1 00:00:04,087 --> 00:00:08,425 この飾り帯は メッセンジャーの証しだ 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 堂々と着たまえ 3 00:00:10,135 --> 00:00:13,346 ジョージ・ワシントンは 気に入ったみたい 4 00:00:13,513 --> 00:00:18,184 これでタワーに入れるし 情報を集められる 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,311 モールス信号は使えない 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,397 警告が間に合って良かった 7 00:00:22,564 --> 00:00:23,940 誰か来る 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,651 施設でレイニーに教えてたの 9 00:00:26,818 --> 00:00:28,820 私はベネディクトで 仲間の… 10 00:00:28,987 --> 00:00:30,030 レイニーは? 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,949 違う学校に在籍している 12 00:00:33,324 --> 00:00:36,119 黒幕は人を操る名人だ 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,913 実在の人物で 私の兄弟だ 14 00:00:38,997 --> 00:00:43,918 レイニーたちの安全を あからさまに無視してる 15 00:00:44,002 --> 00:00:47,338 大事な発明品が ここにはある 16 00:00:47,505 --> 00:00:48,840 〝ウィスパラー〞だ 17 00:00:49,007 --> 00:00:51,259 ジョージ・ワシントンの声よ 18 00:00:51,426 --> 00:00:54,304 〝行方不明者は…〞 19 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 旅立っただけ 20 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 メッセンジャーの任務なんだ 21 00:00:58,892 --> 00:01:00,769 その声を聞いてるんだよ 22 00:01:00,935 --> 00:01:02,520 テストは時間のムダだ 23 00:01:02,687 --> 00:01:06,316 〝ファーム〞と〝森〞の 試運転は明日だ 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,861 ウィスパラーを止める方法を 見つけよう 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,654 分かった どうする? 26 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 夜が明けたら 4人を脱出させる 27 00:01:14,324 --> 00:01:15,283 何ですって? 28 00:01:17,952 --> 00:01:20,205 30年前 29 00:01:23,124 --> 00:01:25,668 「アイヴァンホー」 30 00:01:33,635 --> 00:01:35,386 ニッキー 見つけた 31 00:01:36,763 --> 00:01:38,139 どうだ? 32 00:01:39,557 --> 00:01:42,310 髪が光ってるのは なんで? 33 00:01:42,393 --> 00:01:45,355 ポマードを自分で作った 34 00:01:45,438 --> 00:01:48,858 材料は水 ミネラルオイルとワックス 35 00:01:48,942 --> 00:01:51,486 そして肝心なのが セージの精油 36 00:01:51,569 --> 00:01:54,364 台所のハーブから抽出した 37 00:01:54,447 --> 00:01:55,532 水蒸気蒸留? 38 00:01:55,698 --> 00:01:57,492 そうさ ほら立って 39 00:02:05,416 --> 00:02:09,003 汚い2人組なんて 誰も養子にしない 40 00:02:09,087 --> 00:02:11,589 きちんとしてなきゃ 41 00:02:11,673 --> 00:02:13,174 見栄えが大事だ 42 00:02:13,967 --> 00:02:15,009 だろ? 43 00:02:15,593 --> 00:02:16,845 そうかもね 44 00:02:17,011 --> 00:02:20,557 僕たちが特別なことは 自分たちで伝えないと 45 00:02:20,807 --> 00:02:25,937 快適な二段ベッドの部屋に 住めたら 僕に感謝するさ 46 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 支持したいとは思ってるの 47 00:02:33,903 --> 00:02:35,572 航海できる? 48 00:02:35,655 --> 00:02:39,868 世界屈指の潜水艦技師が 造ったものだ 49 00:02:40,034 --> 00:02:43,121 エンジンテストは 全て問題なし 50 00:02:45,999 --> 00:02:48,001 許可するんですか 51 00:02:48,084 --> 00:02:50,378 子供たちを救出するのに 52 00:02:50,628 --> 00:02:53,131 水上から向かうのは危険だ 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 でも これですよ? 54 00:02:58,553 --> 00:03:03,099 上陸したら 4人を確保し 日没までに戻ります 55 00:03:03,266 --> 00:03:06,311 深く静かに潜航します 56 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 1つ質問がある 57 00:03:08,646 --> 00:03:11,191 スペースは十分だろうか 58 00:03:12,567 --> 00:03:15,904 大柄な大人と 4人の子供は乗れる? 59 00:03:20,158 --> 00:03:21,910 4人は成長を? 60 00:03:25,413 --> 00:03:30,001 着いたら 南岸にある岩に 印をつけて知らせて 61 00:03:30,084 --> 00:03:32,086 テセウスのようだ 62 00:03:33,379 --> 00:03:35,173 悲惨な結末では? 63 00:03:35,340 --> 00:03:37,842 神話と違って 成功するさ 64 00:03:56,861 --> 00:03:58,529 率直に話す許可を 65 00:03:58,613 --> 00:04:01,532 構わないよ いつも率直では? 66 00:04:01,616 --> 00:04:04,827 任務の中止は間違いです 67 00:04:04,911 --> 00:04:06,996 どこぞの教師が… 68 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 名前はある 69 00:04:08,164 --> 00:04:11,084 バカげた非難を並べ立てた 70 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 重大な過失? 子供を危険な目に… 71 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 いいや ミス・ペルーマルが 正しいんだ 72 00:04:17,423 --> 00:04:22,178 これ以上 子供たちを 危険にさらすことはできない 73 00:04:22,262 --> 00:04:26,557 あの4人は 才能ある特別な子供たちです 74 00:04:26,724 --> 00:04:28,768 数千人から選んだ 75 00:04:29,143 --> 00:04:33,356 あの子たちは自分の意思で 引き受けたんです 76 00:04:33,690 --> 00:04:34,732 ご自分でも― 77 00:04:34,899 --> 00:04:39,487 全人類の未来が 4人の任務にかかってると 78 00:04:40,405 --> 00:04:44,701 賢くて 能力があって 勇敢な子たちです 79 00:04:44,784 --> 00:04:47,996 あなたが任せたんですよ 80 00:04:48,079 --> 00:04:49,872 もう遅いんだ 81 00:04:49,956 --> 00:04:55,003 長年 闘ってきたが 私の敗北を認めるしかない 82 00:04:55,169 --> 00:04:59,132 敗北ではなく やり遂げていないだけです 83 00:04:59,757 --> 00:05:00,675 よしてくれ 84 00:05:00,842 --> 00:05:05,513 気遣いには感謝するが 理解していないんだよ 85 00:05:05,596 --> 00:05:06,681 君たちは 86 00:05:07,098 --> 00:05:09,058 どういうことですか 87 00:05:15,398 --> 00:05:17,650 4人の帰還に備える 88 00:06:03,821 --> 00:06:06,949 秘密結社ベネディクト団 89 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 原作 トレントン・リー・ スチュワート著 90 00:06:38,773 --> 00:06:40,691 アイザック 今日は? 91 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 昨日は火曜だったので… 92 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 そう 水曜だ 93 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 歴史をつくる日でもある 94 00:06:50,660 --> 00:06:52,161 大事な日だ 95 00:06:52,578 --> 00:06:56,874 歴史的な瞬間には どのメッセンジャーを? 96 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 〝使用前に取り外す〞 97 00:06:58,960 --> 00:07:01,087 完璧な人物がいる 98 00:07:04,173 --> 00:07:07,176 〝変革〞ってものが もうすぐ起きる 99 00:07:07,343 --> 00:07:10,346 報告する手段を見つけないと 100 00:07:10,721 --> 00:07:15,893 〝変革〞ってことは いい方向に変化するのかも 101 00:07:16,310 --> 00:07:19,021 あのカーテンの計画だよ? 102 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 聞いて 103 00:07:22,066 --> 00:07:26,404 今夜 岩の入り口を使って ラボを乗っ取る 104 00:07:26,487 --> 00:07:28,573 やっと まともな話ね 105 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 研究員がいるって 106 00:07:30,616 --> 00:07:34,078 日光不足で弱ってる 無力化は簡単よ 107 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 無力化だなんて 108 00:07:35,997 --> 00:07:40,126 危険度の低い武器で十分だよ すぐに作れる 109 00:07:40,293 --> 00:07:42,086 まひ毒なら作れる 110 00:07:42,170 --> 00:07:45,214 ダメだ 毒も武器も使わない 111 00:07:45,381 --> 00:07:47,049 意気地なしだね 112 00:07:47,550 --> 00:07:50,303 〝ファーム〞と〝森〞が 関係してる 113 00:07:50,386 --> 00:07:54,348 〝農場ファーム〞って言うけど ブタやウシは見てない 114 00:07:54,515 --> 00:07:58,311 〝ファーム〞は 養殖場や養蜂ようほう場も指す 115 00:07:58,478 --> 00:08:00,271 臓器の培養場も 116 00:08:03,316 --> 00:08:04,150 何よ? 117 00:08:04,233 --> 00:08:08,154 何のファームか分かれば 阻止できるかも 118 00:08:08,237 --> 00:08:09,864 ウィスパラーも壊せる 119 00:08:10,031 --> 00:08:13,659 〝変革〞を止める方法は 他にもあるよ 120 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 ウィスパラーは 壊さなくてもいい 121 00:08:17,205 --> 00:08:21,334 ただの道具だし ウィスパラー自体に害はない 122 00:08:21,501 --> 00:08:22,543 ウソでしょ 123 00:08:22,627 --> 00:08:26,214 分かるよ 僕も同じことを感じた 124 00:08:26,297 --> 00:08:29,509 不安やストレスを 浄化してくれる 125 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 そうだろ? 126 00:08:30,760 --> 00:08:35,014 でも他のみんなは あのメッセージのせいで 127 00:08:35,097 --> 00:08:37,642 不安やストレスを抱えてる 128 00:08:38,100 --> 00:08:39,852 鵜呑うのみにしてる 129 00:08:40,019 --> 00:08:41,187 丸呑まるのみだね 130 00:08:41,854 --> 00:08:44,690 僕たち4人しかいないんだ 131 00:08:44,857 --> 00:08:50,196 今まで以上に協力して お互いを信頼しないと 132 00:08:53,074 --> 00:08:54,700 ワシントンくん 133 00:08:56,285 --> 00:08:58,079 任務の要請よ 134 00:09:07,213 --> 00:09:10,800 こんなに早く 任務に呼ばれるなんて 135 00:09:11,592 --> 00:09:13,928 思考を口に出す必要はない 136 00:09:14,011 --> 00:09:17,056 そうですね 少し興奮していて 137 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 すごく理解できる 138 00:09:29,193 --> 00:09:30,987 スティッキー・ワシントン 139 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 わが友よ 140 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 おかえり 141 00:09:36,534 --> 00:09:37,785 どうも 142 00:09:41,497 --> 00:09:43,874 君がすばらしい証拠だ 143 00:09:43,958 --> 00:09:47,211 昨日の君は 実に見事だった 144 00:09:47,378 --> 00:09:49,255 爽快だったよ 145 00:09:49,964 --> 00:09:52,425 本当ですか? 覚えてなくて 146 00:09:53,217 --> 00:09:56,721 気持ちが落ち着いて 自信がついたと? 147 00:09:57,430 --> 00:09:58,598 感じました 148 00:10:01,601 --> 00:10:03,436 同じ気持ちなんだ 149 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 あの装置が? 150 00:10:08,441 --> 00:10:10,735 ウィスパラーが鼻歌を歌った 151 00:10:11,110 --> 00:10:13,654 可能性に満ちている 152 00:10:13,738 --> 00:10:17,658 感性が豊かな心に触れて 刺激を受けている 153 00:10:18,326 --> 00:10:19,744 君は特別だ 154 00:10:20,703 --> 00:10:21,871 本当だよ 155 00:10:23,122 --> 00:10:26,917 多くのメッセンジャーは ウィスパラーと無意識に争い 156 00:10:27,001 --> 00:10:28,544 後退させる 157 00:10:31,380 --> 00:10:33,007 マルドゥーンがそうだ 158 00:10:34,216 --> 00:10:37,845 だが君は装置と 1つになる方法を学んだ 159 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 ありがとうございます 160 00:10:40,598 --> 00:10:42,975 どうぞ 掛けてくれ 161 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 始めよう 162 00:11:03,579 --> 00:11:06,332 スティッキーの 輝いた顔を見た? 163 00:11:06,499 --> 00:11:08,125 不気味だよ 164 00:11:08,834 --> 00:11:12,129 向こうに乗り換えたの したたかだね 165 00:11:12,546 --> 00:11:16,467 そうじゃなくて ウィスパラーのせいだ 166 00:11:17,677 --> 00:11:20,054 すごく癒やされるんだ 167 00:11:20,554 --> 00:11:22,348 体験すれば分かる 168 00:11:22,890 --> 00:11:25,226 機会があっても断るよ 169 00:11:25,393 --> 00:11:26,852 私は味●見●する 170 00:11:27,561 --> 00:11:31,440 今は〝ファーム〞と〝森〞に 集中しよう 171 00:11:31,524 --> 00:11:35,820 僕はSQに探りを入れるから ケイトはマルチナを頼む 172 00:11:35,986 --> 00:11:39,490 幹部になったから どこでも出入りできる 173 00:11:39,573 --> 00:11:43,327 テザーボール以外のことを 話すのは骨が折れそう 174 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 私は? 175 00:11:45,955 --> 00:11:47,540 私の任務は? 176 00:11:49,709 --> 00:11:52,002 いつもどおりに過ごしたら? 177 00:11:52,086 --> 00:11:55,631 授業に出て 目と耳で観察するんだ 178 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 急げ 時間のムダだ 179 00:12:13,149 --> 00:12:15,818 靴を履いて 上着を着ろ 180 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 家に閉じこもるな 181 00:12:18,654 --> 00:12:21,615 雨を避けて 頭を覆え 182 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 着飾れば― 183 00:12:24,034 --> 00:12:25,578 気分が良くなる 184 00:12:29,039 --> 00:12:31,167 急げ 時間のムダだ 185 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 靴を履いて 上着を着ろ 186 00:12:37,173 --> 00:12:38,883 家に閉じこもるな 187 00:12:41,719 --> 00:12:44,180 やっとテレビを消したのね 188 00:12:45,097 --> 00:12:47,641 クイズ番組を見過ぎよ 189 00:12:47,808 --> 00:12:49,059 好きなの 190 00:12:50,102 --> 00:12:52,730 私を訴えでもすれば 191 00:12:52,897 --> 00:12:54,565 紅茶をとってくる 192 00:12:57,693 --> 00:13:00,404 雨を避けて 頭を覆え 193 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 着飾れば 気分が良くなる 194 00:13:15,044 --> 00:13:15,920 母さん? 195 00:13:16,086 --> 00:13:17,630 買い物に行く 196 00:14:57,771 --> 00:15:01,358 〝春の音楽会〞 197 00:16:04,088 --> 00:16:06,465 これも電波についてよ 198 00:16:06,632 --> 00:16:09,301 〝北エジプトネズミの 睡眠パターン〞 199 00:16:09,468 --> 00:16:14,640 新しいテレビの送電塔に 睡眠が妨害されてると 200 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 これは無意味よ 201 00:16:16,308 --> 00:16:22,356 カーテンを一番止めたい人が 全て失敗だったと言ってるの 202 00:16:22,690 --> 00:16:23,983 私は信じる 203 00:16:24,149 --> 00:16:26,485 それは尊重する 204 00:16:26,568 --> 00:16:28,737 でも言い換えれば― 205 00:16:28,904 --> 00:16:32,241 謎を解くのに かなり近づいたのでは? 206 00:16:32,950 --> 00:16:37,121 偉大な謎解き家は 次の謎に移る時を知ってる 207 00:16:37,287 --> 00:16:40,749 もしくは 弱気になってるだけかも 208 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 SQ! 209 00:16:56,515 --> 00:16:57,975 何してるの? 210 00:16:58,142 --> 00:17:02,021 水面の光に 気づいたところなんだ 211 00:17:02,604 --> 00:17:06,567 あの輝きをとらえるのは 難しいよね 212 00:17:06,734 --> 00:17:07,568 描いたの? 213 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 できるだけね 214 00:17:09,695 --> 00:17:11,113 もちろんだよ 215 00:17:11,697 --> 00:17:13,073 知らなかった 216 00:17:13,157 --> 00:17:15,492 絵を描くのが好きなんだ 217 00:17:15,743 --> 00:17:18,370 特に自然が好き 木とかね 218 00:17:19,830 --> 00:17:22,207 この島には素敵な森がある 219 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 森があるの? 220 00:17:24,418 --> 00:17:29,631 そこで絵を描いたり 音に耳を傾けたりするんだ 221 00:17:29,715 --> 00:17:33,927 いいね その森へは どうやって行くの? 222 00:17:34,303 --> 00:17:37,598 僕以外は 関係者じゃないと入れない 223 00:17:39,391 --> 00:17:40,601 友達でも? 224 00:17:40,768 --> 00:17:43,062 パパが許可しないんだ 225 00:17:48,442 --> 00:17:53,572 ペルーマルって僕の先生は この学校への入学に反対した 226 00:17:53,739 --> 00:17:56,241 僕に向いてないと思って 227 00:17:56,825 --> 00:18:01,038 でも結局は自分のことだから 自分で決めたよ 228 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 ようやく 顔を出した 229 00:18:17,137 --> 00:18:20,933 なんで? 今日は3分と28秒も早く来た 230 00:18:22,643 --> 00:18:25,979 昨夜のことよ どこにいたの? 231 00:18:26,063 --> 00:18:28,690 外出禁止の時間にノックした 232 00:18:29,942 --> 00:18:33,737 寝てたの 眠りが深いんだよね 233 00:18:33,821 --> 00:18:34,655 熟睡で 234 00:18:37,491 --> 00:18:40,828 ルームメイトは? 強くノックしたのよ 235 00:18:40,994 --> 00:18:43,122 耳が聞こえにくいの 236 00:18:45,249 --> 00:18:46,708 なんで部屋へ? 237 00:18:46,875 --> 00:18:52,089 幹部棟の新しい一人部屋に 来たいかなと思ったの 238 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 忘れて 239 00:18:54,424 --> 00:18:57,136 一人部屋をもらったの? 240 00:18:57,344 --> 00:18:59,555 これも特権の1つよ 241 00:19:00,764 --> 00:19:02,141 すごいね 242 00:19:02,808 --> 00:19:06,854 恩恵を受ける分 数々の任務をこなしてる 243 00:19:07,437 --> 00:19:09,898 たとえば どんな任務? 244 00:19:09,982 --> 00:19:12,234 ハイレベルなものばかり 245 00:19:12,776 --> 00:19:16,071 管理にロジスティクス 警備とか 246 00:19:17,156 --> 00:19:18,157 掃除も 247 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 掃除はヘルパーの仕事じゃ? 248 00:19:21,285 --> 00:19:25,914 サーバールームには入れない 〝ほこり取り〞って言うの 249 00:19:25,998 --> 00:19:28,542 サーバーファームの掃除を? 250 00:19:28,625 --> 00:19:30,419 うん そう言ったでしょ 251 00:19:30,586 --> 00:19:33,797 たくさんパソコンがあれば ほこりも大量 252 00:19:33,881 --> 00:19:36,049 正直 嫌いな仕事なの 253 00:19:36,133 --> 00:19:37,259 分かるよ 254 00:19:37,426 --> 00:19:39,553 大事なことだけどね 255 00:19:39,636 --> 00:19:43,724 それじゃあ 大好きな テザーボールを始めよう 256 00:19:49,313 --> 00:19:53,817 テザーボールの時間が 大好きな時間になったんだ 257 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 ありがとう 258 00:19:55,277 --> 00:19:57,696 絶対 向いてると思った 259 00:20:00,449 --> 00:20:02,868 もし今日でもいいなら 260 00:20:02,951 --> 00:20:06,496 新しい部屋を 見に行くのも悪くないかな 261 00:20:06,663 --> 00:20:07,581 決まりね 262 00:20:07,664 --> 00:20:12,586 勉強時間後に来て WTAの準々決勝を見よう 263 00:20:12,753 --> 00:20:13,921 楽しみ! 264 00:20:18,759 --> 00:20:20,594 今日は忙しいんだが 265 00:20:21,887 --> 00:20:23,180 分かってる 266 00:20:23,972 --> 00:20:25,015 そうか 267 00:20:25,474 --> 00:20:27,226 パーソナルスペースは― 268 00:20:27,851 --> 00:20:31,271 親子の関係なら なおさら大事だ 269 00:20:31,355 --> 00:20:35,067 ごめんなさい 双眼鏡が必要だったから 270 00:20:36,944 --> 00:20:38,237 森に行ってくる 271 00:20:38,737 --> 00:20:39,738 そうか 272 00:20:41,031 --> 00:20:42,574 友達も一緒に 273 00:20:48,413 --> 00:20:49,998 興味深いな 274 00:20:51,667 --> 00:20:54,878 柵の向こうに行くのは 構わないが 275 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 条件を言ったはずだ 276 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 記憶違いだったかな? 277 00:21:02,386 --> 00:21:06,473 言われたよ 持ち込めるのは絵の道具だけ 278 00:21:06,556 --> 00:21:10,352 正午を避けて 午前中か昼過ぎに行くこと 279 00:21:11,353 --> 00:21:14,940 誰も連れていかず 僕1人で行くこと 280 00:21:15,315 --> 00:21:16,441 そうだ 281 00:21:17,109 --> 00:21:18,318 それでいい 282 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 その友達には― 283 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 名前がある? 284 00:21:28,745 --> 00:21:29,746 レイニー 285 00:21:34,084 --> 00:21:35,502 マルドゥーンか 286 00:21:38,797 --> 00:21:40,882 お前に話がある 287 00:21:42,801 --> 00:21:46,596 学校の生徒が 親しげに近づいてきたら 288 00:21:46,680 --> 00:21:50,517 相手の真意が 何かを考えなさい 289 00:21:51,059 --> 00:21:52,686 どういうこと? 290 00:21:53,937 --> 00:21:59,151 お前が私に近い人間だから そういう素振そぶりをするのかも 291 00:21:59,693 --> 00:22:01,194 レイニーは違う 292 00:22:01,695 --> 00:22:02,988 僕の友達だ 293 00:22:03,071 --> 00:22:05,324 お前の友達か なるほど 294 00:22:06,283 --> 00:22:10,954 息子よ 今まで何度も 伝えてきただろう 295 00:22:11,705 --> 00:22:16,126 過去というのは 現在のよき指標なんだ 296 00:22:16,877 --> 00:22:20,088 過去を振り返ってみなさい 297 00:22:21,173 --> 00:22:22,966 お前の友達は少ない 298 00:22:25,469 --> 00:22:28,680 実際 何人の友達がいた? 299 00:22:37,606 --> 00:22:39,608 お前を守りたいんだ 300 00:22:41,485 --> 00:22:44,905 お前くらいの年齢で 私も経験した 301 00:22:45,322 --> 00:22:48,158 だが それは良いことなんだ 302 00:22:48,742 --> 00:22:50,660 原動力になった 303 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 〝ペルーマル先生へ〞 304 00:23:06,426 --> 00:23:09,846 〝先生のことをよく考えます 元気ですか〞 305 00:23:09,930 --> 00:23:12,307 〝僕は そこそこ元気です〞 306 00:23:13,475 --> 00:23:17,396 〝この任務では周囲の人を だまさないといけない〞 307 00:23:17,479 --> 00:23:20,148 〝ウソをついてるんです〞 308 00:23:21,149 --> 00:23:22,567 〝何度も〞 309 00:23:22,943 --> 00:23:24,986 〝好きな人たちなのに〞 310 00:23:25,695 --> 00:23:27,155 〝変なんです〞 311 00:23:27,239 --> 00:23:30,867 〝ウソをつく度に  ウソが上達してる気がする〞 312 00:23:31,827 --> 00:23:33,745 〝嫌な気持ちです〞 313 00:23:35,122 --> 00:23:37,332 〝自分を見失いそう〞 314 00:23:38,625 --> 00:23:41,461 〝大事な任務だと思うけど〞 315 00:23:41,545 --> 00:23:46,967 〝ウソをついてまで  遂行すべきなのか疑問です〞 316 00:23:48,760 --> 00:23:49,594 レイニー 317 00:23:49,678 --> 00:23:52,472 おかえり ウィスパラーはどうだった? 318 00:23:53,014 --> 00:23:54,641 特にないよ 319 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 本当に? 320 00:23:57,978 --> 00:24:00,147 うん 少し退屈だった 321 00:24:00,689 --> 00:24:02,732 校長にランチに誘われた 322 00:24:05,110 --> 00:24:06,236 何だよ? 323 00:24:07,320 --> 00:24:08,363 別に 324 00:24:08,447 --> 00:24:13,285 ただ 君がランチに 乗り気なのが変だなって 325 00:24:14,202 --> 00:24:18,123 〝内部に潜入しなきゃ〞って 言ってるのは君だろ 326 00:24:19,082 --> 00:24:20,417 そうじゃない 327 00:24:20,500 --> 00:24:23,545 君が楽しんでるように見える 328 00:24:24,504 --> 00:24:25,839 当然だろ? 329 00:24:27,549 --> 00:24:29,301 認められたんだ 330 00:24:31,219 --> 00:24:32,345 分かったぞ 331 00:24:33,597 --> 00:24:34,473 嫉妬か 332 00:24:34,639 --> 00:24:36,308 違うよ 僕は… 333 00:24:36,391 --> 00:24:39,269 君は期待の星だったからね 334 00:24:40,145 --> 00:24:42,522 理解できるよ 構わない 335 00:24:42,606 --> 00:24:44,858 僕は心配してるんだ 336 00:24:44,941 --> 00:24:46,359 ケイトは正しい 337 00:24:46,443 --> 00:24:50,489 あの装置に関わってから 君は変わった 338 00:24:50,572 --> 00:24:53,158 そうだよ 僕は変わった 339 00:24:53,492 --> 00:24:55,952 前は臆病だったけど… 340 00:24:56,036 --> 00:24:59,539 ウィスパラーが 君の心を操ってるんだ 341 00:24:59,623 --> 00:25:00,790 知ってる 342 00:25:02,042 --> 00:25:03,043 それでいい 343 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 そういうことか 344 00:25:07,047 --> 00:25:11,927 君は心のどこかで 臆病な僕を望んでるんだろ 345 00:25:12,093 --> 00:25:15,639 何を言ってるの? もちろん違うよ 346 00:25:15,805 --> 00:25:18,934 そのほうが自信を持てるんだ 347 00:25:20,727 --> 00:25:21,603 待って 348 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 母さん 待ってよ 349 00:25:33,990 --> 00:25:36,201 見て キレイなビーツよ 350 00:25:36,284 --> 00:25:39,162 買いだめしときな 品切れになる 351 00:25:39,246 --> 00:25:41,414 旬は始まったばかりよ 352 00:25:41,498 --> 00:25:45,502 土壌の減少と干ばつのせいだ 新聞を読め 353 00:25:48,547 --> 00:25:50,966 どこへ急いでるの? 354 00:25:51,132 --> 00:25:52,551 帽子を買うの 355 00:26:48,732 --> 00:26:50,942 銀行が閉まったら困る 356 00:26:51,109 --> 00:26:53,028 新聞を売ってくれ 357 00:26:53,111 --> 00:26:53,945 現金のみ 358 00:26:54,112 --> 00:26:54,988 冗談だろ? 359 00:26:55,071 --> 00:26:56,323 カードはダメ 360 00:27:01,578 --> 00:27:04,414 ねえ うまくいってる? 361 00:27:04,497 --> 00:27:05,415 うん 362 00:27:06,207 --> 00:27:07,500 本当? 363 00:27:07,584 --> 00:27:12,172 友達を連れていきたいって 言ったら怒られた 364 00:27:12,672 --> 00:27:16,760 僕と友達になるのは パパに近づきたいからだって 365 00:27:17,385 --> 00:27:20,597 僕たちは そういう親子じゃない 366 00:27:20,680 --> 00:27:22,682 そんなつもりはない 367 00:27:23,058 --> 00:27:26,353 大半の生徒は 本音で話さないけど 368 00:27:26,436 --> 00:27:27,812 君は違う 369 00:27:30,357 --> 00:27:31,566 描いたの? 370 00:27:31,733 --> 00:27:33,610 この絵? そうだよ 371 00:27:33,693 --> 00:27:35,654 君には程遠いけど… 372 00:27:35,737 --> 00:27:37,113 クールだよ 373 00:27:37,781 --> 00:27:40,200 光をよくとらえてる 374 00:27:40,367 --> 00:27:44,579 観察力があるね 森に連れていけなくてごめん 375 00:27:48,625 --> 00:27:49,709 そうかな? 376 00:27:50,210 --> 00:27:51,670 よく言うでしょ 377 00:27:51,836 --> 00:27:56,049 〝許可を求めるよりも あとで謝るほうがいい〞って 378 00:28:02,055 --> 00:28:06,226 なんて素敵な方々でしょう ここにいた 379 00:28:07,560 --> 00:28:10,689 はじめまして ナサニエル・ ベネディクトです 380 00:28:11,439 --> 00:28:12,649 上手だったよ 381 00:28:13,566 --> 00:28:19,322 〝今や 我らが不満の冬も このヨークの太陽輝く夏へ〞 382 00:28:19,406 --> 00:28:22,492 〝わが一族に 垂れ込めていた雲は…〞 383 00:28:23,076 --> 00:28:23,993 すごい 384 00:28:24,160 --> 00:28:26,996 〝水平線のかなた深く 葬られた〞 385 00:28:27,163 --> 00:28:31,459 〝今や 我々の額には 勝利の花輪が飾られ〞 386 00:28:31,543 --> 00:28:35,588 〝傷だらけの鎧兜よろいかぶとは 記念に吊つるされている〞 387 00:28:35,672 --> 00:28:37,590 「リチャード三世」です 388 00:28:38,341 --> 00:28:41,553 兄弟のニコラスは 頭の中で長除法を使える 389 00:28:41,720 --> 00:28:43,138 僕が教えた 390 00:28:43,304 --> 00:28:46,474 1人分の値段で 2人を引き取れる 391 00:28:46,641 --> 00:28:50,311 兄弟は場所をとらないし 小食です 392 00:28:54,149 --> 00:28:57,444 残念だが 1人しか引き取れない 393 00:28:57,861 --> 00:29:00,113 それなら仕方ないですね 394 00:29:00,655 --> 00:29:02,449 最善を選びましょう 395 00:29:02,615 --> 00:29:04,325 優しいのね 396 00:29:04,492 --> 00:29:05,368 こちらへ 397 00:29:15,503 --> 00:29:16,504 こんにちは 398 00:29:17,505 --> 00:29:19,048 本が好きだと 399 00:29:22,302 --> 00:29:23,511 時には― 400 00:29:23,595 --> 00:29:26,973 スポットライトを浴びて 歓声に応えなければ 401 00:29:27,891 --> 00:29:33,062 身近な人を凌駕りょうがするのは 難しいと思うかもしれない 402 00:29:34,022 --> 00:29:37,025 だが その考えはワナなんだ 403 00:29:43,656 --> 00:29:46,868 牧草育ちで乾燥熟成させた 極上の和牛だ 404 00:29:46,951 --> 00:29:48,244 ワギュウですか 405 00:29:48,620 --> 00:29:52,540 貴重な去勢牛ですね 日本原産では? 406 00:29:53,541 --> 00:29:55,418 他の人と違って― 407 00:29:55,585 --> 00:29:59,798 私は君の博識ぶりに イライラすることはない 408 00:30:01,382 --> 00:30:02,592 ほら 食べて 409 00:30:03,593 --> 00:30:06,805 今日の君の出来には劣るが 410 00:30:09,682 --> 00:30:13,603 君の適合性指数の値は 驚異的だ 411 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 投影の一貫性 相対的一致 412 00:30:18,274 --> 00:30:20,652 全てにおいて新記録だ 413 00:30:21,611 --> 00:30:25,865 正直 見込んでいたのは 君のルームメイトのほうだ 414 00:30:26,449 --> 00:30:29,244 だが 彼の適合性指数は… 415 00:30:30,787 --> 00:30:32,372 レイニーですか? 416 00:30:33,665 --> 00:30:35,083 完璧だ 417 00:30:35,375 --> 00:30:37,168 このサシを見ろ 418 00:30:37,961 --> 00:30:39,796 西洋わさびと一緒に 419 00:30:45,301 --> 00:30:48,221 マルドゥーンとは親しい? 420 00:30:52,058 --> 00:30:54,602 そこまで知りません 421 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 おとなしいので 422 00:30:57,438 --> 00:31:00,316 私は逆の印象を抱いている 423 00:31:00,692 --> 00:31:05,738 社交的な内向型で 常に他人に興味を持っている 424 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 でも君のほうが詳しい 425 00:31:08,533 --> 00:31:11,452 学校に来てから 知り合ったので 426 00:31:14,622 --> 00:31:17,000 車の中では無言だった? 427 00:31:17,709 --> 00:31:21,671 その時からの付き合いです 親しみやすかった 428 00:31:21,838 --> 00:31:23,631 やはり 社交的だ 429 00:31:26,217 --> 00:31:27,510 心配なんだよ 430 00:31:27,677 --> 00:31:30,096 他人に注目することは 431 00:31:30,597 --> 00:31:34,684 常にではないが 時に 隠すための手段だ 432 00:31:35,643 --> 00:31:37,937 注意をそらしている 433 00:31:38,897 --> 00:31:40,773 真意を隠すために 434 00:31:41,232 --> 00:31:44,235 レイニーは 成績のことしか頭にない 435 00:31:44,569 --> 00:31:46,571 たいてい勉強してます 436 00:31:48,281 --> 00:31:49,574 そうか 437 00:31:49,741 --> 00:31:54,245 学問的な成功について 私の見解は異なるようだ 438 00:31:54,996 --> 00:31:58,124 机に向かう時間が 全てではない 439 00:31:59,167 --> 00:32:01,878 本質を解明する過程が大事だ 440 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 君の偉大さは そこにある 441 00:32:06,090 --> 00:32:07,342 本質に 442 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 感謝します 443 00:32:12,388 --> 00:32:15,016 自分の成功を 他人に感謝するな 444 00:32:15,099 --> 00:32:16,309 君の力だ 445 00:32:21,356 --> 00:32:23,483 わさびをつけすぎるな 446 00:32:23,942 --> 00:32:26,444 野暮やぼったいし ウシに失礼だ 447 00:32:30,740 --> 00:32:34,243 君は これからも ウィスパラーで時を過ごす 448 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 長い時間をね 449 00:32:43,086 --> 00:32:46,172 ツタウルシに注意して歩いて 450 00:32:46,881 --> 00:32:49,801 君の言うとおり 素敵な場所だね 451 00:32:50,385 --> 00:32:52,470 なんで立ち入り禁止なの? 452 00:32:53,012 --> 00:32:56,432 パパたちの研究と 関係があるんだ 453 00:32:56,516 --> 00:33:00,770 主任研究員の女性と一緒に 頻繁に来てる 454 00:33:01,562 --> 00:33:03,147 どんな研究を? 455 00:33:03,231 --> 00:33:07,986 神経科学かな? 実の父親と一緒に研究してた 456 00:33:08,444 --> 00:33:09,821 校長が? 457 00:33:09,988 --> 00:33:11,489 赤ん坊の頃にね 458 00:33:12,115 --> 00:33:14,867 その後 父親が病気になり… 459 00:33:14,951 --> 00:33:16,494 君は養子になった 460 00:33:20,289 --> 00:33:22,125 いよいよ大詰めです 461 00:33:22,208 --> 00:33:25,420 ライバル同士が競う 最後の2ポイント 462 00:33:25,503 --> 00:33:29,465 ヨルゲンソン選手の 輝かしい締めくくりとなるか 463 00:33:29,549 --> 00:33:32,051 ノルウェーのサーブです 464 00:33:32,427 --> 00:33:35,513 フライオーバー そして強烈なバックハンド 465 00:33:36,472 --> 00:33:38,433 リバース・カタパルトを? 466 00:33:38,516 --> 00:33:39,392 見たよ 467 00:33:39,559 --> 00:33:40,977 リプレイです 468 00:33:41,060 --> 00:33:44,272 完璧な クロスオーバースピンですね 469 00:33:44,439 --> 00:33:47,817 ノルウェー選手の足さばきは 本当にすごい 470 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 神業だよ 471 00:33:50,194 --> 00:33:51,029 よく見て 472 00:33:53,406 --> 00:33:55,074 彼女の技を学ぶの 473 00:33:55,158 --> 00:33:58,578 ヨルゲンソンのパワーは フットワークから来てる 474 00:33:59,662 --> 00:34:03,583 ここまで実力が拮抗きっこうした 試合は久しぶりです 475 00:34:07,086 --> 00:34:08,296 本当だね 476 00:34:08,463 --> 00:34:10,923 やってみたいな 簡単そう 477 00:34:11,090 --> 00:34:14,594 難しくはない 古典的な手法よ 478 00:34:14,677 --> 00:34:19,265 ひざを曲げて ターンして スイングで戻る動きが正確ね 479 00:34:21,434 --> 00:34:22,268 何を? 480 00:34:33,696 --> 00:34:36,199 腰をしっかり入れなきゃダメ 481 00:34:36,365 --> 00:34:39,160 体を早く開き過ぎないで 482 00:34:39,410 --> 00:34:41,621 どうりで変だと思った 483 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 ヨルゲンソンのサーブ 484 00:34:45,041 --> 00:34:46,918 ラップアラウンドを避けた 485 00:34:47,001 --> 00:34:51,172 バーケンも必死ね ナックルだけで対抗してる 486 00:34:51,839 --> 00:34:56,511 幹部用のスナック置き場に プロテインバーはある? 487 00:34:56,928 --> 00:35:00,431 練習後だから ビタミンB12を補給し… 488 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 試合が大事よ 489 00:35:02,141 --> 00:35:04,227 再び攻撃に出る 490 00:35:04,310 --> 00:35:05,186 決まった! 491 00:35:05,269 --> 00:35:07,897 ラップアラウンド! やった 492 00:35:08,439 --> 00:35:11,859 コマーシャルの後も 目が離せません 493 00:35:11,943 --> 00:35:14,737 稼いだお金を水漏れ修理に? 494 00:35:14,821 --> 00:35:17,198 パイプストップにお任せ! 495 00:35:17,281 --> 00:35:19,450 ほら 今がチャンスだ 496 00:35:19,534 --> 00:35:21,452 おなか空いてない 497 00:35:22,036 --> 00:35:25,998 栄養はアスリートにとっての ガソリンだよ 498 00:35:26,707 --> 00:35:28,501 それで思い出した 499 00:35:29,293 --> 00:35:32,171 試合に夢中で忘れてた 500 00:35:44,559 --> 00:35:46,102 この辺のはず 501 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 あった 502 00:36:00,116 --> 00:36:01,117 何それ? 503 00:36:02,827 --> 00:36:04,662 手のひらに点々が 504 00:36:06,164 --> 00:36:10,042 足の動きを 書き留めてただけだよ 505 00:36:10,126 --> 00:36:11,752 勉強するつもり 506 00:36:11,836 --> 00:36:14,380 足の動きには見えない 507 00:36:14,547 --> 00:36:16,674 独自の速記文字なの 508 00:36:18,259 --> 00:36:20,094 私の考えが分かる? 509 00:36:23,681 --> 00:36:26,184 あなたは成功する ケイト 510 00:36:26,726 --> 00:36:29,395 目的のために手段を選ばない 511 00:36:29,478 --> 00:36:30,646 私と同じ 512 00:36:32,648 --> 00:36:33,691 だから― 513 00:36:34,525 --> 00:36:36,110 これを作ったの 514 00:36:38,237 --> 00:36:39,739 私のために? 515 00:36:40,948 --> 00:36:43,201 すごいよ これ… 516 00:36:43,701 --> 00:36:45,786 素敵だね マルチナ 517 00:37:04,472 --> 00:37:05,932 〝パイプストップ〞 518 00:37:10,937 --> 00:37:11,938 もう着く 519 00:37:15,191 --> 00:37:16,359 ここだよ 520 00:37:18,986 --> 00:37:19,904 すごい 521 00:37:20,696 --> 00:37:22,740 信じられないよ 522 00:37:23,783 --> 00:37:24,909 でしょ? 523 00:37:29,163 --> 00:37:30,957 何を探してるの? 524 00:37:31,666 --> 00:37:33,084 何も 525 00:37:33,251 --> 00:37:35,795 木しか見えないからさ 526 00:37:36,254 --> 00:37:39,674 野生生物がいるのかと思って 527 00:37:40,549 --> 00:37:44,387 木しか見えてないなら 本当は見てないってことだ 528 00:37:44,929 --> 00:37:46,639 ほら あの木の下 529 00:37:47,139 --> 00:37:48,224 シカだ 530 00:37:49,225 --> 00:37:50,476 変だよ 531 00:37:50,559 --> 00:37:53,145 いいや シカは葉っぱを好む 532 00:37:53,729 --> 00:37:55,815 双眼鏡を借りても? 533 00:37:55,898 --> 00:37:57,066 いいよ 534 00:38:12,373 --> 00:38:14,000 本物の木じゃない 535 00:38:14,083 --> 00:38:16,377 アンテナだよ パパの研究だ 536 00:38:19,046 --> 00:38:20,923 何百本もあるよ 537 00:38:21,382 --> 00:38:22,842 何のために? 538 00:38:22,925 --> 00:38:27,638 分からないけど 作動したら離れてろってさ 539 00:38:28,306 --> 00:38:30,099 体に害があるって 540 00:38:31,225 --> 00:38:33,060 シカにも知らせたい 541 00:38:35,021 --> 00:38:37,106 いつ作動するの? 542 00:38:38,232 --> 00:38:39,400 明日だよ 543 00:38:40,901 --> 00:38:42,695 今から22時間後だ 544 00:38:46,449 --> 00:38:47,533 急いで 545 00:38:49,618 --> 00:38:53,080 服飾雑貨店に こんなに行列が? 546 00:38:53,581 --> 00:38:55,416 だから言ったのに 547 00:38:57,209 --> 00:39:00,671 変ね 全員が 同じ青い帽子を買ってる 548 00:39:00,755 --> 00:39:01,964 ベレー帽よ 549 00:39:04,300 --> 00:39:06,177 テレビで宣伝してるの? 550 00:39:06,719 --> 00:39:11,265 さあね 1つ必要なの 売り切れたら どうしよう 551 00:39:30,743 --> 00:39:32,286 僕を選ぶべきだ 552 00:39:32,370 --> 00:39:33,204 そうだね 553 00:39:33,287 --> 00:39:35,164 お前の何がいいんだ? 554 00:39:35,247 --> 00:39:36,540 分からない 555 00:39:36,624 --> 00:39:39,251 僕のために戻ってくるよな? 556 00:39:39,335 --> 00:39:42,254 もちろんだよ 養子にしてって頼む 557 00:39:42,338 --> 00:39:45,132 断られても迎えに来るよ 558 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 約束する 559 00:40:51,824 --> 00:40:57,371 白状してくれたこと以上に いろいろあるみたいね 560 00:40:57,455 --> 00:40:58,706 間違いない 561 00:40:59,373 --> 00:41:01,250 見事な放物線ね 562 00:41:01,333 --> 00:41:02,168 本当に 563 00:41:02,334 --> 00:41:06,046 手描きね 雲形定規がなかったのかも 564 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 すまない 565 00:41:09,216 --> 00:41:10,050 なぜ? 566 00:41:10,217 --> 00:41:11,469 謝ることなど 567 00:41:12,052 --> 00:41:13,345 ウソをついた 568 00:41:14,054 --> 00:41:15,806 最低最悪のウソだ 569 00:41:16,891 --> 00:41:18,517 話してください 570 00:41:22,021 --> 00:41:25,232 感動したのは 家の大きさではなく 571 00:41:26,692 --> 00:41:30,321 とても静かで 穏やかだったことだ 572 00:41:31,238 --> 00:41:32,823 それと本だ 573 00:41:33,616 --> 00:41:35,868 たくさんの本があった 574 00:41:36,035 --> 00:41:39,163 フィクション ノンフィクションにSFもの 575 00:41:39,330 --> 00:41:41,415 回顧録や伝記もあった 576 00:41:41,916 --> 00:41:44,001 ついに 私は1人だ 577 00:41:44,460 --> 00:41:49,507 私の全てを管理しようとする 兄弟はいなかった 578 00:41:49,798 --> 00:41:51,050 それが… 579 00:41:53,135 --> 00:41:54,595 認めたくないが 580 00:41:55,804 --> 00:41:56,889 うれしかった 581 00:41:56,972 --> 00:41:57,806 十分です 582 00:41:57,890 --> 00:41:58,724 続けて 583 00:42:00,643 --> 00:42:02,436 時間はかかったが 584 00:42:03,521 --> 00:42:05,606 勇気を振り絞った 585 00:42:05,689 --> 00:42:10,694 兄弟も養子にしてほしいと 頼もうと思った 586 00:42:11,904 --> 00:42:14,114 日曜の朝食の時だ 587 00:42:14,281 --> 00:42:17,701 心を落ち着かせて 深呼吸した 588 00:42:17,785 --> 00:42:20,371 そして口を開けて 言葉を… 589 00:42:23,749 --> 00:42:25,167 発しなかった 590 00:42:26,085 --> 00:42:27,836 何も言わなかった 591 00:42:28,546 --> 00:42:29,421 大丈夫 592 00:42:29,505 --> 00:42:31,465 何も大丈夫ではない 593 00:42:31,549 --> 00:42:34,343 兄弟であり血縁であり親友を 594 00:42:34,510 --> 00:42:37,012 最悪の形で裏切ったんだ 595 00:42:37,096 --> 00:42:38,430 子供だった 596 00:42:38,514 --> 00:42:40,015 分からなかった 597 00:42:40,099 --> 00:42:41,767 分かってたさ 598 00:42:41,934 --> 00:42:44,520 〝緊急事態〞や〝変革〞は 599 00:42:44,603 --> 00:42:50,150 私が忠誠心を持っていて 約束を守れば起こらなかった 600 00:42:50,317 --> 00:42:52,611 それは推測にすぎません 601 00:42:52,695 --> 00:42:57,199 見捨てられることも 裏切られることもなく 602 00:42:57,283 --> 00:43:01,704 私と同じく 優しい家族に 育てられたとする 603 00:43:01,787 --> 00:43:04,790 きっと違う人間になっていた 604 00:43:04,873 --> 00:43:07,042 氏か育ちかの論争は… 605 00:43:07,126 --> 00:43:08,085 答えがない 606 00:43:08,168 --> 00:43:09,336 結論は出ない 607 00:43:09,420 --> 00:43:12,339 それに ご自身のせいではないことで 608 00:43:12,423 --> 00:43:15,134 ご自分を責めても意味はない 609 00:43:15,217 --> 00:43:18,053 何もいいことはありません 610 00:43:18,137 --> 00:43:21,557 私たちも子供たちも あなたが必要です 611 00:43:21,724 --> 00:43:23,309 それが真実 612 00:43:23,767 --> 00:43:25,436 だから お願いです 613 00:43:32,401 --> 00:43:36,196 4人が戻ったら 許してほしいと頼むよ 614 00:43:38,532 --> 00:43:42,286 君たちは優しいが 今の話を聞いただろう 615 00:43:43,662 --> 00:43:46,415 私に愛想が尽きたなら 616 00:43:47,416 --> 00:43:48,751 辞めていい 617 00:43:51,295 --> 00:43:52,796 辞めません 618 00:44:52,731 --> 00:44:57,277 763個のベレー帽が売れた 予想以上です 619 00:44:58,779 --> 00:44:59,822 すばらしい 620 00:44:59,905 --> 00:45:00,739 どうも 621 00:45:00,823 --> 00:45:04,618 明日に備えて 送信機をオフにしました 622 00:45:05,119 --> 00:45:07,079 あと19時間です 623 00:45:08,038 --> 00:45:09,456 乾杯しよう 624 00:45:09,957 --> 00:45:12,209 5年 禁酒してるんです 625 00:45:14,169 --> 00:45:15,713 言っているだろう 626 00:45:15,796 --> 00:45:19,341 良いものがあれば より良くしていこうと 627 00:45:19,508 --> 00:45:22,511 見事なものは より見事に 628 00:45:23,178 --> 00:45:26,098 決して止まらず 成長し続ける 629 00:45:26,682 --> 00:45:31,645 可能性の向こうに すばらしいものが待っている 630 00:45:34,857 --> 00:45:38,110 可能性を超えよう わが友よ 631 00:45:53,834 --> 00:45:55,294 すごいよ ケイト 632 00:45:56,378 --> 00:46:01,467 角を丸めて 塗料を塗れば 幹部として侵入できる 633 00:46:01,550 --> 00:46:02,384 行こう 634 00:46:02,551 --> 00:46:06,054 ダメだ コンスタンスが いないのは変だよ 635 00:46:06,847 --> 00:46:07,681 見た? 636 00:46:07,848 --> 00:46:10,642 ステーキを運ぶカートに 乗ってた? 637 00:46:10,726 --> 00:46:14,354 朝食以来 誰も見かけてない 638 00:46:14,438 --> 00:46:15,647 心配だ 639 00:46:15,814 --> 00:46:18,734 大丈夫だよ 大変なのは私たち 640 00:46:18,817 --> 00:46:21,236 ウィスパラーを破壊しないと 641 00:46:21,320 --> 00:46:23,739 リスクが高いと思う 642 00:46:24,531 --> 00:46:27,451 僕が見たアンテナは 巨大だった 643 00:46:27,534 --> 00:46:30,788 〝変革〞のシグナルは 明日 流れる 644 00:46:30,871 --> 00:46:35,918 僕たちはカーテンの計画を きちんと知らないよね? 645 00:46:41,757 --> 00:46:43,217 補助は必要ない 646 00:46:43,300 --> 00:46:44,927 どこにいたの? 647 00:46:45,010 --> 00:46:46,053 天井よ 648 00:46:46,678 --> 00:46:48,096 そうじゃなくて 649 00:46:48,263 --> 00:46:49,681 その帽子は? 650 00:46:51,016 --> 00:46:53,602 帽子じゃない ベレー帽よ 651 00:46:54,728 --> 00:46:55,729 青色のね 652 00:46:56,605 --> 00:46:59,983 ジョージは 誰よりも知ってるはず 653 00:47:01,735 --> 00:47:06,073 今朝 頭の中で 聞こえた声のせいよ 654 00:47:07,366 --> 00:47:08,367 あんたの声 655 00:47:08,826 --> 00:47:10,118 僕の声? 656 00:47:10,285 --> 00:47:13,497 ベレー帽を買えと言われて 欲しくなった 657 00:47:13,997 --> 00:47:15,999 だから ストーンタウンへ 658 00:47:16,083 --> 00:47:18,001 どうやって行ったの? 659 00:47:18,085 --> 00:47:21,171 問題はそこじゃない 大変なのは… 660 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 全員が 青いベレー帽をかぶってた 661 00:47:25,050 --> 00:47:27,302 日誌に書いてあったけど 662 00:47:27,386 --> 00:47:31,014 なんで青いベレー帽を 買わせるのかな? 663 00:47:31,849 --> 00:47:33,559 リハーサルだよ 664 00:47:33,725 --> 00:47:35,269 試してるだけ 665 00:47:35,811 --> 00:47:39,481 メッセージじゃなくて 命令になったんだ 666 00:47:39,648 --> 00:47:41,149 脳に直接 送ってる 667 00:47:41,233 --> 00:47:42,901 典型的な洗脳ね 668 00:47:42,985 --> 00:47:46,113 ストーンタウンだけじゃない 世界が危ない 669 00:47:48,574 --> 00:47:50,158 今すぐ行こう 670 00:47:50,325 --> 00:47:51,493 待って 671 00:47:52,369 --> 00:47:56,498 ウィスパラーが強力なら いい方向にも使えるかも 672 00:47:56,582 --> 00:47:57,666 幸せにできる 673 00:47:57,749 --> 00:48:00,502 スティッキー 君らしくないよ 674 00:48:00,586 --> 00:48:04,131 これ以上ないほど僕らしいよ 幸せなんだ 675 00:48:04,298 --> 00:48:05,382 見事な信者ね 676 00:48:05,549 --> 00:48:06,884 鬱陶うっとうしいぞ 677 00:48:06,967 --> 00:48:08,135 やめて! 678 00:48:08,635 --> 00:48:10,596 君の発言とは思えない 679 00:48:10,762 --> 00:48:12,431 何も信じないから 680 00:48:12,514 --> 00:48:13,599 可哀想に 681 00:48:13,682 --> 00:48:16,268 時間がない 置いていこう 682 00:48:16,435 --> 00:48:20,355 まともな状態じゃないのに 放っておけないよ 683 00:48:21,356 --> 00:48:24,610 この中で 唯一まともなのは僕だろ 684 00:48:24,776 --> 00:48:28,238 ぐずぐず話してれば? 私は行く 685 00:48:30,324 --> 00:48:31,575 ケイト! 686 00:48:31,742 --> 00:48:34,036 待って 1人じゃダメだ 687 00:49:06,443 --> 00:49:08,445 日本語字幕 礒崎 渚