1 00:00:04,004 --> 00:00:07,132 Vi lider under noe som kalles Den store krisen. 2 00:00:07,215 --> 00:00:12,345 En raskt eskalerende panikk der sannheten er under angrep. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,806 Og jeg er overbevist om at dette er en fiksjon 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,891 skapt av én person. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,476 Dette skjer. 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,771 Det ser normalt ut, men hør på hva som er under. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,898 De savnede er ikke borte. 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,695 Det er de skjulte beskjedene som sendes 9 00:00:28,778 --> 00:00:32,157 på TV og radio. De påvirker hjernen vår 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,783 uten at vi vet at de er der. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,828 Signalene kommer fra instituttet på Harbor Island. 12 00:00:36,911 --> 00:00:40,790 Dere fire skal infiltrere instituttet som mine hemmelige agenter. 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,334 Den mystiske Benedictklubben. 14 00:00:43,418 --> 00:00:46,880 Vi skal følge med fra en skjult posisjon på fastlandet. 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 Dag og natt. Vi følger alltid med på dere. 16 00:00:49,049 --> 00:00:52,343 Deres første jobb er å finne avsenderens identitet. 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,762 Hvem driver skolen? 18 00:00:53,845 --> 00:00:54,763 Hvem er rektor? 19 00:00:54,846 --> 00:00:57,599 Han vil presentere seg. Dere møter ham snart. 20 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Dere finner senderen som sender meldingene. 21 00:01:00,935 --> 00:01:01,895 Hva er det? 22 00:01:01,978 --> 00:01:04,105 -Tårnet. -Dere har ingen grunn til å dra dit, 23 00:01:04,189 --> 00:01:06,941 -med mindre dere blir Budbringere. -Finn ut det dere kan. 24 00:01:07,025 --> 00:01:07,901 Rapporter til meg. 25 00:01:07,984 --> 00:01:11,237 Velkommen, nye elever. Jeg er rektor, dr. L.D. Curtain. 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,616 Disse to må man følge med på. 27 00:01:34,052 --> 00:01:35,762 Beklager forstyrrelsen, herr Oshiro. 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,889 Jeg ville takke våre nye venner for at de er her. 29 00:01:38,723 --> 00:01:40,725 Ser dere en forskjell? 30 00:01:41,392 --> 00:01:43,269 Det er en følelse i luften, hva? 31 00:01:44,229 --> 00:01:49,609 Dette er den trygge havnen. Dere klarte det. Den store krisen er der ute. 32 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 Her inne tar vi oss av alt. 33 00:01:51,861 --> 00:01:56,449 Så dere kan åpne sinnet for en ny tankegang. 34 00:01:56,533 --> 00:02:02,914 Så dere kan gjøre det med vilje. Så dere kan være enestående. Bidra. 35 00:02:04,916 --> 00:02:06,042 Takk, dr. Curtain. 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,419 -Jeg tror vi alle... -Får jeg lov, herr Oshiro. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,921 Som de eldre elevene kan si, 38 00:02:10,004 --> 00:02:13,299 jeg er personlig involvert i deres opplevelser her. 39 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 Hvis dere har problemer, noen spørsmål... 40 00:02:17,262 --> 00:02:19,097 ...er en ansatt alltid tilgjengelig 41 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 for å ta bekymringene til rådgivere 42 00:02:21,099 --> 00:02:22,684 som sender de videre til meg. 43 00:02:27,313 --> 00:02:31,109 Bruk systemet. Systemet fungerer... 44 00:02:33,319 --> 00:02:34,696 ...hvis du jobber med det. 45 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 Å. Hallo der. 46 00:02:45,582 --> 00:02:47,208 Er dette en test? 47 00:03:00,763 --> 00:03:03,349 Klone. Laboratoriedyrket. Det er vanlig. 48 00:03:03,433 --> 00:03:05,018 Det gir mer mening hvis... 49 00:03:05,101 --> 00:03:07,478 Hvis det er et scenario med gravrøvere. Akkurat. 50 00:03:08,271 --> 00:03:09,689 Hvis det er tvillingen hans. 51 00:03:10,732 --> 00:03:12,233 Nei. Det er klassisk kopi. 52 00:03:12,317 --> 00:03:14,903 Herr Benedict kan ha en spaltet personlighet. 53 00:03:14,986 --> 00:03:17,906 Dissosiativ identitetsforstyrrelse er en ting. 54 00:03:17,989 --> 00:03:20,408 Det kan ikke stemme. Jeg vet det ikke er ham. 55 00:03:20,491 --> 00:03:23,870 Han var tynnere enn herr Benedict. Ulikt hår. 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,541 De er eneggede tvillinger. 57 00:03:39,135 --> 00:03:42,222 Hei, Jackson. God kveld. 58 00:03:43,181 --> 00:03:46,976 Jeg trodde jeg hørte flere stemmer. Damestemmer. Det henger ikke på greip. 59 00:03:48,019 --> 00:03:50,146 Det er rart. Rart. 60 00:03:51,105 --> 00:03:52,398 Rart. 61 00:03:56,861 --> 00:03:59,030 Det er bare oss. Ser du? 62 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Ha en fantastisk kveld. 63 00:04:22,762 --> 00:04:24,764 Kate? Hvor skal du? 64 00:04:24,847 --> 00:04:27,934 Jeg drar til tårnet nå. Sjekke den tingen. 65 00:04:28,017 --> 00:04:30,812 -Hva? -Den store krisen kommer fra meldinger. 66 00:04:30,895 --> 00:04:32,772 Meldinger kommer fra en sender. 67 00:04:32,855 --> 00:04:36,651 Sender? På et høyt sted, som et tårn. 68 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Sjekk det. 69 00:04:39,237 --> 00:04:41,572 Folk patruljerer tårnet hele tiden. 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,907 Det er åpenbart. 71 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Det er altfor risikabelt. 72 00:04:44,784 --> 00:04:48,329 Den eneste veien inn i tårnet er som en Budbringer. 73 00:04:49,205 --> 00:04:52,208 Så vi må bare være de beste av de beste. 74 00:04:52,292 --> 00:04:55,086 Gjøre det bra i timene våre og bli Budbringere. 75 00:05:00,425 --> 00:05:03,219 -Får en beskjed fra barna! -Jeg ser den. 76 00:05:06,347 --> 00:05:08,599 Det er det fjerde ordet jeg ikke finner. 77 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 -Fikk du den? -Ja. 78 00:05:12,770 --> 00:05:18,609 "Rektor ved navn L.D. Curtain. 79 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 Vær på vakt. Gemini." 80 00:05:22,780 --> 00:05:25,199 L.D. Curtain. 81 00:05:25,283 --> 00:05:28,786 Høres ikke kjent ut. Antagelig et alias. Jeg setter i gang. 82 00:05:28,870 --> 00:05:30,580 Vær på vakt. Gemini"? 83 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 Hvordan vet de om hans astrologiske tegn? 84 00:05:33,458 --> 00:05:37,795 Kodet, så klart. Kanskje ikke astrologi, men astronomi. 85 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 -Castor og Pollux! -Akkurat. 86 00:05:42,175 --> 00:05:43,718 Herr Benedict. 87 00:05:46,137 --> 00:05:50,308 Nathaniel, broren min. Tvillingen min. 88 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 ETTER ROMANEN DEN MYSTISKE BENEDICTKLUBBEN 89 00:06:45,154 --> 00:06:46,155 AV TRENTON LEE STEWART 90 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 -Har du en bror? -Ja. 91 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 -En tvilling? -Ja. 92 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 Visste du ikke om det? 93 00:06:57,875 --> 00:07:01,504 Hadde jeg visst det, ville jeg ikke blitt så sjokkert. 94 00:07:01,587 --> 00:07:05,341 Selvfølgelig. Fortiden kan ikke forbli begravet. Den kan ikke unnvikes. 95 00:07:05,425 --> 00:07:07,468 Den kan ikke forhandles med. 96 00:07:07,552 --> 00:07:10,888 L.D. Curtain er broren din. Og han er mannen vi har jaktet på? 97 00:07:10,972 --> 00:07:12,390 Mannen bak Den store krisen? 98 00:07:12,515 --> 00:07:13,391 Ja. 99 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 Hvordan skjedde dette? 100 00:07:24,026 --> 00:07:24,944 Beklager. 101 00:07:26,779 --> 00:07:29,824 En del av meg har vært for smertefull til å dele. 102 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 Jeg mistet broren min. 103 00:07:37,999 --> 00:07:39,250 Og nå, jeg... 104 00:07:48,801 --> 00:07:55,349 Stone Harbor Miyagis. Delikat kjøtt, et hint av saltlake til slutt. 105 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 Ikke nå. 106 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Jeg tar et dusin. 107 00:08:10,656 --> 00:08:15,453 Nathaniel var alltid fantastisk. 108 00:08:16,954 --> 00:08:18,623 Men han var så plaget. 109 00:08:21,918 --> 00:08:25,796 Da jeg var tolv år, adopterte en familie meg ut av barnehjemmet, 110 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 men de hadde ikke plass til to. 111 00:08:29,050 --> 00:08:30,510 Jeg sa jeg skulle hente ham. 112 00:08:30,593 --> 00:08:32,845 Men da jeg kom, var han borte. Han stakk av. 113 00:08:32,929 --> 00:08:35,181 Sporet ble kaldt, og jeg fant ham ikke. 114 00:08:36,349 --> 00:08:40,061 Og nå har jeg det. Og han er fienden min. 115 00:08:40,144 --> 00:08:43,814 Er du sikker? Vi har bare ett ord. "Gemini." 116 00:08:43,898 --> 00:08:45,608 Og ordene "Vær på vakt." 117 00:08:45,691 --> 00:08:47,568 -Teknisk sett. -Jeg tenkte på det. 118 00:08:47,652 --> 00:08:49,779 -Vær så snill, Rhonda. -Jeg er sikker. 119 00:08:49,862 --> 00:08:51,948 Dette henger ikke på greip. 120 00:08:52,031 --> 00:08:53,616 -Det er kosmisk. -Hvor skal du? 121 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 For å konfrontere ham. 122 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 Jeg tror jeg hørte feil. 123 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 En båt. Jeg trenger en båt. 124 00:08:58,663 --> 00:09:00,790 -Det skjer ikke. -Jeg må snakke med ham. 125 00:09:00,873 --> 00:09:03,709 -Hva? Du blir oppdaget. -Jeg skal konfrontere ham. 126 00:09:03,793 --> 00:09:05,628 -Nei! -Milligan, en båt! 127 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Jeg tror dette er positivt. 128 00:09:30,319 --> 00:09:33,406 -Å, ja. -Vi har et navn. 129 00:09:40,746 --> 00:09:45,543 L.D. Curtain. Broren hans. Hvorfor sa han det ikke? 130 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 Han kan ikke ha visst det. 131 00:09:48,296 --> 00:09:49,130 Virkelig? 132 00:09:51,132 --> 00:09:55,386 Han ville ikke skjult det for oss. Han er også foreldreløs. 133 00:09:55,469 --> 00:09:58,639 De kunne lett ha blitt skilt, mistet kontakten... 134 00:09:58,723 --> 00:10:01,601 Hvis jeg hadde en bror, ville jeg aldri mistet kontakten. 135 00:10:01,684 --> 00:10:04,770 Brødre holder sammen. Det er det de gjør. 136 00:10:04,854 --> 00:10:07,481 Jeg antar det. 137 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Barn kan ikke alltid styre det. 138 00:10:09,525 --> 00:10:12,153 Reynie, vi møtte nettopp herr Benedict. 139 00:10:12,236 --> 00:10:14,780 Han har allerede løyet om Boatwright-akademiet. 140 00:10:14,864 --> 00:10:16,240 Kan vi stole på ham? 141 00:10:16,907 --> 00:10:18,743 Du så herr Curtain. 142 00:10:18,826 --> 00:10:23,456 Virket han så forferdelig? Er han ansvarlig for Den store krisen? 143 00:10:23,539 --> 00:10:25,166 Alt er ekte, Sticky. 144 00:10:25,249 --> 00:10:26,834 Den store krisen forsvinner ikke, 145 00:10:26,917 --> 00:10:29,920 og herr Benedict er den eneste som snakker om å fikse det. 146 00:10:30,004 --> 00:10:32,048 Men vi kjenner ham knapt. 147 00:10:36,260 --> 00:10:39,805 Du kan si at vi knapt kjenner hverandre. 148 00:10:46,354 --> 00:10:47,563 Vi kjenner hverandre. 149 00:10:57,865 --> 00:11:00,368 Constance! Pass deg! 150 00:11:00,451 --> 00:11:03,954 Vi er romkamerater, Kate. Dette kommer til å skje. 151 00:11:05,373 --> 00:11:07,750 Det blir et problem. 152 00:11:10,252 --> 00:11:15,007 I et sirkus, hvor mange deler vogn? Femten? Tjue? 153 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 -Det kommer an på vognen. -Så, 15 til 20. 154 00:11:17,635 --> 00:11:19,345 Jeg foretrekker det. 155 00:11:19,428 --> 00:11:24,517 Noen er kroppsbyggere. Veldig store. Her, bare én liten person. 156 00:11:26,310 --> 00:11:29,313 Sånn skal det være. Vi er her for å stoppe Den store krisen. 157 00:11:29,397 --> 00:11:30,815 Vi er bak fiendens linjer. 158 00:11:30,898 --> 00:11:34,402 Og i morgen skal vi kjempe. Du må ikke distrahere meg. 159 00:11:34,485 --> 00:11:39,824 Du skal aldri røre bøtta. Du skal respektere bøtta. 160 00:11:40,616 --> 00:11:43,327 Dette handler ikke bare om bøtta. 161 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 God natt, romkamerat. 162 00:12:01,512 --> 00:12:03,264 Ok, folkens. Forretningstid. 163 00:12:03,347 --> 00:12:06,809 Dere er smarte, så vi må bare jobbe hardt, 164 00:12:06,892 --> 00:12:08,394 være best og bli Budbringere. 165 00:12:08,477 --> 00:12:09,353 Ja. 166 00:12:10,938 --> 00:12:13,524 En mann har en pakke i høyre hånd. 167 00:12:13,607 --> 00:12:14,984 Han går mot en restaurant, 168 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 og utenfor står tre venstrehendte menn 169 00:12:17,903 --> 00:12:22,491 og en høyrehendt mann som tar pakken med høyre hånd. 170 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 Alle mennene har på seg et bevinget merke på jakkene. 171 00:12:26,245 --> 00:12:29,206 De hilser på hverandre med nikk og går inn. 172 00:12:29,290 --> 00:12:33,669 Ved å svare ja eller nei på spørsmål, hva er historien? 173 00:12:33,753 --> 00:12:35,796 Hvordan endte de opp der? 174 00:12:39,967 --> 00:12:44,346 Poeter! Profeter! Avskyelig påstandelse. 175 00:12:44,430 --> 00:12:46,056 "Poeter! Profeter!" 176 00:12:46,140 --> 00:12:49,185 "Avskyelig påstandelse." 177 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Underdanig obfuskert, majordomo. Kudos. 178 00:12:52,271 --> 00:12:55,775 "Subtilt obfuskert, majordomo. Kudos." 179 00:12:55,858 --> 00:12:57,318 Charlie! Hold følge. 180 00:12:57,902 --> 00:13:01,071 Colaen med quinini er en favoritt. 181 00:13:01,155 --> 00:13:03,115 "Colaen med quinini 182 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 er en favoritt." 183 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 Er de restaurantkritikere? 184 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 -Et baseballag? -Et slags lag? 185 00:13:11,582 --> 00:13:15,252 Nei, og det er en god beskrivelse. 186 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 Constance? 187 00:13:22,134 --> 00:13:26,138 Mannen med gaven er skamfert? 188 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 Korrekt. Hvorfor vil du si det? 189 00:13:28,098 --> 00:13:30,184 Verden er et brutalt sted. 190 00:13:30,267 --> 00:13:31,685 Innenfor problemstillingen. 191 00:13:31,769 --> 00:13:35,105 Hva er forskjellen? Alt er brutalitet. 192 00:13:44,281 --> 00:13:47,618 Bare finn midtpunktet. 193 00:13:50,454 --> 00:13:54,083 Gruppen har mislyktes med noe, en stor hendelse, 194 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 og det er mannen med pakkens feil. 195 00:13:57,002 --> 00:14:00,089 Beklager, Martina. Jeg tror ikke det stemmer. 196 00:14:00,172 --> 00:14:03,509 -Sjekk igjen. -Det er ingenting å sjekke. 197 00:14:03,592 --> 00:14:04,802 Jeg har svaret her. 198 00:14:12,393 --> 00:14:15,563 Dette er et mareritt. 199 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 Ja. Hold ut. 200 00:14:19,024 --> 00:14:21,026 Neste nivå! La doublé! 201 00:14:24,655 --> 00:14:27,491 Neste nivå! La diabolique! 202 00:14:32,329 --> 00:14:34,039 Ja, Reynie? 203 00:14:35,583 --> 00:14:38,294 Håndhilste noen av mennene på hverandre? 204 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Nei. 205 00:14:39,628 --> 00:14:44,550 Var lengden på pakken omtrent en armlengde? 206 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 Pluss minus, ja. 207 00:14:46,343 --> 00:14:48,178 Å nei. 208 00:14:49,179 --> 00:14:52,683 Beklager om noen synes dette er litt makabert, 209 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 men jeg tror gruppen var i militæret. 210 00:14:57,146 --> 00:14:58,397 Kom igjen, vær så snill. 211 00:14:58,480 --> 00:15:01,984 De var et flittig mannskap som ble skutt ned i fiendtlig territorium. 212 00:15:02,067 --> 00:15:06,322 For å overleve, dessverre, 213 00:15:06,405 --> 00:15:08,032 måtte de ofre en arm, 214 00:15:08,115 --> 00:15:10,910 under albuen, for mat. 215 00:15:16,081 --> 00:15:18,876 Men de ble reddet før den siste mannen ga fra seg armen. 216 00:15:19,001 --> 00:15:23,505 I pakken er venstrearmen, som han gir til vennene. 217 00:15:23,589 --> 00:15:27,801 Som en gest av rettferdighet og takknemlighet. 218 00:15:27,885 --> 00:15:33,933 Det stemmer. Jeg er også lei for det. Det var litt grotesk. 219 00:15:40,397 --> 00:15:44,151 Vi blir aldri Budbringere, for disse timene er helt gale. 220 00:15:44,234 --> 00:15:48,113 Jeg ser ingen suksessmåler. Ingen definerte mål. Ingen i det hele tatt. 221 00:15:48,197 --> 00:15:50,908 Det er mye rarere enn jeg trodde. 222 00:15:50,991 --> 00:15:52,743 Det er som en sekt. 223 00:15:52,826 --> 00:15:55,204 Det er det. Da kan vi ikke bli sugd inn. 224 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 Jeg er ingen sektsperson, så det går bra. 225 00:15:58,207 --> 00:16:01,210 Vi må ikke være med i sekten for å bli Budbringere. 226 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 Hvordan vet du det? Vi vet ikke engang hva Budbringere gjør. 227 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 Reynie, hva ser du på? 228 00:16:12,388 --> 00:16:18,018 Husker du Lindsay? Jenta med håret? 229 00:16:18,936 --> 00:16:20,479 Hun ble nettopp Budbringer. 230 00:16:22,564 --> 00:16:24,233 -Jeg går inn. -Kate, vent! 231 00:16:24,316 --> 00:16:26,276 Det er dumdristig. 232 00:16:27,528 --> 00:16:31,115 Hei, Lindsay! Jeg er Kate. 233 00:16:31,198 --> 00:16:33,701 Gratulerer med forfremmelsen. 234 00:16:33,784 --> 00:16:37,955 Takk. Jeg har tro på meg selv og jobbet hardt. 235 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Kult! Jobbet hardt med hva? 236 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 -Vel... -Hei! 237 00:16:45,587 --> 00:16:47,631 Budbringere nevner ikke Budbringer-saker 238 00:16:47,715 --> 00:16:49,133 for ikke-Budbringere. 239 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 Hadde du ikke vært så grønn, ville du visst det, Lindsay. 240 00:16:54,221 --> 00:16:55,180 Beklager, Martina. 241 00:16:56,181 --> 00:16:59,184 Jeg visste ikke at Budbringer-greia var så topphemmelig. 242 00:16:59,268 --> 00:17:00,769 Det er mye du ikke vet. 243 00:17:00,853 --> 00:17:04,565 Et hav av ting. Ørkener. 244 00:17:05,733 --> 00:17:06,942 Fjell. 245 00:17:15,576 --> 00:17:18,495 -Jeg klarte det. -Kate, du bør være mer forsiktig. 246 00:17:19,246 --> 00:17:21,165 Jeg har også tenkt. 247 00:17:21,248 --> 00:17:24,126 Vi burde begynne å henge med andre her også. 248 00:17:24,209 --> 00:17:27,504 Få oss venner og finne ut hva de vet. 249 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 -Hvordan? Om folk alltid ser oss sammen... -Giftige epler. 250 00:17:32,301 --> 00:17:35,929 -Unnskyld, eiendel, en tur på stranden. -...kan de begynne å mistenke... 251 00:17:36,847 --> 00:17:38,724 Constance, går det bra? 252 00:17:39,308 --> 00:17:41,060 Hører dere ikke stemmen? 253 00:17:42,853 --> 00:17:43,854 Hvilken stemme? 254 00:17:45,397 --> 00:17:50,152 -Går det bra? -Terraform, bagatell, giftighet... 255 00:17:54,656 --> 00:17:57,743 Det går bra. Se bort fra meg. 256 00:18:03,332 --> 00:18:04,333 Vent! 257 00:18:04,416 --> 00:18:07,044 Hva? Hører du også noe? 258 00:18:07,169 --> 00:18:08,545 Jeg vet hvem det er. 259 00:18:09,421 --> 00:18:14,468 Han ser så annerledes ut i en dress, men det er herr Bloom. 260 00:18:15,719 --> 00:18:17,304 Skjønner fortsatt ikke. Bloom? 261 00:18:18,972 --> 00:18:24,853 Herr Bloom? Det er meg, Reynie Muldoon. Fra Stonetown barnehjem. 262 00:18:24,937 --> 00:18:26,313 Husker du meg? 263 00:18:27,314 --> 00:18:28,857 Jeg aner ikke hvem du er. 264 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Og jeg kjenner ingen herr Bloom. 265 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 Du er herr Bloom. Det er deg. 266 00:18:39,034 --> 00:18:41,245 Jeg ville visst det om det var navnet mitt. 267 00:18:45,082 --> 00:18:47,501 Men du bør nyte livet her på instituttet. 268 00:18:47,584 --> 00:18:49,211 Det gjør jeg. 269 00:18:55,300 --> 00:18:56,260 Hva gjør du? 270 00:18:56,343 --> 00:18:58,095 Du skal ikke snakke med Hjelperne. 271 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Herr Bloom er skoleinspektør. 272 00:19:00,305 --> 00:19:03,934 Eller han var det. Kom på donordagen hvert år. 273 00:19:04,017 --> 00:19:07,104 Han var faktisk ganske hyggelig. Man så at han brydde seg. 274 00:19:07,896 --> 00:19:11,024 Han kjenner meg, men han så rett gjennom meg. 275 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 Du er ikke så minneverdig. 276 00:19:14,611 --> 00:19:17,030 Hva? Kompliment! 277 00:19:17,114 --> 00:19:18,991 Hvordan er det et kompliment? 278 00:19:19,074 --> 00:19:21,577 Han husker ikke engang navnet sitt. 279 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 Noe har skjedd med ham. 280 00:19:23,370 --> 00:19:25,664 Det er alle slags skader og lidelser 281 00:19:25,747 --> 00:19:28,041 som kan føre til personlighetstap. 282 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Jeg tror ikke det. Noe har skjedd med ham. 283 00:19:30,586 --> 00:19:34,256 Det var veldig rart. 284 00:19:34,339 --> 00:19:36,258 De slettet hukommelsen hans! 285 00:19:36,341 --> 00:19:38,010 Tømte hodet hans. 286 00:19:38,093 --> 00:19:42,306 -Det er sprøtt. -Ja. Sprøtt. 287 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 Vi kjenner jo ingen som er sånn. 288 00:19:45,893 --> 00:19:50,230 Ensom. Ødelagt. Gjør sånn. 289 00:20:04,286 --> 00:20:05,871 Skal du noe sted, sir? 290 00:20:06,538 --> 00:20:08,165 Å, Milligan. 291 00:20:08,665 --> 00:20:12,044 Det er kritiske papirer hjemme 292 00:20:12,127 --> 00:20:14,213 som jeg trenger, jeg tror de er viktige. 293 00:20:14,296 --> 00:20:17,507 Og du skal hente dem? Eller... 294 00:20:18,342 --> 00:20:19,593 Er det absurd for deg? 295 00:20:19,676 --> 00:20:23,305 -Bare jobben min, rollen min. Jeg... -Jeg kan ikke bare sitte her. Jeg... 296 00:20:23,388 --> 00:20:26,433 Han er broren min. Jeg må stoppe ham. Jeg må gjøre noe. 297 00:20:26,516 --> 00:20:29,645 -Jeg må handle! -Din sikkerhet kan ikke risikeres, sir. 298 00:20:29,728 --> 00:20:31,897 Jeg vet det. 299 00:20:33,857 --> 00:20:36,401 Jeg ber så mye av dere. Så mye av dere alle. 300 00:20:36,485 --> 00:20:39,571 Ja. Men du gir mer. 301 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Ja. 302 00:20:44,076 --> 00:20:47,162 Hvor er de? Disse papirene, herr Benedict? 303 00:20:50,749 --> 00:20:52,876 I en pastellblå konvolutt... 304 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Lokalisert i... 305 00:20:53,961 --> 00:20:56,505 Med umiskjennelige blå og røde striper på kantene. 306 00:20:56,588 --> 00:20:57,464 Lokalisert i... 307 00:20:57,547 --> 00:20:59,967 Og det er en kant på høyre side... Nei! Venstre. 308 00:21:00,050 --> 00:21:01,426 Adressen er til venstre. 309 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 Lokalisert i... 310 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 I pulten på kontoret. 311 00:21:09,017 --> 00:21:10,769 Hør her, Milligan. 312 00:21:13,563 --> 00:21:14,564 Det er viktig. 313 00:21:16,275 --> 00:21:17,609 Jeg skal ikke skuffe deg. 314 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Ja. 315 00:21:25,284 --> 00:21:26,410 Takk. 316 00:21:32,582 --> 00:21:34,876 -Hva skjer? -Det er torsdag. 317 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 Jeg elsker torsdager. 318 00:21:41,925 --> 00:21:45,220 Hei, Charlie. Du er en torsdag-fyr, er du ikke? 319 00:21:46,471 --> 00:21:49,141 Alle sammen, flytt dere. Flytt dere. Unna vei. 320 00:21:56,565 --> 00:21:58,275 Gud kan ikke hjelpe deg nå. 321 00:21:58,358 --> 00:22:03,155 Vær så snill. 322 00:22:03,238 --> 00:22:04,531 Det er studentnavn. 323 00:22:04,614 --> 00:22:06,742 Jeg tror det er gen rangering? 324 00:22:07,826 --> 00:22:11,246 Se på det. Nummer én igjen. 325 00:22:11,830 --> 00:22:14,583 Applaus er ikke nødvendig. 326 00:22:18,920 --> 00:22:22,966 Jeg tror det betyr at Sticky og jeg gjør det bra i timene våre. 327 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Hvis Constance og jeg er i gult... 328 00:22:31,641 --> 00:22:34,394 I Kina betyr gult lykke. 329 00:22:34,478 --> 00:22:38,648 -Er vi i Kina, George? -Nei. 330 00:22:39,191 --> 00:22:40,692 Nei, det er vi ikke. 331 00:22:46,156 --> 00:22:49,993 Hva skjer med Charlie? 332 00:23:06,218 --> 00:23:11,181 Så hvis Constance og jeg ikke får opp karakterene, er vi de neste? 333 00:23:12,307 --> 00:23:14,810 Ferge til. Lekter bort. 334 00:23:16,144 --> 00:23:17,729 Jeg beundrer renheten. 335 00:23:18,605 --> 00:23:22,651 Så du ansiktet hans da han gikk på? Tror du de tømte ham? 336 00:23:22,734 --> 00:23:26,321 -Det ville jeg gjort. Logisk. -Nei. Jeg kan ikke bli visket ut. 337 00:23:26,405 --> 00:23:27,572 Du er ikke utsatt. 338 00:23:27,656 --> 00:23:29,866 -Vi hjelper deg med å studere. -Studere hva? 339 00:23:29,950 --> 00:23:31,827 Hvordan uttaler man "kway-neen"? 340 00:23:31,910 --> 00:23:35,914 -Det er kwhy-nine. -Det er akseptabelt uansett. 341 00:23:36,540 --> 00:23:38,917 Disse testene tester noe jeg ikke har. 342 00:23:39,960 --> 00:23:41,545 La oss innse det, folkens. 343 00:23:42,504 --> 00:23:45,799 -Det er meg. -Hvordan aksepterer du det? 344 00:23:45,882 --> 00:23:49,553 Herr Benedict sa at vi måtte ta oppdraget alle fire. 345 00:23:49,636 --> 00:23:52,472 Og jeg tror ham. Vi har alle ulike ferdigheter. 346 00:23:52,556 --> 00:23:56,726 Sticky og jeg er flinke til å ta prøver, men vi ser ikke ting som deg. 347 00:23:56,810 --> 00:23:58,562 Du er også en mye bedre klatrer. 348 00:23:58,645 --> 00:24:01,731 Ja! Og Constance... 349 00:24:05,402 --> 00:24:07,028 Jeg vil bli for maten. 350 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 Jeg skjønner. Jeg er en ressurs. 351 00:24:10,949 --> 00:24:16,079 Enig. Så vi må passe på at du ikke blir sendt ut på lekter. 352 00:24:17,038 --> 00:24:20,709 Eller verre. Mye verre. 353 00:24:25,797 --> 00:24:28,216 VI MÅ GJØRE NOE 354 00:24:58,955 --> 00:25:01,917 Jeg ante ikke at biblioteket lånte ut mikrokort-maskiner. 355 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Det er fint. 356 00:25:04,503 --> 00:25:09,257 Som dere ser, fins det ingen Nathaniel Benedict. 357 00:25:09,341 --> 00:25:11,426 Han er borte. Ingen journal noe sted. 358 00:25:12,344 --> 00:25:16,806 Han byttet navn til L.D. Curtain en gang etter han var tolv. 359 00:25:16,890 --> 00:25:18,600 Det er antagelsen. 360 00:25:18,683 --> 00:25:20,393 Men antagelser kan være dødelige. 361 00:25:20,477 --> 00:25:23,104 Vi ville være sikre på at han var broren din. 362 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 Her var vår bekreftelse. 363 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Ser det kjent ut? 364 00:25:33,281 --> 00:25:34,699 Tvilen din er forståelig, 365 00:25:34,783 --> 00:25:37,786 men hvis man deler avstanden fra øreflippen til skulderen, 366 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 fra øreflippen til midten av nesen... 367 00:25:40,830 --> 00:25:42,415 Crochet-Guardado-forholdet. 368 00:25:42,499 --> 00:25:44,751 Ja. Den er helt lik din. 369 00:25:46,461 --> 00:25:50,840 L.D. Curtain er, som du trodde, din tapte bror. 370 00:25:52,008 --> 00:25:55,595 Den offentlige profilen hans begrenset. Tilsynelatende med vilje. 371 00:25:55,679 --> 00:25:59,182 Men navnet hans er knyttet til noen vitenskapelige papirer, 372 00:25:59,266 --> 00:26:01,101 og lager merkelige tråder. 373 00:26:02,018 --> 00:26:04,729 Han jobbet på et flyinstitutt 374 00:26:04,813 --> 00:26:09,484 som jobber med en pulssender som skal sende datapakker til satellitter. 375 00:26:10,068 --> 00:26:12,112 Han var vitenskapsmann og ingeniør. 376 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Og en filosof. 377 00:26:13,989 --> 00:26:16,908 Han jobbet på Trommsgard Kollectif, 378 00:26:16,992 --> 00:26:19,578 og studerte metaontologiske dikotomier. 379 00:26:19,661 --> 00:26:21,955 Navnet hans står på disse papirene fordi de måtte. 380 00:26:22,038 --> 00:26:24,541 Ellers har han flydd under radaren. 381 00:26:24,624 --> 00:26:26,293 Papirene er imponerende. 382 00:26:26,376 --> 00:26:28,628 Han er litt av en visjonær, 383 00:26:28,712 --> 00:26:31,172 spesielt innen nevrovitenskap. 384 00:26:31,756 --> 00:26:32,591 Åpenbart. 385 00:26:32,674 --> 00:26:34,384 Men han utmerket seg i alle. 386 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 Og han blir sjelden fotografert. 387 00:26:37,470 --> 00:26:39,931 Selv da han fikk Hiroki-stipendet da han var... 388 00:26:40,015 --> 00:26:42,183 -Hva? -Du var nominert to ganger! 389 00:26:42,267 --> 00:26:43,143 Jeg var det. 390 00:26:45,312 --> 00:26:50,233 Han er... Det er en god seier. Han er ganske dyktig. 391 00:26:50,317 --> 00:26:52,694 Og i god form. 392 00:26:52,777 --> 00:26:56,281 Han vant visst en intramural rokonkurranse på universitetet. 393 00:26:56,364 --> 00:26:59,576 -Utmattende sport. -Utrolig. 394 00:27:01,411 --> 00:27:04,706 Vi vet ikke hva som forbinder alle disse studiefeltene. 395 00:27:04,789 --> 00:27:06,708 -Det må vi finne ut her. -Ja. 396 00:27:06,791 --> 00:27:11,004 Hullet i forskningen kommer etter barnehjemmet. 397 00:27:11,087 --> 00:27:15,258 Det er som om han skrubbet Nathaniel Benedict fra arkivet. 398 00:27:15,717 --> 00:27:21,181 Det og fotograferingen tyder på en stor smerte. 399 00:27:22,098 --> 00:27:24,517 -En stor og nagende... -Unnskyld meg. 400 00:27:46,164 --> 00:27:47,916 Tror du han er ok? 401 00:27:49,000 --> 00:27:52,212 Han må bare finne ut av ting. Han klarer seg. 402 00:27:56,174 --> 00:27:59,052 -Lurer på om hjernetømming er vondt. -Selvsagt er det det. 403 00:27:59,135 --> 00:28:00,804 -Det er kanskje ikke... -Reynie. 404 00:28:01,554 --> 00:28:04,057 Herr Curtain vil treffe deg. 405 00:28:07,268 --> 00:28:10,814 Vil han? Hvorfor? Nå? 406 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 Akkurat nå. 407 00:28:23,827 --> 00:28:25,453 Si farvel til hans... 408 00:29:29,225 --> 00:29:30,518 Kontoret? 409 00:29:31,603 --> 00:29:33,021 Curtain sa full dekning. 410 00:29:33,104 --> 00:29:36,483 Virkelig? Man trenger bare kameraer ved inngangene og utgangene. 411 00:29:37,150 --> 00:29:38,234 Si det til ham. 412 00:29:56,336 --> 00:29:57,545 Faren min kommer snart. 413 00:29:58,129 --> 00:30:00,882 Beklager. Jeg mente ikke å skremme deg. 414 00:30:02,592 --> 00:30:03,468 Det går bra. 415 00:30:05,929 --> 00:30:07,680 Er herr Curtain faren din? 416 00:30:08,473 --> 00:30:12,519 Ja. Han adopterte meg da jeg var baby. 417 00:30:15,897 --> 00:30:17,690 Det er en veldig god tegning. 418 00:30:17,774 --> 00:30:21,694 -Tuller du? -Hvorfor skulle jeg gjøre det? 419 00:30:25,073 --> 00:30:26,032 Er det en blåfugl? 420 00:30:26,950 --> 00:30:30,245 -Jeg tror det er en George. -Er det en type fugl? 421 00:30:30,328 --> 00:30:34,207 Kanskje ikke en type, men det er det denne heter. 422 00:30:34,290 --> 00:30:36,125 Jeg bare ser på dem en stund, 423 00:30:36,209 --> 00:30:38,294 og det blir tydelig hva de heter. 424 00:30:38,378 --> 00:30:43,591 -Iblant karrierene deres også. -Har fugler karrierer? 425 00:30:43,675 --> 00:30:45,301 Mr. Muldoon! 426 00:30:47,053 --> 00:30:51,683 Det er utrolig å se deg. Jeg er så glad du kom innom. 427 00:30:52,267 --> 00:30:56,896 -Du tilkalte meg. -Jeg gjorde det. Vær så god, sitt. 428 00:30:59,482 --> 00:31:02,944 Reynard Muldoon. Reven Reynard! 429 00:31:04,279 --> 00:31:09,200 Hvordan går det, Reynie? 430 00:31:09,909 --> 00:31:12,579 Gikk det greit å komme på plass? 431 00:31:13,204 --> 00:31:15,164 Ja. Veldig greit. 432 00:31:15,248 --> 00:31:19,794 Å, bra. Jeg var veldig ivrig etter å møte deg, Reynie. 433 00:31:19,878 --> 00:31:23,840 Prøveresultatene var imponerende. 434 00:31:23,923 --> 00:31:25,174 Takk. 435 00:31:25,258 --> 00:31:27,969 Mange ser på meg som en eksentriker. 436 00:31:28,636 --> 00:31:31,222 Jeg kartlegger min egen vei. 437 00:31:32,056 --> 00:31:34,976 Jeg ser ikke på deg som kjedelig eller ubetydelig. 438 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Jeg ser deg som en naturlig leder. 439 00:31:37,145 --> 00:31:39,230 Du virker lovende. Genial, til og med. 440 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 I motsetning til andre, overrasket ikke poengene dine meg. 441 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Her er greia. Jeg liker ikke å love for mye. 442 00:31:45,945 --> 00:31:50,909 Det er ikke etisk. Men slik det har vært, 443 00:31:50,992 --> 00:31:56,706 kan du oppnå Budbringer-status raskere enn noen andre elever, Reynie. 444 00:31:56,789 --> 00:32:01,336 -Det hadde vært flott. -Det ville vært spektakulært. 445 00:32:03,004 --> 00:32:05,673 Du er en eksepsjonell elev, Reynie. 446 00:32:05,757 --> 00:32:08,760 Du er bestemt til å gjøre store ting på dette instituttet. 447 00:32:11,220 --> 00:32:16,434 Nå bytter vi gir. Fortell meg om Sticky. 448 00:32:16,517 --> 00:32:20,939 Det er et uvanlig navn, hva? Dere virker veldig nære. 449 00:32:24,400 --> 00:32:26,653 Sticky og jeg er romkamerater. 450 00:32:26,736 --> 00:32:29,864 Vi kom hit samme dag. 451 00:32:29,948 --> 00:32:32,659 Så vi er venner. 452 00:32:32,742 --> 00:32:33,993 Det er fascinerende. 453 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 Å ha en venn? 454 00:32:39,040 --> 00:32:43,336 Veldig bra. Spør S.Q. om han vil ha en. Jeg vil gjerne ha noe grønn i den gutten. 455 00:32:43,419 --> 00:32:45,505 -Beklager. Hvor var vi? -Venner? 456 00:32:45,588 --> 00:32:49,217 Ja. Fantastisk. Veldig intuitivt. Vær så snill. 457 00:32:50,969 --> 00:32:54,681 Reynie, kan jeg komme med et råd? 458 00:32:56,474 --> 00:32:59,769 Jeg ber deg ikke senke garden med noen. 459 00:33:01,396 --> 00:33:03,773 Dette er en konkurranseskole, 460 00:33:03,856 --> 00:33:06,442 og motivene er ikke alltid tydelige i starten. 461 00:33:10,363 --> 00:33:11,906 Det er litt av en lekse. 462 00:33:14,158 --> 00:33:18,496 Jeg måtte lære det på den vanskelige måten da jeg var på din alder. 463 00:33:19,122 --> 00:33:21,582 Jeg ble forrådt av noen som sto meg nær. 464 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 Broren min, om du kan tro det. 465 00:33:28,423 --> 00:33:29,841 Din egen bror? 466 00:33:31,050 --> 00:33:35,054 Det er forferdelig. 467 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 Ja. 468 00:33:37,598 --> 00:33:39,600 Det er den store tragedien i livet mitt. 469 00:33:49,068 --> 00:33:51,446 Han er visst ferdig nå. 470 00:33:51,529 --> 00:33:54,866 Nei. Ser du? Han tenker. 471 00:34:11,758 --> 00:34:14,260 Jeg har absorbert alt ved problemet. 472 00:34:23,352 --> 00:34:25,104 Det var veldig rart. 473 00:34:25,188 --> 00:34:27,482 Han er så annerledes fra herr Benedict, men... 474 00:34:27,565 --> 00:34:29,192 Tror du han mistenker oss? 475 00:34:30,276 --> 00:34:33,446 Jeg tror ikke det. Han stilte mange spørsmål. 476 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 Men jeg vet ikke om han er sånn. 477 00:34:35,573 --> 00:34:39,077 Hvorfor lagde de salat ved bordet? Smaker det bedre sånn? 478 00:34:39,160 --> 00:34:43,498 Jeg vet ikke. Det var veldig godt. 479 00:34:43,581 --> 00:34:45,500 Jeg skjønner hvorfor alle liker ham. 480 00:34:45,583 --> 00:34:48,836 Men det er noe ved ham som jeg ikke stoler på. 481 00:34:48,920 --> 00:34:52,173 -Bortsett fra den begrensede menyen? -Og hjernetømmingen? 482 00:34:52,256 --> 00:34:55,927 Han noterte i dagboken. Hvis vi kan lese det... 483 00:34:56,010 --> 00:35:00,932 Hva med at herr Benedict forrådet ham? Hva om han forråder oss også? 484 00:35:01,015 --> 00:35:04,769 -Herr Benedict ville aldri gjort det. -Alle har en pris. 485 00:35:05,561 --> 00:35:07,647 Herr Benedict er en god mann. 486 00:35:11,234 --> 00:35:15,196 -Så du Shoguns-kampen i går? -For en katastrofe. 487 00:35:15,279 --> 00:35:18,866 Du møter Rodriguez, det beste hullsettet i spillet, 488 00:35:18,950 --> 00:35:20,243 og du spiller mann-mot-mann? 489 00:35:20,326 --> 00:35:21,702 Du må bruke M-droppen. 490 00:35:22,620 --> 00:35:26,332 Du kjører M-droppen, kjører sjåførene og dobbeltdekker hullsettet. 491 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 En baby vet dette. Og ikke snakk om David. 492 00:35:30,211 --> 00:35:34,215 -Å, vær så snill. Kom igjen. -La meg forklare. 493 00:35:40,972 --> 00:35:43,224 -Det er mye her. -Hva? 494 00:35:43,933 --> 00:35:47,061 De tror at Curtain har en måte å slette minnene 495 00:35:47,145 --> 00:35:48,396 til de som går imot ham. 496 00:35:48,479 --> 00:35:51,065 -Det kan forklare... -Det som skjedde med Milligan. 497 00:35:51,149 --> 00:35:52,567 Stakkars liten! Stakkars... 498 00:35:52,650 --> 00:35:55,987 Det er mer. Kate og Constance sliter. 499 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 -Hva? -Det er ikke bra. 500 00:35:57,780 --> 00:35:59,907 Det er ingen feilmargin. 501 00:35:59,991 --> 00:36:04,203 Fiasko er mye mer enn eksil. Hvis jentene blir kastet ut... 502 00:36:04,287 --> 00:36:05,955 Det er for mye. 503 00:36:06,038 --> 00:36:09,375 Med hva vi vet nå, har vi satt dem for dypt. 504 00:36:09,458 --> 00:36:11,544 Men vi visste at det ville bli farlig. 505 00:36:11,627 --> 00:36:16,174 Og som du sa, de er i større fare om de ikke stopper Curtain. 506 00:36:16,257 --> 00:36:17,425 Det er vi alle. 507 00:36:18,342 --> 00:36:20,845 De er usedvanlige barn. Derfor valgte du dem. 508 00:36:20,928 --> 00:36:23,973 -Derfor godtok de det. -Ja. 509 00:36:25,141 --> 00:36:27,810 Derfor kan vi ikke la dem feile. 510 00:36:30,855 --> 00:36:33,816 Dessverre er det bare én mulighet, og de vil ikke like det. 511 00:36:35,276 --> 00:36:36,360 Jeg liker det ikke. 512 00:36:47,705 --> 00:36:53,920 "Bli det du ikke er." 513 00:36:54,003 --> 00:36:56,964 -Hva betyr det? -Skulle ønske han snakket klart. 514 00:36:57,048 --> 00:37:00,968 Vent litt. Han snakker om å gjøre det bra i klassen. 515 00:37:01,052 --> 00:37:04,388 Han vil at vi skal være noe vi ikke er på skolen. 516 00:37:04,472 --> 00:37:05,348 Lærer? 517 00:37:05,431 --> 00:37:07,141 -Dårlig elev? -Forstyrrende? 518 00:37:07,225 --> 00:37:08,226 Blyantspisser? 519 00:37:09,352 --> 00:37:12,855 Uærlig. Han vil at vi skal jukse. 520 00:37:14,023 --> 00:37:19,528 -Nei. Han ville ikke gjort det. -Ifølge Curtain gjorde han det. 521 00:37:19,612 --> 00:37:21,572 -Jeg tror ikke det. -Spør ham. 522 00:37:33,501 --> 00:37:36,462 Det står: "Ikke..." 523 00:37:40,967 --> 00:37:43,344 "Bli tatt." 524 00:37:54,438 --> 00:37:58,484 -Nesten ferdig? -Å, nei. Jeg glemte skiftenøkkelen. 525 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 Vil du bli her og passe på verktøyene? 526 00:38:00,861 --> 00:38:02,822 -Greit. -Skal jeg hente litt mat også? 527 00:38:02,905 --> 00:38:04,240 Som en jobbmiddag? 528 00:38:04,323 --> 00:38:06,450 Jeg har ingen steder å være. Vi blir her. 529 00:38:17,420 --> 00:38:19,005 Er det øya? 530 00:38:19,547 --> 00:38:22,883 -Sover du noen gang? -Hvorfor lage dette? 531 00:38:22,967 --> 00:38:24,885 Jeg venter ikke på å bli satt på lekter. 532 00:38:25,636 --> 00:38:29,473 Vi skal finne senderen, ikke ta dumme prøver. 533 00:38:29,557 --> 00:38:31,851 Du svarte ikke på spørsmålet mitt. 534 00:38:31,934 --> 00:38:34,437 Senderen må være i tårnet, 535 00:38:34,520 --> 00:38:37,148 men det er ingen dører til utstyr. 536 00:38:37,231 --> 00:38:39,650 Hvordan får de senderne inn og ut? 537 00:38:39,734 --> 00:38:41,319 Det må være et lasterom. 538 00:38:44,697 --> 00:38:46,615 Dette innløpet er nært tårnet. 539 00:38:46,699 --> 00:38:50,661 Det er skjult fra strømmene og ikke lett å se fra fastlandet. 540 00:38:51,662 --> 00:38:55,416 -Hvis jeg skulle bygge en lastebukt... -Det gir mening. 541 00:38:56,042 --> 00:38:58,294 -Merkelig. -Det er skjebnen min. 542 00:38:59,503 --> 00:39:01,088 Vi skal danse. 543 00:39:04,759 --> 00:39:05,718 Kom igjen. 544 00:39:09,430 --> 00:39:11,265 Du skal visst være med. 545 00:39:15,519 --> 00:39:16,562 Denne veien. 546 00:39:18,647 --> 00:39:22,985 Innløpet bør være der nede! 547 00:39:24,362 --> 00:39:29,408 -Hva pokker gjør de der nede? -Jobber de under vann? 548 00:39:30,076 --> 00:39:32,953 Hei! Hva gjør dere to ute? 549 00:39:33,621 --> 00:39:36,791 Vi fikk ikke sove. Vi tenkte at en rask tur kunne hjelpe. 550 00:39:36,874 --> 00:39:39,752 Og dere går utenfor stien. Dere må bli med oss. 551 00:39:39,835 --> 00:39:43,923 Ikke. Hun har bursitt. 552 00:39:45,174 --> 00:39:46,258 Det er ekkelt. 553 00:39:47,426 --> 00:39:49,428 Og smittsomt. 554 00:39:52,932 --> 00:39:55,935 Dere skal ikke være ute så sent. 555 00:39:56,018 --> 00:39:58,145 Tilbake til rommene. Vi følger med. 556 00:39:58,229 --> 00:40:01,148 Og finner vi dere ute igjen, full rapport. 557 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 Takk og pris. 558 00:40:15,788 --> 00:40:16,831 Du klarte det. 559 00:40:16,914 --> 00:40:19,458 -Var det noen problemer? -Bare en kort forsinkelse. 560 00:40:20,459 --> 00:40:24,004 Takk, Milligan. Jeg skal betale ned gjelden. 561 00:40:24,755 --> 00:40:27,383 -Dette er en førstehjelpssituasjon. -Skal bli. 562 00:40:28,592 --> 00:40:30,302 FØRSTEHJELP 563 00:40:34,265 --> 00:40:36,142 DET 23. ST. GILROYS HJEM FOR BARNS VÅRSANG 564 00:40:42,481 --> 00:40:44,108 Vel, dette vil gjøre vondt. 565 00:40:44,191 --> 00:40:45,609 Hva? 566 00:40:53,534 --> 00:40:54,743 Sir. 567 00:40:56,370 --> 00:40:57,455 Jeg... 568 00:40:59,039 --> 00:41:04,545 Jeg lurer på om den nye kunnskapen om Curtains identitet 569 00:41:04,628 --> 00:41:07,756 forandrer noe for oss eller deg. 570 00:41:11,093 --> 00:41:13,596 -Kan du... -Ingenting endrer seg. 571 00:41:13,679 --> 00:41:15,639 Han er mitt ansvar. 572 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 Bare jeg kan stoppe ham. 573 00:41:22,438 --> 00:41:25,357 Sånn, ja. Pass nesen, nå. 574 00:41:26,609 --> 00:41:27,443 Fint. 575 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 S.Q., kan du gå og tegne litt? 576 00:41:35,993 --> 00:41:36,911 Takk. 577 00:41:42,416 --> 00:41:43,834 Ja? 578 00:41:43,918 --> 00:41:44,877 Som du vet, 579 00:41:44,960 --> 00:41:48,422 er amplifikasjons- og modulasjonsrutinen mindre enn perfekt, 580 00:41:48,506 --> 00:41:51,217 men jeg vil lene meg på en sprukket modalitet som, 581 00:41:51,300 --> 00:41:53,093 i det minste, isolerer variablene. 582 00:41:53,177 --> 00:41:55,971 Å, hundre prosent. De variablene. 583 00:41:58,265 --> 00:42:00,309 Jeg vet ikke om du hører på meg. 584 00:42:00,392 --> 00:42:03,687 Dr. Garrison. Venn. Vær så snill, ikke si det. 585 00:42:03,771 --> 00:42:06,440 Jeg er fokusert. Dine lidenskaper er mine lidenskaper. 586 00:42:06,524 --> 00:42:08,025 Interessene dine er mine. 587 00:42:08,108 --> 00:42:11,237 Vitenskapen fascinerer meg. 588 00:42:12,655 --> 00:42:15,950 Takk. Jeg jobber veldig hardt. 589 00:42:16,033 --> 00:42:17,993 Jeg vet det. 590 00:42:18,077 --> 00:42:21,247 Som sagt, prosessen er ekstremt ustabil, men... 591 00:42:21,330 --> 00:42:23,165 Vel, jeg er fascinert, men... 592 00:42:23,249 --> 00:42:24,458 Men med tiden... 593 00:42:25,042 --> 00:42:26,669 Vi har et tidsproblem. 594 00:42:28,295 --> 00:42:29,380 Hva skjedde? 595 00:42:32,132 --> 00:42:35,970 Forsøket på å ta broren min har mislyktes. 596 00:42:36,595 --> 00:42:38,806 Han er fortsatt der ute. Det er et problem. 597 00:42:39,848 --> 00:42:42,226 -Ikke mitt problem. Jeg er ingeniør. -Selvsagt. 598 00:42:42,309 --> 00:42:44,436 -Operasjoner er en annen avdeling. -Ja. 599 00:42:44,520 --> 00:42:46,981 Den heter "Operasjoner". 600 00:42:47,064 --> 00:42:50,067 Det betyr at vi må begynne å teste sluttspillet. 601 00:42:50,859 --> 00:42:54,530 Bordet er perfekt dekket. Nå må vi bare servere. 602 00:42:55,656 --> 00:42:59,743 Jeg forstår at det haster. Vi er ikke klare ennå. 603 00:42:59,827 --> 00:43:01,620 Du kan ikke bare slå på en bryter. 604 00:43:02,204 --> 00:43:04,623 Strømforsyningen må være veldig smal, 605 00:43:04,707 --> 00:43:07,668 og vi utvikler bare protokollene for å anslå en grunnlinje. 606 00:43:08,252 --> 00:43:12,423 Akkurat. Selvfølgelig. Men én gang til, 607 00:43:12,506 --> 00:43:15,926 alt etter at du sa "bryter". 608 00:43:19,013 --> 00:43:20,764 Jeg skal gjøre mitt beste. 609 00:43:21,432 --> 00:43:24,351 Husk, dr. Garrison, kraften vil være fri. 610 00:43:25,436 --> 00:43:28,689 -Så, frigjør den. -Ok. 611 00:43:28,772 --> 00:43:30,774 -Ja? -Ja. 612 00:43:30,858 --> 00:43:32,443 Takk. 613 00:43:34,903 --> 00:43:36,071 Greit. 614 00:43:39,283 --> 00:43:43,370 Kjære frøken Perumal. Skulle ønske jeg kunne snakke med deg nå. 615 00:43:44,830 --> 00:43:46,707 Du er alltid så rolig, og... 616 00:43:47,374 --> 00:43:52,171 Jeg har aldri vært reddere. Gjorde jeg en feil da jeg kom hit? 617 00:43:53,547 --> 00:43:57,593 Jeg vet at det er viktig, men jeg vet ikke om jeg klarer det. 618 00:43:59,553 --> 00:44:06,268 Markedet. For å lindre smerten. Giftige epler... 619 00:44:06,352 --> 00:44:08,395 Jeg stoler på herr Benedict, 620 00:44:08,479 --> 00:44:11,607 Jeg stoler på at alt vi gjør er for en god sak. 621 00:44:12,900 --> 00:44:14,818 Men alt er opp ned. 622 00:44:14,902 --> 00:44:17,196 Jeg vet ikke om jeg er den rette for dette. 623 00:44:18,113 --> 00:44:23,035 Jeg savner deg. Jeg skulle ønske jeg satt overfor deg med en varm kopp te. 624 00:44:23,952 --> 00:44:26,121 Du har alltid det perfekte råd. 625 00:44:27,331 --> 00:44:30,209 Jeg er litt bekymret for deg. 626 00:44:30,834 --> 00:44:32,586 Jeg håper det går bra. 627 00:44:32,670 --> 00:44:36,840 Jeg håper du fortsatt tenker på meg noen ganger. 628 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 Kjærlig hilsen, Reynie. Muldoon. 629 00:44:41,178 --> 00:44:44,390 Muldoon. M-u-l-d-o-o-n. 630 00:44:44,473 --> 00:44:47,976 -Reynard Muldoon. -Frue, beklager... 631 00:44:48,060 --> 00:44:50,145 Dette er Boatwright-akademiet, ikke sant? 632 00:44:50,229 --> 00:44:55,234 Ja, men ifølge retningslinjene får vi ikke avsløre noe 633 00:44:55,317 --> 00:44:58,362 om elevene våre til ikke-familiemedlemmer. 634 00:44:58,445 --> 00:45:02,491 Jeg sendte en pakke til en av elevene dine. 635 00:45:02,574 --> 00:45:04,410 Hvorfor ble den returnert? 636 00:45:05,661 --> 00:45:08,997 -Jeg aner ikke. -Han er elev der, ikke sant? 637 00:45:09,790 --> 00:45:13,669 Det er ingen Reynard Muldoon her. 638 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 Det må være en feil. 639 00:45:15,754 --> 00:45:18,674 Si til rektoren at jeg er på vei for å snakke med henne. 640 00:46:59,650 --> 00:47:01,652 Tekst: Jan E. Engebretsen