1 00:00:05,964 --> 00:00:07,590 A Emergência vem de mensagens. 2 00:00:07,674 --> 00:00:11,720 As mensagens vêm de um transmissor. Num lugar alto, como uma torre. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,514 A única forma de entrar na Torre é sendo um Mensageiro. 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,100 Ou seja, só temos de ser os melhores de todos. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,310 Safamo-nos bem nas aulas e tornamo-nos Mensageiros. 6 00:00:19,394 --> 00:00:24,149 Podes chegar a Mensageiro mais depressa do que qualquer aluno na nossa história. 7 00:00:24,232 --> 00:00:26,484 Sr. Bloom? Sou eu, o Reynie Muldoon. 8 00:00:26,568 --> 00:00:27,944 Não faço ideia de quem sejas. 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,946 Ele nem se recorda do próprio nome. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,741 -Apagaram-lhe a memória! -Varreram-lhe a mente. 11 00:00:32,824 --> 00:00:35,410 -São nomes de alunos. -Classificações. 12 00:00:35,493 --> 00:00:37,245 A Constance e eu estamos a amarelo. 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,290 O que acontece ao Charlie? 14 00:00:41,124 --> 00:00:44,335 Se a Constance e eu não melhorarmos as notas, vamos a seguir? 15 00:00:44,419 --> 00:00:46,755 Temos de nos assegurar de que não te põem a andar. 16 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 Ou pior... 17 00:00:47,756 --> 00:00:49,632 A Kate e a Constance estão com dificuldades. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,342 Não há margem para erros. 19 00:00:51,426 --> 00:00:53,803 É por isso que não os podemos deixar fracassar. 20 00:00:53,887 --> 00:00:55,722 "Tornem-se o que não são." 21 00:00:55,805 --> 00:00:56,639 Como assim? 22 00:00:56,723 --> 00:00:58,224 Ele quer que façamos batota. 23 00:02:53,965 --> 00:02:56,968 A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 24 00:03:02,557 --> 00:03:03,558 BASEADA NO LIVRO A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 25 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 DE TRENTON LEE STEWART 26 00:03:10,231 --> 00:03:12,692 -Não é ético. -Concordo, mas... 27 00:03:12,775 --> 00:03:14,402 Como nos pede para fazer batota? 28 00:03:14,485 --> 00:03:17,697 Sticky! Tem atenção a onde estás, por favor. 29 00:03:17,780 --> 00:03:19,407 O George não é como nós. 30 00:03:20,033 --> 00:03:22,577 Não consegue controlar as emoções estrategicamente. 31 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 Quererá ele que façamos mesmo batota? 32 00:03:24,871 --> 00:03:28,333 São ossos do ofício de ser espião. É espionagem. 33 00:03:29,292 --> 00:03:31,753 Se nos apanharem, apagam-nos o cérebro. 34 00:03:32,337 --> 00:03:34,964 Mas se não o fizermos, expulsam a Kate e a Constance 35 00:03:35,048 --> 00:03:36,341 e apagam-lhes o cérebro. 36 00:03:37,842 --> 00:03:40,678 Talvez não tenhamos de fazer batota. 37 00:03:44,015 --> 00:03:46,559 É o caderno em que o vi escrever antes. 38 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Deve estar cheio de dados cruciais. 39 00:03:49,562 --> 00:03:50,939 Se dermos uma olhadela, 40 00:03:51,022 --> 00:03:53,733 podemos terminar isto aqui e agora. 41 00:03:54,275 --> 00:03:55,568 E como fazemos isso? 42 00:03:57,195 --> 00:03:58,321 Eu tenho um plano. 43 00:03:59,072 --> 00:04:02,325 Chamo-lhe "Por Trás da Cortina: Ataque Alfa". 44 00:04:03,660 --> 00:04:06,037 Diagramas e esquemas virão depois. 45 00:04:23,221 --> 00:04:25,223 Polvo refogado em vinho. 46 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 Não te vi a manhã inteira. 47 00:04:29,978 --> 00:04:34,023 Levantei-me para tirar as tranças. Estou quase a terminar. 48 00:04:34,774 --> 00:04:37,652 Estou a criar uma personagem para futuras infiltrações. 49 00:04:37,735 --> 00:04:40,280 Chama-se Demetra. 50 00:04:40,905 --> 00:04:44,659 Uma estrela de badminton na miséria, um passado muito complicado. 51 00:04:44,742 --> 00:04:48,454 Porque terias de te infiltrar como uma estrela de badminton na miséria? 52 00:04:48,538 --> 00:04:50,248 Não sabes até saberes. 53 00:04:50,331 --> 00:04:51,874 Porque está na miséria? 54 00:04:51,958 --> 00:04:53,668 É preferível não explicar. 55 00:04:55,003 --> 00:04:57,964 Quer dizer, a Rhonda explicaria, mas ela não. 56 00:05:01,509 --> 00:05:03,261 Estás mais rígida do que é normal. 57 00:05:04,262 --> 00:05:05,888 Está tudo bem? 58 00:05:05,972 --> 00:05:07,765 Nem sei por onde começar. 59 00:05:11,352 --> 00:05:13,563 Um travo de pimenta scotch bonnet. 60 00:05:13,646 --> 00:05:15,815 Um sussurro, não um grito. 61 00:05:16,983 --> 00:05:19,986 Aquela folhagem continua a tapar a minha vista! 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,863 Preciso de outro ponto de vista. 63 00:05:26,576 --> 00:05:30,621 Peço desculpa. Estou algo transtornado. Bem, creio que todos estamos. 64 00:05:30,705 --> 00:05:31,831 Estou ótima. 65 00:05:31,914 --> 00:05:35,209 Primeiro peço para arriscarem a vida e agora para fazerem batota? 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,586 Sabem como me faz sentir. 67 00:05:36,669 --> 00:05:37,795 Enjoos, remorsos. 68 00:05:37,879 --> 00:05:40,340 Se eu localizar os tais mergulhadores, 69 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 posso adquirir um detalhe crucial. 70 00:05:42,300 --> 00:05:46,804 Tenho de avistar a enseada de um lugar alto. 71 00:05:46,888 --> 00:05:49,891 O Widow's Peak. A 4,8 km para norte, mesmo lá em cima. 72 00:05:49,974 --> 00:05:52,935 Uma posição estratégica promissora. Mas difícil de escalar. 73 00:05:53,936 --> 00:05:56,731 É perfeito. E com o telescópio certo... 74 00:05:56,814 --> 00:05:58,316 Um refletor dobsoniano. 75 00:05:58,399 --> 00:06:00,193 Ou talvez um refrator de 10 cm? 76 00:06:00,276 --> 00:06:02,362 Sim! Talvez consigamos ver alguma coisa. 77 00:06:02,445 --> 00:06:04,947 Pistas do que o meu irmão está a construir na água. 78 00:06:05,031 --> 00:06:06,074 Temos de partir já! 79 00:06:06,616 --> 00:06:09,285 Com licença! O senhor é um homem procurado. 80 00:06:09,369 --> 00:06:12,997 Daí estarmos no bosque, a evitar as pessoas que andam atrás de si. 81 00:06:13,081 --> 00:06:14,624 Se o avistarem... 82 00:06:16,793 --> 00:06:18,169 Deixe isso com o Milligan. 83 00:06:20,546 --> 00:06:22,006 Pronto. 84 00:06:22,090 --> 00:06:25,259 Posso, ao menos, ajudar a modificar a lente, Número Dois? 85 00:06:34,102 --> 00:06:37,188 Já reparaste que a Número Dois tem andado um pouco distante? 86 00:06:38,439 --> 00:06:41,401 Prefiro não me meter em assuntos do local de trabalho. 87 00:06:43,236 --> 00:06:44,821 Respeito completamente. 88 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 -O que faz ele? -O homem está a escrever. 89 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 Boa tarde, Dr. Curtain. 90 00:07:03,714 --> 00:07:08,094 Reynard Muldoon. Muldoon, Reynard. 91 00:07:08,177 --> 00:07:11,639 Já reparaste que tens um nome com sílabas perfeitamente equilibradas? 92 00:07:11,722 --> 00:07:13,808 Obrigado. Desculpe interromper. 93 00:07:14,725 --> 00:07:18,312 Ora essa, até agradeço. Interação humana. Em que te posso ajudar? 94 00:07:18,396 --> 00:07:23,234 Há algo que te apoquenta, derivado do nosso conclave a dois? 95 00:07:23,317 --> 00:07:26,112 Sim. A salada. 96 00:07:27,530 --> 00:07:29,532 Sempre um primeiro prato intrigante. 97 00:07:33,995 --> 00:07:34,829 O que tem? 98 00:07:34,912 --> 00:07:40,084 Bem, prepará-la na mesa melhora o sabor? 99 00:07:41,669 --> 00:07:45,214 Uma refeição não se resume ao sabor. 100 00:07:45,298 --> 00:07:49,135 Há a apresentação, a textura, a intriga auditiva. 101 00:07:49,802 --> 00:07:50,970 É como o teatro. 102 00:07:51,512 --> 00:07:53,514 Importa-se que aponte isso, senhor? 103 00:07:53,973 --> 00:07:57,977 Não. Queres uma caneta? Aqui tens. 104 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Lá está ela. 105 00:08:09,697 --> 00:08:12,366 Ela tem de parar de se mexer. Não consigo ver nada. 106 00:08:13,201 --> 00:08:14,660 É tudo? 107 00:08:16,496 --> 00:08:22,168 Bem, vim porque reparei que o seu caderno tem muitas páginas dobradas nos cantos. 108 00:08:23,419 --> 00:08:26,297 Devo dizer que é um pouco surpreendente. 109 00:08:26,380 --> 00:08:29,217 Surpreende-te que haja páginas que revejo com frequência? 110 00:08:29,300 --> 00:08:34,055 Nada disso, senhor. Surpreende-me que ninguém lhe tenha oferecido isto. 111 00:08:36,015 --> 00:08:37,016 Marcadores. 112 00:08:38,100 --> 00:08:41,312 Bem, fitas que servem para marcar. 113 00:08:42,230 --> 00:08:44,106 Obrigado, Reynard. 114 00:08:45,233 --> 00:08:50,071 Constance, vai dizer à Kate: "Põe o espelho sete centímetros para sudoeste." 115 00:08:52,949 --> 00:08:55,618 -Obrigado. -Espere. 116 00:08:57,370 --> 00:08:59,413 Não os vai usar? 117 00:09:04,335 --> 00:09:06,879 Nunca adiar a felicidade. 118 00:09:11,384 --> 00:09:14,220 Dizem que um dos maiores destruidores de cadernos são os cantos dobrados. 119 00:09:14,303 --> 00:09:15,137 Céus. 120 00:09:15,221 --> 00:09:16,222 O quê? 121 00:09:16,305 --> 00:09:17,848 Quem diz isso, ao certo? 122 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 Toda a gente... 123 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 ... da minha terra. 124 00:09:22,603 --> 00:09:25,648 É um regionalismo. 125 00:09:25,731 --> 00:09:27,984 Vá lá, Reynie. Continua a empatar. 126 00:09:28,067 --> 00:09:33,739 Na realidade, há lá uma mulher, a Izzy Paladonia. Uma celebridade local. 127 00:09:33,823 --> 00:09:36,951 Presumo que o ditado advenha dela? 128 00:09:37,034 --> 00:09:40,871 Sim. É especialista no cuidado de cadernos. 129 00:09:42,248 --> 00:09:45,251 -É mestre na recuperação de capas de pele. -Pele... 130 00:09:45,334 --> 00:09:47,503 E vêm pessoas de todo o mundo 131 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 -para aprender. -Vêm? 132 00:09:48,963 --> 00:09:50,673 -Sim. -Esquerda. 133 00:09:52,508 --> 00:09:55,386 E ela anda a acumular sempre mais seguidores. 134 00:09:55,469 --> 00:09:56,679 A sério? 135 00:09:57,930 --> 00:09:58,848 Já está. 136 00:10:02,810 --> 00:10:06,564 E é ela a Izzy Paladonia. 137 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 É a Izzy Paladonia. 138 00:10:09,984 --> 00:10:14,947 Caramba. Reynie, é louvável termos interesses no nosso mundo, 139 00:10:15,031 --> 00:10:17,908 por mais esotericamente absurdos que possam parecer 140 00:10:17,992 --> 00:10:19,619 para quase todos os outros. 141 00:10:20,328 --> 00:10:23,664 Obrigado por isto. Foste muito amável. 142 00:10:25,041 --> 00:10:26,334 -Obrigado. -Sim. 143 00:10:26,417 --> 00:10:27,835 -Adeus. -Tem um bom dia. 144 00:10:36,177 --> 00:10:38,054 Meu, isso é impressionante. 145 00:10:38,721 --> 00:10:41,098 Conheço alguém que o faria em metade do tempo. 146 00:10:41,182 --> 00:10:42,391 Não conheces nada! 147 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 Vá, deixem-no concentrar-se. 148 00:10:44,268 --> 00:10:46,979 O problema não é a concentração. É o talento artístico. 149 00:10:47,063 --> 00:10:50,274 Há aqui um diagrama e eu não consigo desenhar nada de jeito. 150 00:10:50,358 --> 00:10:51,984 Podemos voltar a tentar ver. 151 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 -Não! -Não! 152 00:10:53,736 --> 00:10:54,945 Está bem. 153 00:10:55,029 --> 00:10:59,200 Estou quase. E terminei. 154 00:11:01,535 --> 00:11:04,163 Caramba! Isto é... 155 00:11:04,246 --> 00:11:05,122 Um lixo. 156 00:11:05,956 --> 00:11:06,832 Dá cá isso. 157 00:11:09,835 --> 00:11:12,338 Ao contrário. Imagem invertida. Voilá. 158 00:11:12,421 --> 00:11:14,632 Aquilo é um veado? 159 00:11:14,715 --> 00:11:16,175 É suposto ser um sapato. 160 00:11:16,759 --> 00:11:20,137 -Devo ter perdido o jeito. -A tua memória é fotográfica. 161 00:11:20,221 --> 00:11:22,723 Deve ser assim tão críptico porque é importante. 162 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 Ele decerto esconde algo. 163 00:11:24,225 --> 00:11:25,559 Também de haver algo aí. 164 00:11:25,643 --> 00:11:28,979 Sim, mas a Kate e a Constance estão a ficar sem tempo. 165 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 Tenho imensos testes aí à porta. 166 00:11:31,273 --> 00:11:34,276 Então, temos de nos dedicar a passar, 167 00:11:34,360 --> 00:11:36,987 custe o que custar. 168 00:11:37,571 --> 00:11:39,240 O que custar. 169 00:11:39,323 --> 00:11:41,951 Eu ajudo a Constance na disciplina do Sr. Oshiro. 170 00:11:42,034 --> 00:11:44,829 Quanto a vocês, pensei no código Morse. 171 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Podes transmitir-lhe suavemente as respostas. 172 00:11:47,456 --> 00:11:48,582 Estás maluco? 173 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 Não está certo. 174 00:11:51,752 --> 00:11:54,839 Pode funcionar. És o melhor no código Morse. 175 00:11:55,881 --> 00:11:57,800 E nós acreditamos em ti. 176 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 Fala por ti. 177 00:12:02,847 --> 00:12:05,349 SISTEMA DE TRÂNSITO DE STONETOWN 178 00:12:05,433 --> 00:12:08,060 NÃO HÁ NINGUÉM NO COMANDO 179 00:12:08,144 --> 00:12:10,771 RUA PRINCIPAL 180 00:12:19,822 --> 00:12:22,825 LIVROS FICÇÃO ARTE CIÊNCIA NÃO-FICÇÃO 181 00:12:28,080 --> 00:12:31,751 EM EXCEDENTES 30 % 182 00:12:40,217 --> 00:12:42,219 BEM-VINDOS À BAIXA DE STONETOWN 183 00:12:43,888 --> 00:12:48,601 LEMBREM-SE DE SENTIR 184 00:12:49,894 --> 00:12:51,520 Isto é inquietante. 185 00:12:57,026 --> 00:13:00,029 Como foste fazer algo tão arriscado? Podiam ter-te apanhado. 186 00:13:00,112 --> 00:13:02,323 -Nunca. -Eu apanhei-te e foi muito fácil. 187 00:13:02,406 --> 00:13:04,158 Só me apanhaste porque me seguiste. 188 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 Logo, podes ser seguida e tenho razão. 189 00:13:06,285 --> 00:13:08,204 Com que frequência andas a sair? 190 00:13:08,287 --> 00:13:10,748 Conforme o necessário e não a suficiente. 191 00:13:11,582 --> 00:13:12,666 Eu entendo os riscos. 192 00:13:12,750 --> 00:13:15,586 Não sei se entendes. Com o que está em jogo nesta missão 193 00:13:15,669 --> 00:13:18,672 e aquilo que enfrentamos, temos de dedicar tudo a ela! 194 00:13:18,756 --> 00:13:21,008 -Sim, exato! -Então, concordamos. 195 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 Nisto? Não. 196 00:13:23,010 --> 00:13:25,596 Podes expor todo o nosso trabalho, e para quê? 197 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 A que leva tudo isto? 198 00:13:27,807 --> 00:13:29,975 Não sei. Teremos de ver, não é? 199 00:13:31,936 --> 00:13:33,646 Sei que a intenção é boa. 200 00:13:33,729 --> 00:13:35,606 Mas este gesto... 201 00:13:35,689 --> 00:13:38,317 Pensa racionalmente. O que muda? 202 00:13:38,400 --> 00:13:41,737 Além de te fazer sentir que estás a agir. O que tem de tangível? 203 00:13:41,821 --> 00:13:43,989 Uma pequena ação leva a outra e a outra, 204 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 e acaba por se tornar algo maior. 205 00:13:46,867 --> 00:13:48,786 Ou talvez não. 206 00:13:48,869 --> 00:13:55,376 Ainda assim, fazer algo, seja o que for, mantém-me sã. 207 00:13:56,210 --> 00:14:00,506 Permite-me funcionar. É o que tem de tangível. 208 00:14:01,298 --> 00:14:05,886 Por isso, sim. Eu preciso de fazer isto. E tu também precisas que eu o faça. 209 00:14:05,970 --> 00:14:07,179 SALDOS DA EMERGÊNCIA 210 00:14:14,937 --> 00:14:16,647 Porque estás a suar? 211 00:14:16,730 --> 00:14:21,068 Vergonha, culpa, apreensão. Escolhe uma. 212 00:14:21,151 --> 00:14:24,405 E se eu fracassar? Não gosto de desiludir os outros. 213 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Não vais desiludir. 214 00:14:26,657 --> 00:14:28,242 Isto é muito difícil para mim. 215 00:14:28,325 --> 00:14:32,121 Exames, provas de consonância. São os meus pesadelos. 216 00:14:32,204 --> 00:14:35,082 Mas tu? Foste feito para isso. 217 00:14:36,250 --> 00:14:37,293 A sério. 218 00:14:39,670 --> 00:14:42,715 Seja como for, se as coisas se descontrolarem, 219 00:14:42,798 --> 00:14:46,010 distraio a Sra. De La Torre com um petardo. 220 00:14:46,719 --> 00:14:48,596 Não letal, claro. 221 00:14:48,679 --> 00:14:52,683 E, depois, fazemos rapel pelo telhado. 222 00:14:54,852 --> 00:14:57,688 Está bem. Vamos a isto. 223 00:14:58,355 --> 00:15:01,650 Se algo parecer suspeito, abortamos. Está atenta ao meu sinal. 224 00:15:02,651 --> 00:15:06,572 -Constance? -Pois é. Não vou seguir o plano. 225 00:15:07,823 --> 00:15:10,409 O quê? Constance, espera. 226 00:15:10,492 --> 00:15:11,368 Tens de o seguir. 227 00:15:13,162 --> 00:15:14,163 Constance. 228 00:15:17,583 --> 00:15:18,500 Constance. 229 00:15:19,376 --> 00:15:20,461 Ora vamos lá. 230 00:15:20,544 --> 00:15:26,216 Descrevam de que modo dobrariam esta estrutura 12 vezes, estando vendados. 231 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 Presumam que só teriam 15 segundos para a estudar 232 00:15:29,803 --> 00:15:33,140 e defender a vossa estratégia sem voltarem a ver o desenho. 233 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Comecem. 234 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 -Cereais. -Sim. 235 00:15:35,809 --> 00:15:37,728 Ananás desidratado para dar energia. 236 00:15:37,811 --> 00:15:39,813 Amêndoas para te ires mantendo saciado. 237 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 Obrigado. 238 00:15:42,733 --> 00:15:44,652 Se precisares de algum... 239 00:15:45,319 --> 00:15:47,029 Ackee e saltfish. 240 00:15:47,112 --> 00:15:49,198 Morei com uma jamaicana, na universidade. 241 00:15:49,281 --> 00:15:52,743 Ackee é ilegal na grande maioria do país. 242 00:15:52,826 --> 00:15:54,036 Porquê? 243 00:15:54,119 --> 00:15:58,540 Contém hipoglicina, que pode matar alguém num instante. 244 00:15:58,624 --> 00:16:03,128 Quando cozinhado adequadamente, as toxinas dissipam-se. 245 00:16:03,212 --> 00:16:04,088 É inofensivo. 246 00:16:04,171 --> 00:16:06,006 O que me espanta 247 00:16:06,090 --> 00:16:08,801 é correr riscos desnecessários com a própria saúde 248 00:16:08,884 --> 00:16:09,927 e a dos outros. 249 00:16:10,010 --> 00:16:12,513 -Sem preocupações. -Onde arranjaste o fruto? 250 00:16:12,596 --> 00:16:15,808 Avaliaste a maturação individual antes do ponto de ebulição? 251 00:16:15,891 --> 00:16:21,105 Não foi preciso. Eu nunca nos colocaria em risco desnecessariamente. 252 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Sr. Benedict. A ótica está pronta? 253 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Sim. Colimada na perfeição. 254 00:16:28,070 --> 00:16:28,904 O que se passa? 255 00:16:30,656 --> 00:16:32,324 Sou um par de olhos! 256 00:16:32,408 --> 00:16:35,327 Olhos que reconhecerão o que procuram. 257 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 A Máxima de Katsuta. 258 00:16:36,912 --> 00:16:38,789 Um observador familiar com o coração inimigo 259 00:16:38,872 --> 00:16:40,791 vale mais do que muitos batedores. 260 00:16:40,874 --> 00:16:43,627 Seja atualmente ou no Japão feudal. Não achas? 261 00:16:43,711 --> 00:16:45,546 -É imprudente. -Não sei. 262 00:16:45,629 --> 00:16:47,673 Um pouco de imprudência pode ser bom. 263 00:16:47,756 --> 00:16:50,676 Obrigada pela tua sugestão absurda. 264 00:16:50,759 --> 00:16:52,803 Quem sabe onde ele tem gente à espreita? 265 00:16:52,886 --> 00:16:58,851 Será capturado, preso, enjaulado, alimentado com bolachas de água e sal. 266 00:16:58,934 --> 00:17:02,604 E, quando muito, por uma ranhura num quarto de ferro. 267 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Por uma ranhura! 268 00:17:04,732 --> 00:17:10,320 Sim, tem os seus riscos. Mas vou, mesmo assim. 269 00:17:10,404 --> 00:17:13,323 Milligan, vai à frente. Até logo. 270 00:17:13,407 --> 00:17:14,950 -Até logo. -Até logo. 271 00:17:19,371 --> 00:17:21,999 Obrigado. 272 00:17:23,417 --> 00:17:24,293 Deixa lá. 273 00:17:33,886 --> 00:17:35,679 PERSPICÁCIA DESCONHECIDA 274 00:17:35,763 --> 00:17:39,892 Antes de começarmos, obrigada pela vossa dedicação. 275 00:17:39,975 --> 00:17:44,521 Estou impressionada, honrada e grata. 276 00:17:45,522 --> 00:17:46,356 Boa sorte. 277 00:18:04,583 --> 00:18:05,417 Comecem. 278 00:19:07,104 --> 00:19:09,022 Sticky Washington. 279 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Pousa o lápis. 280 00:19:15,112 --> 00:19:17,531 E vai imediatamente para a Sala de Espera. 281 00:19:29,042 --> 00:19:31,962 Tenho de me manter hidratado. 282 00:19:32,045 --> 00:19:37,467 Segundo o que pesquisei, a principal causa de mortes a escalar é a desidratação... 283 00:19:37,551 --> 00:19:39,636 Faltam três quilómetros para o pico. 284 00:19:40,804 --> 00:19:42,973 Três quilómetros. Excelente. 285 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Só preciso de colocar os olhos nele, 286 00:19:45,559 --> 00:19:49,021 e depois verei e saberei. Descobrirei uma fraqueza. 287 00:19:49,104 --> 00:19:53,442 Pensei que o objetivo era observar o projeto de construção. 288 00:19:53,525 --> 00:19:56,945 Claro que sim. Esta missão tem muitas dimensões. 289 00:19:57,029 --> 00:19:58,780 É uma missão para desvendar factos. 290 00:19:58,864 --> 00:19:59,990 -Há... -Pare! 291 00:20:01,658 --> 00:20:06,914 É uma urtiga. Picos pequenos, como agulhas. 292 00:20:06,997 --> 00:20:10,584 Dão comichão, vermelhidão, pele irritada. Dor duradoura. 293 00:20:10,667 --> 00:20:12,252 Credo. 294 00:20:12,961 --> 00:20:14,671 Presumo que já tenhas sido picado? 295 00:20:16,256 --> 00:20:17,674 Creio que sim. 296 00:20:18,300 --> 00:20:19,384 Obrigado, Milligan. 297 00:20:20,552 --> 00:20:23,764 Foste mesmo feito para o ar livre, não foste? 298 00:20:26,642 --> 00:20:27,851 Parece que sim. 299 00:20:31,188 --> 00:20:34,775 -Disseste três quilómetros? -Três. 300 00:20:39,780 --> 00:20:40,781 Espera aqui. 301 00:20:43,742 --> 00:20:45,619 Estou à espera do quê, exatamente? 302 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 Tenho andado a pensar. 303 00:22:03,780 --> 00:22:07,117 Depois do nosso encontro em Stonetown, senti a aura aqui a mudar. 304 00:22:07,200 --> 00:22:08,368 -A aura? -O ambiente. 305 00:22:08,452 --> 00:22:10,704 A energia do éter. 306 00:22:10,787 --> 00:22:14,875 Não trabalho num lugar onde as regras são excessivamente rígidas 307 00:22:14,958 --> 00:22:18,337 e o ambiente é profissionalmente opressivo. 308 00:22:18,420 --> 00:22:22,632 E eu não deixarei que os assuntos pessoais de alguém coloquem a missão em risco. 309 00:22:23,383 --> 00:22:26,428 -Não vou parar, Número Dois. -Então, vai-te embora. 310 00:22:29,681 --> 00:22:31,892 Acabarei de instalar a camuflagem e vou. 311 00:22:33,226 --> 00:22:37,481 Chama-lhes o que quiseres, mas, para mim, não há ações pequenas. 312 00:22:52,704 --> 00:22:55,791 Então, como correu aquilo que vocês sabem? 313 00:22:55,874 --> 00:23:00,379 Tive uma nota excelente. O Oshiro reconheceu-me como sua superior. 314 00:23:00,462 --> 00:23:03,507 Ele reagiu com surpresa, dado que antes tinhas más notas. 315 00:23:03,590 --> 00:23:05,300 Decidi esforçar-me. 316 00:23:07,219 --> 00:23:08,345 Onde está o Sticky? 317 00:23:12,182 --> 00:23:17,646 Pronto. Sinceridade pura e dura. Não correu bem. 318 00:23:17,729 --> 00:23:20,148 Não creio que tenhamos de entrar já em pânico, 319 00:23:20,232 --> 00:23:24,069 mas o Sticky foi apanhado e mandado para a Sala de Espera. 320 00:23:24,152 --> 00:23:25,278 O quê? 321 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 É tudo culpa minha. 322 00:23:27,864 --> 00:23:31,660 -Eu diria que é culpa da Kate. -Pode estar à espera de que o apaguem. 323 00:23:31,743 --> 00:23:34,663 Eu antecipei esta possibilidade, 324 00:23:34,746 --> 00:23:37,374 portanto, adiantei-me e criei 23 cenários de resgate, 325 00:23:37,457 --> 00:23:39,751 case um de vocês fosse apanhado. 326 00:23:39,835 --> 00:23:41,378 O Sticky só perde um braço em dois. 327 00:23:41,461 --> 00:23:42,921 Mas tu és o cérebro, 328 00:23:43,004 --> 00:23:45,006 por isso, deixo-te escolher qual usamos. 329 00:23:45,090 --> 00:23:47,717 Alguém perde um braço em dois cenários diferentes? 330 00:23:47,801 --> 00:23:49,553 Não é alguém. É o Sticky. 331 00:23:49,636 --> 00:23:51,596 Agradeço a intenção, mas... 332 00:23:51,680 --> 00:23:53,765 Alguns precisam de retoques, admito. 333 00:23:53,849 --> 00:23:56,560 Então, devemos considerar o Sticky uma baixa? 334 00:23:56,643 --> 00:23:59,187 Não! Temos de o ajudar. 335 00:23:59,271 --> 00:24:02,732 Precisamos de um plano onde ninguém perca nada. 336 00:24:02,816 --> 00:24:05,402 Devíamos descobrir o que acontece na Sala de Espera. 337 00:24:05,485 --> 00:24:06,903 Extorquir informações. 338 00:24:09,281 --> 00:24:10,532 Pobre Sticky. 339 00:24:11,616 --> 00:24:13,952 Será esmagado sob a pressão. 340 00:24:16,037 --> 00:24:17,706 Vocês estão a pensar o mesmo. 341 00:24:53,450 --> 00:24:55,160 Estou mais do que preocupado. 342 00:24:55,243 --> 00:24:56,620 Fazemos os possíveis. 343 00:24:56,703 --> 00:24:58,330 A Emergência continua a piorar. 344 00:24:58,413 --> 00:25:00,415 Odeio ter de cancelar a nossa viagem... 345 00:25:00,499 --> 00:25:04,127 Não é seguro em lugar nenhum. Não há ninguém no comando. 346 00:25:04,211 --> 00:25:06,922 EM EXCEDENTES 30 % 347 00:25:10,133 --> 00:25:12,344 BEM-VINDOS À BAIXA DE STONETOWN 348 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 Podem chamar-lhe Número Dois, mas ela tem sido a número um 349 00:25:21,144 --> 00:25:24,773 aqui no Clássico de Sheffield dois anos seguidos. 350 00:25:42,207 --> 00:25:43,583 Sabes que isso não ajuda. 351 00:25:44,876 --> 00:25:46,127 Nem um pouco. 352 00:25:48,004 --> 00:25:52,842 Mantém-me sã. E, quando estou sã, sou imbatível. 353 00:26:16,491 --> 00:26:17,534 Olá. 354 00:26:19,494 --> 00:26:22,747 Esperaste muito tempo? Entra, por favor. 355 00:26:38,555 --> 00:26:39,806 Vá, entra. 356 00:26:40,849 --> 00:26:41,683 Senta-te. 357 00:26:50,900 --> 00:26:52,110 Incrível. 358 00:26:53,236 --> 00:26:54,404 -Então... -Fiz batota. 359 00:26:54,487 --> 00:26:57,449 Desculpe. Sei que foi errado e que pode não acreditar, 360 00:26:57,532 --> 00:27:00,702 mas acredite que eu não o queria fazer e nunca mais o farei. 361 00:27:03,830 --> 00:27:07,042 Batota? Eu não fazia ideia. 362 00:27:08,585 --> 00:27:11,921 O relatório da Sra. De La Torre só refere agitação perturbadora. 363 00:27:12,005 --> 00:27:13,673 Já há um relatório? 364 00:27:13,757 --> 00:27:16,509 O que me incomoda é sentires que tens de fazer batota. 365 00:27:17,886 --> 00:27:18,803 Explica-me. 366 00:27:19,888 --> 00:27:20,722 O quê? 367 00:27:20,805 --> 00:27:22,724 Dirias que há uma falha no currículo? 368 00:27:22,807 --> 00:27:24,225 Algo que nos está a escapar? 369 00:27:30,482 --> 00:27:36,529 Bem, talvez se deva a toda a pressão, senhor. 370 00:27:36,613 --> 00:27:40,158 Os testes. Conseguem ser assoberbantes. Para crianças. 371 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 Ligeiramente aterradores. 372 00:27:42,619 --> 00:27:45,330 Não creio que avaliem inteligência a sério 373 00:27:45,413 --> 00:27:48,166 nem todas as formas de inteligência. 374 00:27:50,919 --> 00:27:53,129 Mesmo agora, proteges um aluno menos capaz. 375 00:27:54,798 --> 00:27:56,341 Que altruísta. 376 00:27:59,260 --> 00:28:01,429 Não era agitação, era código Morse. 377 00:28:02,222 --> 00:28:03,473 Astuto, Sr. Washington. 378 00:28:03,556 --> 00:28:04,849 Mas convenhamos, 379 00:28:04,933 --> 00:28:07,310 não usaste propriamente um telégrafo, certo? 380 00:28:08,186 --> 00:28:09,354 O recetor estava lá. 381 00:28:10,480 --> 00:28:13,024 Com quem trabalhavas, Sticky? A Polly Mayfire? 382 00:28:13,108 --> 00:28:16,236 Ela manifesta muito o quanto sabe de criptologia. 383 00:28:16,319 --> 00:28:19,948 Demasiado, eu acho. O Pyotr Fernsby! 384 00:28:20,031 --> 00:28:23,785 Não, não é corajoso o suficiente. Tem de ser alguém. 385 00:28:25,161 --> 00:28:26,371 Quem? 386 00:28:32,293 --> 00:28:34,379 Céus. Vejam só. 387 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 Lealdade sob pressão. É admirável. 388 00:28:40,176 --> 00:28:44,222 Mas convém considerar o bem maior. O progresso não pode ser interrompido. 389 00:28:44,305 --> 00:28:49,394 Bem, talvez um pouco mais de espera. Só estiveste lá brevemente. 390 00:28:50,937 --> 00:28:53,314 Aquilo foi breve? 391 00:28:53,398 --> 00:28:55,900 Sim. Passou num instante. 392 00:29:40,570 --> 00:29:46,367 Segundo as crianças, o movimento é a leste da enseada. 393 00:29:46,451 --> 00:29:47,744 Vejamos. 394 00:29:56,044 --> 00:30:00,924 Lá está ele. Meu Deus. Uma espécie de hélice. 395 00:30:01,007 --> 00:30:05,178 Enorme. Engrenagens, motores, cabos de alta tensão. 396 00:30:06,554 --> 00:30:08,640 São turbinas hidroelétricas. 397 00:30:09,307 --> 00:30:10,934 Para quê tanta energia? 398 00:30:12,602 --> 00:30:14,229 É essa a questão. 399 00:30:14,312 --> 00:30:17,899 É muitíssimo mais do que ele precisa para mensagens subliminares. 400 00:30:19,943 --> 00:30:21,736 Vem aí algo maior. 401 00:30:21,820 --> 00:30:23,988 Devíamos planear, voltar ao acampamento. 402 00:30:24,072 --> 00:30:28,409 Nada disso. Isto é mais um motivo para ficarmos. Não. 403 00:30:30,370 --> 00:30:32,580 -Está a ficar tarde, senhor. -Não. 404 00:30:32,664 --> 00:30:35,375 O trabalho aqui ainda não está concluído, Milligan. 405 00:30:42,924 --> 00:30:45,718 Por favor. Só mais um pouco. 406 00:30:46,845 --> 00:30:48,179 Eu sei que há mais. 407 00:30:49,430 --> 00:30:50,640 Eu sei que ele... 408 00:30:52,809 --> 00:30:54,435 ... irá revelar algo. 409 00:31:00,942 --> 00:31:04,153 Ficaremos até o avistarmos, senhor. 410 00:31:08,741 --> 00:31:09,909 Obrigado, Milligan. 411 00:31:35,101 --> 00:31:36,895 Dás-me uma mãozinha? 412 00:31:42,150 --> 00:31:43,151 Obrigada. 413 00:31:43,902 --> 00:31:46,988 COMBUSTÍVEL 414 00:31:51,242 --> 00:31:52,994 TINTA 415 00:32:12,430 --> 00:32:13,348 Sticky! 416 00:32:16,351 --> 00:32:17,352 Sticky! 417 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 O que aconteceu, Sticky? 418 00:32:31,366 --> 00:32:32,283 Sticky? 419 00:32:34,410 --> 00:32:35,453 Sticky? 420 00:32:37,413 --> 00:32:38,331 A tua memória. 421 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 Não... 422 00:32:42,043 --> 00:32:45,254 Peço-te, tens de te lembrar de mim. Por favor! 423 00:32:48,049 --> 00:32:51,469 Foi horrível, Reynie. 424 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 Lembras-te do meu nome. 425 00:32:57,016 --> 00:32:58,393 Não te varreram o cérebro. 426 00:32:58,476 --> 00:33:01,104 Infelizmente, lembro-me de tudo. 427 00:33:02,271 --> 00:33:04,774 Pensei que a ansiedade era dor de barriga e tiques. 428 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 Mas a Sala de Espera? 429 00:33:08,569 --> 00:33:11,030 É inacreditável, o que te consegue fazer pensar. 430 00:33:12,573 --> 00:33:14,409 Parece horrível. 431 00:33:17,662 --> 00:33:20,415 A Maravilhosa Wetherall e a sua... Sticky! 432 00:33:23,751 --> 00:33:26,713 Bolas, estou tão contente por te ver! Eu fiquei... 433 00:33:26,796 --> 00:33:27,797 Ficámos preocupados. 434 00:33:28,381 --> 00:33:30,383 O Curtain interrogou-te com uma lâmpada? 435 00:33:30,466 --> 00:33:33,344 Traíste-nos? Chibaste-te? 436 00:33:33,428 --> 00:33:34,262 Não. 437 00:33:35,179 --> 00:33:38,141 Lamento que tenhas passado por aquilo sozinho. 438 00:33:38,224 --> 00:33:41,644 Na realidade, acho que até sou forte. 439 00:33:41,728 --> 00:33:45,231 Pelo menos, quando se trata de proteger algo que me importa. 440 00:33:49,360 --> 00:33:53,448 Kate, tenho medo de perguntar, mas como te correu o teste? 441 00:33:53,531 --> 00:33:54,782 Foi um desastre absoluto. 442 00:33:54,866 --> 00:33:56,951 Será confirmado na lista de amanhã. 443 00:33:57,035 --> 00:33:58,786 Começo a sentir que isto é inútil. 444 00:33:58,870 --> 00:34:01,372 E perigoso. Não te esqueças. 445 00:34:01,456 --> 00:34:05,835 O Curtain falou em eu "interromper o progresso". Deve estar perto de algo. 446 00:34:08,463 --> 00:34:11,674 Por acaso, eu tenho boas notícias. 447 00:34:13,843 --> 00:34:17,180 "A voz do príncipe a vir de um apartamento interior a chamar: 448 00:34:17,263 --> 00:34:19,932 'Nobre Waldemar Fitzurse!' 449 00:34:20,016 --> 00:34:21,267 E com o chapéu tirado, 450 00:34:21,350 --> 00:34:26,064 o futuro chanceler apressou-se a receber as ordens do futuro soberano." 451 00:34:31,903 --> 00:34:35,531 Bem, tem sido um dia duro, não achas? 452 00:34:36,574 --> 00:34:40,411 Ora, nós... A descoberta das turbinas foi importante, acho eu? 453 00:34:42,914 --> 00:34:49,045 Não consigo deixar de sentir que estou à caça de algo fora do meu alcance. 454 00:34:54,425 --> 00:34:56,010 Sabes, Milligan... 455 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 ... pode haver um modo de te ajudarmos. 456 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 A recuperar o que se perdeu. 457 00:35:03,601 --> 00:35:06,229 Ou melhor, o que te foi tirado. 458 00:35:08,940 --> 00:35:15,738 Tenho um puzzle dentro de mim, senhor, 459 00:35:15,822 --> 00:35:20,034 e quer ser resolvido, mas... 460 00:35:25,790 --> 00:35:29,168 ... não consigo deixar de sentir que me falta uma peça. 461 00:35:32,713 --> 00:35:35,591 Um puzzle com uma peça a menos é como... 462 00:35:36,801 --> 00:35:39,428 Não consigo pensar numa analogia. Foi um longo dia. 463 00:35:40,471 --> 00:35:44,392 Só quero que saibas que estou aqui para o que precisares. 464 00:35:46,310 --> 00:35:47,311 Quando e se. 465 00:35:49,522 --> 00:35:51,440 É muito amável, senhor. 466 00:35:55,528 --> 00:35:58,281 Ora bem, continuamos? 467 00:35:59,866 --> 00:36:01,409 Vai na página 130. 468 00:36:02,285 --> 00:36:05,163 Obrigado, Número Dois. Vejamos... 469 00:36:07,331 --> 00:36:08,749 Sim! 470 00:36:08,833 --> 00:36:11,502 "Na manhã seguinte, o cavaleiro partiu cedo, 471 00:36:11,586 --> 00:36:13,462 decidido a fazer uma longa viagem. 472 00:36:13,546 --> 00:36:16,048 O estado do cavalo, que ele poupou cuidadosamente 473 00:36:16,132 --> 00:36:17,842 durante a manhã anterior, 474 00:36:17,925 --> 00:36:23,347 permitiu-lhe ir longe sem a necessidade de muito descanso." 475 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 Demorou, mas descodifiquei o caderno. 476 00:36:28,019 --> 00:36:31,314 Todos os vossos sons irritam-me. Não me conseguia concentrar. 477 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 -Os nossos sons? -Sim. 478 00:36:33,441 --> 00:36:37,820 A Kate a bater com os dedos, a mastigação do Sticky, a respiração do Reynie. 479 00:36:38,779 --> 00:36:41,490 -A minha respiração? -Respiras como um homem gordo. 480 00:36:43,618 --> 00:36:46,621 Quando finalmente se fez silêncio, eu vi. 481 00:36:48,873 --> 00:36:53,085 -Isto usa o código de César. -Como o ROT13? 482 00:36:53,169 --> 00:36:54,670 Uma cifra de substituição básica? 483 00:36:54,754 --> 00:36:58,507 Onde a letra escrita substitui a que está a 13 letras de distância? 484 00:36:58,591 --> 00:37:02,345 Mais ou menos. A primeira palavra é em ROT13, 485 00:37:02,428 --> 00:37:06,432 mas a segunda é a em ROT14 e por aí fora. 486 00:37:10,561 --> 00:37:13,731 Um código ROT rotativo. Uma "rota" de ROT. 487 00:37:13,814 --> 00:37:15,107 Boa. 488 00:37:18,778 --> 00:37:20,154 Incrível, Constance. 489 00:37:20,238 --> 00:37:22,448 Se parares de respirar, sou capaz de mais. 490 00:37:22,531 --> 00:37:28,037 Bolas, este tipo é paranoico. Mas estou quase certo de que o consigo ler. 491 00:37:28,120 --> 00:37:29,038 Ótimo! 492 00:37:31,540 --> 00:37:34,794 A primeira página é sobre opções de indumentária para a cabeça. 493 00:37:34,877 --> 00:37:38,005 "Toques ou boinas." Que estranho. 494 00:37:38,089 --> 00:37:41,968 E o sapato que eu desenhei é suposto ser um diagrama do cérebro dele. 495 00:37:42,718 --> 00:37:46,681 -Próxima. -Ele só fala para ele mesmo. 496 00:37:46,764 --> 00:37:49,934 "O infinito fardo da grandeza cabe-me a mim carregar." 497 00:37:50,017 --> 00:37:55,314 Depois fala da dieta dele? O que é "agropaleo"? 498 00:37:55,398 --> 00:37:58,067 Que seca. Algo que nos dê jeito? 499 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 Aqui. Ele delineia alguma coisa. 500 00:38:00,152 --> 00:38:02,530 Um enorme plano, mudanças iminentes 501 00:38:02,613 --> 00:38:05,658 e algo chamado A Melhoria. 502 00:38:05,741 --> 00:38:08,452 A Melhoria? Isso não pode ser bom. 503 00:38:08,536 --> 00:38:10,371 Que parte é essa? 504 00:38:10,454 --> 00:38:12,290 Parece uma lista de nomes. 505 00:38:12,373 --> 00:38:15,793 "Francis Lin, Bertrand Kohl, Hildegard Billingsley." 506 00:38:15,876 --> 00:38:17,837 Os pais dela deviam odiá-la. 507 00:38:19,505 --> 00:38:22,174 "Arthur Bloom." 508 00:38:22,967 --> 00:38:25,428 O inspetor escolar a quem apagaram a memória. 509 00:38:25,511 --> 00:38:30,433 Deve ser uma lista de inimigos cujos cérebros ele quer varrer. 510 00:38:30,516 --> 00:38:34,020 Esperem, há mais. 511 00:38:35,855 --> 00:38:40,109 "Rhonda Kazembe, Número Dois." 512 00:38:41,485 --> 00:38:44,780 "Nicholas Benedict." 513 00:39:04,175 --> 00:39:05,843 Levantou-se cedo, senhor. 514 00:39:07,094 --> 00:39:08,137 Bom dia. 515 00:39:08,846 --> 00:39:12,558 Em criança, o meu irmão acordava sempre cedo. 516 00:39:13,934 --> 00:39:17,521 E nunca reparou que isso também me acordava a mim. 517 00:39:19,065 --> 00:39:24,403 Ele acreditava que, acordando tarde, perderia alguma descoberta revolucionária. 518 00:39:27,740 --> 00:39:30,576 Esperemos que alguns hábitos não desapareçam, certo? 519 00:39:34,205 --> 00:39:37,416 Milligan! Estou a vê-lo. 520 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 O que está a fazer? 521 00:39:39,877 --> 00:39:44,840 Não sei bem, mas tem uma postura impressionante. 522 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 Postura. 523 00:39:46,258 --> 00:39:48,469 Céus, que aspeto tão saudável. 524 00:39:48,552 --> 00:39:49,428 Saudável. 525 00:39:49,512 --> 00:39:51,389 -Em forma. -O senhor conseguiria se... 526 00:39:51,472 --> 00:39:52,348 Espera. 527 00:40:20,751 --> 00:40:22,545 Cuidadinho, transgressor. 528 00:40:33,931 --> 00:40:37,143 O Sticky e eu estamos perto do topo. Isso é bom. 529 00:40:37,226 --> 00:40:39,228 Bom? É ótimo. 530 00:40:39,311 --> 00:40:40,980 E a Constance está a verde. 531 00:40:51,031 --> 00:40:52,867 Não... 532 00:40:58,664 --> 00:41:02,293 Kate... Nem sei o que dizer. 533 00:41:03,294 --> 00:41:06,297 Não digas nada. Estou habituada a andar livremente. 534 00:41:07,298 --> 00:41:10,426 Só fico chateada por não ter ido à Torre. 535 00:41:12,636 --> 00:41:16,348 Não vale a pena focar-me no fracasso. É como diz o velho ditado. 536 00:41:16,932 --> 00:41:18,559 "Um bom soldado..." 537 00:41:21,437 --> 00:41:25,024 Esqueci-me do resto. Hei de me lembrar na nossa próxima missão. 538 00:41:25,774 --> 00:41:26,901 Seja lá quando for. 539 00:41:27,651 --> 00:41:29,653 Varrerem-te o cérebro não te assusta? 540 00:41:32,114 --> 00:41:33,866 Não pensei nisso. 541 00:41:35,784 --> 00:41:37,369 Da próxima vez que vos vir... 542 00:41:38,662 --> 00:41:40,122 ... se não vos reconhecer... 543 00:41:42,583 --> 00:41:43,584 ... conheci-vos. 544 00:42:16,492 --> 00:42:17,660 O que estás a fazer? 545 00:42:18,744 --> 00:42:21,580 -Acho que o torci. -Levanta-te! 546 00:42:21,664 --> 00:42:24,500 As lesões são para os fracos. Mostra algum fervor! 547 00:42:24,583 --> 00:42:27,211 O espirobol é o orgulho desta instituição. 548 00:42:28,379 --> 00:42:29,588 Sai do meu campo. 549 00:42:34,927 --> 00:42:37,054 Anda. Vais ficar bem. 550 00:42:37,137 --> 00:42:41,684 Ouve lá, Balde! És a próxima. O meu golpe de antebraço requer vítimas. 551 00:42:42,268 --> 00:42:45,521 -É suposto eu ir... -Não foi um pedido. Já! 552 00:42:46,730 --> 00:42:48,023 Não tenho nada a perder. 553 00:42:48,107 --> 00:42:49,900 Deixa essa coisa nojenta aí. 554 00:42:57,241 --> 00:43:01,245 Uma partida regulada. Nada daqueles jogos manhosos de rua. 555 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 Serve e cala-te. 556 00:43:46,707 --> 00:43:51,086 Pouco sofisticada, como eu pensava. Mas com potencial. 557 00:43:52,129 --> 00:43:54,798 -Becky! Tira-lhe as medidas. -O quê? 558 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 Vens para a minha equipa. Obviamente. 559 00:43:59,219 --> 00:44:02,890 Por acaso, vou ser mandada embora. Não poderia nem se quisesse. 560 00:44:15,778 --> 00:44:17,613 Ela nem se despediu. 561 00:44:18,447 --> 00:44:23,202 Era meio bruta, mas senti que seria a nossa arma secreta. 562 00:44:24,036 --> 00:44:26,955 Tristeza dentro de mim. 563 00:44:27,039 --> 00:44:29,917 Não sei se conseguiremos fazê-lo sem ela. 564 00:44:31,710 --> 00:44:34,421 "Um bom soldado nunca olha para trás." 565 00:44:35,506 --> 00:44:36,465 Lembrei-me. 566 00:44:36,548 --> 00:44:38,092 -Kate! -Kate! 567 00:44:38,884 --> 00:44:40,219 Kate? 568 00:44:41,220 --> 00:44:43,097 -Desculpa. -Tudo bem. 569 00:44:43,180 --> 00:44:44,390 Como te safaste? 570 00:44:44,473 --> 00:44:47,476 Parece que a Martina me queria tanto na equipa de espirobol 571 00:44:47,559 --> 00:44:50,062 que falou diretamente com o Curtain, que aceitou. 572 00:44:50,854 --> 00:44:52,731 -Então, podes ficar? -Sim. 573 00:44:52,815 --> 00:44:54,733 É como uma bolsa à experiência. 574 00:44:54,817 --> 00:44:57,569 Houve imensa papelada, mas tenho o cadastro limpo. 575 00:44:57,653 --> 00:45:00,823 E agora, sou subcapitã júnior de espirobol. 576 00:45:00,906 --> 00:45:03,701 Que a Martina inventou, decerto. 577 00:45:03,784 --> 00:45:04,660 Qual é o dela? 578 00:45:04,743 --> 00:45:07,663 Imperatriz Suprema Magistral da Pancada Flamejante. 579 00:45:07,746 --> 00:45:09,998 ... Marinheiro. Libertem-no. 580 00:45:11,250 --> 00:45:13,961 Tal como eu disse, continuem. 581 00:45:15,587 --> 00:45:20,259 -Constance, estás bem? -Vão dizer que nenhum de vocês ouve isto? 582 00:45:20,342 --> 00:45:24,680 -Outra vez, não. -Ouço uma voz na cabeça. 583 00:45:24,763 --> 00:45:28,392 Vai e vem, mas não é minha. 584 00:45:28,475 --> 00:45:30,394 É como se estivesse noutra divisão, 585 00:45:31,603 --> 00:45:37,025 mas com a porta fechada. Não a ouço claramente. 586 00:45:41,572 --> 00:45:45,159 Devíamos ir. A aula do Oshiro começa daqui a 15 minutos. 587 00:45:49,079 --> 00:45:50,622 Eu acredito em ti, Constance. 588 00:46:00,132 --> 00:46:03,635 Liguem os nove pontos usando quatro linhas, 589 00:46:03,719 --> 00:46:07,347 sem levantar a caneta do papel nem deixar pontos de fora. 590 00:46:08,056 --> 00:46:09,224 Comecem. 591 00:46:12,519 --> 00:46:14,897 Olá, meus pensadores laterais! 592 00:46:14,980 --> 00:46:18,108 -Boa tarde, Dr. Curtain! -Boa tarde, Dr. Curtain! 593 00:46:19,193 --> 00:46:20,194 É mesmo, não é? 594 00:46:20,861 --> 00:46:24,698 Geralmente faço isto de modo mais formal, mas não consegui esperar mais. 595 00:46:27,451 --> 00:46:31,580 Como sabem, nós aqui no Instituto apelamos à excelência. 596 00:46:31,663 --> 00:46:36,543 E alguns responderam ao apelo mais rápida e inconvencionalmente do que o esperado. 597 00:46:36,627 --> 00:46:42,299 Assim, peço que se juntem a mim a felicitar os nossos novos Mensageiros. 598 00:46:43,258 --> 00:46:44,426 Reynie Muldoon. 599 00:46:47,554 --> 00:46:49,890 E Sticky Washington. 600 00:46:52,142 --> 00:46:53,352 Obrigado, Sr. Oshiro. 601 00:46:58,899 --> 00:46:59,733 O quê? 602 00:46:59,817 --> 00:47:02,152 -Não pode ser. -A sério? 603 00:47:02,236 --> 00:47:03,278 Já chega. 604 00:47:03,362 --> 00:47:05,948 -Como conseguiram? -Parabéns, alunos. 605 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 -Uma entrada secreta. -Sim. 606 00:47:11,370 --> 00:47:13,205 É subterrânea, pelos vistos. 607 00:47:13,288 --> 00:47:16,667 Máquinas submersas a enviar quantidades infinitas de energia. 608 00:47:16,750 --> 00:47:20,170 Sim. Isso também, claro. Mas esta passagem que descobri... 609 00:47:20,254 --> 00:47:22,422 Contra tudo e todos, principalmente tu... 610 00:47:22,506 --> 00:47:23,799 Vais ouvi-lo para sempre. 611 00:47:23,882 --> 00:47:26,218 ... é exatamente a pista por que esperávamos. 612 00:47:26,301 --> 00:47:28,804 Bem, é certamente uma descoberta inesperada. 613 00:47:29,513 --> 00:47:31,014 O que devemos fazer? 614 00:47:31,098 --> 00:47:35,227 Uma infiltração direta é muito arriscada, num momento muito delicado. 615 00:47:37,104 --> 00:47:38,856 Mas crianças poderiam fazê-lo. 616 00:47:38,939 --> 00:47:41,942 Eu sei. Mas é tão perigoso! 617 00:47:42,025 --> 00:47:44,987 Eu nunca me perdoaria, se lhes acontecesse algo. 618 00:47:45,070 --> 00:47:48,866 Como o senhor diz, por vezes, é mais perigoso não fazer nada. 619 00:47:55,330 --> 00:47:58,458 E eu sei exatamente como elas podem entrar naquele subterrâneo. 620 00:48:07,801 --> 00:48:09,136 Tenho fé nelas. 621 00:48:11,430 --> 00:48:12,514 Temos de as enviar. 622 00:49:48,318 --> 00:49:53,240 Legendas: José Fernandes