1 00:00:05,964 --> 00:00:07,590 De Noodtoestand komt van berichten. 2 00:00:07,674 --> 00:00:11,720 De berichten komen van een zender op een hoge plek, zoals een toren. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,514 Je komt de toren alleen binnen als Boodschapper. 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,100 We moeten de besten zijn… 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,310 goede cijfers halen en Boodschappers worden. 6 00:00:19,394 --> 00:00:24,149 Je krijgt de Boodschapper-status sneller dan wie dan ook, Reynie. 7 00:00:24,232 --> 00:00:26,484 Mr Bloom? Ik ben het, Reynie Muldoon. 8 00:00:26,568 --> 00:00:27,944 Ik weet niet wie je bent. 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,946 Hij weet niet eens meer hoe hij heet. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,741 -Ze hebben zijn geheugen gewist. -Zijn geest gewist. 11 00:00:32,824 --> 00:00:35,410 -Het zijn de namen van leerlingen. -Een ranglijst? 12 00:00:35,493 --> 00:00:37,245 Constance en ik zijn geel. 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,290 Wat gebeurt er met Charlie? 14 00:00:41,124 --> 00:00:44,335 Als wij onze cijfers niet verbeteren, zijn we de volgende. 15 00:00:44,419 --> 00:00:46,755 We moeten zorgen dat je niet wordt weggestuurd. 16 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 Of erger… 17 00:00:47,756 --> 00:00:49,632 Kate en Constance hebben het zwaar. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,342 Er is geen ruimte voor fouten. 19 00:00:51,426 --> 00:00:53,678 Daarom mogen ze niet zakken. 20 00:00:53,762 --> 00:00:55,847 'Word wie je niet bent.' 21 00:00:55,930 --> 00:00:56,806 Wat betekent dat? 22 00:00:56,890 --> 00:00:57,974 We moeten afkijken. 23 00:02:53,965 --> 00:02:56,968 HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP 24 00:03:02,557 --> 00:03:03,558 GEBASEERD OP DE ROMAN HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP 25 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 VAN TRENTON LEE STEWART 26 00:03:10,231 --> 00:03:12,692 -Het is onethisch. -Mee eens, maar… 27 00:03:12,775 --> 00:03:17,697 -Hoe kon hij ons vragen af te kijken? -Sticky, denk aan anderen, alsjeblieft. 28 00:03:17,780 --> 00:03:19,407 George is niet zoals wij. 29 00:03:20,158 --> 00:03:22,577 Hij heeft geen controle over emoties voor tactisch voordeel. 30 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 Wil Benedict dat we afkijken? 31 00:03:24,871 --> 00:03:28,333 Afkijken hoort bij spionage. Vakmanschap. 32 00:03:29,292 --> 00:03:31,753 Als we gepakt worden, wordt ons geheugen gewist. 33 00:03:32,712 --> 00:03:35,089 Als we niet afkijken, worden Kate en Constance weggestuurd… 34 00:03:35,173 --> 00:03:36,341 en worden hun hersens gewist. 35 00:03:37,842 --> 00:03:40,678 Misschien hoeven we niet af te kijken. 36 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 Dat is hetzelfde dagboek waar ik hem in zag schrijven. 37 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Waarschijnlijk vol informatie. 38 00:03:49,562 --> 00:03:50,939 We kijken er even in… 39 00:03:51,022 --> 00:03:53,733 en dan kunnen we hier een einde aan maken. 40 00:03:54,275 --> 00:03:55,568 Hoe moeten we dat doen? 41 00:03:57,070 --> 00:03:58,321 Ik heb alles uitgevogeld. 42 00:03:59,072 --> 00:04:02,325 Ik noem het Achter het Gordijn, Aanval Alpha. 43 00:04:03,660 --> 00:04:06,037 Diagrammen en schema's volgen nog. 44 00:04:23,221 --> 00:04:25,223 In wijn gestoofde octopus. 45 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 Ik heb je de hele ochtend niet gezien. 46 00:04:29,978 --> 00:04:34,023 Ik heb mijn vlechten eruit gehaald. Bijna klaar. 47 00:04:34,774 --> 00:04:37,652 Ik maak een nieuw personage voor nieuw undercoverwerk. 48 00:04:37,735 --> 00:04:40,280 Ze heet Demetra. 49 00:04:40,905 --> 00:04:44,659 Vernederde badmintonster, veel bagage, spoken. 50 00:04:44,742 --> 00:04:48,454 Waarom zou je undercover moeten als een vernederde badmintonster? 51 00:04:48,538 --> 00:04:50,248 Dat weet je pas als je het weet. 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,874 Waarom werd ze vernederd? 53 00:04:51,958 --> 00:04:53,668 Ik praat er liever niet over. 54 00:04:55,003 --> 00:04:57,964 Rhonda wel. Zij niet. 55 00:05:01,759 --> 00:05:03,261 Je bent iets scherper dan normaal. 56 00:05:04,262 --> 00:05:05,888 Alles goed? 57 00:05:05,972 --> 00:05:07,765 Waar moet ik beginnen? 58 00:05:11,352 --> 00:05:13,563 Een vleugje Scotch bonnet. 59 00:05:13,646 --> 00:05:15,815 Een fluistering, niet te luid. 60 00:05:16,983 --> 00:05:19,986 Die bladeren blijven mijn gezichtsveld verdoezelen. 61 00:05:20,069 --> 00:05:21,863 Ik heb beter zicht nodig. 62 00:05:26,576 --> 00:05:30,621 Sorry. Ik ben een beetje van slag. Dat geldt voor ons allemaal. 63 00:05:30,705 --> 00:05:31,831 Met mij gaat het top. 64 00:05:31,914 --> 00:05:35,209 Eerst vraag ik ze om undercover te gaan en hun levens te riskeren. 65 00:05:35,293 --> 00:05:36,586 Je weet wat ik dan voel. 66 00:05:36,669 --> 00:05:37,795 Misselijkheid, spijt. 67 00:05:37,879 --> 00:05:42,216 Als ik die duikers kon volgen, zou dat cruciale informatie opleveren. 68 00:05:42,300 --> 00:05:46,804 Ik moet die inham van bovenaf zien. 69 00:05:46,888 --> 00:05:50,016 Widow's Peak. Vijf kilometer naar het noorden, naar de top. 70 00:05:50,099 --> 00:05:52,935 Een veelbelovend uitkijkpunt. Wel een verraderlijke wandeling. 71 00:05:53,936 --> 00:05:56,731 Dat is perfect. En met de juiste telescopen… 72 00:05:56,814 --> 00:05:58,316 Een Dobsonian-reflector. 73 00:05:58,399 --> 00:06:00,193 Of een refractor van 10 cm. 74 00:06:00,276 --> 00:06:02,487 Ja. Misschien zien we dan iets. 75 00:06:02,570 --> 00:06:04,697 Een aanwijzing voor wat m'n broer in het water bouwt. 76 00:06:04,781 --> 00:06:05,948 We moeten meteen gaan. 77 00:06:06,616 --> 00:06:09,285 Pardon. Je wordt gezocht. 78 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Daarom zijn we in het bos… 79 00:06:10,578 --> 00:06:12,997 om de mensen te ontwijken die je zoeken. 80 00:06:13,081 --> 00:06:14,624 Als ze je zien… 81 00:06:16,834 --> 00:06:18,169 Laat Milligan dit maar doen. 82 00:06:20,546 --> 00:06:22,006 Prima. 83 00:06:22,090 --> 00:06:25,259 Kan ik helpen met de lensmodificaties, Nummer Twee? 84 00:06:34,102 --> 00:06:37,188 Heb je gemerkt dat Nummer Twee nogal afstandelijk is? 85 00:06:38,564 --> 00:06:40,775 Ik blijf liever neutraal op het werk. 86 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Respect daarvoor. 87 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 -Wat doet hij? -Hij schrijft in een dagboek. 88 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 Goedemiddag, Dr. Curtain. 89 00:07:03,714 --> 00:07:08,094 O, Reynard Muldoon. Muldoon, Reynard. 90 00:07:08,177 --> 00:07:11,514 Heb je ooit gemerkt dat je naam perfect in balans is? 91 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 Bedankt. Sorry dat ik stoor. 92 00:07:14,725 --> 00:07:18,312 Nee, ik verwelkom het. Menselijke interactie. Wat kan ik voor je doen? 93 00:07:18,396 --> 00:07:23,234 Heb je een brandende vraag van onze vorige tweemansconclaaf? 94 00:07:23,317 --> 00:07:26,112 Ja. Caesarsalade. 95 00:07:27,530 --> 00:07:29,532 Altijd een interessant voorgerecht. 96 00:07:33,995 --> 00:07:34,829 En? 97 00:07:34,912 --> 00:07:40,084 Is het lekkerder als je het aan tafel maakt? 98 00:07:41,669 --> 00:07:45,214 Een maaltijd draait niet alleen om smaak. 99 00:07:45,298 --> 00:07:49,135 Het gaat om presentatie, textuur, auditieve intriges. 100 00:07:49,802 --> 00:07:50,970 Het is net een theater. 101 00:07:51,512 --> 00:07:53,514 Mag ik dat opschrijven? 102 00:07:53,973 --> 00:07:57,977 Ja. Wil je een pen? Alsjeblieft. 103 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Daar is ze. 104 00:08:09,697 --> 00:08:12,366 Ze moet stoppen met bewegen. Ik zie niets. 105 00:08:13,201 --> 00:08:14,660 Is dat alles? 106 00:08:16,496 --> 00:08:22,168 Ik zag dat je dagboek veel ezelsoren heeft. 107 00:08:23,419 --> 00:08:26,297 Dat is verrassend. 108 00:08:26,380 --> 00:08:29,217 Verbaast het je dat ik pagina's heb die ik vaak lees? 109 00:08:29,300 --> 00:08:34,055 O, nee, meneer. Het verbaast me dat niemand je dit heeft aangeboden. 110 00:08:36,015 --> 00:08:37,016 Boekenleggers. 111 00:08:38,100 --> 00:08:41,312 Nou, linten die als boekenlegger fungeren. 112 00:08:42,230 --> 00:08:44,106 Bedankt, Reynard. 113 00:08:45,233 --> 00:08:50,071 Zeg tegen Kate: 'Verplaats de spiegel zeven centimeter naar het zuidwesten.' 114 00:08:52,949 --> 00:08:55,618 -Bedankt. -Wacht. 115 00:08:57,370 --> 00:08:59,413 Doe je ze er niet in? 116 00:09:04,335 --> 00:09:06,879 Stel geluk nooit uit. 117 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 De op een na grootste moordenaar van dagboeken zijn ezelsoren. 118 00:09:14,303 --> 00:09:15,137 O, jeetje. 119 00:09:15,221 --> 00:09:16,222 Wat? 120 00:09:16,305 --> 00:09:17,848 Wie zegt dat? 121 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 Iedereen… 122 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 thuis. 123 00:09:22,603 --> 00:09:25,648 Het is regionaal. 124 00:09:25,731 --> 00:09:27,984 Kom op, Reynie. Blijf treuzelen. 125 00:09:28,067 --> 00:09:33,739 Er is één vrouw, Izzy Paladonia, ze is lokaal bekend. 126 00:09:33,823 --> 00:09:36,951 En zij heeft die stelregel bedacht? 127 00:09:37,034 --> 00:09:40,871 Ja. Ze is gespecialiseerd in dagboekonderhoud. 128 00:09:42,248 --> 00:09:45,251 -Ze is een meester in kalfsleerherstel. -Kalfsleer… 129 00:09:45,334 --> 00:09:47,503 Mensen komen van over de hele wereld… 130 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 -om van haar te leren. -Echt? 131 00:09:48,963 --> 00:09:50,673 -Ja. -Links. 132 00:09:52,508 --> 00:09:55,386 En ze krijgt nu telkens meer volgers. 133 00:09:55,469 --> 00:09:56,679 Echt? 134 00:09:57,930 --> 00:09:58,848 Hebbes. 135 00:10:02,810 --> 00:10:06,564 En dat is Izzy Paladonia. 136 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 Dat is Izzy Paladonia. 137 00:10:09,984 --> 00:10:14,947 Wauw. Reynie, het is prijzenswaardig om interesses te hebben in onze wereld… 138 00:10:15,031 --> 00:10:19,619 die anderen als esoterisch en bespottelijk beschouwen. 139 00:10:20,328 --> 00:10:23,664 Bedankt hiervoor. Dit was heel aardig. 140 00:10:25,041 --> 00:10:26,334 -Bedankt. -Ja. 141 00:10:26,417 --> 00:10:27,835 -Meneer. -Goedendag. 142 00:10:36,177 --> 00:10:38,054 Man, dat is indrukwekkend. 143 00:10:38,721 --> 00:10:41,140 Ik ken iemand die dit twee keer zo snel kan doen. 144 00:10:41,223 --> 00:10:42,391 Die ken je niet. 145 00:10:42,475 --> 00:10:44,185 Laat hem zich concentreren. 146 00:10:44,268 --> 00:10:46,979 Het gaat niet om focus. Het gaat om artistiek talent. 147 00:10:47,063 --> 00:10:50,274 Er staat hier een diagram op en ik kan hem niet tekenen. 148 00:10:50,358 --> 00:10:51,984 We kunnen nog een keer kijken. 149 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Nee. 150 00:10:53,736 --> 00:10:54,945 Goed. 151 00:10:55,029 --> 00:10:59,200 Bijna klaar. En klaar. 152 00:11:01,535 --> 00:11:04,163 Wauw. Dit is… 153 00:11:04,246 --> 00:11:05,122 Rotzooi. 154 00:11:05,956 --> 00:11:06,832 Geef hier. 155 00:11:09,835 --> 00:11:12,338 Naar achteren. Spiegelen. Voilà. 156 00:11:12,421 --> 00:11:16,175 -Is dat een hert? -Het zou een schoen moeten zijn. 157 00:11:16,759 --> 00:11:20,137 -Misschien ben ik het kwijt. -Je geheugen is fotografisch. 158 00:11:20,221 --> 00:11:22,723 Het moet zo cryptisch zijn, want het is belangrijk. 159 00:11:22,807 --> 00:11:24,016 Hij verbergt iets. 160 00:11:24,100 --> 00:11:25,559 Er moet iets in staan. 161 00:11:25,643 --> 00:11:28,979 Ja, maar de tijd begint te dringen voor Kate en Constance. 162 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 Er komen veel toetsen aan. 163 00:11:31,273 --> 00:11:34,276 Dan moeten we er alles aan doen om voldoendes te halen… 164 00:11:34,360 --> 00:11:36,987 op welke manier dan ook. 165 00:11:37,571 --> 00:11:39,240 Hoe dan ook. 166 00:11:39,323 --> 00:11:41,951 Ik help Constance in Mr Oshiro's les. 167 00:11:42,034 --> 00:11:44,829 Bij jullie twee denk ik aan morse. 168 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Sticky, jij kunt de antwoorden zachtjes tikken. 169 00:11:47,456 --> 00:11:48,582 Ben je gek geworden? 170 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 Dit is niet goed. 171 00:11:51,752 --> 00:11:54,839 Dit kan werken. Je bent de beste met morse. 172 00:11:55,881 --> 00:11:57,800 En we geloven in je. 173 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 Spreek voor jezelf. 174 00:12:02,847 --> 00:12:05,349 STONETOWN DOORVOERSYSTEEM 175 00:12:05,433 --> 00:12:08,060 ER ZIT NIEMAND ACHTER HET STUUR 176 00:12:40,217 --> 00:12:42,219 WELKOM IN HET CENTRUM VAN STONETOWN 177 00:12:43,888 --> 00:12:48,601 GEVOEL NIET VERGETEN 178 00:12:49,894 --> 00:12:51,520 Dit is verontrustend. 179 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 Hoe kun je zoiets riskants doen? Je kunt gepakt worden. 180 00:13:00,112 --> 00:13:02,323 -Nooit. -Ik had je makkelijk kunnen pakken. 181 00:13:02,406 --> 00:13:06,202 -Alleen omdat je me volgde. -Dus bewijs ik dat je gevolgd kunt worden. 182 00:13:06,285 --> 00:13:08,204 Hoe vaak ga je op deze uitjes? 183 00:13:08,287 --> 00:13:10,748 Zo vaak als nodig, maar niet vaak genoeg. 184 00:13:11,582 --> 00:13:12,666 Ik snap het risico. 185 00:13:12,750 --> 00:13:15,586 Ik denk van niet. Gezien wat er op het spel staat… 186 00:13:15,669 --> 00:13:18,672 en waar we mee te maken hebben, moet alles voor die missie zijn. 187 00:13:18,756 --> 00:13:21,008 -Ja, precies. -Dus we zijn het eens. 188 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 Hierover? Nee. 189 00:13:23,010 --> 00:13:25,596 Je kunt de hele operatie blootleggen, en waarvoor? 190 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 Waar leidt dit toe? 191 00:13:27,807 --> 00:13:29,975 Ik weet het niet. We zullen zien. 192 00:13:31,936 --> 00:13:33,646 Ik weet dat je het goed bedoelt. 193 00:13:33,729 --> 00:13:35,606 Maar dit gebaar… 194 00:13:35,689 --> 00:13:38,317 Denk na, wat verandert het eigenlijk? 195 00:13:38,400 --> 00:13:40,402 Behalve dat je het gevoel krijgt dat je iets doet. 196 00:13:40,486 --> 00:13:41,737 Wat is tastbaar? 197 00:13:41,821 --> 00:13:43,989 Een kleine handeling leidt tot een andere… 198 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 en uiteindelijk wordt het iets groots. 199 00:13:46,867 --> 00:13:48,786 Of misschien niet. 200 00:13:48,869 --> 00:13:55,376 Wat er ook gebeurt, het houdt me op de been. 201 00:13:56,210 --> 00:14:00,506 Zo kan ik functioneren. Dat is tastbaar. 202 00:14:01,298 --> 00:14:05,886 Dus, ja. Ik moet dit doen. En jij moet dit voor mij doen. 203 00:14:05,970 --> 00:14:07,179 UITVERKOOP 204 00:14:14,937 --> 00:14:16,647 Waarom zweet je? 205 00:14:16,730 --> 00:14:21,068 Schaamte. Schuldgevoel. Bezorgdheid. Kies maar. 206 00:14:21,151 --> 00:14:24,405 Wat als ik zak? Ik stel mensen niet graag teleur. 207 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Dat doe je niet. 208 00:14:26,657 --> 00:14:28,242 Dit is heel zwaar voor me. 209 00:14:28,325 --> 00:14:32,121 Examens, toonoefeningen. Dit zijn mijn nachtmerries. 210 00:14:32,204 --> 00:14:35,082 Maar jij? Je bent ervoor gemaakt. 211 00:14:36,250 --> 00:14:37,293 Echt. 212 00:14:39,670 --> 00:14:42,715 Maar als het uit de hand loopt… 213 00:14:42,798 --> 00:14:46,010 leid ik Miss De La Torre af met een flitsgranaat. 214 00:14:46,719 --> 00:14:48,596 Niet dodelijk natuurlijk. 215 00:14:48,679 --> 00:14:52,683 En dan abseilen we via het plafond naar beneden. 216 00:14:54,852 --> 00:14:57,688 Goed. We gaan ervoor. 217 00:14:58,355 --> 00:15:01,650 Als er iets verdachts is, blazen we 't af. Let op mijn teken. 218 00:15:02,651 --> 00:15:06,572 -Constance? -O, ja. Ik ga het plan niet uitvoeren. 219 00:15:07,823 --> 00:15:10,409 Wat? Constance, wacht. 220 00:15:10,492 --> 00:15:11,368 Je moet wel. 221 00:15:13,162 --> 00:15:14,163 Constance. 222 00:15:17,583 --> 00:15:18,500 Constance. 223 00:15:19,376 --> 00:15:20,461 Aan de slag. 224 00:15:20,544 --> 00:15:26,216 Hoe vouw je deze structuur 12 keer, gelijkmatig en geblinddoekt? 225 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 Je krijgt niet meer dan 15 seconden om het te bestuderen… 226 00:15:29,803 --> 00:15:33,140 en je strategie te verdedigen zonder naar de tekening te verwijzen. 227 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Begin. 228 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 -Studentenhaver. -Ja. 229 00:15:35,809 --> 00:15:37,603 Gedroogde ananas voor energie. 230 00:15:37,686 --> 00:15:39,563 Marcona-amandelen om je verzadigd te houden tijdens de ruige stukken. 231 00:15:39,647 --> 00:15:40,522 Bedankt. 232 00:15:42,733 --> 00:15:44,652 Als je een beetje… 233 00:15:45,319 --> 00:15:47,029 aki en klipvis wilt. 234 00:15:47,112 --> 00:15:49,073 Mijn kamergenoot op de universiteit kwam uit Jamaica. 235 00:15:49,156 --> 00:15:52,743 Aki is illegaal in het grootste deel van het land. 236 00:15:52,826 --> 00:15:54,036 Waarom? 237 00:15:54,119 --> 00:15:58,540 Het bevat hypoglycine en kan je in een mum van tijd doden. 238 00:15:58,624 --> 00:16:03,128 Als je het goed voorbereidt, lossen alle toxines op. 239 00:16:03,212 --> 00:16:04,088 Onschuldig. 240 00:16:04,171 --> 00:16:06,006 Ik vind het ongelooflijk… 241 00:16:06,090 --> 00:16:08,801 dat mensen hun gezondheid op het spel zetten… 242 00:16:08,884 --> 00:16:09,927 en die van anderen. 243 00:16:10,010 --> 00:16:12,513 -Maak je geen zorgen. -Hoe kom je aan dit fruit? 244 00:16:12,596 --> 00:16:15,933 Heb je individuele rijpheid gemeten voor ze het kookpunt bereikten? 245 00:16:16,016 --> 00:16:21,105 Dat hoefde niet. Ik zou ons nooit onnodig in gevaar brengen. 246 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Mr Benedict. Zijn de optica klaar? 247 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Ja. Perfect gecollimeerd. 248 00:16:28,070 --> 00:16:28,904 Wat doe je? 249 00:16:30,656 --> 00:16:32,324 Ik ben een stel ogen. 250 00:16:32,408 --> 00:16:35,327 Ogen die herkennen wat ze zoeken. 251 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 De Katsuta-grondregel. 252 00:16:36,912 --> 00:16:38,789 Een waarnemer die het hart van de vijand kent… 253 00:16:38,872 --> 00:16:40,791 is een tiental bekwame verkenners waard. 254 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 Dat is nu net zo waar als in het feodale Japan. 255 00:16:42,626 --> 00:16:43,627 Toch? 256 00:16:43,711 --> 00:16:45,546 -Het is roekeloos. -Ik weet het niet. 257 00:16:45,629 --> 00:16:47,673 Een beetje roekeloosheid kan goed zijn. 258 00:16:47,756 --> 00:16:52,803 Bedankt voor je absurde suggestie. Wie weet waar hij mensen heeft geplaatst? 259 00:16:52,886 --> 00:16:58,851 Jullie worden gevangen, vastgebonden, gekooid, zoutjes gevoed… 260 00:16:58,934 --> 00:17:02,604 als je al iets krijgt, door een luik in een ijzeren kamer. 261 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 Door een luik. 262 00:17:04,732 --> 00:17:10,320 Ja, het is niet zonder risico. Maar ik ga toch. 263 00:17:10,404 --> 00:17:13,323 Milligan, na jou. Proost. 264 00:17:13,407 --> 00:17:14,950 -Proost. -Proost. 265 00:17:19,371 --> 00:17:21,999 Bedankt. 266 00:17:23,417 --> 00:17:24,293 Heel goed. 267 00:17:33,886 --> 00:17:35,679 OBSCURE OPLETTENDHEID 268 00:17:35,763 --> 00:17:39,892 Voor we beginnen, bedankt voor je inzet. 269 00:17:39,975 --> 00:17:44,521 Ik ben onder de indruk, vereerd en dankbaar. 270 00:17:45,522 --> 00:17:46,356 Veel succes. 271 00:18:04,583 --> 00:18:05,417 Begin. 272 00:19:07,104 --> 00:19:09,022 Sticky Washington. 273 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Leg je potlood neer. 274 00:19:15,112 --> 00:19:17,531 Ga onmiddellijk naar de wachtkamer. 275 00:19:29,042 --> 00:19:31,962 Ik moet genoeg drinken. 276 00:19:32,045 --> 00:19:37,467 De grootste oorzaak bij wandelsterfgevallen is uitdroging, dus… 277 00:19:37,551 --> 00:19:39,636 Nog drie kilometer tot de top. 278 00:19:40,804 --> 00:19:42,973 Drie kilometer. Uitstekend. 279 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Ik moet hem even bekijken… 280 00:19:45,559 --> 00:19:49,021 dan weet ik wat de zwakke plek is. 281 00:19:49,104 --> 00:19:53,442 Ik dacht dat het doel was om het bouwproject te bekijken. 282 00:19:53,525 --> 00:19:56,945 O, natuurlijk. Deze missie heeft vele dimensies. 283 00:19:57,029 --> 00:19:58,780 Het is een onderzoeksmissie. 284 00:19:58,864 --> 00:19:59,990 -Er is… -Halt. 285 00:20:01,658 --> 00:20:06,914 Dat zijn brandnetels. Kleine, naaldachtige haartjes. 286 00:20:06,997 --> 00:20:10,584 Jeukende striemen, roodheid, uitslag. Blijvende pijn. 287 00:20:10,667 --> 00:20:12,252 Jeetje. 288 00:20:12,961 --> 00:20:14,671 Ben je al eens gestoken? 289 00:20:16,256 --> 00:20:17,674 Ik geloof van wel. 290 00:20:18,300 --> 00:20:19,384 Bedankt, Milligan. 291 00:20:20,552 --> 00:20:23,764 Je bent echt gemaakt voor de natuur, hè? 292 00:20:26,642 --> 00:20:27,851 Ik denk het. 293 00:20:31,188 --> 00:20:34,775 -Zei je drie kilometer? -Drie. 294 00:20:39,780 --> 00:20:40,781 Wacht hier. 295 00:20:43,742 --> 00:20:45,619 Waar wacht ik precies op? 296 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Ik heb nagedacht. 297 00:22:03,780 --> 00:22:07,117 Na onze ontmoeting in Stonetown voelde ik de aura veranderen. 298 00:22:07,200 --> 00:22:08,368 -De aura? -De sfeer. 299 00:22:08,452 --> 00:22:10,704 De etherische energie. 300 00:22:10,787 --> 00:22:14,875 Ik ga niet ergens werken waar de regels onbuigzaam zijn… 301 00:22:14,958 --> 00:22:18,337 en de sfeer zo professioneel drukkend is. 302 00:22:18,420 --> 00:22:22,632 Ik wil niet dat iemands privéleven onze missie in gevaar brengt. 303 00:22:23,383 --> 00:22:26,428 -Ik ga niet stoppen, Nummer Twee. -Dan kun je beter gaan. 304 00:22:29,681 --> 00:22:31,892 Ik maak de camouflage af en dan ben ik weg. 305 00:22:33,226 --> 00:22:37,481 Noem ze wat je wilt, maar voor mij zijn er geen kleine daden. 306 00:22:52,704 --> 00:22:55,791 Hoe is het gegaan? 307 00:22:55,874 --> 00:23:00,379 De krachteloze test ging goed. Oshiro erkent me als zijn meerdere. 308 00:23:00,462 --> 00:23:03,507 Die blik op zijn gezicht was verrassend, omdat je eerder faalde. 309 00:23:03,590 --> 00:23:05,300 Ik besloot het te proberen. 310 00:23:07,219 --> 00:23:08,345 Waar is Sticky? 311 00:23:12,182 --> 00:23:17,646 In alle eerlijkheid. Het ging niet goed. 312 00:23:17,729 --> 00:23:20,148 We hoeven nog niet in paniek te raken… 313 00:23:20,232 --> 00:23:24,069 maar Sticky werd gepakt en moest naar de wachtkamer. 314 00:23:24,152 --> 00:23:25,278 Wat? 315 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Dit is mijn schuld. 316 00:23:27,864 --> 00:23:29,866 Ik denk dat het de schuld van Kate is. 317 00:23:29,950 --> 00:23:31,660 Misschien wacht hij daar tot hij wordt uitgewist. 318 00:23:31,743 --> 00:23:34,663 Ik dacht al dat zoiets kon gebeuren… 319 00:23:34,746 --> 00:23:37,374 dus ik had al 23 reddingsscenario's bedacht… 320 00:23:37,457 --> 00:23:39,751 voor het geval een van jullie gepakt werd. 321 00:23:39,835 --> 00:23:41,378 Sticky verliest een arm in twee ervan. 322 00:23:41,461 --> 00:23:42,921 Maar jij bent het brein… 323 00:23:43,004 --> 00:23:45,006 dus jij mag kiezen welke we doen. 324 00:23:45,090 --> 00:23:47,717 Verliest iemand een arm in twee scenario's? 325 00:23:47,801 --> 00:23:49,553 Niet iemand. Sticky. 326 00:23:49,636 --> 00:23:51,596 Ik waardeer het idee, maar… 327 00:23:51,680 --> 00:23:53,765 Een paar scenario's moeten aangepast worden. 328 00:23:53,849 --> 00:23:56,560 Zullen we Sticky als verloren beschouwen? 329 00:23:56,643 --> 00:23:59,187 Nee. We moeten hem helpen. 330 00:23:59,271 --> 00:24:02,732 We hebben een plan nodig waarbij niemand iets kwijtraakt. 331 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 We moeten uitzoeken wat er in de wachtkamer gebeurt… 332 00:24:05,360 --> 00:24:06,903 iemand chanteren. 333 00:24:09,281 --> 00:24:10,532 Arme Sticky. 334 00:24:11,616 --> 00:24:13,952 Hij zal onder druk worden gezet. 335 00:24:16,037 --> 00:24:17,706 Jullie denken het allebei. 336 00:24:53,450 --> 00:24:55,160 Ik maak me geen zorgen meer. 337 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 -We doen wat we kunnen. -De Noodtoestand wordt steeds erger. 338 00:24:58,413 --> 00:25:00,415 Ik zeg onze reis naar de zoutvlaktes niet graag af, maar… 339 00:25:00,499 --> 00:25:04,127 Het is nergens meer veilig. Er zit niemand achter het stuur. 340 00:25:10,133 --> 00:25:12,344 WELKOM IN HET CENTRUM VAN STONETOWN 341 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 Misschien wordt ze Nummer Twee genoemd, maar ze is nummer één… 342 00:25:21,144 --> 00:25:24,773 hier op de Sheffield's Classic, al twee jaar op een rij. 343 00:25:42,207 --> 00:25:43,583 Je weet dat dat niet helpt. 344 00:25:44,876 --> 00:25:46,127 Helemaal niet. 345 00:25:48,004 --> 00:25:52,842 Dat houdt me gezond. En dan ben ik onverslaanbaar. 346 00:26:16,491 --> 00:26:17,534 Hallo. 347 00:26:19,494 --> 00:26:22,747 Wacht je al lang? Kom binnen. 348 00:26:38,555 --> 00:26:39,806 Kom binnen. 349 00:26:40,849 --> 00:26:41,683 Ga zitten. 350 00:26:50,900 --> 00:26:52,110 Geweldig. 351 00:26:53,236 --> 00:26:54,404 -Dus… -Ik heb afgekeken. 352 00:26:54,487 --> 00:26:57,449 Het spijt me. Ik weet dat het fout was en u gelooft me vast niet… 353 00:26:57,532 --> 00:27:00,702 maar ik wilde het niet doen en ik zal het nooit meer doen. 354 00:27:03,830 --> 00:27:07,042 Afkijken? Dat is nieuw voor me. 355 00:27:08,585 --> 00:27:11,921 Miss De La Torre had het alleen over storend gefriemel. 356 00:27:12,005 --> 00:27:13,798 Is er al een rapport? 357 00:27:13,882 --> 00:27:16,384 Jammer dat je denkt dat je moet afkijken. 358 00:27:17,886 --> 00:27:18,803 Leg dat eens uit. 359 00:27:19,888 --> 00:27:20,722 Wat? 360 00:27:20,805 --> 00:27:22,724 Zit er een fout in ons leerplan? 361 00:27:22,807 --> 00:27:24,225 Zien we iets over het hoofd? 362 00:27:30,482 --> 00:27:36,529 Misschien ligt het aan de druk. 363 00:27:36,613 --> 00:27:40,158 De toetsen. Dat kan veel zijn voor kinderen. 364 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 Lichtelijk angstaanjagend. 365 00:27:42,619 --> 00:27:45,330 Ze meten geen echte intelligentie… 366 00:27:45,413 --> 00:27:48,166 of alle vormen van intelligentie. 367 00:27:50,919 --> 00:27:53,129 Zelfs nu denk je aan de mindere student. 368 00:27:54,798 --> 00:27:56,341 Wat altruïstisch. 369 00:27:59,219 --> 00:28:01,429 Je friemelde niet. Ik weet dat het morse was. 370 00:28:02,347 --> 00:28:03,473 Slim, Mr Washington. 371 00:28:03,556 --> 00:28:07,310 Maar laten we eerlijk zijn. Je gebruikte toch geen telegraaf? 372 00:28:08,186 --> 00:28:09,354 De ontvanger was in de kamer. 373 00:28:10,480 --> 00:28:13,024 Wie hielp je, Sticky? Was het Polly Mayfire? 374 00:28:13,108 --> 00:28:16,236 Ze is praat zoveel over haar kennis van cryptologie. 375 00:28:16,319 --> 00:28:19,948 Te veel, denk ik. Het was Pyotr Fernsby. 376 00:28:20,031 --> 00:28:23,785 Nee, hij is niet dapper genoeg. Het moet iemand zijn. 377 00:28:25,161 --> 00:28:26,371 Wie? 378 00:28:32,293 --> 00:28:34,379 Wauw. Kijk nou. 379 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 Loyaliteit onder druk. Dat is bewonderenswaardig. 380 00:28:40,176 --> 00:28:44,222 Maar denk aan het algemeen belang. Vooruitgang kan niet onderbroken worden. 381 00:28:44,305 --> 00:28:49,394 Misschien nog langer wachten. Je was er maar even. 382 00:28:50,937 --> 00:28:53,314 Was dat maar even? 383 00:28:53,398 --> 00:28:55,900 O, ja. Dat stelde niks voor. 384 00:29:40,570 --> 00:29:46,367 Volgens de kinderen is er meer activiteit ten oosten van de baai. 385 00:29:46,451 --> 00:29:47,744 Even kijken. 386 00:29:56,044 --> 00:30:00,924 Daar is het. Mijn hemel. Het is een soort ventilatorblad. 387 00:30:01,007 --> 00:30:05,178 Enorm. Tanden, motoren, bedrading. 388 00:30:06,554 --> 00:30:08,640 Dat zijn hydro-elektrische turbines. 389 00:30:09,307 --> 00:30:11,184 Waarom heeft hij zoveel kracht nodig? 390 00:30:12,602 --> 00:30:14,229 Dat is de vraag, vriend. 391 00:30:14,312 --> 00:30:17,899 Dat is veel meer dan hij nodig heeft voor subliminale berichten. 392 00:30:19,943 --> 00:30:21,736 Er komt iets groters aan. 393 00:30:21,820 --> 00:30:23,988 We moeten een plan bedenken, we gaan terug naar het kamp. 394 00:30:24,072 --> 00:30:28,409 Nee. Des te meer reden om te blijven. 395 00:30:30,370 --> 00:30:32,580 -Het wordt al laat, meneer. -Nee. 396 00:30:32,664 --> 00:30:35,375 Ons werk hier is nog niet af, Milligan. 397 00:30:42,924 --> 00:30:45,718 Alsjeblieft. Nog heel even. 398 00:30:46,845 --> 00:30:48,179 Ik weet dat er meer is. 399 00:30:49,430 --> 00:30:50,640 Ik weet dat hij… 400 00:30:52,809 --> 00:30:54,435 Hij zal iets onthullen. 401 00:31:00,942 --> 00:31:04,153 We blijven tot we hem zien, meneer. 402 00:31:08,741 --> 00:31:09,909 Bedankt, Milligan. 403 00:31:35,101 --> 00:31:36,895 Kun je me even helpen? 404 00:31:42,150 --> 00:31:43,151 Bedankt. 405 00:31:43,902 --> 00:31:46,988 BRANDSTOF 406 00:31:51,242 --> 00:31:52,994 VERF 407 00:32:12,430 --> 00:32:13,348 Sticky. 408 00:32:16,351 --> 00:32:17,352 Sticky. 409 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 Sticky, wat is er gebeurd? 410 00:32:31,366 --> 00:32:32,283 Sticky? 411 00:32:34,410 --> 00:32:35,453 Sticky? 412 00:32:37,413 --> 00:32:38,331 Je geheugen. 413 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 O, nee. 414 00:32:42,043 --> 00:32:45,254 Alsjeblieft, je moet me herinneren. 415 00:32:48,049 --> 00:32:51,469 Reynie, het was vreselijk. 416 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 Je weet mijn naam nog. 417 00:32:57,016 --> 00:33:01,104 -Dus je was niet gehersenspoeld. -Ik herinner me helaas alles. 418 00:33:02,271 --> 00:33:04,774 Ik dacht dat angst buikpijn en trillende ogen betekende. 419 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 Maar de wachtkamer? 420 00:33:08,569 --> 00:33:11,030 Het is ongelooflijk wat het je kan laten denken. 421 00:33:12,573 --> 00:33:14,409 Dat klinkt vreselijk. 422 00:33:17,662 --> 00:33:20,415 Prachtige Wetherall en haar… Sticky. 423 00:33:23,751 --> 00:33:26,713 O, man. Ik ben zo blij je te zien. Ik was… 424 00:33:26,796 --> 00:33:27,797 We waren bezorgd. 425 00:33:28,548 --> 00:33:30,383 Heeft Curtain je verhoord onder een felle lamp? 426 00:33:30,466 --> 00:33:33,344 Heb je geklikt? 427 00:33:33,428 --> 00:33:34,262 Nee. 428 00:33:35,179 --> 00:33:38,141 Het spijt me dat je dat alleen moest doormaken. 429 00:33:38,224 --> 00:33:41,644 Ik denk dat ik een taaie ben. 430 00:33:41,728 --> 00:33:45,231 Als het gaat om het beschermen van iets waar ik om geef. 431 00:33:49,360 --> 00:33:53,448 Kate, ik durf het niet te vragen. Hoe ging je toets? 432 00:33:53,531 --> 00:33:54,782 Het was een ramp. 433 00:33:54,866 --> 00:33:56,951 Morgen wordt het bevestigd. 434 00:33:57,035 --> 00:33:58,786 Het begint hopeloos te lijken. 435 00:33:58,870 --> 00:34:01,372 En gevaarlijk. Vergeet gevaarlijk niet. 436 00:34:01,456 --> 00:34:05,835 Volgens Curtain onderbreek ik vooruitgang. Hij nadert iets. 437 00:34:08,463 --> 00:34:11,674 Ik heb goed nieuws. 438 00:34:13,843 --> 00:34:17,180 'De stem van de prins uit een appartement roept… 439 00:34:17,263 --> 00:34:19,932 "Nobele Waldemar Fitzurse." 440 00:34:20,016 --> 00:34:21,267 En met de kap af… 441 00:34:21,350 --> 00:34:26,064 ontving de toekomstige kanselier de orders van de toekomstige vorst.' 442 00:34:31,903 --> 00:34:35,531 Het was een zware dag, hè? 443 00:34:36,574 --> 00:34:40,411 Wel een belangrijke ontdekking van de turbines. 444 00:34:42,914 --> 00:34:49,045 Het voelt alsof ik op iets jaag dat net buiten bereik is. 445 00:34:54,425 --> 00:34:56,010 Weet je, Milligan… 446 00:34:58,054 --> 00:35:00,056 misschien kunnen wij je helpen. 447 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Om te herstellen wat verloren is gegaan. 448 00:35:03,601 --> 00:35:06,229 Of wat jou is ontnomen. 449 00:35:08,940 --> 00:35:15,738 Er zit een puzzel in me… 450 00:35:15,822 --> 00:35:20,034 die opgelost wil worden, maar ik… 451 00:35:25,790 --> 00:35:29,168 Het voelt alsof er iets ontbreekt. 452 00:35:32,713 --> 00:35:35,591 Er ontbreekt een puzzelstukje, net als… 453 00:35:36,801 --> 00:35:39,428 Ik kan geen metafoor bedenken. Het was een lange dag. 454 00:35:40,471 --> 00:35:44,392 Ik ben er voor je. 455 00:35:46,310 --> 00:35:47,311 Wanneer en als. 456 00:35:49,522 --> 00:35:51,440 Dat is heel aardig, meneer. 457 00:35:55,528 --> 00:35:58,281 Zullen we verdergaan? 458 00:35:59,866 --> 00:36:01,409 Je bent op pagina 130. 459 00:36:02,285 --> 00:36:05,163 Bedankt, Nummer Twee. Even kijken… 460 00:36:07,331 --> 00:36:08,749 Ja. 461 00:36:08,833 --> 00:36:11,502 'De volgende ochtend ging de ridder vroeg weg… 462 00:36:11,586 --> 00:36:13,462 om een lange reis te maken. 463 00:36:13,546 --> 00:36:16,048 Door de toestand van zijn paard, dat hij gespaard had… 464 00:36:16,132 --> 00:36:17,842 tijdens de vorige ochtend… 465 00:36:17,925 --> 00:36:23,347 kon hij ver reizen zonder veel te rusten.' 466 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 Het duurde even, maar ik heb het dagboek ontcijferd. 467 00:36:28,019 --> 00:36:31,314 Al jullie geluiden irriteren me. Ik kon me niet concentreren. 468 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 -Onze geluiden? -Ja. 469 00:36:33,441 --> 00:36:37,820 Kate's vingergetik, Sticky's gekauw, Reynies ademhaling. 470 00:36:38,779 --> 00:36:41,490 -Mijn ademhaling? -Je ademt als een dikke man. 471 00:36:43,618 --> 00:36:46,621 Toen ik eindelijk stilte voelde, zag ik het. 472 00:36:48,873 --> 00:36:53,085 -Het boek is in Caesarcode. -Bedoel je ROT13? 473 00:36:53,169 --> 00:36:54,670 Standaard substitutievercijfering? 474 00:36:54,754 --> 00:36:58,507 Waar de geschreven letter voor de letter 13 plaatsen verderop staat? 475 00:36:58,591 --> 00:37:02,345 Zoiets. Het eerste woord is ROT13… 476 00:37:02,428 --> 00:37:06,432 maar het tweede is ROT14, enzovoort. 477 00:37:10,561 --> 00:37:13,731 Een roterende ROT-code. 'Rote' ROT. 478 00:37:13,814 --> 00:37:15,107 Goed zo. 479 00:37:18,778 --> 00:37:20,154 Dat is geweldig, Constance. 480 00:37:20,238 --> 00:37:22,448 Stop met ademen, dan kan ik meer doen. 481 00:37:22,531 --> 00:37:28,037 Man, hij is paranoïde. Maar ik kan het nu wel lezen. 482 00:37:28,120 --> 00:37:29,038 Geweldig. 483 00:37:31,540 --> 00:37:34,794 De eerste pagina gaat over concurrerende hoofddekselopties. 484 00:37:34,877 --> 00:37:38,005 'Tuques versus baretten.' Gek. 485 00:37:38,089 --> 00:37:41,968 De schoen die ik tekende, was een diagram van zijn brein. 486 00:37:42,718 --> 00:37:46,681 -Volgende. -Hij praat in zichzelf. 487 00:37:46,764 --> 00:37:49,934 'De eindeloze last van grootsheid is van mij.' 488 00:37:50,017 --> 00:37:55,314 En daarna begint hij over z'n eetgewoonte? Wat is 'agropaleo'? 489 00:37:55,398 --> 00:37:58,067 Saai. Iets wat we kunnen gebruiken? 490 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 Hier. Hij benadrukt iets. 491 00:38:00,152 --> 00:38:02,530 Een enorm plan, dreigende veranderingen… 492 00:38:02,613 --> 00:38:05,658 en iets wat De Verbetering wordt genoemd. 493 00:38:05,741 --> 00:38:08,452 De Verbetering? Dat kan niet goed zijn. 494 00:38:08,536 --> 00:38:10,371 Wat is dat? 495 00:38:10,454 --> 00:38:12,290 Het lijkt een lijst namen. 496 00:38:12,373 --> 00:38:15,793 'Francis Lin, Bertrand Kohl, Hildegard Billingsley.' 497 00:38:15,876 --> 00:38:17,837 Haar ouders moeten haar gehaat hebben. 498 00:38:19,505 --> 00:38:22,174 'Arthur Bloom.' 499 00:38:22,967 --> 00:38:25,428 De schoolinspecteur wiens geheugen gewist is. 500 00:38:25,511 --> 00:38:30,433 Het is een lijst van mensen wiens geheugen hij wil wissen. 501 00:38:30,516 --> 00:38:34,020 Wacht, er is nog meer. 502 00:38:35,855 --> 00:38:40,109 'Rhonda Kazembe, Nummer Twee.' 503 00:38:41,485 --> 00:38:44,780 'Nicholas Benedict.' 504 00:39:04,175 --> 00:39:05,843 U bent vroeg op, meneer. 505 00:39:07,094 --> 00:39:08,137 Goedemorgen. 506 00:39:08,846 --> 00:39:12,558 Als kind was mijn broer altijd een vroege vogel. 507 00:39:13,934 --> 00:39:17,521 Hij heeft nooit gemerkt dat hij mij ook altijd wakker maakte. 508 00:39:19,065 --> 00:39:24,403 Hij dacht dat hij een revolutionaire ontdekking zou missen als hij sliep. 509 00:39:27,740 --> 00:39:30,576 Ik hoop dat sommige gewoontes niet verdwijnen. 510 00:39:34,205 --> 00:39:37,416 O, Milligan. Ik zie hem. 511 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Wat doet hij? 512 00:39:39,877 --> 00:39:44,840 Ik weet het niet zeker, maar hij heeft een geweldige houding. 513 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 Postuur. 514 00:39:46,258 --> 00:39:48,469 Hij ziet er zo gezond uit. 515 00:39:48,552 --> 00:39:49,428 Gezond. 516 00:39:49,512 --> 00:39:51,389 -Fit. -Dat zou u ook kunnen, als u… 517 00:39:51,472 --> 00:39:52,348 Wacht. 518 00:40:20,751 --> 00:40:22,545 Pas op, schurk. 519 00:40:33,931 --> 00:40:37,143 Sticky en ik staan bijna bovenaan. Dat is goed. 520 00:40:37,226 --> 00:40:39,228 Goed? Dat is geweldig. 521 00:40:39,311 --> 00:40:40,980 En Constance staat in het groen. 522 00:40:51,031 --> 00:40:52,867 O, nee. 523 00:40:58,664 --> 00:41:02,293 Kate, ik weet niet wat ik moet zeggen. 524 00:41:03,294 --> 00:41:06,297 Zeg niets. Ik ben het gewend om vrij rond te lopen. 525 00:41:07,298 --> 00:41:10,426 Jammer dat ik nooit in de Toren ben gekomen. 526 00:41:12,636 --> 00:41:16,348 Je moet niet bij de pakken neerzitten. Het is net dat oude gezegde. 527 00:41:16,932 --> 00:41:18,559 'Een goede soldaat…' 528 00:41:21,437 --> 00:41:25,024 Ik ben de rest vergeten. Ik weet het weer voor de volgende missie. 529 00:41:25,774 --> 00:41:26,901 Wanneer dat ook is. 530 00:41:27,651 --> 00:41:29,653 Ben je niet bang om te worden gehersenspoeld? 531 00:41:32,114 --> 00:41:33,866 Daar had ik nog niet aan gedacht. 532 00:41:35,701 --> 00:41:37,369 De volgende keer dat ik je zie… 533 00:41:38,662 --> 00:41:40,122 als ik je niet meer herken… 534 00:41:42,583 --> 00:41:43,584 ik heb je gekend. 535 00:42:16,492 --> 00:42:17,660 Waar ben je mee bezig? 536 00:42:18,744 --> 00:42:21,580 -Het is verstuikt. -Sta op. 537 00:42:21,664 --> 00:42:24,542 Verwondingen zijn voor de zwakken. Laat wat karakter zien. 538 00:42:24,625 --> 00:42:27,211 Tetherbal is de trots van dit instituut. 539 00:42:28,379 --> 00:42:29,588 Ga van mijn baan af. 540 00:42:34,927 --> 00:42:37,054 Kom op. Het komt goed. 541 00:42:37,137 --> 00:42:41,684 Hé, Bucket. Jouw beurt. Mijn onderarm heeft een slachtoffer nodig. 542 00:42:42,268 --> 00:42:45,521 -Ik moet me melden bij… -Ik vroeg het niet. Nu. 543 00:42:46,855 --> 00:42:49,900 -Er valt niets te verliezen. -Doe dat smerige ding weg. 544 00:42:57,241 --> 00:43:01,245 Met regels. Geen spel dat je op straat hebt geleerd. 545 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 Serveer gewoon. 546 00:43:46,707 --> 00:43:51,086 Niet ontwikkeld, zoals ik al dacht. Maar er is potentie. 547 00:43:52,129 --> 00:43:54,798 -Becky. Pak haar maat. -Wat? 548 00:43:54,882 --> 00:43:58,677 Je komt bij mijn team. Natuurlijk. 549 00:43:59,219 --> 00:44:02,890 Ik word verscheept. Ik zou het niet kunnen als ik wilde. 550 00:44:15,778 --> 00:44:17,613 Ze heeft niet eens gedag gezegd. 551 00:44:18,447 --> 00:44:23,202 Ze was wat ongepolijst, maar ik zag haar als ons geheime wapen. 552 00:44:24,036 --> 00:44:26,955 Ik ben verdrietig. 553 00:44:27,039 --> 00:44:29,917 Ik weet niet of we dit zonder haar kunnen. 554 00:44:31,710 --> 00:44:34,421 'Een goede soldaat kijkt nooit terug.' 555 00:44:35,506 --> 00:44:36,465 Ik heb het onthouden. 556 00:44:36,548 --> 00:44:38,092 Kate. 557 00:44:38,884 --> 00:44:40,219 Kate? 558 00:44:41,220 --> 00:44:43,097 -Sorry. -Het is goed. 559 00:44:43,180 --> 00:44:44,515 Hoe heb je dat gedaan? 560 00:44:44,598 --> 00:44:47,601 Blijkbaar wilde Martina me zo graag in haar tetherbal-team… 561 00:44:47,685 --> 00:44:50,062 dat ze naar Curtain is gegaan en hij luisterde. 562 00:44:50,854 --> 00:44:52,731 -Dus je kunt blijven? -Ja. 563 00:44:52,815 --> 00:44:54,733 Het is net een studiebeurs. 564 00:44:54,817 --> 00:44:57,569 Er waren veel papieren, maar ik heb een schone lei. 565 00:44:57,653 --> 00:45:00,823 En nu ben ik junior assistent-aanvoerder in tetherbal. 566 00:45:00,906 --> 00:45:03,659 Dat heeft Martina vast verzonnen. 567 00:45:03,742 --> 00:45:04,660 Wat is haar titel? 568 00:45:04,743 --> 00:45:07,705 Keizerin Oppermachtige Magistraat van de Vlammende Backhand. 569 00:45:07,788 --> 00:45:09,998 …Zeeman, laat hem vrij. 570 00:45:11,250 --> 00:45:13,961 Zoals ik al zei, ga door. 571 00:45:15,587 --> 00:45:20,259 -Constance, gaat het? -Hoorden jullie dat niet? 572 00:45:20,342 --> 00:45:24,680 -Niet weer. -Ik heb een stem in mijn hoofd. 573 00:45:24,763 --> 00:45:28,392 Hij komt en gaat, maar hij is niet van mij. 574 00:45:28,475 --> 00:45:30,394 Het is net een andere kamer. 575 00:45:31,603 --> 00:45:37,025 Maar de deur is dicht, dus ik hoor het niet goed. 576 00:45:41,572 --> 00:45:45,159 We moeten gaan. Oshiro's les begint over 15 minuten. 577 00:45:49,079 --> 00:45:50,622 Ik geloof je, Constance. 578 00:46:00,132 --> 00:46:03,635 Verbind de negen stippen met vier lijnen… 579 00:46:03,719 --> 00:46:07,347 zonder de pen van het papier te halen of dat er stippen over zijn. 580 00:46:08,056 --> 00:46:09,224 Begin. 581 00:46:12,519 --> 00:46:14,897 Hallo, mijn laterale denkers. 582 00:46:14,980 --> 00:46:18,108 Goedemiddag, Dr. Curtain. 583 00:46:19,193 --> 00:46:20,194 Nou, hè? 584 00:46:20,861 --> 00:46:24,698 Ik doe dit meestal formeel, maar het kan niet wachten. 585 00:46:27,451 --> 00:46:31,580 Zoals jullie weten, zijn wij van het Instituut opgeroepen uit te blinken. 586 00:46:31,663 --> 00:46:33,791 Sommigen van jullie hebben sneller aan die oproep voldaan… 587 00:46:33,874 --> 00:46:36,543 en ongewoner dan verwacht. 588 00:46:36,627 --> 00:46:42,299 Dus laten we onze nieuwe Boodschappers vieren. 589 00:46:43,258 --> 00:46:44,426 Reynie Muldoon. 590 00:46:47,554 --> 00:46:49,890 En Sticky Washington. 591 00:46:52,142 --> 00:46:53,352 Bedankt, Mr Oshiro. 592 00:46:58,899 --> 00:46:59,733 Wat? 593 00:46:59,817 --> 00:47:02,152 -Dat kan niet. -Serieus? 594 00:47:02,236 --> 00:47:03,278 Zo is het genoeg. 595 00:47:03,362 --> 00:47:05,948 -Hoe hebben ze dat gedaan? -Gefeliciteerd, leerlingen. 596 00:47:09,618 --> 00:47:11,286 -Een verborgen ingang. -Ja. 597 00:47:11,370 --> 00:47:13,205 Hij is ondergronds. 598 00:47:13,288 --> 00:47:16,667 Onderwatermachines pompen enorme hoeveelheden energie uit. 599 00:47:16,750 --> 00:47:20,546 Ja, natuurlijk. Maar deze doorgang die ik heb ontdekt… 600 00:47:20,629 --> 00:47:22,339 Tegen alle verwachtingen in, ondanks je weerstand… 601 00:47:22,422 --> 00:47:23,799 Hij zal dit nooit vergeten. 602 00:47:23,882 --> 00:47:26,218 …is dit precies waar we op hoopten. 603 00:47:26,301 --> 00:47:28,804 Het is zeker onverwachts. 604 00:47:29,513 --> 00:47:31,014 Wat moeten we doen? 605 00:47:31,098 --> 00:47:35,227 Infiltratie is te riskant op een gevoelig moment. 606 00:47:37,104 --> 00:47:38,856 Maar de kinderen kunnen het wel. 607 00:47:38,939 --> 00:47:41,942 Ik weet het. Maar het is zo gevaarlijk. 608 00:47:42,025 --> 00:47:44,987 Ik zou het mezelf nooit vergeven als er iets gebeurt. 609 00:47:45,070 --> 00:47:48,866 Soms is het gevaarlijker om niets te doen. 610 00:47:55,330 --> 00:47:58,458 Ik weet precies hoe ze daar kunnen komen. 611 00:48:07,801 --> 00:48:09,136 Ik heb vertrouwen in ze. 612 00:48:11,430 --> 00:48:12,806 We moeten ze erheen sturen. 613 00:49:51,154 --> 00:49:53,240 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden