1 00:00:04,004 --> 00:00:08,425 Met deze sjerp heb je alle privileges van een Boodschapper. 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,051 Draag ze met trots. 3 00:00:10,135 --> 00:00:13,221 George Washington vindt z'n nieuwe outfit mooi. 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,931 Je mag grappen maken, maar dit was het doel. 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,184 Dit levert ons toegang en informatie op. 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,311 De morsecode is gecompromitteerd. 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,397 Gelukkig konden ze ons nog waarschuwen. 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,940 Er komt iemand aan. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Ik ben Reynie Muldoons lerares van het Stonetown Weeshuis. 10 00:00:26,234 --> 00:00:27,861 En ik ben Nicholas Benedict. 11 00:00:27,944 --> 00:00:30,030 -Dit zijn m'n compagnons, Nummer Twee... -Waar is Reynie? 12 00:00:30,113 --> 00:00:33,241 Hij zit op school, alleen niet de school die je verwachtte. 13 00:00:33,324 --> 00:00:36,036 De man die hierachter zit, is een meester in manipuleren. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,913 Hij is echt en ook mijn broer. 15 00:00:38,997 --> 00:00:42,292 Dit is zo'n schaamteloze minachting voor de veiligheid 16 00:00:42,375 --> 00:00:43,918 van Reynie en zijn vrienden. 17 00:00:44,002 --> 00:00:47,338 Deze galerij bevat mijn beste uitvinding. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,840 De Fluisteraar. 19 00:00:48,923 --> 00:00:51,009 Ik hoor George Washington. 20 00:00:51,092 --> 00:00:54,304 'De vermisten zijn niet vermist...' 21 00:00:54,387 --> 00:00:56,139 Ze zijn alleen vertrokken. 22 00:00:56,222 --> 00:00:58,683 Sticky is zojuist Boodschapper geworden. 23 00:00:58,767 --> 00:01:00,685 De stemmen die je hoorde zijn Boodschappers. 24 00:01:00,769 --> 00:01:02,520 De testprotocollen zijn tijdverspilling. 25 00:01:02,604 --> 00:01:03,688 Versnel alles. 26 00:01:03,772 --> 00:01:06,316 Zowel de boerderij als het bos moeten morgen gereed zijn voor een test. 27 00:01:06,399 --> 00:01:09,861 We moeten de Fluisteraar uitschakelen zonder te worden gepakt. 28 00:01:09,944 --> 00:01:11,654 Oké. Wat is het plan? 29 00:01:11,738 --> 00:01:14,240 We halen de kinderen bij daglicht weg. 30 00:01:14,324 --> 00:01:15,283 Wat? 31 00:01:17,869 --> 00:01:20,246 30 JAAR GELEDEN 32 00:01:33,635 --> 00:01:35,386 Nicky, daar ben je. 33 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 Hoe zie ik eruit? 34 00:01:39,557 --> 00:01:42,310 Glanzend? Wat voor spul heb je in je haar? 35 00:01:42,393 --> 00:01:45,355 Het is geen spul. Het is zelfgemaakte haarpommade. 36 00:01:45,438 --> 00:01:48,817 Eén deel water, één deel mineraalolie, wat gesmolten was 37 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 en tot slot, vier druppels salie-extract 38 00:01:51,569 --> 00:01:54,364 dat ik zelf heb onttrokken van wat keukenkruiden. 39 00:01:54,447 --> 00:01:57,492 -Met stoom gedistilleerd? -Natuurlijk. Kom op. Sta op. 40 00:02:05,416 --> 00:02:09,003 Niemand wil een stel straatschoften adopteren, Nicky. 41 00:02:09,087 --> 00:02:11,589 Ze willen schone, verzorgde kinderen. 42 00:02:11,673 --> 00:02:13,174 Presentatie is alles. 43 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 Toch? 44 00:02:15,593 --> 00:02:16,845 Het zal wel. 45 00:02:16,928 --> 00:02:20,723 Niemand weet hoe bijzonder we zijn, tenzij we het laten zien. 46 00:02:20,807 --> 00:02:23,601 Je zult me later bedanken als we bij onze nieuwe ouders zijn, in onze kamers 47 00:02:23,685 --> 00:02:25,937 met stapelbedden die niet rammelen. 48 00:02:30,483 --> 00:02:33,862 Ik wil je steunen. Echt. 49 00:02:33,945 --> 00:02:35,572 Is het wel zeewaardig? 50 00:02:35,655 --> 00:02:40,034 Ze is gemaakt door 's werelds beste onderzeeërs en ingenieurs. 51 00:02:40,118 --> 00:02:43,121 Ik heb haar motors getest, ze zijn allemaal geslaagd. 52 00:02:45,999 --> 00:02:48,001 Keur je deze reis goed? 53 00:02:48,084 --> 00:02:50,545 We moeten de kinderen halen. 54 00:02:50,628 --> 00:02:53,173 Een oppervlakteschip is nu veel te riskant. 55 00:02:53,256 --> 00:02:55,175 Deze boot niet? 56 00:02:58,386 --> 00:02:59,387 Eenmaal op het eiland 57 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 begin ik met de exfiltratie en ga ik het water weer in, 58 00:03:01,431 --> 00:03:03,141 tegen de avond keer ik weer terug. 59 00:03:03,224 --> 00:03:06,269 Ik vaar stil en diep. 60 00:03:06,352 --> 00:03:08,563 Ik heb één vraag. 61 00:03:08,646 --> 00:03:10,940 Is er genoeg ruimte voor één persoon, 62 00:03:12,650 --> 00:03:15,695 een redelijk grote volwassene en vier kinderen? 63 00:03:20,200 --> 00:03:21,910 Zijn de kinderen gegroeid? 64 00:03:25,455 --> 00:03:26,497 Wanneer je er bent, 65 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 verf dan een steen aan de zuidkust om te laten weten dat je er bent. 66 00:03:30,084 --> 00:03:31,961 Net als Theseus. 67 00:03:33,379 --> 00:03:35,089 Eindigde dat verhaal niet vreselijk? 68 00:03:35,173 --> 00:03:37,383 Ja. Maar dit zal werken. 69 00:03:56,986 --> 00:03:58,529 Mag ik vrijuit spreken? 70 00:03:58,613 --> 00:04:01,574 Ja, natuurlijk. Dat heb je toch altijd gehad? 71 00:04:01,658 --> 00:04:03,451 Dit is een vreselijke vergissing. 72 00:04:03,534 --> 00:04:06,996 Om een missie af te breken omdat een woedende lerares... 73 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Ze heeft een naam. 74 00:04:08,164 --> 00:04:11,167 ...op komt dagen met een hoop belachelijke beschuldigingen? 75 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Zeer nalatig? Kindermishandeling? Het is absurd. 76 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 Miss Perumal heeft gelijk. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,718 Ik heb kinderen in groot gevaar gebracht. 78 00:04:20,802 --> 00:04:22,178 Ik kan het niet langer laten voortduren. 79 00:04:22,262 --> 00:04:26,516 Niet zomaar kinderen, uitzonderlijke kinderen. 80 00:04:26,599 --> 00:04:28,768 We kozen ze uit duizenden. 81 00:04:28,851 --> 00:04:30,061 -Ja, maar... -Ze heeft gelijk. 82 00:04:30,144 --> 00:04:33,606 Ze boden zich vrijwillig aan. 83 00:04:33,690 --> 00:04:39,737 Zoals je al zei: Zij en de rest lopen meer gevaar als ze falen. 84 00:04:40,405 --> 00:04:44,784 Ze zijn slimme, capabele, moedige kinderen. 85 00:04:44,867 --> 00:04:47,996 En jij hebt ze in een positie geplaatst om te slagen. 86 00:04:48,079 --> 00:04:49,831 Nee, het is te laat. 87 00:04:49,914 --> 00:04:52,000 Ik vecht deze strijd al zo lang, 88 00:04:52,083 --> 00:04:55,169 het is tijd om toe te geven dat ik al gefaald heb. Klaar. 89 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 Je hebt niet gefaald. 90 00:04:56,963 --> 00:04:59,132 Je bent gewoon nog niet klaar. 91 00:04:59,882 --> 00:05:00,883 Alsjeblieft. 92 00:05:00,967 --> 00:05:05,513 Ik waardeer je bezorgdheid, maar je begrijpt het niet. 93 00:05:05,596 --> 00:05:06,681 Niemand van jullie. 94 00:05:06,764 --> 00:05:09,100 Wat moet ik dan begrijpen? 95 00:05:15,440 --> 00:05:17,608 Ik moet me voorbereiden op de terugkeer van de kinderen. 96 00:06:03,654 --> 00:06:06,866 HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP 97 00:06:12,330 --> 00:06:13,331 GEBASEERD OP DE ROMAN HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP 98 00:06:13,414 --> 00:06:14,290 VAN TRENTON LEE STEWART 99 00:06:38,815 --> 00:06:40,525 Weet je wat vandaag is, Isaac? 100 00:06:42,777 --> 00:06:44,654 Gisteren was dinsdag, dus... 101 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Ja, het is woensdag. 102 00:06:47,615 --> 00:06:50,410 Maar het is ook de dag dat we geschiedenis schrijven. 103 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 Het is een grote dag. 104 00:06:52,578 --> 00:06:56,916 En welke Boodschapper mag deelnemen aan dit historische moment? 105 00:06:58,876 --> 00:07:01,087 Ik heb de perfecte kandidaat. 106 00:07:04,215 --> 00:07:07,176 Wat die Verbetering ook is, het gebeurt snel. 107 00:07:07,260 --> 00:07:10,638 We moeten een manier bedenken om te communiceren met Mr Benedict. 108 00:07:10,721 --> 00:07:13,141 Misschien maakt de Verbetering het beter. 109 00:07:13,224 --> 00:07:16,227 Dat is de definitie van verbetering. 110 00:07:16,310 --> 00:07:19,063 Wanneer heeft Curtain ooit iets verbeterd? 111 00:07:19,147 --> 00:07:20,064 Jongens. 112 00:07:21,816 --> 00:07:22,733 Het is zover. 113 00:07:22,817 --> 00:07:24,235 Vanavond, na bedtijd, 114 00:07:24,318 --> 00:07:26,404 bestormen we het rotsblok, nemen we het laboratorium over. 115 00:07:26,487 --> 00:07:28,573 Eindelijk klink je verstandig. 116 00:07:28,656 --> 00:07:30,575 Je zei dat daar een wetenschapper zit. 117 00:07:30,658 --> 00:07:32,660 Ze zal zwak zijn door het gebrek aan zonlicht. 118 00:07:32,743 --> 00:07:34,120 Makkelijk te neutraliseren. 119 00:07:34,203 --> 00:07:35,830 We neutraliseren niemand. 120 00:07:35,913 --> 00:07:38,082 Alle niet-dodelijke wapens helpen. 121 00:07:38,166 --> 00:07:40,126 Ik kan in een mum van tijd een arsenaal maken. 122 00:07:40,209 --> 00:07:42,170 Ik kan iemand verlammen met spinnengif. 123 00:07:42,253 --> 00:07:45,214 Nee, geen verlamming. Geen wapens. 124 00:07:45,298 --> 00:07:47,049 Je hebt geen ruggengraat. 125 00:07:47,633 --> 00:07:50,303 We weten dat hij een boerderij en een bos wil gebruiken. 126 00:07:50,386 --> 00:07:54,348 Boerderij? Ik heb geen varken, kip of koe gezien. 127 00:07:54,432 --> 00:07:56,184 Er zijn andere soorten boerderijen. 128 00:07:56,267 --> 00:07:58,311 Oesterboerderijen, honingboerderijen... 129 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Orgaanboerderijen. 130 00:08:03,316 --> 00:08:04,192 Wat? 131 00:08:04,275 --> 00:08:05,943 Als we weten wat de boerderij is, 132 00:08:06,027 --> 00:08:08,154 dan kunnen we de Verbetering stoppen. 133 00:08:08,237 --> 00:08:09,864 En de Fluisteraar vernietigen, voor altijd. 134 00:08:09,947 --> 00:08:13,659 Misschien kan de Verbetering op een andere manier worden gestopt, 135 00:08:13,743 --> 00:08:16,662 zonder de Fluisteraar te vernietigen. 136 00:08:16,746 --> 00:08:20,166 De Fluisteraar zelf is niet slecht. 137 00:08:20,249 --> 00:08:22,585 -Het is maar een instrument. -Dat meen je niet. 138 00:08:22,668 --> 00:08:24,587 Sticky, ik snap hoe je je voelt. 139 00:08:24,670 --> 00:08:26,380 Ik voelde hetzelfde. 140 00:08:26,464 --> 00:08:29,509 Al je spanning en stress verdwijnen. 141 00:08:29,592 --> 00:08:30,718 Is dat slecht? 142 00:08:30,801 --> 00:08:31,844 Voor ons niet. 143 00:08:31,928 --> 00:08:35,014 Maar voor alle anderen die die berichten krijgen wel. 144 00:08:35,097 --> 00:08:37,642 Het veroorzaakt alleen maar angst en stress. 145 00:08:37,725 --> 00:08:39,852 Hij drinkt de Kool-Aid. 146 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 Hij slurpt het op. 147 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 We kunnen alleen op elkaar vertrouwen. 148 00:08:44,774 --> 00:08:50,196 Dus we moeten samenwerken en elkaar meer dan ooit vertrouwen. 149 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Mr Washington. 150 00:08:56,285 --> 00:08:58,079 Je wordt gezocht voor Boodschapsdienst. 151 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 Ik wist niet dat ik zo snel terug moest naar de Fluisteraar. 152 00:09:11,634 --> 00:09:13,886 Niet alle gedachten hoeven uitgesproken te worden. 153 00:09:13,970 --> 00:09:17,056 Juist. Ik heb er gewoon zin in. 154 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 Heel begrijpelijk. 155 00:09:29,318 --> 00:09:30,987 Sticky Washington. 156 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 Vriend. 157 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Welkom terug. 158 00:09:36,742 --> 00:09:38,202 Bedankt. 159 00:09:41,497 --> 00:09:43,874 Het is een eerbetoon aan je enorme geest. 160 00:09:43,958 --> 00:09:47,211 Wat je gisteren deed was bijzonder. 161 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 Stimulerend, eigenlijk. 162 00:09:49,964 --> 00:09:52,425 Echt? Ik herinner me niets. 163 00:09:53,259 --> 00:09:56,429 Weet je nog hoe kalm en zelfverzekerd je je voelde? 164 00:09:57,430 --> 00:09:58,598 Ja. 165 00:10:01,684 --> 00:10:03,311 Het voelt zich ook zo over jou. 166 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 De machine? 167 00:10:08,441 --> 00:10:11,027 De Fluisteraar neuriede. 168 00:10:11,110 --> 00:10:13,654 Het leeft met mogelijkheden. 169 00:10:13,738 --> 00:10:17,658 Geïnspireerd om gekoppeld te worden met zo'n vruchtbare geest. 170 00:10:18,242 --> 00:10:19,827 Je bent bijzonder, Sticky. 171 00:10:20,536 --> 00:10:22,038 Echt waar. 172 00:10:23,122 --> 00:10:26,834 Zoveel Boodschappers vechten onbewust tegen de Fluisteraar. 173 00:10:26,917 --> 00:10:28,461 Ze vechten terug. 174 00:10:31,380 --> 00:10:33,007 Reynie Muldoon, bijvoorbeeld. 175 00:10:34,216 --> 00:10:37,845 Maar jij hebt geleerd hoe je één wordt met de machine. 176 00:10:38,429 --> 00:10:39,930 Bedankt, meneer. 177 00:10:40,598 --> 00:10:42,975 Ga zitten. 178 00:10:43,934 --> 00:10:45,561 Laten we beginnen. 179 00:11:03,579 --> 00:11:06,332 Zag je hem stralen toen ik over de Boodschappersdienst begon? 180 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 Het is best eng. 181 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 Hij loopt over. 182 00:11:10,878 --> 00:11:12,004 Slim gespeeld. 183 00:11:12,588 --> 00:11:16,467 Hij loopt niet over. Het is de Fluisteraar. 184 00:11:17,802 --> 00:11:20,054 Het is rustgevend. 185 00:11:20,638 --> 00:11:22,932 Als jullie Boodschappers zijn, weten jullie wat hij doormaakt. 186 00:11:23,015 --> 00:11:25,226 Zelfs als we Boodschapper-materiaal waren, nee, bedankt. 187 00:11:25,309 --> 00:11:26,769 Ik wil het wel proberen. 188 00:11:27,561 --> 00:11:31,440 We moeten ons nu richten op de boerderij en het bos. 189 00:11:31,524 --> 00:11:34,110 Ik vraag of S.Q. wat weet. 190 00:11:34,193 --> 00:11:37,113 Kate, jij praat met Martina. Zij is nu een Executive. 191 00:11:37,196 --> 00:11:39,281 Ze heeft toegang tot alles. 192 00:11:39,365 --> 00:11:41,450 Ik zal het proberen, maar met haar praten over iets anders 193 00:11:41,534 --> 00:11:43,327 dan tetherball, wordt lastig. 194 00:11:43,411 --> 00:11:44,787 En ik dan? 195 00:11:46,122 --> 00:11:47,540 Wat is mijn missie? 196 00:11:49,709 --> 00:11:52,002 Waarom volg jij niet de lessen? 197 00:11:52,086 --> 00:11:55,631 Ga naar de les, hou je ogen en oren open. 198 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Schiet op. De tijd dringt. 199 00:12:13,149 --> 00:12:16,152 Trek je schoenen aan en pak je jas. 200 00:12:16,235 --> 00:12:18,070 Blijf niet binnen. 201 00:12:18,654 --> 00:12:21,198 Vermijd de regen en bedek je hoofd. 202 00:12:22,283 --> 00:12:25,161 Als je er goed uitziet, voel je je beter. 203 00:12:29,039 --> 00:12:31,167 Schiet op. De tijd dringt. 204 00:12:33,210 --> 00:12:35,171 Trek je schoenen aan en pak je jas. 205 00:12:37,173 --> 00:12:38,758 Blijf niet binnen. 206 00:12:41,719 --> 00:12:44,180 Ik ben blij dat je eindelijk de tv uit hebt gezet. 207 00:12:45,097 --> 00:12:47,641 Hoeveel spelprogramma's kan één persoon bekijken? 208 00:12:47,725 --> 00:12:49,059 Ik hou van spelprogramma's. 209 00:12:50,102 --> 00:12:51,520 Klaag me aan. 210 00:12:51,604 --> 00:12:52,730 Klaag me aan in de rechtbank. 211 00:12:52,813 --> 00:12:54,190 Ik haal de thee. 212 00:12:57,693 --> 00:13:00,780 Vermijd de regen en bedek je hoofd. 213 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 Als je er goed uitziet, voel je je beter. 214 00:13:15,294 --> 00:13:17,630 -Mam? -Ik wil gaan winkelen. 215 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 HOOG HERSTEL DRUKNIVEAU 216 00:16:04,088 --> 00:16:06,465 Deze heeft ook last van radiogolven. 217 00:16:06,548 --> 00:16:08,801 Het slaappatroon van de Noord-Egyptische houtmuis. 218 00:16:08,884 --> 00:16:10,135 Ja. 219 00:16:10,219 --> 00:16:12,429 Het beschrijft hoe deze patronen werden verstoord 220 00:16:12,513 --> 00:16:14,640 door een nieuwe zendmast. 221 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 Je grijpt je vast aan een strohalm. 222 00:16:16,225 --> 00:16:19,269 Hij wil Curtain het liefst stoppen, maar dan wie dan ook, vooral nu. 223 00:16:19,353 --> 00:16:22,773 Maar als hij zegt dat hij hier alles heeft geprobeerd en niets werkt, 224 00:16:22,856 --> 00:16:23,983 dan geloof ik hem. 225 00:16:24,066 --> 00:16:26,485 Dat snap ik. Dat respecteer ik. 226 00:16:26,568 --> 00:16:30,239 Is dat geen manier om te zeggen dat hij het bijna had opgelost, 227 00:16:30,322 --> 00:16:32,241 maar de puzzel niet kon kraken? 228 00:16:32,950 --> 00:16:37,121 Een goede puzzeloplosser weet wanneer hij door moet. 229 00:16:37,204 --> 00:16:40,749 Of misschien raakt de grote puzzeloplosser alleen ontmoedigd. 230 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 S.Q. 231 00:16:56,515 --> 00:16:57,975 Wat ben je van plan? 232 00:16:58,058 --> 00:17:02,021 Ik zag alleen het licht op het water. 233 00:17:02,604 --> 00:17:06,567 Ja, die glitters zien er lastig uit met een potlood. 234 00:17:06,650 --> 00:17:07,568 Teken je? 235 00:17:08,235 --> 00:17:09,528 Zoveel als ik kan. 236 00:17:09,611 --> 00:17:10,821 Zeker weten. 237 00:17:11,697 --> 00:17:13,073 Dat wist ik niet. 238 00:17:13,157 --> 00:17:15,784 O, ja. Ik teken graag. 239 00:17:15,868 --> 00:17:18,370 Vooral de natuur, bomen. 240 00:17:19,830 --> 00:17:22,207 Er is een prachtig bos hier op het eiland. 241 00:17:22,291 --> 00:17:24,334 Echt? Een bos? 242 00:17:24,418 --> 00:17:25,878 Ik ga erheen om te tekenen. 243 00:17:25,961 --> 00:17:29,631 Of ik ga er zitten om naar de geluiden te luisteren. 244 00:17:29,715 --> 00:17:33,927 O, mooi. Hoe kom je daar? 245 00:17:34,511 --> 00:17:37,598 Ik mag als enige naar binnen. Het is alleen voor bevoegden. 246 00:17:39,308 --> 00:17:43,145 -Kun je geen vriend meenemen? -M'n vader laat alleen mij toe. 247 00:17:48,442 --> 00:17:53,572 Mijn lerares, Miss Perumal, wilde niet dat ik hier kwam. 248 00:17:53,655 --> 00:17:56,241 Ze wist zeker dat deze school niets voor mij was. 249 00:17:56,742 --> 00:18:01,038 Maar uiteindelijk moest ik het zelf beslissen. 250 00:18:14,009 --> 00:18:16,303 Kijk eens wie er is komen opdagen. 251 00:18:16,970 --> 00:18:17,888 Wat bedoel je? 252 00:18:17,971 --> 00:18:21,183 Ik ben drie minuten en 28 seconden te vroeg. 253 00:18:22,643 --> 00:18:24,812 Ik heb het over gisteravond. 254 00:18:24,895 --> 00:18:26,188 Waar was je? 255 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Ik klopte op je deur na de avondklok. 256 00:18:29,942 --> 00:18:33,695 Ik sliep. Ik slaap heel diep. 257 00:18:33,779 --> 00:18:34,655 Als een coma. 258 00:18:37,491 --> 00:18:39,409 En je kamergenoot dan? 259 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Ik klopte vrij hard. 260 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 Gedeeltelijk gehoorverlies. Vuurwerk. 261 00:18:45,165 --> 00:18:46,708 Wat wilde je eigenlijk? 262 00:18:46,792 --> 00:18:49,253 Ik dacht dat je wel naar de Executives Colonnade wilde komen 263 00:18:49,336 --> 00:18:51,130 om mijn nieuwe eenpersoonskamer te zien. 264 00:18:51,213 --> 00:18:52,089 Helemaal voor mezelf. 265 00:18:53,215 --> 00:18:54,341 Maar goed. 266 00:18:54,424 --> 00:18:57,261 Heb je je eigen kamer? Wauw. 267 00:18:57,344 --> 00:18:59,555 Ja. Een van de vele voordelen. 268 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Er zijn er veel. 269 00:19:02,808 --> 00:19:06,854 Ja, er zijn ook veel plichten, dus we verdienen ze. 270 00:19:06,937 --> 00:19:09,898 Wat voor plichten? 271 00:19:09,982 --> 00:19:12,234 O, belangrijke dingen. 272 00:19:12,901 --> 00:19:18,157 Administratie. Logistiek, beveiliging, schoonmaken. 273 00:19:18,240 --> 00:19:21,118 Wat maak je schoon? Ik dacht dat de Helpers dat deden. 274 00:19:21,201 --> 00:19:23,453 O, nee. Alleen Executives maken de serverruimte schoon. 275 00:19:24,121 --> 00:19:25,914 Het heet stofvermindering. 276 00:19:25,998 --> 00:19:28,542 Je stoft de serverboerderij af? 277 00:19:28,625 --> 00:19:30,419 Ja. Dat zei ik. 278 00:19:30,502 --> 00:19:33,797 Veel computers, dus heel veel stof. 279 00:19:33,881 --> 00:19:36,049 Niet mijn favoriete taak, eerlijk gezegd. 280 00:19:36,133 --> 00:19:37,259 Ik snap je wel. 281 00:19:37,342 --> 00:19:39,553 Het is heel belangrijk. 282 00:19:39,636 --> 00:19:43,724 Het beste van het beste. Goed. Laten we volleyballen. 283 00:19:49,313 --> 00:19:52,399 Ik wilde alleen maar zeggen, tetherball... 284 00:19:52,482 --> 00:19:53,817 ...is het beste deel van mijn dag. 285 00:19:53,901 --> 00:19:55,194 Bedankt dat ik in het team mocht. 286 00:19:55,277 --> 00:19:57,696 Ik zag meteen dat tetherball in je bloed zit. 287 00:20:00,365 --> 00:20:02,868 Als het aanbod nog staat, 288 00:20:02,951 --> 00:20:06,496 zou ik graag je nieuwe kamer komen bekijken. 289 00:20:06,580 --> 00:20:07,581 Afgesproken. 290 00:20:07,664 --> 00:20:11,460 Kom na het studie-uur. We kunnen naar de WTA-kwartfinale kijken. 291 00:20:11,543 --> 00:20:14,004 -Alle vier de wedstrijden. -Ik kan niet wachten. 292 00:20:18,842 --> 00:20:20,594 Ik heb je beleefd gevraagd om me mijn ruimte te geven. 293 00:20:21,887 --> 00:20:22,971 Ja. 294 00:20:23,972 --> 00:20:26,934 Ja. Mijn persoonlijke ruimte. 295 00:20:27,851 --> 00:20:31,438 Dat is belangrijk in elke relatie, laat staan tussen ouders en kinderen. 296 00:20:31,521 --> 00:20:35,067 Sorry, ik ga. Alleen even de verrekijker pakken. 297 00:20:36,860 --> 00:20:38,237 Ik ga naar het bos. 298 00:20:38,320 --> 00:20:39,738 Prima. 299 00:20:41,073 --> 00:20:42,699 Met een vriend. 300 00:20:48,413 --> 00:20:49,998 Interessant. 301 00:20:51,667 --> 00:20:54,878 Toen ik zei dat je voorbij het hek kon, 302 00:20:54,962 --> 00:20:57,422 weet ik zeker dat ik je een paar voorwaarden heb gegeven. 303 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 Misschien herinner ik het me verkeerd. 304 00:21:02,386 --> 00:21:06,473 Nee, hoor. Ik mocht alleen schildersspullen meenemen. 305 00:21:06,556 --> 00:21:10,352 Ik mag halverwege de ochtend en halverwege de middag komen. 306 00:21:11,353 --> 00:21:14,940 Alleen. Absoluut. Alleen. 307 00:21:15,023 --> 00:21:16,108 Ja. 308 00:21:17,109 --> 00:21:18,318 Precies. 309 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 Die vriend van je... 310 00:21:23,657 --> 00:21:25,117 Heeft hij een naam? 311 00:21:28,745 --> 00:21:29,746 Reynie. 312 00:21:34,126 --> 00:21:35,419 Reynie Muldoon. 313 00:21:38,714 --> 00:21:40,882 S.Q., ik moet je iets vertellen. 314 00:21:42,801 --> 00:21:45,762 Wanneer leerlingen op school aardig tegen je doen, 315 00:21:45,846 --> 00:21:47,556 moet je dat in de context plaatsen 316 00:21:47,639 --> 00:21:50,892 en je afvragen wat hun motieven zijn. 317 00:21:50,976 --> 00:21:52,728 Waarom hebben ze een motief nodig? 318 00:21:53,937 --> 00:21:56,315 Jij hebt de unieke positie dat je mijn oor hebt, 319 00:21:56,398 --> 00:21:59,151 zodat mensen zich op een bepaalde manier gedragen. 320 00:21:59,735 --> 00:22:01,611 Reynie acteert niet. 321 00:22:01,695 --> 00:22:02,988 Hij is mijn vriend. 322 00:22:03,071 --> 00:22:05,324 Je vriend. Oké. 323 00:22:06,283 --> 00:22:10,954 Zoon, ik heb je altijd gezegd 324 00:22:11,705 --> 00:22:16,293 dat het verleden een goede indicatie van het heden is, toch? 325 00:22:16,793 --> 00:22:22,966 En vroeger had je niet veel vrienden. 326 00:22:25,469 --> 00:22:28,680 Hoeveel vrienden heb je gehad? 327 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Ik wil je alleen beschermen. 328 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 Toen ik zo oud was als jij, werd ik ook verkeerd begrepen. 329 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Maar weet je wat? 330 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 Dat is goed. 331 00:22:48,658 --> 00:22:50,285 Het voedde me. 332 00:23:04,800 --> 00:23:06,343 Beste Miss Perumal. 333 00:23:06,426 --> 00:23:09,262 Ik denk vaak aan je en hoop dat het goed met je gaat. 334 00:23:10,263 --> 00:23:12,307 Met mij gaat het best goed. 335 00:23:13,475 --> 00:23:17,396 Op deze missie is veel bedrog nodig. 336 00:23:17,479 --> 00:23:20,148 Daarmee bedoel ik dat ik moet liegen... 337 00:23:21,149 --> 00:23:22,859 ...heel veel. 338 00:23:22,943 --> 00:23:24,528 Tegen mensen die ik mag. 339 00:23:25,695 --> 00:23:27,155 Het is vreemd. 340 00:23:27,239 --> 00:23:30,867 Hoe meer ik lieg, hoe beter ik erin word. 341 00:23:31,827 --> 00:23:33,662 En hoe slechter ik me voel. 342 00:23:35,080 --> 00:23:37,165 Het is alsof ik mezelf kwijtraak. 343 00:23:38,625 --> 00:23:41,461 Ik begrijp dat onze missie belangrijk is, 344 00:23:41,545 --> 00:23:46,967 maar het gevoel dat ik krijg als ik lieg, ik vraag me af of het het waard is. 345 00:23:48,760 --> 00:23:49,594 Hé, Reynie. 346 00:23:49,678 --> 00:23:52,472 Hé. Hoe was de Fluisteraar? 347 00:23:53,140 --> 00:23:54,641 Prima. Het stelde niks voor. 348 00:23:56,351 --> 00:23:57,936 Echt? 349 00:23:58,019 --> 00:24:00,147 Een beetje saai. 350 00:24:00,814 --> 00:24:02,732 Dr Curain vroeg of ik met hem wilde lunchen. 351 00:24:05,110 --> 00:24:06,236 Wat? 352 00:24:07,362 --> 00:24:08,363 Ik weet het niet. 353 00:24:08,447 --> 00:24:13,285 Ik vind het gewoon raar hoe graag je met hem wilt lunchen. 354 00:24:14,202 --> 00:24:17,956 Jij zegt altijd dat we 'in zijn cirkel moeten komen.' 355 00:24:18,999 --> 00:24:23,170 Dit is anders. Het lijkt wel alsof je het leuk vindt. 356 00:24:24,504 --> 00:24:25,839 Waarom zou ik het niet leuk vinden? 357 00:24:27,591 --> 00:24:29,301 Erkend worden? 358 00:24:31,219 --> 00:24:32,345 Wacht. 359 00:24:33,597 --> 00:24:34,473 Je bent jaloers. 360 00:24:34,556 --> 00:24:36,308 Wat? Nee, ik... 361 00:24:36,391 --> 00:24:38,477 Het is oké. Jij was het wonderkind. 362 00:24:38,560 --> 00:24:42,522 Nu snap ik het. Ik ben niet boos. 363 00:24:42,606 --> 00:24:44,858 Ik ben niet jaloers. Ik maak me zorgen. 364 00:24:44,941 --> 00:24:45,859 Kate heeft gelijk. 365 00:24:45,942 --> 00:24:50,405 Sinds je naar de Fluisteraar gaat, ben je veranderd. 366 00:24:50,489 --> 00:24:53,366 Je hebt gelijk. Ik ben veranderd. 367 00:24:53,450 --> 00:24:55,952 Vroeger was ik een wrak, nu... 368 00:24:56,036 --> 00:24:59,539 De Fluisteraar manipuleert je geest, je emoties. 369 00:24:59,623 --> 00:25:00,790 Ik weet het. 370 00:25:02,083 --> 00:25:03,001 Ten goede. 371 00:25:05,212 --> 00:25:07,047 Ik snap het al. 372 00:25:07,130 --> 00:25:11,927 Vanbinnen vind je het fijn als ik nerveus ben, hè? 373 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 Wat? Dat is gestoord. Natuurlijk niet. 374 00:25:15,514 --> 00:25:17,307 Dan voel je je beter over jezelf. 375 00:25:17,390 --> 00:25:18,433 Geef toe. 376 00:25:20,644 --> 00:25:21,603 Sticky. 377 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 Mam, rustig. 378 00:25:33,990 --> 00:25:36,201 Moet je die prachtige bietjes zien. 379 00:25:36,284 --> 00:25:39,162 Sla maar in. Wie weet hoelang we ze nog hebben. 380 00:25:39,246 --> 00:25:40,121 Wat bedoel je? 381 00:25:40,205 --> 00:25:41,623 Het seizoen is net begonnen. 382 00:25:41,706 --> 00:25:45,502 Arme grond. Droogte. Lees gewoon de krant. 383 00:25:48,547 --> 00:25:50,966 Mam? Waar ga jij zo snel heen? 384 00:25:51,049 --> 00:25:52,551 Ik heb een nieuwe hoed nodig. 385 00:26:48,898 --> 00:26:50,817 Wat heb ik daaraan als de banken sluiten? 386 00:26:50,900 --> 00:26:51,735 Ik heb mijn krant nodig. 387 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 -Ik moet weten wat er speelt. -Ik heb geld nodig. 388 00:26:54,029 --> 00:26:55,196 Meen je dat nou? 389 00:26:55,280 --> 00:26:56,531 Geef me het geld. 390 00:27:01,578 --> 00:27:04,414 Hé. Is alles in orde? 391 00:27:04,497 --> 00:27:05,415 Ja. 392 00:27:06,207 --> 00:27:07,542 Zeker weten? 393 00:27:07,626 --> 00:27:10,253 Ik vroeg mijn vader of ik een vriend mee kon nemen naar het bos. 394 00:27:10,337 --> 00:27:12,172 Hij werd al boos dat ik erover nadacht. 395 00:27:12,756 --> 00:27:16,468 Als iemand denkt dat je indruk maakt op mijn pa door mijn vriend te zijn 396 00:27:17,385 --> 00:27:18,887 heb je het mis. 397 00:27:18,970 --> 00:27:20,597 Zo'n relatie hebben wij niet. 398 00:27:20,680 --> 00:27:22,682 Dat doe ik niet. 399 00:27:22,766 --> 00:27:26,353 De meesten hier willen niet over echte dingen praten. 400 00:27:26,436 --> 00:27:28,021 Jij bent anders. 401 00:27:29,939 --> 00:27:31,566 Heb jij dat gemaakt? 402 00:27:31,650 --> 00:27:33,610 O, dit? Ja. 403 00:27:33,693 --> 00:27:37,113 -Ik kan niet tekenen zoals jij, maar... -Nee, dat is cool. 404 00:27:37,697 --> 00:27:40,200 Je hebt het licht goed weergegeven. 405 00:27:40,283 --> 00:27:42,118 Je hebt er oog voor. 406 00:27:42,619 --> 00:27:44,579 Sorry, ik kan je niet meenemen naar het bos. 407 00:27:48,667 --> 00:27:50,293 Misschien wel. 408 00:27:50,377 --> 00:27:51,670 Je weet wat ze zeggen. 409 00:27:51,753 --> 00:27:56,049 'Soms kun je beter sorry zeggen dan toestemming vragen.' 410 00:28:02,222 --> 00:28:06,226 Geweldige ouders. We zijn er. 411 00:28:07,560 --> 00:28:10,563 Hallo, aangenaam. Ik ben Nathaniel Benedict. 412 00:28:10,647 --> 00:28:11,523 Hallo. 413 00:28:11,606 --> 00:28:13,066 Geweldige show. 414 00:28:13,650 --> 00:28:19,322 'Dit is de winter van onze ontevredenheid, groots gemaakt door de zon van York. 415 00:28:19,406 --> 00:28:22,492 En alle wolken die op ons huis neerdaalden...' 416 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 Indrukwekkend. 417 00:28:24,077 --> 00:28:26,996 'In de diepe boezem van de oceaan begraven. 418 00:28:27,080 --> 00:28:31,459 Nu zijn onze voorhoofden gebogen met overwinningskransen, 419 00:28:31,543 --> 00:28:35,630 onze blauwe armen opgehangen voor monumenten.' 420 00:28:35,714 --> 00:28:36,881 Het is Richard III. 421 00:28:38,258 --> 00:28:41,553 Mijn broer Nicholas kan staartdelingen in zijn hoofd. 422 00:28:41,636 --> 00:28:43,138 Ik heb het hem geleerd. 423 00:28:43,221 --> 00:28:46,474 Bij ons krijg je er twee voor de prijs van één. 424 00:28:46,558 --> 00:28:50,311 Hij neemt niet veel ruimte in. En hij eet ook niet veel. 425 00:28:54,149 --> 00:28:57,444 We hebben helaas maar plek voor één. 426 00:28:57,527 --> 00:29:00,113 Als je er maar één kunt nemen, begrijpen we dat. 427 00:29:00,780 --> 00:29:02,449 We willen het beste voor elkaar. 428 00:29:02,532 --> 00:29:04,325 Dat is heel lief. 429 00:29:04,409 --> 00:29:05,493 Hij is hier. 430 00:29:15,503 --> 00:29:16,337 Hallo. 431 00:29:17,422 --> 00:29:19,048 We horen dat je van lezen houdt. 432 00:29:22,343 --> 00:29:23,511 Er zijn momenten in het leven 433 00:29:23,595 --> 00:29:26,973 waar men in de schijnwerpers moet staan en moet buigen. 434 00:29:27,891 --> 00:29:31,352 Eerst vind je het misschien moeilijk om mensen te overtreffen 435 00:29:31,436 --> 00:29:33,062 die dicht bij je staan. 436 00:29:34,063 --> 00:29:37,025 Maar die gedachte is zwak. Het is een val. 437 00:29:43,656 --> 00:29:46,910 Het is met gras gevoed, dry-aged Wagyu. 438 00:29:46,993 --> 00:29:48,536 Wagyu. 439 00:29:48,620 --> 00:29:52,540 Dat is een kostbaar stierenras. Uit Japan, toch? 440 00:29:53,541 --> 00:29:55,418 Echt waar. 441 00:29:55,502 --> 00:29:59,798 In tegenstelling tot anderen hier, vind ik je feitenkennis niet irritant. 442 00:30:01,299 --> 00:30:02,592 Tast toe. 443 00:30:03,676 --> 00:30:06,805 Na wat je deed in de Fluisteraar heb je dit echt verdiend. 444 00:30:09,682 --> 00:30:13,603 Je compatibiliteitsindexscores zijn verbijsterend. 445 00:30:14,103 --> 00:30:17,190 Projectie sub-coherentie, relatieve gelijkheid... 446 00:30:18,274 --> 00:30:20,652 Je hebt alle records van de school verbroken. 447 00:30:21,611 --> 00:30:22,612 Om eerlijk te zijn, 448 00:30:22,695 --> 00:30:25,865 dacht ik dat je kamergenoot de potentie had. 449 00:30:26,449 --> 00:30:29,536 Maar na het zien van zijn compatibiliteitsscores... 450 00:30:30,703 --> 00:30:32,372 Wie? Reynie? 451 00:30:33,665 --> 00:30:35,291 Het is perfect. 452 00:30:35,375 --> 00:30:37,168 Kijk dat patroon. 453 00:30:37,877 --> 00:30:39,504 Probeer de mierikswortel. 454 00:30:45,301 --> 00:30:46,761 Vertel eens. 455 00:30:46,845 --> 00:30:48,930 Hoe goed ken je Reynard Muldoon? 456 00:30:52,058 --> 00:30:54,686 Ik ken hem niet zo goed. 457 00:30:54,769 --> 00:30:56,479 Hij is vrij stil. 458 00:30:57,438 --> 00:31:00,608 Dat is interessant. Ik had het tegenovergestelde verwacht. 459 00:31:00,692 --> 00:31:02,694 Een klassieke spontane introvert. 460 00:31:02,777 --> 00:31:05,738 Altijd interesse in anderen. 461 00:31:05,822 --> 00:31:07,407 Maar jij kent hem beter dan ik. 462 00:31:08,533 --> 00:31:11,452 Ik ken hem pas sinds ik hier ben. 463 00:31:14,622 --> 00:31:17,000 Jullie negeerden elkaar in de auto waarin jullie samen aankwamen? 464 00:31:17,709 --> 00:31:21,671 Ik ontmoette hem in de auto. Hij was vriendelijk. 465 00:31:21,754 --> 00:31:23,631 Zoals ik al zei, spontaan. 466 00:31:26,217 --> 00:31:30,096 Maar ik maak me zorgen. Soms is die focus op anderen 467 00:31:30,179 --> 00:31:34,684 niet altijd natuurlijk, maar soms is het een middel om iets te verbergen. 468 00:31:35,643 --> 00:31:37,937 Om de aandacht af te leiden van... 469 00:31:38,897 --> 00:31:40,773 Een verborgen agenda. 470 00:31:41,357 --> 00:31:44,485 De enige agenda die ik zie bij Reynie is goede cijfers halen. 471 00:31:44,569 --> 00:31:46,571 Meestal studeert hij alleen maar. 472 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 Ach, ja. 473 00:31:49,657 --> 00:31:53,995 Ik heb een genuanceerdere kijk op succes in een academische context. 474 00:31:54,996 --> 00:31:57,957 Het zijn niet alleen maar uren met je gezicht in een boek. 475 00:31:59,292 --> 00:32:01,878 Ik zie het als een proces van onthullen wat er in je zit. 476 00:32:01,961 --> 00:32:04,047 Daar zit je grootsheid, Sticky. 477 00:32:06,007 --> 00:32:07,342 Vanbinnen. 478 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 Bedankt. 479 00:32:12,430 --> 00:32:15,016 Bedank anderen nooit voor je succes. 480 00:32:15,099 --> 00:32:16,309 Je hebt het verdiend. 481 00:32:21,356 --> 00:32:23,483 En niet te veel saus. 482 00:32:23,566 --> 00:32:25,944 Het is onhandig en onteert het dier. 483 00:32:30,740 --> 00:32:34,243 Je zult nog veel tijd doorbrengen in de Fluisteraar, Sticky. 484 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 Veel meer tijd. 485 00:32:43,086 --> 00:32:45,213 Pas voortaan op voor giftige planten. 486 00:32:45,296 --> 00:32:46,172 Het is overal. 487 00:32:46,881 --> 00:32:49,801 Je had gelijk. Deze plek is ongelooflijk. 488 00:32:50,468 --> 00:32:52,929 Waarom is het verboden terrein? 489 00:32:53,012 --> 00:32:54,555 Iets met mijn vaders werk. 490 00:32:54,639 --> 00:32:56,432 Hij is hier vaak met zijn vriend. 491 00:32:56,516 --> 00:32:59,394 Ze denkt dat ze zijn vriend moet zijn. 492 00:32:59,477 --> 00:33:00,770 Hoofdwetenschapper. 493 00:33:01,562 --> 00:33:03,147 Wat voor wetenschapper? 494 00:33:03,231 --> 00:33:05,650 Ik weet het niet. Neurowetenschap? 495 00:33:05,733 --> 00:33:08,361 Daarom was mijn biologische vader bij Dr Curtain. 496 00:33:08,444 --> 00:33:09,821 Werkten ze samen? 497 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 Toen ik een baby was. 498 00:33:12,156 --> 00:33:14,909 Toen werd hij ziek en... 499 00:33:14,993 --> 00:33:16,494 Heeft Curtain je geadopteerd. 500 00:33:20,206 --> 00:33:22,125 Alles hangt hiervan af. 501 00:33:22,208 --> 00:33:25,420 De laatste punten tussen twee rivalen 502 00:33:25,503 --> 00:33:29,465 in wat misschien wel de laatste keer is van Nygård Jorgensons carrière. 503 00:33:29,549 --> 00:33:32,176 De vlag gaat omhoog en Noorwegen serveert. 504 00:33:32,260 --> 00:33:35,513 Een fly-over en een backhand-upaanval van Jorgenson. 505 00:33:36,472 --> 00:33:38,474 -Zag je die omgekeerde katapult? -Zo naar een omgekeerde slag. 506 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 Wat had ik anders moeten doen? 507 00:33:39,475 --> 00:33:40,977 Laten we nog eens kijken. 508 00:33:41,060 --> 00:33:43,479 Met een perfecte cross-over spin step maakt ze zich klaar 509 00:33:43,563 --> 00:33:44,981 -voor de spectaculaire omgekeerde slag. -Je had gelijk. 510 00:33:45,064 --> 00:33:47,358 De Noren hebben de beste voettechniek die ik ooit heb gezien. 511 00:33:48,443 --> 00:33:49,360 Meesterlijk. 512 00:33:49,444 --> 00:33:52,030 -Noorwegen is dichter bij de overwinning. -Let op Nygård. 513 00:33:52,113 --> 00:33:55,033 -Als u net inschakelt, we hebben een... -Je kunt van haar leren. 514 00:33:55,116 --> 00:33:58,578 Ze is een krachtige hitter, maar haar kracht komt uit haar voetenwerk. 515 00:33:59,662 --> 00:34:03,583 Het is de spannendste wedstrijd die ik in jaren heb gezien. 516 00:34:06,919 --> 00:34:08,296 Absoluut. 517 00:34:08,379 --> 00:34:11,132 Dat wil ik proberen. Het lijkt niet al te ingewikkeld. 518 00:34:11,215 --> 00:34:14,594 Dat is het niet. Klassieke aanpak, niets revolutionairs. 519 00:34:14,677 --> 00:34:17,305 Knieën gebogen, stap opzij en terug met een zwaai. 520 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 Ze doet het gewoon heel precies. 521 00:34:21,350 --> 00:34:22,268 Wat doe je? 522 00:34:33,696 --> 00:34:36,199 Je moet je heup in blijven draaien. 523 00:34:36,282 --> 00:34:39,368 Je mag niet te vroeg openen, anders moet je overcompenseren. 524 00:34:39,452 --> 00:34:41,621 Geen wonder dat het niet goed voelde. 525 00:34:42,497 --> 00:34:44,290 Nygård serveert. 526 00:34:45,041 --> 00:34:46,918 Baaken vermijdt de wraparound, gaat in de aanval. 527 00:34:47,001 --> 00:34:48,795 Baaken wil niet verliezen. 528 00:34:48,878 --> 00:34:49,879 Haar vuistslagtechniek 529 00:34:49,962 --> 00:34:51,172 is het enige wat haar nog op de been houdt. 530 00:34:51,839 --> 00:34:56,511 Hebben ze proteïnerepen in de Executive snackbar? 531 00:34:57,095 --> 00:35:00,431 Na de training probeer ik altijd mijn B12-niveaus aan te vullen. 532 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 Nee, ik wil niets missen. 533 00:35:02,141 --> 00:35:05,436 ...neemt de controle terug, valt aan met een slagpunt en scoort. 534 00:35:05,520 --> 00:35:08,356 -Wraparound. Kom op. -Blijf kijken, mensen. 535 00:35:08,439 --> 00:35:11,859 Terug naar meer spanning na de reclame. 536 00:35:11,943 --> 00:35:14,737 Moe van het uitgeven van je zuurverdiende centen aan loodgieters? 537 00:35:14,821 --> 00:35:17,115 Pipestop stopt een lek in 'n paar minuten. Gebruik onze Pipestop... 538 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 Reclames. Nu is je kans. 539 00:35:19,534 --> 00:35:21,452 Ik heb geen honger. 540 00:35:21,536 --> 00:35:22,995 Eet sterk, wees sterk. 541 00:35:23,079 --> 00:35:25,998 Voor atleten zoals wij, is voeding onze brandstof. 542 00:35:26,666 --> 00:35:28,501 Weet je? Je herinnert me er net aan. 543 00:35:29,293 --> 00:35:32,171 Ik was zo druk met de wedstrijd dat ik het bijna vergeten was. 544 00:35:44,475 --> 00:35:46,102 Hij moet hier ergens liggen. 545 00:35:51,107 --> 00:35:52,108 Hier. 546 00:36:00,158 --> 00:36:01,075 Wat is dat? 547 00:36:02,910 --> 00:36:04,662 Op je handen. Die puntjes. 548 00:36:06,164 --> 00:36:10,042 Ik was voetpatronen aan het markeren. 549 00:36:10,126 --> 00:36:11,752 Ik ga ze bestuderen. 550 00:36:11,836 --> 00:36:14,380 Dat lijken niet op voetpatronen. 551 00:36:14,463 --> 00:36:16,257 Heb ik mijn eigen shorthand? 552 00:36:18,259 --> 00:36:19,677 Weet je wat ik denk? 553 00:36:23,764 --> 00:36:26,058 Je bent een winnaar, Kate Wetherall. 554 00:36:26,767 --> 00:36:28,728 Een ijskoude moordenaar. 555 00:36:29,395 --> 00:36:30,688 Net als ik. 556 00:36:32,690 --> 00:36:34,442 Ik... 557 00:36:34,525 --> 00:36:36,110 Ik heb dit voor jou gemaakt. 558 00:36:38,237 --> 00:36:40,865 Voor mij? 559 00:36:40,948 --> 00:36:45,578 Dit is heel aardig, Martina. 560 00:37:10,353 --> 00:37:11,687 We zijn er bijna. 561 00:37:15,191 --> 00:37:16,192 We zijn er. 562 00:37:19,028 --> 00:37:22,740 Ongelofelijk. 563 00:37:23,783 --> 00:37:24,909 Ja, hè? 564 00:37:29,288 --> 00:37:30,873 Wat zoek je? 565 00:37:31,666 --> 00:37:33,084 O, niets. 566 00:37:33,167 --> 00:37:36,337 Ik zie alleen maar bomen. 567 00:37:36,420 --> 00:37:39,674 Ik had meer dieren verwacht. 568 00:37:40,549 --> 00:37:44,387 Als je alleen bomen ziet, kijk je niet echt. 569 00:37:44,971 --> 00:37:47,932 Daar. Onder die boom. Een hert. 570 00:37:49,225 --> 00:37:50,476 Dat is raar. 571 00:37:50,559 --> 00:37:53,020 Niet echt. Herten houden van bladeren. 572 00:37:53,646 --> 00:37:56,565 -Mag ik de verrekijker? -Natuurlijk. 573 00:38:12,373 --> 00:38:13,958 Dat zijn geen echte bomen. 574 00:38:14,041 --> 00:38:16,252 Het zijn antennes. Hoort bij m'n vaders werk. 575 00:38:19,046 --> 00:38:21,299 Het zijn er honderden. 576 00:38:21,382 --> 00:38:22,717 Waar zijn ze voor? 577 00:38:22,800 --> 00:38:25,678 Geen idee, maar hij zegt dat zodra ze aanstaan 578 00:38:25,761 --> 00:38:27,638 ik even weg moet blijven. 579 00:38:28,347 --> 00:38:30,182 Ze kunnen tumoren veroorzaken of zoiets. 580 00:38:31,225 --> 00:38:33,144 Hopelijk vertelt iemand het aan de herten. 581 00:38:35,062 --> 00:38:37,064 Wanneer gaan ze aan? 582 00:38:38,232 --> 00:38:39,400 Morgen. 583 00:38:40,943 --> 00:38:42,611 Over 22 uur. 584 00:38:46,032 --> 00:38:47,283 Schiet op. 585 00:38:49,577 --> 00:38:52,121 -Hebbes. -Zo'n lange rij voor 'n fourniturenwinkel? 586 00:38:52,204 --> 00:38:53,080 Ik snap het niet. 587 00:38:53,748 --> 00:38:56,000 We hadden eerder moeten komen. 588 00:38:57,418 --> 00:38:58,502 Zo raar. 589 00:38:58,586 --> 00:39:00,713 Iedereen krijgt zo'n blauwe pet. 590 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 Het is een baret. 591 00:39:04,342 --> 00:39:06,802 Hebben ze veel reclames op tv? 592 00:39:06,886 --> 00:39:09,055 Ik weet het niet. Ik wil er gewoon een. 593 00:39:09,138 --> 00:39:11,265 Ik weet niet wat ik moet doen als ze uitverkocht zijn. 594 00:39:23,110 --> 00:39:24,445 ST. GILROY'S KINDERTEHUIS 595 00:39:30,743 --> 00:39:33,204 -Ik had het moeten zijn. -Ik weet het. 596 00:39:33,287 --> 00:39:36,540 -Wat zien ze eigenlijk in je? -Ik heb geen idee. 597 00:39:36,624 --> 00:39:39,251 Je komt toch wel terug voor mij, Nicky? 598 00:39:39,335 --> 00:39:42,254 Natuurlijk. Ik zal ze overhalen om jou ook te adopteren. 599 00:39:42,338 --> 00:39:45,132 En als ze nee zeggen, kom ik je toch halen. 600 00:39:47,176 --> 00:39:48,511 Dat beloof ik. 601 00:40:17,206 --> 00:40:21,210 HANDLEIDING STAPELBED 602 00:40:51,824 --> 00:40:57,371 Mr Benedict had er veel meer dan hij liet blijken. 603 00:40:57,455 --> 00:40:58,914 Dat zal wel. 604 00:40:58,998 --> 00:41:01,500 Een prachtig uitgevoerde parabool. 605 00:41:01,584 --> 00:41:03,752 -Ja. -Handgetekend. 606 00:41:03,836 --> 00:41:06,213 Hij heeft misschien wel een Franse curve gemist. 607 00:41:06,297 --> 00:41:07,339 Het spijt me. 608 00:41:09,175 --> 00:41:10,050 Wat? 609 00:41:10,134 --> 00:41:11,969 Je hoeft geen spijt te hebben. 610 00:41:12,052 --> 00:41:13,220 Ik heb gelogen. 611 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 Een vreselijke leugen. 612 00:41:16,891 --> 00:41:18,517 Waarover loog je? 613 00:41:22,146 --> 00:41:24,899 Ik was niet onder de indruk van het huis. 614 00:41:26,692 --> 00:41:30,321 Het was gewoon zo stil en vredig. 615 00:41:31,238 --> 00:41:33,199 En er waren boeken. 616 00:41:33,282 --> 00:41:35,910 Zoveel boeken. Geweldige boeken. 617 00:41:35,993 --> 00:41:41,832 Fictie, non-fictie, sciencefiction, memoires en biografieën... 618 00:41:41,916 --> 00:41:44,376 -En toen was ik eindelijk alleen. -Diep ademhalen. 619 00:41:44,460 --> 00:41:45,586 Ik werd achtergelaten, 620 00:41:45,669 --> 00:41:49,757 zonder dat m'n broer me constant in de gaten houdt. 621 00:41:49,840 --> 00:41:51,425 Het was... 622 00:41:53,135 --> 00:41:54,512 Ik geef het niet graag toe. 623 00:41:55,804 --> 00:41:56,889 Het was heerlijk. 624 00:41:56,972 --> 00:41:58,724 -Oké, stop. -Ga door. 625 00:42:00,643 --> 00:42:02,102 Ik heb te lang gewacht. 626 00:42:03,521 --> 00:42:05,606 Maar ik had eindelijk de moed verzameld. 627 00:42:05,689 --> 00:42:11,195 Ik wilde m'n ouders vragen of ze ook willen overwegen m'n broer te adopteren. 628 00:42:11,904 --> 00:42:14,114 Het was tijdens een zondagsontbijt. 629 00:42:14,198 --> 00:42:17,618 Ik stabiliseerde mezelf en haalde diep adem. 630 00:42:17,701 --> 00:42:20,955 Toen ik mijn mond wilde openen, zei ik... 631 00:42:23,666 --> 00:42:25,167 Niets. 632 00:42:26,252 --> 00:42:27,670 Ik zei niets. 633 00:42:28,546 --> 00:42:31,465 -Het is al goed. -Het is helemaal niet goed. 634 00:42:31,549 --> 00:42:34,385 Mijn broer. Mijn bloed. M'n beste vriend. 635 00:42:34,468 --> 00:42:37,137 En ik heb hem op de ergste manier verraden. 636 00:42:37,221 --> 00:42:39,807 -Je was nog maar een kind. -Je wist niet beter. 637 00:42:39,890 --> 00:42:44,520 Jawel. De Noodsituatie, de Verbetering... 638 00:42:44,603 --> 00:42:47,314 Als ik was teruggekeerd zoals ik beloofd had, 639 00:42:47,398 --> 00:42:50,234 als ik loyaal was geweest, was dit allemaal niet gebeurd. 640 00:42:50,317 --> 00:42:52,611 Dat is speculatie, meneer. 641 00:42:52,695 --> 00:42:57,199 Echt? Stel je voor dat in plaats van verlaten en verraden te worden, 642 00:42:57,283 --> 00:43:01,704 hij werd geadopteerd door een liefhebbende familie net als ik. 643 00:43:01,787 --> 00:43:03,831 Zou hij dan zo'n gek zijn geworden? 644 00:43:03,914 --> 00:43:04,790 Dat betwijfel ik. 645 00:43:04,873 --> 00:43:07,042 Het eeuwige debat van mens versus... 646 00:43:07,126 --> 00:43:09,336 -Natuur. -Het wordt nooit opgelost. 647 00:43:09,420 --> 00:43:12,339 En jezelf de schuld geven van iets wat niet 648 00:43:12,423 --> 00:43:15,134 jouw schuld is, zal nooit helpen. 649 00:43:15,217 --> 00:43:18,053 Het maakt het zelfs nog veel erger. 650 00:43:18,137 --> 00:43:21,849 We hebben je nodig. De kinderen hebben je nodig. 651 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Het is de waarheid. 652 00:43:23,851 --> 00:43:25,561 Dus alsjeblieft. 653 00:43:32,401 --> 00:43:36,196 Ik ga die dappere kinderen om vergiffenis smeken. 654 00:43:38,157 --> 00:43:42,286 Jullie zijn zo aardig, maar na mijn morele kleinheid, 655 00:43:43,662 --> 00:43:46,415 zou ik het begrijpen als jullie 656 00:43:47,458 --> 00:43:48,626 ontslag willen nemen. 657 00:43:51,337 --> 00:43:52,588 -Nooit. -Nooit. 658 00:44:52,731 --> 00:44:55,150 Er zijn 763 baretten gekocht. 659 00:44:55,234 --> 00:44:57,277 Nog meer dan mijn verwachtingen. 660 00:44:58,862 --> 00:45:00,739 -Geweldig werk. -Bedankt. 661 00:45:00,823 --> 00:45:05,035 Ik heb de berichtzenders offline gehaald om me voor te bereiden op morgen. 662 00:45:05,119 --> 00:45:07,079 Nog 19 uur. 663 00:45:08,038 --> 00:45:09,873 Een toost, dokter. 664 00:45:09,957 --> 00:45:12,209 Ik ben al vijf jaar nuchter. 665 00:45:14,169 --> 00:45:15,713 Ik zei altijd: 666 00:45:15,796 --> 00:45:19,466 'Als je iets goeds hebt, verbeter het dan en maak het geweldig. 667 00:45:19,550 --> 00:45:23,095 En als je iets geweldigs hebt, maak het dan nog beter. 668 00:45:23,178 --> 00:45:26,098 Nooit stoppen, alleen groeien.' 669 00:45:26,682 --> 00:45:31,645 Want na het mogelijke, schuilt het magnifieke. 670 00:45:34,857 --> 00:45:38,110 We overschrijden de grenzen van het mogelijke, vriend. 671 00:45:53,834 --> 00:45:55,294 Goed werk, Kate. 672 00:45:56,378 --> 00:45:58,964 Rondom de randen, wat sneldrogende lak, 673 00:45:59,047 --> 00:46:00,799 Executive toegang verleend. 674 00:46:00,883 --> 00:46:02,384 Ik doe het onderweg wel. Kom. 675 00:46:02,468 --> 00:46:06,054 Niet zonder Constance. Het is niets voor haar om te verdwijnen. 676 00:46:06,764 --> 00:46:07,681 Heb je haar vandaag gezien? 677 00:46:07,765 --> 00:46:10,642 Lag ze dan niet op een steak-wagentje? 678 00:46:10,726 --> 00:46:14,396 Niemand heeft Constance gezien. 679 00:46:14,480 --> 00:46:15,647 Ik maak me zorgen. 680 00:46:15,731 --> 00:46:16,940 Constance redt zich wel. 681 00:46:17,024 --> 00:46:18,734 De rest van ons? Niet echt. 682 00:46:18,817 --> 00:46:21,236 Tenzij de Fluisteraar voor altijd verwoest is. 683 00:46:21,320 --> 00:46:24,448 Ik weet het niet. Klinkt riskant. 684 00:46:24,531 --> 00:46:27,451 Ik heb de antennes gezien, Sticky. Ze waren enorm. 685 00:46:27,534 --> 00:46:28,827 En S.Q. bevestigde het. 686 00:46:28,911 --> 00:46:30,954 Het signaal van de Verbetering gaat morgen aan. 687 00:46:31,038 --> 00:46:34,041 Moeten we niet precies weten wat Curtains plan is 688 00:46:34,124 --> 00:46:35,918 voordat we in commandomodus gaan? 689 00:46:41,757 --> 00:46:44,343 -Ik had de plek niet nodig. -Waar was je? 690 00:46:45,093 --> 00:46:46,053 In het plafond. 691 00:46:46,720 --> 00:46:49,264 -Daarvoor. -Wat is dat voor hoed? 692 00:46:51,016 --> 00:46:53,602 Nee, een baret. 693 00:46:54,770 --> 00:46:55,729 Blauwe baret. 694 00:46:56,605 --> 00:46:59,983 Jij weet het beter dan wie dan ook, hè George? 695 00:47:01,652 --> 00:47:03,570 Vanochtend zat ik te denken. 696 00:47:03,654 --> 00:47:06,490 Niet mijn gedachte. Stem in mijn hoofd. 697 00:47:07,407 --> 00:47:08,742 Jij was het. 698 00:47:08,826 --> 00:47:10,118 -Ik? -Ja. 699 00:47:10,202 --> 00:47:13,497 Jij zei dat ik deze stomme baret moest kopen. 700 00:47:13,580 --> 00:47:15,999 Dus ik ging onderzoeken in Stonetown. 701 00:47:16,083 --> 00:47:19,211 -Ben je naar Stonetown geweest? Hoe? -Dat maakt niet uit. 702 00:47:19,878 --> 00:47:21,046 Wat wel uitmaakt 703 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 is dat iedereen blauwe baretten opheeft. 704 00:47:25,050 --> 00:47:27,302 Baretten stonden in Curtains dagboek, 705 00:47:27,386 --> 00:47:31,014 maar waarom zegt Curtain dat iedereen een blauwe baret moet kopen? 706 00:47:31,890 --> 00:47:33,559 De baretten zijn nog maar een test. 707 00:47:33,642 --> 00:47:35,269 Hij is nog maar net begonnen. 708 00:47:35,811 --> 00:47:38,105 Het zijn geen onderbewuste suggesties meer. 709 00:47:38,188 --> 00:47:39,481 Het zijn bevelen. 710 00:47:39,565 --> 00:47:41,191 Recht in de kokosnoot. 711 00:47:41,275 --> 00:47:42,985 Standaard gedachtecontrole. 712 00:47:43,068 --> 00:47:46,196 Niet alleen in Stonetown, maar overal ter wereld. 713 00:47:48,574 --> 00:47:50,158 Kom op. Nu meteen. 714 00:47:50,242 --> 00:47:51,493 Wacht. 715 00:47:52,369 --> 00:47:54,288 Als de Fluisteraar zo sterk is, 716 00:47:54,371 --> 00:47:56,707 kunnen we mensen ook positieve gedachtes geven. 717 00:47:56,790 --> 00:47:57,708 Ze gelukkig maken. 718 00:47:57,791 --> 00:48:00,502 Sticky, je denkt niet helder na. Je bent jezelf niet. 719 00:48:00,586 --> 00:48:02,963 Ik ben meer mezelf dan ooit. 720 00:48:03,046 --> 00:48:04,131 Ik ben eindelijk gelukkig. 721 00:48:04,214 --> 00:48:05,674 Bedankt, sekte. 722 00:48:05,757 --> 00:48:07,634 -Hou je mond. Ik ben je zat. -Sticky. 723 00:48:08,552 --> 00:48:10,596 Zo praat je nooit tegen iemand. 724 00:48:10,679 --> 00:48:13,599 -Ze gelooft nergens in. -Ik heb medelijden met je. 725 00:48:13,682 --> 00:48:15,267 Hier is geen tijd voor, Reynie. 726 00:48:15,350 --> 00:48:16,268 -Laat hem achter. -Nee. 727 00:48:16,351 --> 00:48:18,270 Niemand wordt achtergelaten, 728 00:48:18,353 --> 00:48:20,355 zeker als ze niet helder nadenken. 729 00:48:21,356 --> 00:48:22,774 Denk ik niet helder? 730 00:48:22,858 --> 00:48:24,610 Ik ben de enige hier die nadenkt. 731 00:48:24,693 --> 00:48:26,528 Prima. Wil je erover praten? 732 00:48:26,612 --> 00:48:28,238 Ga je gang. Ik heb werk te doen. 733 00:48:30,324 --> 00:48:31,575 Kate. 734 00:48:31,658 --> 00:48:33,911 Wacht. Je kunt het niet alleen. 735 00:50:43,874 --> 00:50:45,876 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden