à procura disto? 473 00:33:17,453 --> 00:33:20,039 Fazes-te passar pelo tipo mais simpático da escola. 474 00:33:20,873 --> 00:33:21,958 Mas não és. 475 00:33:23,126 --> 00:33:24,043 De todo. 476 00:33:24,127 --> 00:33:27,755 -SQ... -Não digas mais nada. Vamos. 477 00:33:27,839 --> 00:33:28,756 Aonde? 478 00:33:29,340 --> 00:33:30,842 Ver o meu pai. 479 00:33:35,596 --> 00:33:38,599 Todas as unidades estão a incorrer numa busca multinível. 480 00:33:38,683 --> 00:33:41,019 Temos seis quadrantes com dois subquadrantes 481 00:33:41,102 --> 00:33:43,688 em cada quadrante, perfazendo 12 quadrantes. 482 00:33:43,771 --> 00:33:46,441 Se ela estiver na ilha, vamos encontrá-la, senhor. 483 00:33:46,524 --> 00:33:47,859 Ótimo. 484 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Mas tenho uma ideia. 485 00:33:49,110 --> 00:33:52,321 Que tal menos palavras e mais encontrar? Vai! 486 00:33:57,535 --> 00:33:58,661 O que foi, Garrison? 487 00:33:58,745 --> 00:34:01,205 Vamos iniciar o sinal de calibração. 488 00:34:01,289 --> 00:34:03,624 -Está bem. -Dá-me permissão para avançar? 489 00:34:03,708 --> 00:34:04,834 Claro que sim. 490 00:34:04,917 --> 00:34:07,962 A última coisa que disse foi: "Enviem o sinal de calibração." 491 00:34:08,046 --> 00:34:09,464 É uma frase bastante clara. 492 00:34:09,547 --> 00:34:11,132 Pensei que, com o confinamento, 493 00:34:11,215 --> 00:34:14,052 -talvez quisesse adiar... -Não, nada de adiar. 494 00:34:14,135 --> 00:34:16,471 Vamos avançar. Já! 495 00:34:19,474 --> 00:34:20,558 É para avançar. 496 00:34:30,276 --> 00:34:35,656 Iniciar tom de calibração em três, dois, um. 497 00:34:38,034 --> 00:34:39,410 Coesão da onda sinusoidal? 498 00:34:39,494 --> 00:34:41,746 Discrepância de 32 milihertz e a encerrar. 499 00:34:43,247 --> 00:34:45,249 Penetração do limite da cadência? 500 00:34:45,333 --> 00:34:46,501 A subir, doutora. 501 00:34:48,836 --> 00:34:52,507 Achas mesmo que vou acreditar que o meu pai criou a Emergência? 502 00:34:52,590 --> 00:34:55,134 Ao transmitir mensagens subliminares? 503 00:34:55,218 --> 00:34:58,346 Sim. E agora, ele vai implantar ideias na cabeça das pessoas. 504 00:34:58,471 --> 00:35:00,264 Obrigá-las a fazer o que ele diz. 505 00:35:01,015 --> 00:35:02,850 SQ, para. 506 00:35:05,019 --> 00:35:06,437 Desculpa ter-te mentido. 507 00:35:07,563 --> 00:35:08,898 A sério. 508 00:35:08,981 --> 00:35:10,942 Vai contra tudo aquilo que sou. 509 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 Não havia alternativa. 510 00:35:12,443 --> 00:35:14,987 -O nosso livre-arbítrio está em risco. -Porque acreditaria em ti? 511 00:35:15,071 --> 00:35:17,990 Porque é a verdade. Toda a verdade. 512 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 O meu pai decidirá. Vem. 513 00:35:20,368 --> 00:35:22,912 Se me entregares ao teu pai, ele apaga-me a memória. 514 00:35:22,995 --> 00:35:24,747 Como fez com todos os Auxiliares. 515 00:35:26,040 --> 00:35:27,166 O quê? 516 00:35:27,875 --> 00:35:28,918 Eu reconheci um. 517 00:35:29,585 --> 00:35:31,712 Era um inspetor no orfanato de onde vim. 518 00:35:31,796 --> 00:35:34,298 Ele já nem sabe o seu verdadeiro nome. 519 00:35:34,841 --> 00:35:38,386 Não te parece estranho que nenhum deles tenha um passado? 520 00:35:45,768 --> 00:35:48,938 Ouve, eu sei que é muita coisa para processar. 521 00:35:50,314 --> 00:35:53,276 Passaste toda a tua vida com ele. 522 00:35:53,359 --> 00:35:55,486 Vai-te embora. Sai daqui. 523 00:35:59,740 --> 00:36:01,367 Vais contar ao teu pai? 524 00:36:27,643 --> 00:36:30,062 Deves ficar segura aqui. Não deixei rastos. 525 00:36:33,149 --> 00:36:36,152 Quem me fez isto há de pagar. 526 00:36:37,320 --> 00:36:39,113 Como sabes que foi alguém? 527 00:36:39,197 --> 00:36:41,115 Podem só ter-se enganado na pessoa. 528 00:36:41,199 --> 00:36:42,617 Nem pensar. 529 00:36:42,700 --> 00:36:46,204 Alguém usou os dados do meu cartão. Escolheram-me especificamente. 530 00:36:48,456 --> 00:36:51,209 Os suspeitos são tantos que nem sei por onde começar. 531 00:36:51,292 --> 00:36:53,377 Como assim? Pensei que todos te adoravam. 532 00:36:54,545 --> 00:36:57,798 Ansioso vive aquele que usa a coroa. 533 00:36:57,882 --> 00:37:01,344 Sim, admiram-me, mas todos me invejam. 534 00:37:01,969 --> 00:37:05,014 E quem os pode censurar? Não é fácil estar na minha sombra. 535 00:37:06,015 --> 00:37:08,643 Tive esse problema toda a minha vida. 536 00:37:08,726 --> 00:37:11,604 Estão todos à espera de uma oportunidade para me derrubar. 537 00:37:13,814 --> 00:37:17,026 A Willa Graag? Pois, ela adoraria ser capitã da equipa. 538 00:37:17,109 --> 00:37:19,195 O Michael Hoover, a Bianca Spirelli... 539 00:37:19,278 --> 00:37:22,406 Sei o que dizem sobre mim quando acham que não estou a ouvir. 540 00:37:24,283 --> 00:37:27,995 Tens noção de que és a primeira pessoa nesta escola inteira 541 00:37:28,079 --> 00:37:30,790 que realmente foi simpática para mim? 542 00:37:31,874 --> 00:37:32,875 É verdade. 543 00:37:34,627 --> 00:37:38,047 Apenas és apaixonada por aquilo em que acreditas. 544 00:37:38,130 --> 00:37:40,466 Isso intimida algumas pessoas. 545 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 Eu acho isso espetacular. 546 00:37:43,344 --> 00:37:44,595 Sim, eu sei. 547 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Pois. Bem, é melhor eu regressar. 548 00:37:51,018 --> 00:37:53,062 Buscar-te comida e mantimentos. 549 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 És incrível. 550 00:37:56,315 --> 00:37:58,025 Olha, dá-me um dos teus ganchos. 551 00:37:58,109 --> 00:38:01,404 Posso deixá-la no outro lado da ilha para os despistar. 552 00:38:02,363 --> 00:38:03,489 Boa ideia. 553 00:38:03,572 --> 00:38:04,991 Obrigada. 554 00:38:09,245 --> 00:38:10,621 É o mínimo que posso fazer. 555 00:38:10,705 --> 00:38:13,833 Afinal de contas, ajudaste-me quando eu ia ser expulsa e... 556 00:38:18,087 --> 00:38:20,631 Não sei o que faria sem ti, Wetherall. 557 00:38:36,230 --> 00:38:40,776 Querido Reynie, rezo para que recebas esta carta em segurança e de boa saúde. 558 00:38:41,861 --> 00:38:44,613 Fui avisada da missão perigosa em que incorreste 559 00:38:44,697 --> 00:38:48,451 e preocupação não chega para descrever aquilo que me aflige. 560 00:38:49,827 --> 00:38:52,371 Só consigo imaginar o quão difícil é para ti... 561 00:38:53,247 --> 00:38:57,001 ... estares infiltrado, fingires ser alguém que não és. 562 00:38:57,460 --> 00:38:59,003 Para não falar 563 00:39:00,046 --> 00:39:01,964 no quão assustado deves estar. 564 00:39:04,258 --> 00:39:06,719 Talvez estejas a duvidar de ti mesmo. 565 00:39:06,802 --> 00:39:08,471 Às vezes fazes isso. 566 00:39:09,847 --> 00:39:13,267 Quero que saibas que não partilho de nenhuma dessas dúvidas. 567 00:39:16,228 --> 00:39:21,025 Se alguém tem estofo para fazer isto, és tu, Reynie. 568 00:39:21,942 --> 00:39:24,236 Estou imensamente orgulhosa de ti... 569 00:39:25,321 --> 00:39:27,656 ... e aguardo o teu regresso em segurança. 570 00:39:29,492 --> 00:39:34,872 A tua professora e amiga, Sra. Perumal. 571 00:39:41,837 --> 00:39:43,381 Cá estás tu! 572 00:39:43,464 --> 00:39:45,383 É a carta? Encontraste o falcão! 573 00:39:48,344 --> 00:39:49,804 Isso devia ser bom. 574 00:39:50,846 --> 00:39:51,722 O que perdi? 575 00:39:54,934 --> 00:39:57,311 A vossa busca é um ultraje. 576 00:39:59,188 --> 00:40:00,356 A miúda é invisível? 577 00:40:01,440 --> 00:40:03,484 Estamos a redobrar os esforços. 578 00:40:03,567 --> 00:40:04,693 Atualizámos as matrizes 579 00:40:04,777 --> 00:40:06,695 -e temos múltiplas... -Chega de palavras! Para! 580 00:40:08,114 --> 00:40:10,741 Limitem-se a encontrá-la. 581 00:40:11,450 --> 00:40:12,410 Senhor. 582 00:40:16,872 --> 00:40:17,790 O que foi? 583 00:40:18,624 --> 00:40:20,751 Posso falar contigo um instante? 584 00:40:23,963 --> 00:40:25,172 Claro. 585 00:40:28,342 --> 00:40:30,886 Tenho sempre tempo para o meu filho. 586 00:40:32,430 --> 00:40:34,056 Para que são aquelas antenas? 587 00:40:35,099 --> 00:40:36,225 Na floresta. 588 00:40:37,226 --> 00:40:38,936 -Porque perguntas? -Bem, eu... 589 00:40:39,019 --> 00:40:41,355 Nunca demonstraste interesse no meu trabalho. 590 00:40:41,439 --> 00:40:45,818 Houve alguma coisa que te intrigou? Ou alguém? 591 00:40:47,987 --> 00:40:51,031 Não sei. Só estou curioso. 592 00:40:53,325 --> 00:40:55,494 Lá está essa palavra outra vez. "Curioso". 593 00:40:57,371 --> 00:41:00,291 Queres repensar essa resposta, filho? 594 00:41:01,375 --> 00:41:02,251 Não. 595 00:41:05,421 --> 00:41:06,589 Isso é inesperado. 596 00:41:11,010 --> 00:41:14,680 Estou sob algum stresse de momento e está a turvar-me a mente, 597 00:41:14,763 --> 00:41:20,144 o que dificulta conciliar o momento e natureza da tua pergunta 598 00:41:20,227 --> 00:41:22,938 com a tua negação de que há algum motivo para ela. 599 00:41:23,022 --> 00:41:26,233 Logo, acho que o mais prudente seria pedir-te para saíres. 600 00:41:28,235 --> 00:41:29,236 Já. 601 00:41:39,705 --> 00:41:42,750 Eu sempre soube que algo não batia certo com aquela miúda. 602 00:41:42,833 --> 00:41:44,001 Mas espionagem? 603 00:41:44,084 --> 00:41:47,505 Como se finge de forma tão convincente uma obsessão com espirobol? 604 00:41:47,588 --> 00:41:48,797 É sociopático. 605 00:41:50,132 --> 00:41:51,425 Olha para aquilo. 606 00:41:53,135 --> 00:41:55,346 Nunca vi um falcão aqui. 607 00:41:55,429 --> 00:41:56,889 O animal mais veloz da Terra. 608 00:41:56,972 --> 00:41:58,933 Em voo picado, dizem. 609 00:42:00,351 --> 00:42:02,061 Eles voam de noite, sequer? 610 00:42:03,062 --> 00:42:04,688 Este voa. 611 00:42:15,658 --> 00:42:17,117 Não o vejo tão focado 612 00:42:17,201 --> 00:42:19,453 desde o simpósio de neuroengenharia em Reiquiavique. 613 00:42:21,830 --> 00:42:24,333 Ainda tenho uma cassete da apresentação dele. 614 00:42:24,792 --> 00:42:28,212 É bom ter o velho Benedict de volta, não é? 615 00:42:39,890 --> 00:42:41,058 O Dr. Curtain? 616 00:42:41,141 --> 00:42:42,184 Não pode ser. 617 00:42:45,354 --> 00:42:47,022 É mesmo parecido com ele. 618 00:42:47,856 --> 00:42:50,317 Um pouco mais volumoso e peludo. 619 00:42:50,401 --> 00:42:51,860 Temos de relatar isto. 620 00:42:54,989 --> 00:42:56,699 Vamos, antes das patrulhas. 621 00:42:56,782 --> 00:42:58,033 O Milligan espera-nos. 622 00:42:58,117 --> 00:43:00,202 Quando embarcarmos, apanhamos a Martina 623 00:43:00,286 --> 00:43:01,996 e reunimo-nos com o Sr. Benedict. 624 00:43:02,079 --> 00:43:04,373 A Martina é perda de tempo e espaço. Deixa-a. 625 00:43:04,456 --> 00:43:06,792 Eu sei que é irritante. E má, às vezes. 626 00:43:06,875 --> 00:43:09,753 Mas ela não merece a lavagem cerebral. 627 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Não por nossa causa. 628 00:43:10,963 --> 00:43:12,673 A culpa é para os fracos. 629 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 Tenho de fazer a coisa certa. 630 00:43:21,807 --> 00:43:23,017 Também eu. 631 00:43:24,643 --> 00:43:26,687 Ouçam, não posso ir já. 632 00:43:28,022 --> 00:43:30,316 Se formos, é como permitirmos que o Curtain 633 00:43:30,399 --> 00:43:33,319 controle os pensamentos de todos, incluindo os nossos. 634 00:43:33,402 --> 00:43:36,739 O Sr. Benedict não nos tiraria daqui sem um bom motivo. 635 00:43:36,822 --> 00:43:40,659 Eu sei. E se vocês quiserem ir, eu entendo perfeitamente. 636 00:43:41,869 --> 00:43:46,081 Mas eu quero ficar e tentar acabar o que começámos. 637 00:43:53,881 --> 00:43:56,675 Eu não gosto nada de deixar coisas por terminar. 638 00:43:56,759 --> 00:43:58,385 É verdade. Já te vi a comer. 639 00:44:00,596 --> 00:44:03,474 E estou finalmente infiltrado. 640 00:44:03,557 --> 00:44:05,184 Tenho acesso ao Dr. Curtain. 641 00:44:07,227 --> 00:44:09,229 Eu sei que somos capazes, malta. 642 00:44:09,938 --> 00:44:11,732 Não vou a lado nenhum. 643 00:44:11,815 --> 00:44:13,067 Nem eu. 644 00:44:16,737 --> 00:44:19,865 Vocês não o conseguem fazer sem mim, portanto... 645 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 Eu pensei que seria assim. 646 00:44:35,589 --> 00:44:37,091 Todos vocês querem ficar. 647 00:44:41,595 --> 00:44:43,806 Será que me podem ajudar a sair daqui? 648 00:44:43,889 --> 00:44:45,182 Estou preso. 649 00:44:51,730 --> 00:44:54,775 Estavas a ser perseguido. 650 00:44:55,526 --> 00:44:59,488 Eles aproximavam-se e não tiveste tempo para os cuidados habituais. 651 00:45:00,447 --> 00:45:02,199 E foste em direção ao penhasco. 652 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 E quando saltaste... 653 00:45:08,664 --> 00:45:12,751 ... o que tinhas nos bolsos pode ter saído. 654 00:45:25,556 --> 00:45:27,474 Wetherall. 655 00:45:29,143 --> 00:45:30,686 Como assim, "parecido comigo"? 656 00:45:30,769 --> 00:45:32,354 Eu descreveria como... 657 00:45:32,438 --> 00:45:34,314 -Idêntico. -Virtualmente idêntico. 658 00:45:34,398 --> 00:45:37,443 -Mas o senhor está em melhor forma. -Mais cuidado, em geral. Melhor postura. 659 00:45:37,526 --> 00:45:40,612 -O sujeito tinha roupas antiquadas. -Roupas de quem desistiu. 660 00:45:40,696 --> 00:45:42,072 Basta. 661 00:45:43,824 --> 00:45:46,034 Deem-me a localização exata. 662 00:45:54,626 --> 00:45:56,295 -Sim, senhor. -Pronto. 663 00:46:01,467 --> 00:46:03,427 Vamos lá. Vamos! 664 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Livre. 665 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 Veem alguma coisa? 666 00:46:25,783 --> 00:46:27,409 Valha-me Deus. 667 00:48:32,242 --> 00:48:34,244 Legendas: José Fernandes