1 00:00:04,004 --> 00:00:07,132 We lijden onder de zogenaamde 'Noodtoestand'. 2 00:00:07,215 --> 00:00:12,345 De paniek neemt toe en de waarheid zelf wordt aangevallen. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,806 Ik weet zeker dat deze Noodtoestand een verzinsel is… 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,891 dat door één persoon gecreëerd is. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,476 Het gaat gebeuren. 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,771 Nu lijkt het normaal, maar luister naar wat eronder zit. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,898 Ze zijn niet vermist… 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,695 Dat zijn de geheime berichten die worden uitgezonden… 9 00:00:28,778 --> 00:00:32,157 op elke televisie en radio. Ze besmetten onze geest… 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,783 zonder dat we wisten dat ze er waren. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,828 De signalen komen van het Instituut op Harbor Island. 12 00:00:36,911 --> 00:00:40,790 Jullie gaan het Instituut infiltreren als mijn geheim agenten. 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,334 Het Mysterieuze Benedict genootschap. 14 00:00:43,418 --> 00:00:46,880 Wij kijken toe vanuit een verborgen plek op het vasteland. 15 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 We houden jullie dag en nacht in de gaten. 16 00:00:49,049 --> 00:00:52,343 Jullie eerste opdracht is de identiteit van de afzender achterhalen. 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,762 Wie runt de school? 18 00:00:53,845 --> 00:00:54,763 Wie is het schoolhoofd? 19 00:00:54,846 --> 00:00:57,599 Hij stelt zich liever zelf voor. Je ontmoet hem snel. 20 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Zoek de transmitter die de berichten stuurt. 21 00:01:00,935 --> 00:01:01,895 Wat is dat? 22 00:01:01,978 --> 00:01:04,105 -De toren. -Daar hoef je niet heen. 23 00:01:04,189 --> 00:01:06,941 -Tenzij jullie boodschappers worden. -Zoek uit wat je kunt. 24 00:01:07,025 --> 00:01:07,901 Breng verslag uit. 25 00:01:07,984 --> 00:01:11,237 Welkom, nieuwe leerlingen. Ik ben jullie directeur, Dr. L.D. Curtain. 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,616 Deze twee moet je in de gaten houden. 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,762 Sorry, Mr Oshiro, ik wilde u niet onderbreken. 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,889 Ik wil onze nieuwe vrienden bedanken voor hun komst. 29 00:01:38,723 --> 00:01:40,725 Zie je een verschil? 30 00:01:41,392 --> 00:01:43,269 Je voelt het in de lucht, hè? 31 00:01:44,229 --> 00:01:49,609 Dit is de veilige haven. Jullie zijn er. De Noodtoestand is daar. 32 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 Hier zorgen wij overal voor. 33 00:01:51,861 --> 00:01:56,449 Zo kunnen jullie je openstellen voor een nieuwe manier van denken. 34 00:01:56,533 --> 00:02:02,914 Dus je kunt je bewust zijn. Je kunt dus geweldig zijn. Draag bij. 35 00:02:04,916 --> 00:02:06,042 Bedankt, Dr. Curtain. 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,545 -Ik denk dat we… -Sorry, Mr Oshiro. 37 00:02:08,628 --> 00:02:09,921 Zoals de oudere leerlingen zullen beamen… 38 00:02:10,004 --> 00:02:13,299 ben ik persoonlijk betrokken bij jullie ervaring hier. 39 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 Als er problemen zijn, vragen… 40 00:02:17,262 --> 00:02:19,097 is er altijd een personeelslid beschikbaar… 41 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 om die zorg aan hun supervisor door te geven… 42 00:02:21,099 --> 00:02:22,684 die het dan aan mij doorgeeft. 43 00:02:27,105 --> 00:02:30,900 Werk met het systeem. Het systeem werkt… 44 00:02:33,278 --> 00:02:34,529 als jij meewerkt. 45 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 Hallo. 46 00:02:45,582 --> 00:02:47,208 Is dit een test? 47 00:03:00,763 --> 00:03:03,349 Kloon. Uit een lab. Dat is normaal. 48 00:03:03,433 --> 00:03:05,018 Ik zou veel logischer zijn als… 49 00:03:05,101 --> 00:03:07,478 Als het een lijkenrover zou zijn. Precies. 50 00:03:08,271 --> 00:03:09,564 …als het zijn tweelingbroer is. 51 00:03:10,732 --> 00:03:12,233 Nee, klassieke kopie. 52 00:03:12,317 --> 00:03:14,903 Mr Benedict kan een gespleten persoonlijkheid hebben. 53 00:03:14,986 --> 00:03:17,906 Het kan een dissociatieve identiteitsstoornis zijn. 54 00:03:17,989 --> 00:03:20,408 Dat kan niet. Ik weet dat hij het niet is. 55 00:03:20,491 --> 00:03:23,870 Hij was dunner dan Mr Benedict, met ander haar. 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,541 Jongens, ze zijn een eeneiige tweelingen. 57 00:03:39,135 --> 00:03:42,222 Hallo, Jackson. Goedenavond. 58 00:03:43,181 --> 00:03:46,976 Ik dacht dat ik stemmen hoorde. Vrouwenstemmen, dat slaat nergens op. 59 00:03:48,019 --> 00:03:50,146 Dat is vreemd. Vreemd. 60 00:03:51,105 --> 00:03:52,398 Vreemd. 61 00:03:56,861 --> 00:03:59,030 Wij zijn het maar. Zie je? 62 00:04:09,582 --> 00:04:11,167 Fijne avond nog. 63 00:04:22,762 --> 00:04:24,764 Kate? Waar ga je heen? 64 00:04:24,847 --> 00:04:27,934 Ik ga nu naar de toren. Ik ga dat ding beklimmen. 65 00:04:28,017 --> 00:04:30,812 -Wat? -De Noodtoestand komt van berichten. 66 00:04:30,895 --> 00:04:32,772 De berichten komen van een zender. 67 00:04:32,855 --> 00:04:36,651 Een zender? Op een hoge plek, zoals een toren. 68 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Beklimmen. 69 00:04:39,237 --> 00:04:41,572 Er zijn altijd mensen aan het patrouilleren. 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,907 Dat is duidelijk. 71 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Het is te riskant. 72 00:04:44,784 --> 00:04:48,329 Alleen een boodschapper komt er. 73 00:04:49,205 --> 00:04:52,208 We moeten de besten zijn. 74 00:04:52,292 --> 00:04:55,086 Doe het goed in onze lessen en word een boodschapper. 75 00:05:00,425 --> 00:05:03,219 -Ik krijg een boodschap van de kinderen. -Ik zie het. 76 00:05:06,347 --> 00:05:08,599 Het vierde woord kan ik niet vinden. 77 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 Heb je het? 78 00:05:12,770 --> 00:05:18,609 'Schoolhoofd heet L.D. Curtain. 79 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 Pas op… Tweelingen.' 80 00:05:22,780 --> 00:05:25,199 L.D. Curtain. 81 00:05:25,283 --> 00:05:28,786 Dat zegt me niks. Een schuilnaam. Ik ga wel. 82 00:05:28,870 --> 00:05:30,580 'Pas op, Tweelingen'? 83 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 Hoe kennen ze zijn sterrenbeeld al? 84 00:05:33,458 --> 00:05:37,795 Een code, natuurlijk. Geen astrologie, maar astronomie. 85 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 -Castor en Pollux. -Juist. 86 00:05:42,175 --> 00:05:43,718 Mr Benedict. 87 00:05:46,137 --> 00:05:50,308 Nathaniel, mijn broer. Mijn tweelingbroer. 88 00:06:35,520 --> 00:06:38,689 HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP 89 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 GEBASEERD OP DE ROMAN HET MYSTERIEUZE BENEDICT GENOOTSCHAP 90 00:06:45,154 --> 00:06:46,155 VAN TRENTON LEE STEWART 91 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 -Heb je een broer? -Ja. 92 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 -Een tweelingbroer? -Ja. 93 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 En dat wist je niet? 94 00:06:57,875 --> 00:07:01,504 Anders was ik niet zo in shock en ontsteld, wat ik duidelijk ben. 95 00:07:01,587 --> 00:07:05,341 Natuurlijk. Het verleden kan niet begraven blijven. Het kan niet ontsnappen. 96 00:07:05,425 --> 00:07:07,468 Er kan niet mee worden onderhandeld. 97 00:07:07,552 --> 00:07:10,805 L.D. Curtain is je broer. Is hij de man op wie jagen? 98 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 De man achter de Noodtoestand? 99 00:07:12,473 --> 00:07:13,391 Ja. 100 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 Hoe is dit gebeurd? 101 00:07:24,026 --> 00:07:24,944 Het spijt me. 102 00:07:26,779 --> 00:07:29,824 Dit deel van mezelf is te pijnlijk om te delen. 103 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 Ik ben mijn broer kwijt. 104 00:07:37,999 --> 00:07:39,250 En nu… 105 00:07:48,801 --> 00:07:55,349 Stone Harbor Miyagi's. Delicaat vlees, een vleugje pekel om het af te maken. 106 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 Niet het moment. 107 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Ik neem er een dozijn. 108 00:08:10,656 --> 00:08:15,453 Nathaniel was altijd briljant. 109 00:08:16,954 --> 00:08:18,623 Maar hij had zo veel problemen. 110 00:08:21,918 --> 00:08:25,796 Toen ik 12 was, werd ik geadopteerd uit het weeshuis… 111 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 maar ze hadden geen plek voor twee. 112 00:08:29,050 --> 00:08:30,510 Ik zei dat ik hem zou komen halen. 113 00:08:30,593 --> 00:08:32,845 Maar toen ik dat deed, was hij weg. Hij was weggelopen. 114 00:08:32,929 --> 00:08:35,181 Het spoor liep dood en ik kon hem niet vinden. 115 00:08:36,349 --> 00:08:40,061 En nu is hij mijn vijand. 116 00:08:40,144 --> 00:08:43,814 Weet je het zeker? We hebben maar één woord. 'Tweelingen.' 117 00:08:43,898 --> 00:08:45,608 En de woorden 'Pas op'. 118 00:08:45,691 --> 00:08:47,568 -Technisch gezien. -Dat heb ik meegerekend. 119 00:08:47,652 --> 00:08:49,779 -Alsjeblieft, Rhonda. -Ik weet het zeker. 120 00:08:49,862 --> 00:08:52,198 Dit slaat allemaal nergens op. 121 00:08:52,281 --> 00:08:53,616 -Het is kosmisch. -Waar ga je heen? 122 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Ik ga hem confronteren. 123 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 Ik heb je niet goed gehoord. 124 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 Ik heb een boot nodig. 125 00:08:58,663 --> 00:09:00,790 -Dat gaat niet gebeuren. -Ik moet hem spreken. 126 00:09:00,873 --> 00:09:03,709 -Wat? Je wordt gezien. -Ik confronteer hem rechtstreeks. 127 00:09:03,793 --> 00:09:05,628 -Nee. -Milligan, een boot. 128 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Dit is een positieve ontwikkeling. 129 00:09:30,319 --> 00:09:33,406 -O, ja. -We hebben een naam. 130 00:09:40,746 --> 00:09:45,543 L.D. Curtain. Zijn broer. Waarom zei hij niets? 131 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 Hij wist het vast niet. 132 00:09:48,296 --> 00:09:49,130 Echt? 133 00:09:51,132 --> 00:09:55,386 Dat zou hij niet voor ons verzwijgen. Hij is ook een wees. 134 00:09:55,469 --> 00:09:58,889 Ze hadden makkelijk gescheiden kunnen zijn. 135 00:09:58,973 --> 00:10:01,601 Als ik een broer had, zou ik het contact nooit verliezen. 136 00:10:01,684 --> 00:10:04,770 Broers blijven bij elkaar. Zo gaat dat nu eenmaal. 137 00:10:04,854 --> 00:10:07,481 Daar ga ik tenminste van uit. 138 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Kinderen hebben dat niet altijd in de hand. 139 00:10:09,525 --> 00:10:12,153 Reynie, we kennen Mr Benedict pas net. 140 00:10:12,236 --> 00:10:14,780 Hij heeft al gelogen over de Boatwright-academie. 141 00:10:14,864 --> 00:10:16,240 Hoe weten we of we hem kunnen vertrouwen? 142 00:10:16,907 --> 00:10:18,743 Je zag Mr Curtain. 143 00:10:18,826 --> 00:10:23,456 Leek hij zo vreselijk? Is hij verantwoordelijk voor de Noodtoestand? 144 00:10:23,539 --> 00:10:25,166 Het is allemaal echt, Sticky. 145 00:10:25,249 --> 00:10:26,709 De Noodtoestand gaat niet weg… 146 00:10:26,792 --> 00:10:29,920 en Mr Benedict is de enige die het wil oplossen. 147 00:10:30,004 --> 00:10:32,048 Maar we kennen hem amper. 148 00:10:36,260 --> 00:10:39,805 Jij en ik kennen elkaar amper. 149 00:10:46,354 --> 00:10:47,563 We kennen elkaar. 150 00:10:57,865 --> 00:11:00,368 Constance. Kijk uit. 151 00:11:00,451 --> 00:11:03,954 We zijn kamergenoten, Kate. Dit gaat gebeuren. 152 00:11:05,373 --> 00:11:07,750 Dat wordt een probleem. 153 00:11:10,252 --> 00:11:15,007 Hoeveel mensen delen een wagon in een circus? 15? 20? 154 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 -Dat hangt af van de wagon. -Dus 15 tot 20. 155 00:11:17,635 --> 00:11:19,345 Ik vond dat toch fijner. 156 00:11:19,428 --> 00:11:24,517 Sommigen zijn bodybuilders. Heel groot. Hier is maar één klein persoon. 157 00:11:26,310 --> 00:11:29,313 Dit gaan we doen. We zijn hier om de Noodtoestand te stoppen. 158 00:11:29,397 --> 00:11:30,815 We zitten achter de vijandelijke linies. 159 00:11:30,898 --> 00:11:34,402 En morgen gaan we de strijd aan. Leid me niet af. 160 00:11:34,485 --> 00:11:39,824 Je zult de emmer nooit aanraken. Respecteer de emmer. 161 00:11:40,616 --> 00:11:43,327 Het lijkt niet alleen om de emmer te gaan. 162 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Welterusten, kamergenoot. 163 00:12:01,512 --> 00:12:03,264 Oké, jongens. Tijd voor zaken. 164 00:12:03,347 --> 00:12:06,809 Jullie zijn heel slim, dus we moeten hard werken… 165 00:12:06,892 --> 00:12:08,394 slagen en boodschappers worden. 166 00:12:08,477 --> 00:12:09,353 Ja. 167 00:12:10,938 --> 00:12:13,524 Een man heeft een pakje in zijn rechterhand. 168 00:12:13,607 --> 00:12:15,025 Hij nadert een restaurant… 169 00:12:15,109 --> 00:12:17,820 waar drie linkshandige mannen buiten wachten… 170 00:12:17,903 --> 00:12:22,491 en een rechtshandige man die het pakje met zijn rechterhand pakt. 171 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 Alle mannen dragen een plaatje van vleugels op hun jas. 172 00:12:26,245 --> 00:12:29,206 Ze begroeten elkaar met een knik en gaan naar binnen. 173 00:12:29,290 --> 00:12:33,669 Je mag alleen ja- of nee-vragen stellen. Wat is het verhaal? 174 00:12:33,753 --> 00:12:35,796 Hoe kwamen ze daar terecht? 175 00:12:39,967 --> 00:12:44,346 Gedichten. Profeten. Ontkennen van onderdanige praal. 176 00:12:44,430 --> 00:12:45,931 'Gedichten. Profeten.' 177 00:12:46,015 --> 00:12:49,185 'Ontkennen van onderdanige praal.' 178 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Subtiel verdoezeld, majordomo. Pluim. 179 00:12:52,271 --> 00:12:55,775 'Subtiel verdoezeld, majordomo. Pluim.' 180 00:12:55,858 --> 00:12:57,318 Charlie. Bijblijven. 181 00:12:57,401 --> 00:13:01,071 Deze cola met kinine is een favoriet van de jetset. 182 00:13:01,155 --> 00:13:03,115 'Deze cola met kinine… 183 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 is een favoriet van de jetset.' 184 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 Zijn ze restaurantcritici? 185 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 -Een honkbalteam? -Een soort team? 186 00:13:11,582 --> 00:13:15,252 Nee, en dat is een eerlijke karakterisering. 187 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 Constance? 188 00:13:22,134 --> 00:13:26,138 De man met het cadeau is vreselijk misvormd? 189 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 Klopt. Waaruit concludeer je dat? 190 00:13:28,098 --> 00:13:30,184 De wereld is meedogenloos. 191 00:13:30,267 --> 00:13:31,685 Ik bedoel in het probleem. 192 00:13:31,769 --> 00:13:35,105 Wat is het verschil? Alles is gruwelijk. 193 00:13:44,281 --> 00:13:47,618 Zoek gewoon het midden. 194 00:13:50,454 --> 00:13:54,083 De groep heeft ergens in gefaald, een groot evenement… 195 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 en het is de schuld van de man met het pakket. 196 00:13:57,002 --> 00:14:00,089 Het spijt me, Martina. Ik denk niet dat dat klopt. 197 00:14:00,172 --> 00:14:03,509 -Kijk nog eens. -Er valt niets te bekijken. 198 00:14:03,592 --> 00:14:04,802 Ik heb het antwoord. 199 00:14:12,393 --> 00:14:15,563 Dit is een nachtmerrie. 200 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 Ja. Hou vol. 201 00:14:19,024 --> 00:14:21,026 Volgend niveau. La doublé. 202 00:14:24,655 --> 00:14:27,491 Volgend niveau. La diabolique. 203 00:14:32,329 --> 00:14:34,039 Ja, Reynie? 204 00:14:35,583 --> 00:14:38,294 Hebben de mannen elkaar een hand gegeven? 205 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Nee. 206 00:14:39,628 --> 00:14:44,550 Was de lengte van het pakket ongeveer een armlengte groot? 207 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 Ongeveer ja. 208 00:14:46,343 --> 00:14:48,178 O, nee. 209 00:14:49,179 --> 00:14:52,683 Sorry als iemand dit luguber vindt… 210 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 maar ik denk dat de groep in het leger zat. 211 00:14:57,146 --> 00:14:58,397 Ga door. 212 00:14:58,480 --> 00:15:01,984 Het was een groep vliegeniers, neergeschoten op vijandig terrein. 213 00:15:02,067 --> 00:15:06,322 Om te overleven, sorry dat ik het zeg… 214 00:15:06,405 --> 00:15:08,032 moesten ze allen een arm opofferen… 215 00:15:08,115 --> 00:15:10,910 onder de elleboog, om te eten. 216 00:15:16,081 --> 00:15:18,876 Maar ze werden gered voordat de laatste zijn arm moest afstaan. 217 00:15:19,001 --> 00:15:23,505 In het pakketje zit zijn linkerarm, die hij aan zijn vrienden geeft. 218 00:15:23,589 --> 00:15:27,801 Als teken van eerlijkheid en dankbaarheid. 219 00:15:27,885 --> 00:15:33,933 Dat klopt. En het spijt mij ook. Dat was een beetje grotesk. 220 00:15:40,397 --> 00:15:44,151 We zullen nooit boodschappers worden, deze lessen zijn gestoord. 221 00:15:44,234 --> 00:15:48,113 Ik zie geen metriek voor succes. Geen omschreven doelen. Helemaal niets. 222 00:15:48,197 --> 00:15:50,908 Het is veel vreemder dan ik dacht. 223 00:15:50,991 --> 00:15:52,743 Het is net een sekte. 224 00:15:52,826 --> 00:15:55,204 Ja. We mogen er niet worden ingezogen. 225 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 Ik ben niet zo'n volger, dus dat komt wel goed. 226 00:15:58,207 --> 00:16:01,210 We hoeven niet bij de sekte te horen om boodschappers te worden. 227 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 Hoe weet je dat? We weten niet eens wat boodschappers doen. 228 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 Reynie, waar kijk je naar? 229 00:16:12,388 --> 00:16:18,018 Ken je Lindsay nog? Het meisje met het haar? 230 00:16:18,936 --> 00:16:20,479 Ze is net boodschapper geworden. 231 00:16:22,564 --> 00:16:24,233 -Ik ga ervoor. -Kate, wacht. 232 00:16:24,316 --> 00:16:26,276 Dat is roekeloos. 233 00:16:27,528 --> 00:16:31,115 Hoi, Lindsay. Ik ben Kate. 234 00:16:31,198 --> 00:16:33,701 Gefeliciteerd met de promotie. 235 00:16:33,784 --> 00:16:37,955 Bedankt. Ik geloof in mezelf. Het is hard werken. 236 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Gaaf. Wat voor werk precies? 237 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 -Nou… -Hé. 238 00:16:45,587 --> 00:16:47,631 Boodschappers praten niet over wat boodschappers doen… 239 00:16:47,715 --> 00:16:49,133 …met niet-boodschappers. 240 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 Als je niet zo'n groentje was, wist je dat, Lindsay. 241 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Sorry, Martina. 242 00:16:56,181 --> 00:16:59,184 Ik wist niet dat wat de boodschappers doen zo geheim was. 243 00:16:59,268 --> 00:17:00,769 Er zijn veel dingen die je niet weet. 244 00:17:00,853 --> 00:17:04,565 Zeeën aan dingen. Woestijnen. 245 00:17:05,733 --> 00:17:06,942 Bergen. 246 00:17:15,576 --> 00:17:18,495 -Ik heb het gekraakt. -Kate, je moet echt voorzichtiger zijn. 247 00:17:19,246 --> 00:17:21,165 Ik heb ook nagedacht. 248 00:17:21,248 --> 00:17:24,126 We moeten ook met andere mensen optrekken. 249 00:17:24,209 --> 00:17:27,504 Maak vrienden en zoek uit wat ze weten. 250 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 -Hoe dan? Als mensen ons samen zien… -Gifappels. 251 00:17:32,301 --> 00:17:35,929 Pardon, bezit, wandeling langs de kust. 252 00:17:36,847 --> 00:17:38,724 Constance, gaat het? 253 00:17:39,308 --> 00:17:41,060 Hoor je de stem niet? 254 00:17:42,853 --> 00:17:43,854 Welke stem? 255 00:17:45,397 --> 00:17:50,152 -Gaat het? -Terraform, trifle, toxiciteit… 256 00:17:54,656 --> 00:17:57,743 Ik ben in orde. Kijk weg. 257 00:18:03,332 --> 00:18:04,333 Wacht. 258 00:18:04,416 --> 00:18:07,044 Wat? Hoor jij ook iets? 259 00:18:07,169 --> 00:18:08,545 Ik weet wie dat is. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,468 Hij ziet er heel anders uit zonder pak, maar dat is Mr Bloom. 261 00:18:15,719 --> 00:18:17,304 Nog steeds geen idee. Bloom? 262 00:18:18,972 --> 00:18:24,853 Mr Bloom? Ik ben het, Reynie Muldoon. Van het Stonetown weeshuis? 263 00:18:24,937 --> 00:18:26,313 Herinnert u zich mij nog? 264 00:18:27,314 --> 00:18:28,857 Ik heb geen idee wie je bent. 265 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Ik ken ook geen Mr Bloom. 266 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 U bent Mr Bloom. U bent het. 267 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 Ik zou het weten als ik zo heette. 268 00:18:45,082 --> 00:18:47,501 Maar geniet van het leven hier op het Instituut. 269 00:18:47,584 --> 00:18:49,211 Dat doe ik zeker. 270 00:18:55,300 --> 00:18:56,260 Wat doe je? 271 00:18:56,343 --> 00:18:57,970 Je mag niet met de Helpers praten. 272 00:18:58,053 --> 00:19:00,222 Mr Bloom is schoolinspecteur. 273 00:19:00,305 --> 00:19:03,934 Of dat was hij. Hij kwam elk jaar naar Donordag. 274 00:19:04,017 --> 00:19:07,104 Hij was best aardig. Je zag dat hij bezorgd was. 275 00:19:07,896 --> 00:19:11,024 Hij kent me, maar hij keek dwars door me heen. 276 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 Je bent niet zo gedenkwaardig. 277 00:19:14,611 --> 00:19:17,030 Wat? Compliment. 278 00:19:17,114 --> 00:19:18,991 Is dat een compliment? 279 00:19:19,074 --> 00:19:21,577 Hij weet zijn eigen naam niet eens meer. 280 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 Er is iets met hem gebeurd. 281 00:19:23,370 --> 00:19:25,664 Er zijn allerlei verwondingen en stoornissen… 282 00:19:25,747 --> 00:19:28,041 die een verlies van persoonlijkheid kunnen veroorzaken. 283 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Ik denk het niet. Er is iets met hem gebeurd. 284 00:19:30,586 --> 00:19:34,256 Het was heel vreemd, alsof… 285 00:19:34,339 --> 00:19:36,258 Ze hebben zijn geheugen gewist. 286 00:19:36,341 --> 00:19:38,010 Zijn geest verwijderd. 287 00:19:38,093 --> 00:19:42,306 -Dat is gestoord. -Ja. Gestoord. 288 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 Het is niet alsof we niet iemand kennen die precies zo is. 289 00:19:45,893 --> 00:19:50,230 Eenzaam. Kapot. Doet dit. 290 00:20:04,286 --> 00:20:05,871 Gaat u ergens heen, meneer? 291 00:20:06,538 --> 00:20:08,165 O, Milligan. 292 00:20:08,665 --> 00:20:12,044 Er liggen belangrijke papieren thuis… 293 00:20:12,127 --> 00:20:14,213 die ik nodig heb omdat ze misschien de sleutel zijn. 294 00:20:14,296 --> 00:20:17,507 En jij gaat ze halen? Of… 295 00:20:18,342 --> 00:20:19,593 Vind je dat absurd? 296 00:20:19,676 --> 00:20:23,305 -Het is gewoon mijn werk. Ik… -Ik kan hier niet blijven zitten. 297 00:20:23,388 --> 00:20:26,433 Hij is mijn broer. Ik moet hem stoppen. Ik moet actie ondernemen. 298 00:20:26,516 --> 00:20:29,645 -Ik moet in actie komen. -Je veiligheid kan niet worden geriskeerd. 299 00:20:29,728 --> 00:20:31,897 Ik weet het. 300 00:20:33,857 --> 00:20:36,401 Ik vraag zoveel van je. Van jullie allemaal. 301 00:20:36,485 --> 00:20:39,571 Ja. Maar jij geeft meer. 302 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Ja. 303 00:20:44,076 --> 00:20:47,162 Waar zijn ze precies? Die papieren, Mr Benedict? 304 00:20:50,749 --> 00:20:52,876 In een pastelblauwe AeroPost-envelop. 305 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Die ligt in de… 306 00:20:53,961 --> 00:20:56,505 Met onmiskenbare blauwe en rode strepen langs de randen. 307 00:20:56,588 --> 00:20:57,464 Die ligt in de… 308 00:20:57,547 --> 00:20:59,716 En er zit een vouw aan de rechterkant. Nee. Links. 309 00:20:59,800 --> 00:21:01,426 Links van het adres. 310 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 Hij ligt in de… 311 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 In het bureau in mijn studeerkamer. 312 00:21:09,017 --> 00:21:10,769 Luister, Milligan. 313 00:21:13,563 --> 00:21:14,564 Het is cruciaal. 314 00:21:16,650 --> 00:21:17,609 Ik zal je niet teleurstellen. 315 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Ja. 316 00:21:25,284 --> 00:21:26,410 Bedankt. 317 00:21:32,582 --> 00:21:34,876 -Wat gebeurt er? -Het is donderdag. 318 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 Ik hou van donderdagen. 319 00:21:41,425 --> 00:21:45,220 Hé, Charlie. Jij houdt van donderdagen, toch? 320 00:21:46,471 --> 00:21:49,141 Iedereen opzij. Uit de weg. Aan de kant. 321 00:21:56,565 --> 00:21:58,275 Je God kan je nu niet helpen. 322 00:21:58,358 --> 00:22:03,155 Alsjeblieft. 323 00:22:03,238 --> 00:22:04,531 Het zijn de namen van leerlingen. 324 00:22:04,614 --> 00:22:06,742 Ik denk dat het een ranglijst is. 325 00:22:07,826 --> 00:22:11,246 Kijk nou. Weer nummer één. 326 00:22:11,830 --> 00:22:14,583 Applaus is niet nodig. 327 00:22:18,920 --> 00:22:22,966 Dit betekent dat Sticky en ik het goed doen in onze lessen. 328 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Als Constance en ik geel zijn… 329 00:22:31,641 --> 00:22:34,394 In China staat geel voor geluk. 330 00:22:34,478 --> 00:22:38,648 -Zijn we in China, George? -Nee. 331 00:22:39,191 --> 00:22:40,692 Nee. 332 00:22:46,156 --> 00:22:49,993 Wat gebeurt er met Charlie? 333 00:23:06,218 --> 00:23:11,181 Als Constance en ik onze cijfers niet verbeteren, zijn we de volgende. 334 00:23:12,307 --> 00:23:14,810 Op de veerboot. Weggestuurd. 335 00:23:16,144 --> 00:23:17,729 Ik bewonder de puurheid. 336 00:23:18,605 --> 00:23:22,651 Zag je zijn gezicht toen hij instapte? Hebben ze zijn geheugen gewist? 337 00:23:22,734 --> 00:23:26,321 -Dat zou ik doen. Logisch. -Nee. Ik kan niet worden uitgewist. 338 00:23:26,405 --> 00:23:27,697 Jouw hoofd ligt niet op het hakblok. 339 00:23:27,781 --> 00:23:29,866 -We kunnen je helpen met studeren. -Wat? 340 00:23:29,950 --> 00:23:31,827 Hoe je ki-nine uitspreekt? 341 00:23:31,910 --> 00:23:35,914 -Het is kin-nine. -Het is allebei acceptabel. 342 00:23:36,540 --> 00:23:38,917 Deze tests testen iets wat ik niet heb. 343 00:23:39,960 --> 00:23:41,545 Laten we eerlijk zijn. 344 00:23:42,504 --> 00:23:45,799 -Dat ben ik. -Hoe kun je dat accepteren? 345 00:23:45,882 --> 00:23:49,553 Mr Benedict zei dat we alle vier deze missie moesten aangaan. 346 00:23:49,636 --> 00:23:52,472 En ik geloof hem. We hebben verschillende vaardigheden. 347 00:23:52,556 --> 00:23:56,726 Sticky en ik zijn goed in deze tests, maar we zien dingen niet zoals jij. 348 00:23:56,810 --> 00:23:58,562 Jij kunt ook veel beter klimmen. 349 00:23:58,645 --> 00:24:01,731 Ja. En Constance… 350 00:24:05,402 --> 00:24:07,028 Ik blijf voor het eten. 351 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 Duidelijk. Ik ben duidelijk een aanwinst. 352 00:24:10,949 --> 00:24:16,079 Mee eens. We moeten zorgen dat je niet wordt weggestuurd. 353 00:24:17,038 --> 00:24:20,709 Of erger. Veel erger. 354 00:24:25,797 --> 00:24:28,216 WE MOETEN IETS DOEN 355 00:24:58,955 --> 00:25:01,917 Ik wist niet dat de bibliotheek hun microfiches uitleende. 356 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Dat is fijn. 357 00:25:04,503 --> 00:25:09,257 Zoals je ziet, is er geen Nathaniel Benedict. 358 00:25:09,341 --> 00:25:11,426 Hij is weg. Geen dossiers. 359 00:25:12,344 --> 00:25:16,806 Hij veranderde zijn naam in L.D. Curtain, ergens na zijn twaalfde. 360 00:25:16,890 --> 00:25:18,600 Dat is het vermoeden. 361 00:25:18,683 --> 00:25:20,393 Maar vermoedens kunnen dodelijk zijn. 362 00:25:20,477 --> 00:25:23,104 We wilden zeker weten dat hij je broer was. 363 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 Dit was onze bevestiging. 364 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Herken je hem? 365 00:25:33,281 --> 00:25:34,699 Je aarzeling is gerechtvaardigd… 366 00:25:34,783 --> 00:25:37,786 maar als je de afstand tussen de oorlel en de schouder deelt… 367 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 door de afstand van de oorlel tot het midden van de neus… 368 00:25:40,830 --> 00:25:42,415 De Crochet-Guardado-verhouding. 369 00:25:42,499 --> 00:25:44,751 Ja. Hij komt precies overeen met die van jou. 370 00:25:46,461 --> 00:25:50,840 L.D. Curtain is je broer, zoals je al dacht. 371 00:25:52,008 --> 00:25:55,595 Zijn publieke profiel is beperkt. Waarschijnlijk met opzet. 372 00:25:55,679 --> 00:25:59,182 Maar z'n naam is gekoppeld aan enkele wetenschappelijke artikelen… 373 00:25:59,266 --> 00:26:01,101 over vreemde theorieën. 374 00:26:02,018 --> 00:26:04,729 Hij werkte op een luchtvaartinstituut… 375 00:26:04,813 --> 00:26:09,484 aan een zender die data naar satellieten stuurt. 376 00:26:10,068 --> 00:26:12,112 Hij was wetenschapper en ingenieur. 377 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 En ook een filosoof. 378 00:26:13,989 --> 00:26:16,908 Hij werkte bij Trommsgard Kollectif… 379 00:26:16,992 --> 00:26:19,578 waar hij meta-ontologische tweedelingen bestudeerde. 380 00:26:19,661 --> 00:26:21,955 Z'n naam staat erop omdat het moest. 381 00:26:22,038 --> 00:26:24,541 Verder wist hij buiten beeld te blijven. 382 00:26:24,624 --> 00:26:26,293 Deze papieren zijn indrukwekkend. 383 00:26:26,376 --> 00:26:28,628 Hij lijkt een visionair te zijn… 384 00:26:28,712 --> 00:26:31,172 vooral in de neurowetenschappen. 385 00:26:31,756 --> 00:26:32,591 Duidelijk. 386 00:26:32,674 --> 00:26:34,384 Terwijl hij overal goed in was. 387 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 En toch is hij zelden gefotografeerd. 388 00:26:37,470 --> 00:26:39,931 Zelfs niet toen hij de Hiroki-beurs won toen hij… 389 00:26:40,015 --> 00:26:42,183 -Wat? -Jij was twee keer kanshebber. 390 00:26:42,267 --> 00:26:43,143 Ja. 391 00:26:45,312 --> 00:26:50,233 Een mooie overwinning. Hij heeft veel bereikt. 392 00:26:50,317 --> 00:26:52,694 En fit. 393 00:26:52,777 --> 00:26:56,281 Hij heeft een roeiwedstrijd gewonnen op de universiteit. 394 00:26:56,364 --> 00:26:59,576 -Een loodzware sport. -Ongelofelijk. 395 00:27:01,411 --> 00:27:04,706 We weten niet wat die vakgebieden met elkaar verbindt. 396 00:27:04,789 --> 00:27:06,708 -Dat moeten we ontdekken. -Ja. 397 00:27:06,791 --> 00:27:11,004 Het enige gat in ons onderzoek komt na het weeshuis. 398 00:27:11,087 --> 00:27:14,674 Het is alsof hij Nathaniel Benedict heeft uitgewist. 399 00:27:15,717 --> 00:27:21,181 Dat en de afkeer voor foto's wijst erop dat hij veel pijn had. 400 00:27:22,098 --> 00:27:24,517 -Een grote, etterende… -Pardon. 401 00:27:46,164 --> 00:27:47,916 Denk je dat hij in orde is? 402 00:27:49,000 --> 00:27:52,212 Hij moet gewoon wat dingen oplossen. Hij redt zich wel. 403 00:27:56,299 --> 00:27:59,052 -Zou hersenspoelen pijn doen? -Natuurlijk. 404 00:27:59,135 --> 00:28:00,553 -Misschien is het niet te… -Reynie. 405 00:28:01,554 --> 00:28:04,057 Mr Curtain wil je zien. 406 00:28:07,268 --> 00:28:10,814 Echt? Waarom? Nu? 407 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 Nu. 408 00:28:23,827 --> 00:28:25,453 Zeg maar gedag tegen zijn… 409 00:29:29,225 --> 00:29:30,518 De studeerkamer? 410 00:29:31,603 --> 00:29:33,021 Curtain zei 'volledige dekking'. 411 00:29:33,104 --> 00:29:36,483 Echt? Je hebt alleen camera's nodig bij in- en uitgangen, toch? 412 00:29:37,150 --> 00:29:38,234 Zeg dat maar tegen hem. 413 00:29:56,336 --> 00:29:57,545 Mijn vader komt zo terug. 414 00:29:58,129 --> 00:30:00,882 Sorry. Ik wilde je niet bang maken. 415 00:30:02,592 --> 00:30:03,468 Het is oké. 416 00:30:05,929 --> 00:30:07,680 Mr Curtain is je vader? 417 00:30:08,473 --> 00:30:12,519 Ja. Hij adopteerde me toen ik nog een baby was. 418 00:30:15,897 --> 00:30:17,690 Dat is een mooie tekening. 419 00:30:17,774 --> 00:30:21,694 -Maak je een grapje? -Waarom zou ik dat doen? 420 00:30:25,198 --> 00:30:26,032 Is dat een sialia? 421 00:30:26,950 --> 00:30:30,245 -Volgens mij is het een George. -Is dat een soort vogel? 422 00:30:30,328 --> 00:30:34,207 Geen soort, maar zo heet hij. 423 00:30:34,290 --> 00:30:36,125 Als ik naar ze kijk… 424 00:30:36,209 --> 00:30:38,294 dan wordt het duidelijk hoe ze heten. 425 00:30:38,378 --> 00:30:43,591 -Soms ook hun carrière. -Vogels hebben een carrière? 426 00:30:43,675 --> 00:30:45,301 Mr Muldoon. 427 00:30:47,053 --> 00:30:51,683 Het is geweldig om je te zien. Ik ben blij dat je bent langsgekomen. 428 00:30:52,267 --> 00:30:56,896 -U liet me komen. -Ja. Ga zitten. 429 00:30:59,482 --> 00:31:02,944 Reynard Muldoon. Van den vos Reynaerde. 430 00:31:04,279 --> 00:31:09,200 Hoe gaat het, Reynie? 431 00:31:09,909 --> 00:31:12,579 Is de introductie goed verlopen? 432 00:31:13,204 --> 00:31:15,164 Ja. Heel soepel. 433 00:31:15,248 --> 00:31:19,794 Goed zo. Ik moet zeggen dat ik je graag wilde ontmoeten, Reynie. 434 00:31:19,878 --> 00:31:23,840 Je testscores waren indrukwekkend. 435 00:31:23,923 --> 00:31:25,174 Bedankt. 436 00:31:25,258 --> 00:31:27,969 Veel mensen zien me als een buitenbeentje. 437 00:31:28,636 --> 00:31:31,222 Ik ben anders in het in kaart brengen van m'n eigen pad… 438 00:31:32,056 --> 00:31:34,976 en ik vind je helemaal niet saai of onopvallend. 439 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Ik zie je als een natuurlijke leider. 440 00:31:37,145 --> 00:31:39,230 Heel veelbelovend. Briljant, zelfs. 441 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 In tegenstelling tot anderen vind ik je scores niet verrassend. 442 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Het zit zo. Ik wil niet te veel beloven. 443 00:31:45,945 --> 00:31:50,909 Dat is niet ethisch. Maar als je zo doorgaat… 444 00:31:50,992 --> 00:31:56,706 kun je sneller boodschapper worden dan alle andere leerlingen, Reynie. 445 00:31:56,789 --> 00:32:01,336 -Dat zou geweldig zijn. -Dat zou spectaculair zijn. 446 00:32:03,004 --> 00:32:05,673 Je bent een uitstekende leerling, Reynie. 447 00:32:05,757 --> 00:32:08,760 Je bent voorbestemd om geweldige dingen te doen hier. 448 00:32:11,220 --> 00:32:16,434 Laten we even schakelen. Vertel eens over Sticky. 449 00:32:16,517 --> 00:32:20,939 Dat is een ongewone naam, hè? Jullie lijken erg hecht. 450 00:32:24,400 --> 00:32:26,653 Sticky en ik zijn kamergenoten. 451 00:32:26,736 --> 00:32:29,864 We zijn op dezelfde dag begonnen. 452 00:32:29,948 --> 00:32:32,659 Dus we zijn vrienden. 453 00:32:32,742 --> 00:32:33,993 Dat is fascinerend. 454 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 Een vriend hebben? 455 00:32:39,040 --> 00:32:43,336 Heel goed. Vraag S.Q. of hij er een wil. Ik wil graag dat hij wat groente eet. 456 00:32:43,419 --> 00:32:45,505 -Het spijt me. Waar waren we? -Vrienden? 457 00:32:45,588 --> 00:32:49,217 Ja. Geweldig. Heel intuïtief. Alsjeblieft. 458 00:32:50,969 --> 00:32:54,681 Reynie, ik wil je wat advies geven. 459 00:32:56,474 --> 00:32:59,769 Ik wil je waarschuwen om niemand in vertrouwen te nemen. 460 00:33:01,396 --> 00:33:03,773 Dit is een erg competitieve school… 461 00:33:03,856 --> 00:33:06,442 en de motieven van mensen zijn niet altijd duidelijk. 462 00:33:10,363 --> 00:33:11,906 Het is een harde les. 463 00:33:14,158 --> 00:33:18,496 Ik moest het op de harde manier leren toen ik zo oud was als jij. 464 00:33:19,122 --> 00:33:21,582 Ik werd verraden door iemand van wie ik veel hield. 465 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 Mijn broer, als je het kunt geloven. 466 00:33:28,423 --> 00:33:29,841 Uw eigen broer? 467 00:33:31,050 --> 00:33:35,054 Dat is vreselijk. 468 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 Ja. 469 00:33:37,598 --> 00:33:39,600 Het was de grote tragedie van mijn leven. 470 00:33:49,068 --> 00:33:51,446 Het lijkt erop dat hij nu klaar is. 471 00:33:51,529 --> 00:33:54,866 Nee. Zie je? Hij denkt na. 472 00:34:11,758 --> 00:34:14,260 Ik heb elke dimensie van het probleem geabsorbeerd. 473 00:34:23,352 --> 00:34:25,229 Het was heel vreemd. 474 00:34:25,313 --> 00:34:27,482 Hij is zo anders dan Mr Benedict en toch… 475 00:34:27,565 --> 00:34:29,192 Denk je dat hij ons verdenkt? 476 00:34:30,276 --> 00:34:33,446 Ik denk het niet. Hij stelde veel vragen. 477 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 Maar ik weet niet of hij gewoon zo is. 478 00:34:35,573 --> 00:34:39,077 Waarom maakten ze salade aan tafel? Smaakt het zo beter? 479 00:34:39,160 --> 00:34:43,498 Ik weet het niet. Het was heel lekker. 480 00:34:43,581 --> 00:34:45,500 Ik snap dat iedereen hem mag. 481 00:34:45,583 --> 00:34:48,836 Maar hij heeft iets wat ik niet vertrouw. 482 00:34:48,920 --> 00:34:52,173 -Afgezien van het beperkte menu? -En de hersenspoeling? 483 00:34:52,256 --> 00:34:55,927 Hij maakte aantekeningen in zijn dagboek. Als we dat kunnen lezen… 484 00:34:56,010 --> 00:35:00,932 En Mr Benedict die hem verraadde? Wat als hij ons ook verraadt? 485 00:35:01,015 --> 00:35:04,769 -Mr Benedict zou dat nooit doen. -Iedereen heeft een prijs. 486 00:35:05,561 --> 00:35:07,647 Mr Benedict is een goed man. 487 00:35:11,234 --> 00:35:15,196 -Zag je de Shoguns-wedstrijd gisteren? -Wat een ramp. 488 00:35:15,279 --> 00:35:18,699 Je neemt het op tegen Rodriguez, de beste hole-set die er is… 489 00:35:18,783 --> 00:35:20,243 …en jij gaat een op een tegen haar. 490 00:35:20,326 --> 00:35:21,702 Je moet de M-drop doen. 491 00:35:22,620 --> 00:35:26,332 Je doet de M-drop, zwakt de drivers af, en verdubbelt de hole-set. 492 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Dat weet een baby. En begin niet over Davids. 493 00:35:30,211 --> 00:35:34,215 -Alsjeblieft. Ga door. -Laat me het je uitleggen. 494 00:35:40,972 --> 00:35:43,224 -Er is hier veel. -Wat? 495 00:35:44,183 --> 00:35:47,436 Ze denken dat Curtain herinneringen kan wissen… 496 00:35:47,520 --> 00:35:48,646 van degenen die hem dwarszitten. 497 00:35:48,729 --> 00:35:51,065 -Dat kan verklaren… -Wat er met Milligan gebeurde. 498 00:35:51,149 --> 00:35:52,567 Arm ding. Arme… 499 00:35:52,650 --> 00:35:55,987 Er is nog meer. Kate en Constance hebben het zwaar. 500 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 -Wat? -Dat is niet goed. 501 00:35:57,780 --> 00:35:59,907 Er is geen ruimte voor fouten. 502 00:35:59,991 --> 00:36:04,203 Falen is meer dan verbanning. Als de meiden eruit worden gezet… 503 00:36:04,287 --> 00:36:05,955 Het is te veel. 504 00:36:06,038 --> 00:36:09,375 Met wat we nu weten, zitten ze veel te diep. 505 00:36:09,458 --> 00:36:11,544 We wisten dat het gevaarlijk zou worden. 506 00:36:11,627 --> 00:36:16,174 En ze lopen meer gevaar als ze Curtain niet tegenhouden. 507 00:36:16,257 --> 00:36:17,425 Wij allemaal. 508 00:36:18,342 --> 00:36:20,845 Het zijn opmerkelijke kinderen. Daarom koos je ze. 509 00:36:20,928 --> 00:36:23,973 -Daarom gingen ze akkoord. -Ja. 510 00:36:25,141 --> 00:36:27,810 Daarom mogen ze niet falen. 511 00:36:30,855 --> 00:36:33,816 Er is maar één optie en ze zullen het niet leuk vinden. 512 00:36:35,276 --> 00:36:36,360 Ik vind het niks. 513 00:36:47,705 --> 00:36:53,920 'Word wie je niet bent.' 514 00:36:54,003 --> 00:36:56,964 -Wat betekent dat? -Ik wou dat hij duidelijk was. 515 00:36:57,048 --> 00:37:00,968 Wacht even. Hij heeft het over presteren in de les. 516 00:37:01,052 --> 00:37:04,388 Hij wil dat we iets zijn wat we op school niet zijn. 517 00:37:04,472 --> 00:37:05,348 Leraar? 518 00:37:05,431 --> 00:37:07,141 -Slechte student? -Storend? 519 00:37:07,225 --> 00:37:08,226 Puntenslijper? 520 00:37:09,352 --> 00:37:12,855 Oneerlijk. Hij wil dat we afkijken. 521 00:37:14,023 --> 00:37:19,528 -Nee, dat zou hij niet willen. -Volgens Curtain wel. 522 00:37:19,612 --> 00:37:21,572 -Ik denk het niet. -Vraag het hem. 523 00:37:33,501 --> 00:37:36,462 Er staat: 'Niet… 524 00:37:40,967 --> 00:37:43,344 betrapt worden.' 525 00:37:54,438 --> 00:37:58,484 -Bijna klaar? -Ik heb mijn moersleutel laten liggen. 526 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 Wil jij op het gereedschap letten terwijl ik het ga halen? 527 00:38:00,861 --> 00:38:02,822 -Oké. -Zal ik ook wat eten halen? 528 00:38:02,905 --> 00:38:04,240 Dan maken we er een werketentje van. 529 00:38:04,323 --> 00:38:06,450 Ik blijf hier. We maken het ons gemakkelijk. 530 00:38:17,420 --> 00:38:19,005 Is dat het eiland? 531 00:38:19,547 --> 00:38:22,883 -Slaap je wel eens? -Waarom maak je dat? 532 00:38:22,967 --> 00:38:24,885 Ik ga niet afwachten tot ik weggestuurd word. 533 00:38:25,636 --> 00:38:29,473 We moeten de zender vinden en geen domme tests doen. 534 00:38:29,557 --> 00:38:31,851 Je beantwoordde mijn vraag niet. 535 00:38:31,934 --> 00:38:34,437 De zender moet in de Toren zijn… 536 00:38:34,520 --> 00:38:37,148 maar er zijn geen deuren om spullen binnen te krijgen. 537 00:38:37,231 --> 00:38:39,650 Hoe krijgen ze die grote zenders erin en eruit? 538 00:38:39,734 --> 00:38:41,319 Er moet een laadruimte zijn. 539 00:38:44,697 --> 00:38:46,615 Deze inham is bij de Toren. 540 00:38:46,699 --> 00:38:50,661 Hij wordt beschermd tegen de stroming en is niet zichtbaar vanaf het vasteland. 541 00:38:51,662 --> 00:38:55,416 -Als ik een laadruimte zou bouwen… -Dat klinkt wel logisch. 542 00:38:56,042 --> 00:38:58,294 -Vreemd. -Dat is mijn lot. 543 00:38:59,503 --> 00:39:01,088 We gaan dansen. 544 00:39:04,759 --> 00:39:05,718 Kom. 545 00:39:09,430 --> 00:39:11,265 Jij gaat dus mee. 546 00:39:15,519 --> 00:39:16,562 Deze kant op. 547 00:39:18,647 --> 00:39:22,985 De inham moet daar ergens zijn. 548 00:39:24,362 --> 00:39:29,408 -Wat doen ze daar? -Werken ze onder water? 549 00:39:30,076 --> 00:39:32,953 Hé. Wat doen jullie hier? 550 00:39:33,621 --> 00:39:36,791 We konden niet slapen. We wilden even wandelen. 551 00:39:36,874 --> 00:39:39,752 Jullie zijn van het pad af. Kom met ons mee. 552 00:39:39,835 --> 00:39:43,923 Niet doen. Ze heeft bursitis. 553 00:39:45,174 --> 00:39:46,258 Het is smerig. 554 00:39:47,426 --> 00:39:49,428 En besmettelijk. 555 00:39:52,932 --> 00:39:55,935 Jullie mogen hier zo laat niet zijn. 556 00:39:56,018 --> 00:39:58,145 Terug naar jullie kamers. We houden jullie in de gaten. 557 00:39:58,229 --> 00:40:01,148 Als we jullie weer zien, een rapport. 558 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 Godzijdank. 559 00:40:15,788 --> 00:40:16,831 Je bent er. 560 00:40:16,914 --> 00:40:19,458 -Waren er problemen? -Een korte vertraging. 561 00:40:20,459 --> 00:40:24,004 Bedankt, Milligan. Ik maak het goed met je. 562 00:40:24,755 --> 00:40:27,383 -We hebben eerste hulp nodig. -Ik ga al. 563 00:40:28,592 --> 00:40:30,302 EERSTE HULP 564 00:40:34,265 --> 00:40:36,142 23E JAARLIJKSE ST GILROY'S TEHUIS VOOR KINDEREN LENTEKOOR 565 00:40:42,481 --> 00:40:44,108 Dit gaat pijn doen. 566 00:40:44,191 --> 00:40:45,609 Wat? 567 00:40:53,534 --> 00:40:54,743 Meneer. 568 00:40:56,370 --> 00:40:57,455 Ik… 569 00:40:59,039 --> 00:41:04,545 Ik vraag me af of deze kennis van Curtains identiteit… 570 00:41:04,628 --> 00:41:07,756 iets verandert voor ons, of voor u. 571 00:41:11,093 --> 00:41:13,095 -Kunt u… -Er verandert niets. 572 00:41:13,179 --> 00:41:15,639 Hij is mijn verantwoordelijkheid. 573 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 En ik ben de enige die hem kan stoppen. 574 00:41:22,438 --> 00:41:25,357 Daar gaan we. Pas op voor de neuskegel. 575 00:41:26,609 --> 00:41:27,443 Mooi. 576 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 S.Q., ga even tekenen. 577 00:41:35,993 --> 00:41:36,911 Bedankt. 578 00:41:42,416 --> 00:41:43,834 Ja? 579 00:41:43,918 --> 00:41:44,877 Zoals je weet… 580 00:41:44,960 --> 00:41:48,422 is de amplificatie/modulatieroutine niet perfect… 581 00:41:48,506 --> 00:41:51,217 maar ik wil een modaliteit gebruiken… 582 00:41:51,300 --> 00:41:53,093 die op z'n minst de variabelen isoleert. 583 00:41:53,177 --> 00:41:55,971 Zeker weten. Die variabelen. 584 00:41:58,182 --> 00:42:00,309 Ik weet nooit of je echt naar me luistert. 585 00:42:00,392 --> 00:42:03,687 Dr. Garrison. Vriend. Zeg dat nou niet. 586 00:42:03,771 --> 00:42:06,440 Ik ben gefocust. Jouw passies zijn mijn passie. 587 00:42:06,524 --> 00:42:11,237 Jouw interesses zijn mijn interesses. Ik ben gefascineerd door de wetenschap. 588 00:42:12,655 --> 00:42:15,950 Bedankt. Ik werk hier heel hard voor. 589 00:42:16,033 --> 00:42:17,993 Dat weet ik. 590 00:42:18,077 --> 00:42:21,247 Zoals ik al zei, is het proces erg instabiel, maar… 591 00:42:21,330 --> 00:42:23,165 Ik vind het fascinerend, maar… 592 00:42:23,249 --> 00:42:24,458 Maar op den duur… 593 00:42:24,542 --> 00:42:26,669 We hebben een tijdprobleem. 594 00:42:28,295 --> 00:42:29,380 Wat is er gebeurd? 595 00:42:32,132 --> 00:42:35,970 Onze poging om mijn broer in bedwang te houden is mislukt. 596 00:42:36,512 --> 00:42:38,681 Hij loopt nog vrij rond. Dat is zorgwekkend. 597 00:42:39,974 --> 00:42:41,976 -Niet mijn probleem. Ik ben ingenieur. -Natuurlijk. 598 00:42:42,059 --> 00:42:44,436 -Operaties zijn een aparte afdeling. -Ja. 599 00:42:44,520 --> 00:42:46,981 Die heet 'Operaties'. 600 00:42:47,064 --> 00:42:50,067 We moeten dus meteen ons eindspel testen. 601 00:42:50,859 --> 00:42:54,530 De tafel is perfect gedekt. Nu moeten we gewoon opdienen. 602 00:42:55,656 --> 00:42:59,702 Ik begrijp de urgentie. We zijn nog niet klaar. 603 00:42:59,785 --> 00:43:01,620 Je kunt niet zomaar een schakelaar omzetten. 604 00:43:01,704 --> 00:43:04,623 De elektriciteitstoevoer moet binnen een klein aantal valenties komen… 605 00:43:04,707 --> 00:43:07,668 en we ontwikkelen nu protocollen om de baseline te schatten. 606 00:43:07,751 --> 00:43:12,423 Juist. Natuurlijk. Maar nog een keer… 607 00:43:12,506 --> 00:43:15,926 alles wat je zei na 'schakelaar'. 608 00:43:18,846 --> 00:43:20,764 Ik zal mijn best doen. 609 00:43:21,432 --> 00:43:24,351 Denk erom, Dr. Garrison, macht wil vrij zijn. 610 00:43:25,436 --> 00:43:28,689 -Dus, bevrijd het. -Oké. 611 00:43:28,772 --> 00:43:30,774 Ja? 612 00:43:30,858 --> 00:43:32,443 Bedankt. 613 00:43:34,903 --> 00:43:36,071 Goed. 614 00:43:39,283 --> 00:43:43,370 Beste Miss Perumal. Kon ik nu maar met je praten. 615 00:43:44,830 --> 00:43:46,707 Je bent altijd zo kalm en… 616 00:43:47,374 --> 00:43:52,171 ik ben nog nooit zo bang geweest. Heb ik 'n fout gemaakt door hier te komen? 617 00:43:53,547 --> 00:43:57,593 Ik weet dat het belangrijk is, maar ik weet niet of ik het kan. 618 00:43:59,553 --> 00:44:06,268 Markt. De pijn verlichten. Gifappels… 619 00:44:06,352 --> 00:44:08,395 Ik vertrouw Mr Benedict… 620 00:44:08,479 --> 00:44:11,649 en ik vertrouw erop dat alles wat we doen voor een goed doel is. 621 00:44:12,900 --> 00:44:14,818 Maar alles staat op z'n kop. 622 00:44:14,902 --> 00:44:17,196 Ik weet niet of ik hiervoor geschikt ben. 623 00:44:18,113 --> 00:44:23,035 Ik mis je. Ik wou dat ik tegenover je zat met een kopje thee. 624 00:44:23,952 --> 00:44:26,121 Je hebt altijd het perfecte advies. 625 00:44:27,331 --> 00:44:30,209 Ik maak me zorgen om je. 626 00:44:30,834 --> 00:44:32,586 Ik hoop dat het goed gaat. 627 00:44:32,670 --> 00:44:36,840 Ik hoop dat je soms nog aan me denkt. 628 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 Liefs, Reynie. Muldoon. 629 00:44:41,178 --> 00:44:44,390 Muldoon. M-u-l-d-o-o-n. 630 00:44:44,473 --> 00:44:47,976 -Reynard Muldoon. -Mevrouw, het spijt me… 631 00:44:48,060 --> 00:44:50,104 Dit is de Boatwright-academie, toch? 632 00:44:50,187 --> 00:44:55,234 Ja, maar we mogen geen informatie prijsgeven… 633 00:44:55,317 --> 00:44:58,362 over onze leerlingen aan niet-familieleden. 634 00:44:58,445 --> 00:45:02,491 Ik heb een pakketje gestuurd naar een van je studenten. 635 00:45:02,574 --> 00:45:04,410 Waarom is het teruggestuurd? 636 00:45:05,661 --> 00:45:08,997 -Ik heb geen idee. -Hij is daar een student, toch? 637 00:45:09,790 --> 00:45:13,669 Mevrouw, er is hier geen Reynard Muldoon ingeschreven. 638 00:45:14,211 --> 00:45:15,713 Er moet een fout zijn gemaakt. 639 00:45:15,796 --> 00:45:18,674 Zeg tegen je schoolhoofd dat ik met haar kom praten. 640 00:46:59,566 --> 00:47:01,652 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden