1 00:00:04,004 --> 00:00:07,132 Vi lider under noget, der hedder Nødsituationen. 2 00:00:07,215 --> 00:00:12,303 En hurtigt eskalerende tilstand af panik, hvor sandheden er under angreb. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,806 Og jeg er overbevist om, at Nødsituationen er fiktion 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,891 skabt af én person. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,476 Det sker virkelig. 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,771 Det ser normalt ud, men hør, hvad der er indenunder. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,898 De savnede er ikke forsvundet… 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,695 Det er de skjulte beskeder, der bliver sendt 9 00:00:28,778 --> 00:00:32,157 på alle tv'er og i radioen, og de inficerer vores sind, 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,783 uden at vi ved, de er der. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,828 Signalerne kommer fra instituttet på Harbor Island. 12 00:00:36,911 --> 00:00:40,790 I fire skal infiltrere instituttet som mine hemmelige agenter. 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,334 Den Mystiske Benedict-Klub. 14 00:00:43,418 --> 00:00:46,963 Vi følger med fra et skjult sted på fastlandet. 15 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 Dag og nat vil vi holde øje med jer. 16 00:00:49,049 --> 00:00:52,343 Først skal I finde ud af, hvem afsenderen er. 17 00:00:52,427 --> 00:00:53,762 Hvem styrer skolen? 18 00:00:53,845 --> 00:00:54,763 Hvem er rektor? 19 00:00:54,846 --> 00:00:57,599 Han foretrækker at præsentere sig. I møder ham snart. 20 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 Så skal I finde senderen, der sender beskederne. 21 00:01:00,935 --> 00:01:01,895 Hvad er det? 22 00:01:01,978 --> 00:01:04,105 -Tårnet. -Du har ingen grund til at tage derhen. 23 00:01:04,189 --> 00:01:06,900 -Medmindre I bliver Budbringere. -Find ud af, hvad du kan. 24 00:01:06,983 --> 00:01:07,901 Rapportér til mig. 25 00:01:07,984 --> 00:01:11,237 Velkommen, nye elever. Jeg er jeres rektor, dr. L.D. Curtain. 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,616 De to skal man holde øje med. 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,762 Undskyld, hr. Oshiro, jeg ville ikke forstyrre. 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,931 Jeg ville bare takke vores nye venner for at være her. 29 00:01:38,723 --> 00:01:40,725 Kan du se forskellen? 30 00:01:41,392 --> 00:01:43,269 Det er en følelse, ikke? 31 00:01:44,229 --> 00:01:49,609 Dette er den sikre havn. I klarede det. Nødsituationen er derude. 32 00:01:49,692 --> 00:01:51,778 Herinde tager vi os af alt. 33 00:01:51,861 --> 00:01:56,449 Så man kan åbne sit sind for en ny måde at tænke på. 34 00:01:56,533 --> 00:02:02,914 Så I kan være bevidst. Så I kan være enestående. Bidrage. 35 00:02:04,916 --> 00:02:06,042 Tak, dr. Curtain. 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,378 -Jeg tror, vi alle… -Med forlov, hr. Oshiro. 37 00:02:08,461 --> 00:02:09,963 Som de ældre elever kan fortælle jer, 38 00:02:10,046 --> 00:02:13,299 er jeg personligt engageret i jeres oplevelse her. 39 00:02:13,383 --> 00:02:19,013 Hvis I har nogle spørgsmål, er en af mine ansatte altid til rådighed 40 00:02:19,097 --> 00:02:22,684 til at fortælle deres overordnede om det, som sender det videre til mig. 41 00:02:27,147 --> 00:02:30,817 Udnyt systemet. Systemet virker… 42 00:02:33,278 --> 00:02:34,612 …hvis du arbejder med det. 43 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 Hejsa. 44 00:02:45,582 --> 00:02:47,208 Er det en prøve? 45 00:03:00,763 --> 00:03:03,349 Klon. Laboratorie-dyrket. Det er normalt. 46 00:03:03,433 --> 00:03:05,018 Det giver mere mening, hvis… 47 00:03:05,101 --> 00:03:07,478 Hvis det er ligrøveri. Præcis. 48 00:03:08,229 --> 00:03:09,564 Hvis det er hans tvilling. 49 00:03:10,732 --> 00:03:12,233 Det er en klassisk replikata. 50 00:03:12,317 --> 00:03:14,903 Hr. Benedict kan have en splittet personlighed. 51 00:03:14,986 --> 00:03:17,906 Der findes dissociativ identitetsforstyrrelse. 52 00:03:17,989 --> 00:03:20,408 Det er umuligt. Jeg ved, det ikke er ham. 53 00:03:20,491 --> 00:03:23,870 Han var tyndere end Benedict. En anden frisure. 54 00:03:25,205 --> 00:03:28,541 De er enæggede tvillinger. 55 00:03:39,135 --> 00:03:42,222 Hej, Jackson. Godaften. 56 00:03:43,181 --> 00:03:46,976 Jeg syntes, jeg hørte flere stemmer. Kvindestemmer. Det giver ingen mening. 57 00:03:48,019 --> 00:03:50,146 Det er underligt. Underligt. 58 00:03:51,105 --> 00:03:52,398 Underligt. 59 00:03:56,861 --> 00:03:59,030 Det er bare os. Se? 60 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Hav en fantastisk aften. 61 00:04:22,762 --> 00:04:24,764 Kate? Hvor skal du hen? 62 00:04:24,847 --> 00:04:27,934 Jeg tager hen til tårnet. Kravler op ad den. 63 00:04:28,017 --> 00:04:30,812 -Hvad? -Nødsituationen kommer fra beskeder. 64 00:04:30,895 --> 00:04:32,772 Beskeder kommer fra en sender. 65 00:04:32,855 --> 00:04:36,651 Sender? Et højt sted, som et tårn. 66 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Bestig den. 67 00:04:39,237 --> 00:04:41,572 Der er folk på patrulje hele tiden. 68 00:04:41,656 --> 00:04:42,907 Det er tydeligt. 69 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 Det er for risikabelt. 70 00:04:44,784 --> 00:04:48,329 Den eneste vej ind i tårnet er som Budbringer. 71 00:04:49,205 --> 00:04:52,208 Så vi må bare være de bedste af de bedste. 72 00:04:52,292 --> 00:04:55,086 Gør det godt i vores klasser og blive Budbringere. 73 00:05:00,425 --> 00:05:03,219 -Får en besked fra børnene! -Jeg kan se den. 74 00:05:06,347 --> 00:05:08,599 Jeg kan ikke finde det fjerde ord. 75 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 -Fik du det? -Ja. 76 00:05:12,770 --> 00:05:18,609 "Rektor ved navn L.D. Curtain. 77 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 Vær på vagt. Tvilling." 78 00:05:22,780 --> 00:05:25,199 L.D. Curtain. 79 00:05:25,283 --> 00:05:28,786 Det siger mig ikke noget. Sikkert et alias. Jeg går i gang. 80 00:05:28,870 --> 00:05:30,580 "Vær på vagt, Tvilling"? 81 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 Hvordan kender de allerede hans stjernetegn? 82 00:05:33,458 --> 00:05:37,795 Kodet, tydeligvis. Måske ikke astrologi, men astronomi. 83 00:05:37,879 --> 00:05:40,131 -Castor og Pollux! -Ja. 84 00:05:42,175 --> 00:05:43,718 Hr. Benedict. 85 00:05:46,137 --> 00:05:50,308 Nathaniel, min bror. Min tvilling. 86 00:06:35,520 --> 00:06:38,689 DEN MYSTISKE BENEDICT-KLUB 87 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 BASERET PÅ ROMANEN DEN MYSTISKE BENEDICT-KLUB 88 00:06:45,154 --> 00:06:46,155 AF TRENTON LEE STEWART 89 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 -Har du en bror? -Ja. 90 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 -En tvilling? -Ja. 91 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 Og du vidste det ikke? 92 00:06:57,875 --> 00:07:01,504 Hvis jeg vidste det, ville jeg ikke være så chokeret, hvilket jeg jo er. 93 00:07:01,587 --> 00:07:05,341 Selvfølgelig. Fortiden kan ikke forblive begravet. Den kan ikke undgås. 94 00:07:05,425 --> 00:07:07,468 Man kan ikke forhandle om det. 95 00:07:07,552 --> 00:07:10,888 L.D. Curtain er din bror. Er det ham, vi har jagtet? 96 00:07:10,972 --> 00:07:12,390 Manden bag Nødsituationen? 97 00:07:12,515 --> 00:07:13,391 Ja. 98 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 Hvordan skete det? 99 00:07:24,026 --> 00:07:24,944 Undskyld. 100 00:07:26,779 --> 00:07:29,824 Det er en del af mig, der har været for smertefuld at dele. 101 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 Jeg har mistet min bror. 102 00:07:37,999 --> 00:07:39,250 Og nu… 103 00:07:48,801 --> 00:07:55,349 Miyagis fra Stenhavnen. Sart kød med et strejf af saltlage. 104 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 Ikke nu. 105 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Jeg tager et dusin. 106 00:08:10,656 --> 00:08:15,453 Nathaniel har altid været genial. 107 00:08:16,954 --> 00:08:18,623 Men han havde så mange problemer. 108 00:08:21,918 --> 00:08:25,796 Da jeg var 12, adopterede en familie mig fra børnehjemmet, 109 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 men de havde ikke plads til to. 110 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Jeg sagde, jeg ville hente ham. 111 00:08:30,635 --> 00:08:32,845 Men da jeg gjorde, var han væk. Han løb væk. 112 00:08:32,929 --> 00:08:35,264 Sporet blev koldt, og jeg kunne ikke finde ham. 113 00:08:36,349 --> 00:08:40,061 Og det har jeg gjort nu. Og han er min fjende. 114 00:08:40,144 --> 00:08:43,814 Er du sikker? Vi har kun det ene ord. Tvilling. 115 00:08:43,898 --> 00:08:45,608 Og ordene "vær på vagt." 116 00:08:45,691 --> 00:08:47,568 -Teknisk set. -Det har jeg regnet med. 117 00:08:47,652 --> 00:08:49,779 -Tak, Rhonda. -Jeg er sikker. 118 00:08:49,862 --> 00:08:52,156 Det giver ingen mening. 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,741 -Det er kosmisk. -Hvad skal du? 120 00:08:53,824 --> 00:08:54,951 Konfrontere ham. 121 00:08:55,284 --> 00:08:56,953 Jeg tror ikke, jeg hørte rigtigt. 122 00:08:57,036 --> 00:08:58,663 En båd. Jeg har brug for en båd. 123 00:08:58,746 --> 00:09:00,790 -Det sker ikke. -Jeg må tale med ham. 124 00:09:00,873 --> 00:09:03,709 -Hvad? Du bliver opdaget. -Jeg konfronterer ham direkte. 125 00:09:03,793 --> 00:09:05,628 -Nej! -Milligan, en båd! 126 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Jeg tror, det er positivt. 127 00:09:30,319 --> 00:09:33,406 -Ja. -Vi har et navn. 128 00:09:40,746 --> 00:09:45,543 L.D. Curtain. Hans bror. Hvorfor sagde han det ikke? 129 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 Han vidste det nok ikke. 130 00:09:48,296 --> 00:09:49,130 Virkelig? 131 00:09:51,132 --> 00:09:55,386 Det ville han aldrig skjule for os. Han er også forældreløs. 132 00:09:55,469 --> 00:09:58,681 De kunne nemt have mistet kontakten… 133 00:09:58,764 --> 00:10:01,601 Hvis jeg havde en bror, ville jeg aldrig miste kontakten. 134 00:10:01,684 --> 00:10:04,770 Brødre holder sammen. Det er dét, de gør. 135 00:10:04,854 --> 00:10:07,481 Det går jeg ud fra. 136 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Børn kan ikke altid kontrollere det. 137 00:10:09,525 --> 00:10:12,153 Vi har lige mødt hr. Benedict. 138 00:10:12,236 --> 00:10:14,322 Han har løjet om Boatwright Akademiet. 139 00:10:14,405 --> 00:10:16,240 Hvordan ved vi, vi kan stole på ham? 140 00:10:16,907 --> 00:10:18,743 Du så hr. Curtain. 141 00:10:18,826 --> 00:10:23,456 Virkede han så forfærdelig? Er han ansvarlig for Nødsituationen? 142 00:10:23,539 --> 00:10:25,082 Det er virkeligt, Klister. 143 00:10:25,166 --> 00:10:26,751 Nødsituationen forsvinder ikke. 144 00:10:26,834 --> 00:10:29,920 Benedict er den eneste, der taler om at fikse det. 145 00:10:30,004 --> 00:10:32,048 Men vi kender ham knap nok. 146 00:10:36,260 --> 00:10:39,805 Man kan sige, at vi knap nok kender hinanden. 147 00:10:46,354 --> 00:10:47,563 Vi kender hinanden. 148 00:10:57,865 --> 00:11:00,368 Constance! Pas på dig selv! 149 00:11:00,451 --> 00:11:03,954 Vi er samboer, Kate. Det her vil ske. 150 00:11:05,373 --> 00:11:07,750 Det bliver et problem. 151 00:11:10,252 --> 00:11:15,007 Hvor mange deler en vogn i cirkus? 15? 20? 152 00:11:15,091 --> 00:11:17,551 -Det afhænger af vognen. -Så 15 til 20. 153 00:11:17,635 --> 00:11:19,345 Jeg foretrækker det her. 154 00:11:19,428 --> 00:11:24,517 Nogle er bodybuildere. Meget store. Her, bare en lille person. 155 00:11:26,310 --> 00:11:29,313 Sådan her bliver det. Vi er her for at stoppe Nødsituationen. 156 00:11:29,397 --> 00:11:30,815 Vi er bag fjendens linjer. 157 00:11:30,898 --> 00:11:34,402 Og i morgen går vi i kamp. Du skal ikke distrahere mig. 158 00:11:34,485 --> 00:11:39,824 Du vil aldrig nogensinde røre den spand. Du skal respektere spanden. 159 00:11:40,616 --> 00:11:43,327 Det føles, som om det ikke kun handler om spanden. 160 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Godnat, bofælle. 161 00:12:01,512 --> 00:12:03,264 Okay, venner. Arbejdstid. 162 00:12:03,347 --> 00:12:06,559 I er kloge, så vi må arbejde hårdt, 163 00:12:06,642 --> 00:12:08,394 gøre det godt og blive Budbringere. 164 00:12:08,477 --> 00:12:09,353 Ja. 165 00:12:10,938 --> 00:12:13,524 En mand bærer en pakke i højre hånd. 166 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 Han nærmer sig en restaurant. 167 00:12:15,151 --> 00:12:17,820 Udenfor venter tre venstrehåndede mænd 168 00:12:17,903 --> 00:12:22,491 og en højrehåndet mand, som tager pakken med højre hånd. 169 00:12:22,575 --> 00:12:26,162 Alle mændene har et mærke med vinger på frakken. 170 00:12:26,245 --> 00:12:29,206 De nikker til hinanden og går ind. 171 00:12:29,290 --> 00:12:33,669 Okay, kun ved hjælp af ja- eller nej-spørgsmål, hvad er historien? 172 00:12:33,753 --> 00:12:35,796 Hvordan endte de alle der? 173 00:12:39,967 --> 00:12:44,346 Poeter! Profeter! Afvis uanstændig praleri. 174 00:12:44,430 --> 00:12:45,931 -"Poeter! Profeter!" -"Poeter! Profeter!" 175 00:12:46,015 --> 00:12:49,185 -"Afvis uanstændig praleri." -"Afvis uanstændig praleri." 176 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Diskret forvirret, majordomo. Godt gået. 177 00:12:52,271 --> 00:12:55,775 -"Diskret forvirret, majordomo. Ros." -"Diskret forvirret, majordomo. Ros." 178 00:12:55,858 --> 00:12:57,318 Charlie! Følg med. 179 00:12:57,401 --> 00:13:01,071 Denne cola med kinin er en af jetsettets favoritter. 180 00:13:01,155 --> 00:13:03,115 -"Denne cola med kinin" -"Denne cola med kinin" 181 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 -"er en af jetsettets favoritter" -"er en af jetsettets favoritter." 182 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 Er de restaurantanmeldere? 183 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 -Et baseballhold? -Et hold af en slags? 184 00:13:11,582 --> 00:13:15,252 Nej, og det er en retfærdig beskrivelse. 185 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 Constance? 186 00:13:22,134 --> 00:13:26,138 Er manden med gaven vansiret? 187 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 Korrekt. Hvorfor tror du det? 188 00:13:28,098 --> 00:13:30,184 Verden er et brutalt sted. 189 00:13:30,267 --> 00:13:31,685 Jeg mener, i problemet. 190 00:13:31,769 --> 00:13:35,105 Hvad er forskellen? Alt handler om brutalitet. 191 00:13:44,281 --> 00:13:47,618 Bare find midten. 192 00:13:50,454 --> 00:13:54,083 Gruppen har tydeligvis fejlet i noget, en stor begivenhed, 193 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 og det er manden med pakkens skyld. 194 00:13:57,002 --> 00:14:00,089 Undskyld. Det er vist ikke korrekt. 195 00:14:00,172 --> 00:14:03,509 -Tjek igen. -Der er intet at tjekke. 196 00:14:03,592 --> 00:14:04,802 Jeg har svaret lige her. 197 00:14:12,393 --> 00:14:15,563 Det her er et mareridt. 198 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 Ja. Hold ud. 199 00:14:19,024 --> 00:14:21,026 Næste niveau! La doublé! 200 00:14:24,655 --> 00:14:27,491 Næste niveau! La Diabolique! 201 00:14:32,329 --> 00:14:34,039 Ja, Reynie? 202 00:14:35,583 --> 00:14:38,294 Gav mændene hinanden hånden? 203 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Nej. 204 00:14:39,628 --> 00:14:44,550 Var pakkens længde en armslængde? 205 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 Mere eller mindre. 206 00:14:46,343 --> 00:14:48,178 Åh nej. 207 00:14:49,179 --> 00:14:52,683 Undskyld, hvis nogen synes, det er makabert, 208 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 men jeg tror, gruppen var i militæret. 209 00:14:57,146 --> 00:14:58,188 Fortsæt endelig. 210 00:14:58,272 --> 00:15:01,984 De var en flyvende besætning, der blev skudt ned på fjendtligt territorium. 211 00:15:02,067 --> 00:15:05,821 For at overleve, beklager, 212 00:15:06,405 --> 00:15:08,032 måtte de alle ofre en arm 213 00:15:08,115 --> 00:15:10,910 fra albuen, til mad. 214 00:15:16,040 --> 00:15:18,876 De blev reddet, før den sidste mand måtte opgive sin arm. 215 00:15:19,001 --> 00:15:23,505 I pakken er hans venstre arm, som han giver til sine venner. 216 00:15:23,589 --> 00:15:27,801 Som en gestus af retfærdighed og taknemmelighed. 217 00:15:27,885 --> 00:15:33,933 Korrekt. Jeg er også ked af det. Det var lidt grotesk. 218 00:15:40,397 --> 00:15:44,151 Vi bliver aldrig Budbringere, for de timer er vanvittige. 219 00:15:44,234 --> 00:15:48,113 Jeg kan ikke se en målestok for succes. Ingen definerede mål. Slet ikke. 220 00:15:48,197 --> 00:15:50,908 Det er mere underligt, end jeg troede. 221 00:15:50,991 --> 00:15:52,743 Det er som en kult. 222 00:15:52,826 --> 00:15:55,204 Det er dét. Så kan vi ikke blive suget ind. 223 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 Jeg er ikke en tilslutter, så jeg er okay. 224 00:15:58,207 --> 00:16:01,210 Vi behøver ikke være med i kulten for at blive Budbringere. 225 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 Hvordan ved du det? Vi ved ikke engang, hvad Budbringere gør. 226 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 Reynie, hvad kigger du på? 227 00:16:12,388 --> 00:16:18,018 Kan du huske Lindsay? Pigen med håret? 228 00:16:18,936 --> 00:16:20,479 Hun er lige blevet Budbringer. 229 00:16:22,564 --> 00:16:24,233 -Jeg går ind. -Kate, vent! 230 00:16:24,316 --> 00:16:26,276 Det er hensynsløst. 231 00:16:27,528 --> 00:16:31,115 Hej, Lindsay! Jeg er Kate. 232 00:16:31,198 --> 00:16:33,701 Tillykke med forfremmelsen. 233 00:16:33,784 --> 00:16:37,955 Tak. Jeg tror på mig selv og arbejder hårdt. 234 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Sejt! Hvilken slags arbejde? 235 00:16:43,752 --> 00:16:45,379 -Tja… -Hej! 236 00:16:45,462 --> 00:16:47,631 Budbringere taler ikke om Budbringer-arbejde 237 00:16:47,715 --> 00:16:49,133 med ikke-Budbringere. 238 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 Det ville du vide, hvis du ikke var så grøn. 239 00:16:54,221 --> 00:16:55,139 Undskyld, Martina. 240 00:16:56,181 --> 00:16:59,184 Jeg vidste ikke, Budbringere var så tophemmelige. 241 00:16:59,268 --> 00:17:00,769 Der er meget, du ikke ved. 242 00:17:00,853 --> 00:17:04,565 Et hav af ting. Ørkener. 243 00:17:05,733 --> 00:17:06,942 Bjerge. 244 00:17:15,576 --> 00:17:18,495 -Jeg knækkede den. -Kate, du bør være mere forsigtig. 245 00:17:19,246 --> 00:17:21,165 Jeg har også tænkt. 246 00:17:21,248 --> 00:17:24,126 Vi bør også begynde at hænge ud med andre her. 247 00:17:24,209 --> 00:17:27,504 Du ved, få nogle venner, finde ud af, hvad de ved. 248 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 -Hvordan? Hvis folk altid ser os sammen… -Giftige æbler. 249 00:17:32,301 --> 00:17:35,929 -Forladelse, besiddelse, gåtur ved kysten. -…begynder de måske at fatte mistanke. 250 00:17:36,847 --> 00:17:38,724 Constance, er du okay? 251 00:17:39,308 --> 00:17:41,060 Kan I ikke høre stemmen? 252 00:17:42,853 --> 00:17:43,854 Hvilken stemme? 253 00:17:45,397 --> 00:17:50,152 -Er du okay? -Terraform, trifli, toksicitet… 254 00:17:54,656 --> 00:17:57,743 Jeg har det fint. Se væk fra mig. 255 00:18:03,332 --> 00:18:04,333 Vent! 256 00:18:04,416 --> 00:18:07,044 Hvad? Kan du også høre noget? 257 00:18:07,169 --> 00:18:08,545 Jeg ved, hvem det er. 258 00:18:09,421 --> 00:18:14,468 Han ser anderledes ud uden jakkesæt, men det er hr. Bloom. 259 00:18:15,636 --> 00:18:17,304 Vi er forstår stadig ikke. Bloom? 260 00:18:18,972 --> 00:18:24,853 Hr. Bloom? Det er mig, Reynie Muldoon. Fra Stonetown-børnehjemmet? 261 00:18:24,937 --> 00:18:26,313 Kan du huske mig? 262 00:18:27,314 --> 00:18:28,857 Jeg aner ikke, hvem du er. 263 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Jeg kender heller ikke en hr. Bloom. 264 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 Du er hr. Bloom. Det er dig. 265 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 Jeg ville vide, hvis det var mit navn. 266 00:18:45,082 --> 00:18:47,501 Men du bør nyde livet her på instituttet. 267 00:18:47,584 --> 00:18:49,211 Det gør jeg bestemt. 268 00:18:55,300 --> 00:18:56,260 Hvad laver du? 269 00:18:56,343 --> 00:18:57,970 Du må ikke tale med hjælperne. 270 00:18:58,053 --> 00:19:00,222 Hr. Bloom er skoleinspektør. 271 00:19:00,305 --> 00:19:03,934 Eller det var han. Jeg kom til donordag hvert år. 272 00:19:04,017 --> 00:19:07,104 Han var faktisk sød. Man kunne se, han holdt af mig. 273 00:19:07,896 --> 00:19:11,024 Han kender mig, men han så lige igennem mig. 274 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 Du er ikke så mindeværdig. 275 00:19:14,611 --> 00:19:17,030 Hvad? Kompliment! 276 00:19:17,114 --> 00:19:18,991 Hvordan er det en kompliment? 277 00:19:19,074 --> 00:19:21,577 Han husker ikke engang sit eget navn. 278 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 Der er sket ham noget. 279 00:19:23,370 --> 00:19:25,664 Der er alle mulige skader og lidelser, 280 00:19:25,747 --> 00:19:28,041 der kan give tab af personlighedseffekt. 281 00:19:28,125 --> 00:19:30,502 Det tror jeg ikke. Der er sket ham noget. 282 00:19:30,586 --> 00:19:34,256 Det var virkelig underligt. 283 00:19:34,339 --> 00:19:36,258 De slettede hans hukommelse! 284 00:19:36,341 --> 00:19:38,010 Tømte hans sind. 285 00:19:38,093 --> 00:19:42,306 -Det er vildt. -Ja. Vildt. 286 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 Vi kender ikke ligefrem nogen, der er sådan. 287 00:19:45,893 --> 00:19:50,230 Ensom. Ødelagt. Gør sådan her. 288 00:20:04,286 --> 00:20:05,871 Hvor skal du hen? 289 00:20:06,538 --> 00:20:08,165 Åh, Milligan. 290 00:20:08,665 --> 00:20:11,710 Der er vigtige papirer derhjemme, 291 00:20:11,793 --> 00:20:14,213 jeg har brug for, som jeg indser kan være nøglen. 292 00:20:14,296 --> 00:20:17,507 Skal du hente dem? Eller… 293 00:20:18,342 --> 00:20:19,593 Er det absurd? 294 00:20:19,676 --> 00:20:23,305 -Mit job, min rolle. Jeg er lidt… -Jeg kan ikke bare sidde her. Jeg… 295 00:20:23,388 --> 00:20:26,433 Han er min bror. Jeg må stoppe ham. Jeg må gøre noget. 296 00:20:26,516 --> 00:20:29,645 -Jeg må skride til handling! -Vi kan ikke risikere din sikkerhed. 297 00:20:29,728 --> 00:20:31,897 Det ved jeg. 298 00:20:33,857 --> 00:20:36,401 Jeg kræver så meget af dig. Så meget af jer. 299 00:20:36,485 --> 00:20:39,571 Ja. Men du giver mere. 300 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Ja. 301 00:20:44,076 --> 00:20:47,162 Hvor er de helt præcist? Disse papirer, hr. Benedict? 302 00:20:50,666 --> 00:20:52,876 I en pastelblå konvolut… 303 00:20:52,960 --> 00:20:53,794 Ligger i… 304 00:20:53,877 --> 00:20:56,505 …med umiskendelige blå og røde striber langs kanterne. 305 00:20:56,588 --> 00:20:57,464 Ligger i… 306 00:20:57,547 --> 00:20:59,716 Der er en fold i højre side… Nej! Den venstre. 307 00:20:59,800 --> 00:21:01,426 Adressen står til venstre. 308 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 Ligger i… 309 00:21:04,263 --> 00:21:06,431 På mit arbejdsbord. 310 00:21:09,017 --> 00:21:10,769 Hør, Milligan. 311 00:21:13,563 --> 00:21:14,564 Det er afgørende. 312 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 Jeg svigter dig ikke. 313 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Ja. 314 00:21:25,284 --> 00:21:26,410 Tak. 315 00:21:32,582 --> 00:21:34,876 -Hvad sker der? -Det er torsdag. 316 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 Jeg elsker torsdage. 317 00:21:41,425 --> 00:21:45,220 Charlie. Du er til torsdag, ikke? 318 00:21:46,471 --> 00:21:49,141 Flyt jer, alle sammen. Flyt jer. Gør plads. 319 00:21:56,565 --> 00:21:58,275 Din Gud kan ikke hjælpe dig nu. 320 00:21:58,358 --> 00:22:03,155 Jeg beder dig. 321 00:22:03,238 --> 00:22:04,531 Det er elevernes navne. 322 00:22:04,614 --> 00:22:06,742 Jeg tror, det er rangering? 323 00:22:07,826 --> 00:22:11,246 Se der. Nummer et igen. 324 00:22:11,830 --> 00:22:14,583 Bifald er ikke nødvendigt. 325 00:22:18,920 --> 00:22:22,966 Jeg tror, det betyder, at Klister og jeg klarer os godt i timerne. 326 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Så hvis Constance og jeg er i gul… 327 00:22:31,641 --> 00:22:34,394 I Kina betyder gul held og lykke. 328 00:22:34,478 --> 00:22:38,648 -Er vi i Kina, George? -Nej. 329 00:22:39,191 --> 00:22:40,692 Nej, vi er ej. 330 00:22:42,569 --> 00:22:44,488 CHARLIE PETERS 331 00:22:46,156 --> 00:22:49,993 Hvad sker der med Charlie? 332 00:23:06,218 --> 00:23:11,181 Så hvis Constance og jeg ikke får bedre karakterer, er vi de næste? 333 00:23:12,307 --> 00:23:14,810 Færgen er i gang. Af med prammen. 334 00:23:16,144 --> 00:23:17,729 Jeg beundrer renheden. 335 00:23:18,605 --> 00:23:22,651 Så du hans ansigt, da han steg på? Tror du, de tømte ham? 336 00:23:22,734 --> 00:23:26,321 -Det ville jeg. Logisk. -Nej, jeg vil ikke slettes. 337 00:23:26,405 --> 00:23:27,697 Det er ikke dit hoved på blokken. 338 00:23:27,781 --> 00:23:29,866 -Vi kan hjælpe dig med at studere. -Studere hvad? 339 00:23:29,950 --> 00:23:31,827 Hvordan man udtaler kway-neen? 340 00:23:31,910 --> 00:23:35,914 -Kwhy-nine. -Begge dele er acceptabelt. 341 00:23:36,540 --> 00:23:38,917 Prøverne tester noget, jeg ikke har. 342 00:23:39,960 --> 00:23:41,545 Lad os se det i øjnene. 343 00:23:42,504 --> 00:23:45,799 -Det er mig. -Hvordan kan du acceptere det? 344 00:23:45,882 --> 00:23:49,553 Hr. Benedict sagde, missionen ville kræve os alle fire. 345 00:23:49,636 --> 00:23:52,472 Og jeg tror på ham. Vi har alle forskellige evner. 346 00:23:52,556 --> 00:23:56,726 Klister og jeg er gode til prøverne, men vi kan ikke se tingene, som du gør. 347 00:23:56,810 --> 00:23:58,562 Du er også en meget bedre klatrer. 348 00:23:58,645 --> 00:24:01,731 Ja! Og Constance… 349 00:24:05,318 --> 00:24:07,028 Jeg bliver for maden. 350 00:24:07,904 --> 00:24:10,866 Det er forstået. Jeg er tydeligvis et aktiv. 351 00:24:10,949 --> 00:24:16,079 Enig. Så vi må sørge for, du ikke kommer på færgen. 352 00:24:17,038 --> 00:24:20,709 Eller værre. Meget værre. 353 00:24:25,797 --> 00:24:28,216 VI MÅ GØRE NOGET 354 00:24:58,955 --> 00:25:01,917 Jeg vidste ikke, biblioteket udlånte mikrofiche-maskiner. 355 00:25:02,000 --> 00:25:03,168 Det er fint. 356 00:25:04,503 --> 00:25:09,257 Som I kan se, er der ingen Nathaniel Benedict. 357 00:25:09,341 --> 00:25:11,426 Han er væk. Ingen optegnelser. 358 00:25:12,344 --> 00:25:16,806 Han ændrede sit navn til L.D. Curtain, engang efter han fyldte 12. 359 00:25:16,890 --> 00:25:18,183 Det er antagelsen. 360 00:25:18,266 --> 00:25:20,393 Men antagelser kan være dødbringende, ikke? 361 00:25:20,477 --> 00:25:23,104 Vi ville sikre os, at han var din bror. 362 00:25:23,188 --> 00:25:25,857 Her var vores bekræftelse. 363 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Ser det bekendt ud? 364 00:25:33,281 --> 00:25:34,699 Jeres tøven er berettiget, 365 00:25:34,783 --> 00:25:37,786 men hvis man dividerer afstanden fra øreflippen til skulderen 366 00:25:37,869 --> 00:25:40,205 med afstanden fra øreflippen til midten af næsen… 367 00:25:40,830 --> 00:25:42,415 Hækle-Guardado-forholdet. 368 00:25:42,499 --> 00:25:44,751 Ja. Den ligner din på en prik. 369 00:25:46,461 --> 00:25:50,840 L.D. Curtain er, som du troede, din fortabte bror. 370 00:25:52,008 --> 00:25:55,595 Hans offentlige profil er begrænset. Tilsyneladende med vilje. 371 00:25:55,679 --> 00:25:59,182 Men hans navn er knyttet til nogle videnskabelige dokumenter, 372 00:25:59,266 --> 00:26:01,101 der følger nogle mærkelige tråde. 373 00:26:02,018 --> 00:26:04,729 Han arbejdede på et aeronautisk institut, 374 00:26:04,813 --> 00:26:09,484 arbejdede på en sender, der skal sende data til satellitter. 375 00:26:10,068 --> 00:26:12,112 Han var videnskabsmand og ingeniør. 376 00:26:12,195 --> 00:26:13,905 Såvel som filosof. 377 00:26:13,989 --> 00:26:16,908 Han arbejdede på Trommsgard Kollectif, 378 00:26:16,992 --> 00:26:19,578 og studerede meta-ontologiske dikotomier. 379 00:26:19,661 --> 00:26:21,955 Hans navn står kun på papirerne, fordi det var nødvendigt. 380 00:26:22,038 --> 00:26:24,541 Han har ellers fløjet under radaren med vilje. 381 00:26:24,624 --> 00:26:26,293 Disse opgaver er ret imponerende. 382 00:26:26,376 --> 00:26:28,628 Han betragtes som en visionær, 383 00:26:28,712 --> 00:26:31,172 især inden for neurovidenskab. 384 00:26:31,756 --> 00:26:32,591 Tydeligvis. 385 00:26:32,674 --> 00:26:34,384 Mens han brillerede i dem alle. 386 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 Men han bliver sjældent fotograferet, ikke? 387 00:26:37,470 --> 00:26:39,931 Selv da han vandt Hiroki-legatet, da han var… 388 00:26:40,015 --> 00:26:42,183 -Hvad? -Den gik du efter to gange! 389 00:26:42,267 --> 00:26:43,143 Det gjorde jeg. 390 00:26:45,312 --> 00:26:46,229 Han er… 391 00:26:46,938 --> 00:26:50,233 Det er en god sejr. Han er ret dygtig. 392 00:26:50,317 --> 00:26:52,694 Og veltrænet. 393 00:26:52,777 --> 00:26:56,281 Han vandt vist en ro-konkurrence, da han gik på universitetet. 394 00:26:56,364 --> 00:26:59,576 -Udmattende sport. -Utroligt udmattende. 395 00:27:01,411 --> 00:27:04,706 Vi ved bare ikke, hvad der forbinder alle disse områder. 396 00:27:04,789 --> 00:27:06,708 -Det skal vi finde ud af her. -Ja. 397 00:27:06,791 --> 00:27:11,004 Hullet i vores forskning kommer efter børnehjemmet. 398 00:27:11,087 --> 00:27:14,674 Det er, som om han slettede Nathaniel Benedict fra protokollen. 399 00:27:15,717 --> 00:27:21,181 Det og undgåelsen af billeder tyder på en meget stor smerte. 400 00:27:22,098 --> 00:27:24,517 -En stor og betændt… -Undskyld mig. 401 00:27:46,164 --> 00:27:47,916 Tror du, han er okay? 402 00:27:49,000 --> 00:27:52,212 Han skal bare bearbejde nogle ting. Han klarer sig. 403 00:27:56,299 --> 00:27:59,052 -Mon hjernetømning gør ondt? -Ja, selvfølgelig. 404 00:27:59,135 --> 00:28:00,762 -Det er måske ikke så… -Reynie. 405 00:28:01,554 --> 00:28:04,057 Hr. Curtain vil tale med dig. 406 00:28:07,268 --> 00:28:10,814 Vil han? Hvorfor? Nu? 407 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 Lige nu. 408 00:28:23,827 --> 00:28:25,453 Sig farvel til hans… 409 00:29:29,225 --> 00:29:30,518 På kontoret? 410 00:29:31,603 --> 00:29:33,021 Curtain sagde fuld dækning. 411 00:29:33,104 --> 00:29:36,483 Virkelig? Der skal kun være kameraer ved ind- og udgange. 412 00:29:37,150 --> 00:29:38,234 Sig det til ham. 413 00:29:56,085 --> 00:29:57,545 Min far kommer snart tilbage. 414 00:29:58,129 --> 00:30:00,882 Undskyld. Jeg ville ikke skræmme dig. 415 00:30:02,592 --> 00:30:03,468 Det er okay. 416 00:30:05,929 --> 00:30:07,680 Er hr. Curtain din far? 417 00:30:08,473 --> 00:30:12,519 Ja. Han adopterede mig, da jeg var baby. 418 00:30:15,897 --> 00:30:17,690 Det er en rigtig god tegning. 419 00:30:17,774 --> 00:30:21,694 -Laver du sjov? -Hvorfor skulle jeg det? 420 00:30:24,906 --> 00:30:26,032 Er det en hyttesanger? 421 00:30:26,950 --> 00:30:30,245 -Det er vist en George. -Er det en slags fugl? 422 00:30:30,328 --> 00:30:34,207 Måske ikke en slags, men det er hendes navn. 423 00:30:34,290 --> 00:30:36,125 Jeg ser bare på dem i et stykke tid, 424 00:30:36,209 --> 00:30:38,294 og det bliver tydeligt, hvad de hedder. 425 00:30:38,378 --> 00:30:43,591 -Nogle gange også deres karrierer. -Har fugle karrierer? 426 00:30:43,675 --> 00:30:45,301 Hr. Muldoon! 427 00:30:47,053 --> 00:30:51,683 Det er fantastisk at se dig. Jeg er så glad for, at du kom. 428 00:30:52,267 --> 00:30:56,896 -Du tilkaldte mig. -Det gjorde jeg. Sid ned. 429 00:30:59,482 --> 00:31:02,944 Reynard Muldoon! Ræven Reynard! 430 00:31:04,279 --> 00:31:09,200 Hvordan går det, Reynie? 431 00:31:09,909 --> 00:31:12,579 Gik ombordstigningen glat? 432 00:31:13,204 --> 00:31:15,164 Ja. Meget glat. 433 00:31:15,248 --> 00:31:19,794 Godt. Jeg glædede mig til at møde dig, Reynie. 434 00:31:19,878 --> 00:31:23,840 Dine prøveresultater var imponerende. 435 00:31:23,923 --> 00:31:25,174 Tak. 436 00:31:25,258 --> 00:31:27,969 Mange synes, jeg er excentrisk. 437 00:31:28,636 --> 00:31:31,222 Jeg kortlægger på en anden måde min egen vej, 438 00:31:32,056 --> 00:31:34,976 og jeg ser dig ikke som kedelig eller uinteressant. 439 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Jeg ser dig faktisk som den fødte leder. 440 00:31:37,145 --> 00:31:39,230 Med stort potentiale. Endda genialt. 441 00:31:39,314 --> 00:31:42,483 Og i modsætning til andre overrasker dine point mig slet ikke. 442 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Hør her. Jeg vil ikke love for meget. 443 00:31:45,945 --> 00:31:50,909 Det er ikke etisk. Men sådan som det går nu, 444 00:31:50,992 --> 00:31:56,706 kan du blive Budbringer hurtigere end nogen elev i vores historie, Reynie. 445 00:31:56,789 --> 00:32:01,336 -Det ville være skønt. -Det ville være fantastisk. 446 00:32:03,004 --> 00:32:05,506 Du er en fantastisk elev, Reynie. 447 00:32:05,590 --> 00:32:08,760 Det er din skæbne at udrette fantastiske ting på dette institut. 448 00:32:11,220 --> 00:32:16,434 Lad os skifte gear. Fortæl mig om denne Klister. 449 00:32:16,517 --> 00:32:20,939 Usædvanligt navn, ikke? I to virker meget tætte. 450 00:32:24,400 --> 00:32:26,653 Klister og jeg er bofæller. 451 00:32:26,736 --> 00:32:29,864 Vi kom om bord samme dag. 452 00:32:29,948 --> 00:32:32,659 Så vi er naturligvis venner. 453 00:32:32,742 --> 00:32:33,993 Fascinerende. 454 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 At have en ven? 455 00:32:39,040 --> 00:32:43,336 Rigtig godt. Spørg S.Q., om han vil have en. Jeg vil gerne have en grøntsag i ham. 456 00:32:43,419 --> 00:32:45,505 -Undskyld. Hvor kom vi fra? -Venner? 457 00:32:45,588 --> 00:32:49,217 Ja. Genialt. Meget intuitiv. Jeg beder dig. 458 00:32:50,969 --> 00:32:54,681 Reynie, må jeg give dig et råd? 459 00:32:56,474 --> 00:32:59,769 Jeg vil råde dig til ikke at sænke paraderne over for nogen. 460 00:33:01,396 --> 00:33:03,773 Det er en konkurrencepræget skole, 461 00:33:03,856 --> 00:33:06,442 og folks motiver er ikke altid tydelige i starten. 462 00:33:10,363 --> 00:33:11,906 Sikke en livslektie. 463 00:33:14,158 --> 00:33:18,496 Jeg lærte det selvfølgelig på den hårde måde, da jeg var på din alder. 464 00:33:19,122 --> 00:33:21,582 Jeg blev forrådt af en, der stod mig meget nær. 465 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 Min bror, utroligt nok. 466 00:33:28,423 --> 00:33:29,841 Din egen bror? 467 00:33:31,050 --> 00:33:35,054 Det er forfærdeligt. 468 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 Ja. 469 00:33:37,598 --> 00:33:39,600 Det var mit livs største tragedie. 470 00:33:49,068 --> 00:33:51,446 Han er vist færdig nu. 471 00:33:51,529 --> 00:33:54,866 Nej. Se? Han tænker. 472 00:34:11,758 --> 00:34:14,260 Jeg har absorberet alle aspekter af problemet. 473 00:34:23,352 --> 00:34:24,729 Det var meget underligt. 474 00:34:24,812 --> 00:34:27,482 Han er så anderledes end hr. Benedict, og alligevel… 475 00:34:27,565 --> 00:34:29,192 Tror du, han mistænker os? 476 00:34:30,276 --> 00:34:33,446 Det tror jeg ikke. Han stillede mange spørgsmål. 477 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 Men jeg ved ikke, om han bare er sådan. 478 00:34:35,573 --> 00:34:39,077 Hvorfor lavede de en salat ved bordet? Smager det bedre sådan? 479 00:34:39,160 --> 00:34:43,498 Det ved jeg ikke. Det var rigtig godt. 480 00:34:43,581 --> 00:34:45,500 Jeg kan se, hvorfor alle kan lide ham. 481 00:34:45,583 --> 00:34:48,836 Men der er noget ved ham, jeg ikke stoler på. 482 00:34:48,920 --> 00:34:52,173 -Udover den begrænsede menu? -Og hjernetømningen? 483 00:34:52,256 --> 00:34:55,927 Han tog noter i sin dagbog. Hvis vi kan læse det… 484 00:34:56,010 --> 00:35:00,932 Hvad med at Benedict forrådte ham? Hvad hvis han også forråder os? 485 00:35:01,015 --> 00:35:04,769 -Det ville hr. Benedict aldrig gøre. -Alle har en pris. 486 00:35:05,561 --> 00:35:07,647 Hr. Benedict er en god mand. 487 00:35:11,234 --> 00:35:15,196 -Så du Shoguns-kampen i går? -Sikke en katastrofe. 488 00:35:15,279 --> 00:35:18,866 Du skal op imod Rodriguez, det bedste hole-set i kampen, 489 00:35:18,950 --> 00:35:20,243 og du spiller hende mand til mand? 490 00:35:20,326 --> 00:35:21,911 Du skal arbejde med dit M-drop. 491 00:35:22,620 --> 00:35:26,332 Du styrer M-droppet, dropper kørerne og dobbelt-holder hole-settet. 492 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Det ved en baby. For ikke at tale om Davids. 493 00:35:30,211 --> 00:35:34,215 -Hold nu op. Fortsæt. -Lad mig forklare det. 494 00:35:40,972 --> 00:35:43,224 -Der er meget her. -Hvad? 495 00:35:44,183 --> 00:35:48,646 De mener, at Curtain kan slette minder på dem, der gør ham vred. 496 00:35:48,729 --> 00:35:51,107 -Det kan forklare… -Hvad der skete for Milligan. 497 00:35:51,190 --> 00:35:52,567 Den stakkel! Stakkels. 498 00:35:52,650 --> 00:35:55,987 Der er mere. Kate og Constance har det svært. 499 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 -Hvad? -Det er ikke godt. 500 00:35:57,780 --> 00:35:59,907 Der er ikke plads til fejl. 501 00:35:59,991 --> 00:36:04,203 Fiasko er meget mere end eksil. Hvis pigerne smides ud… 502 00:36:04,287 --> 00:36:05,955 Det er for meget. 503 00:36:06,038 --> 00:36:09,375 Med det, vi ved nu, har vi bragt dem alt for dybt ned. 504 00:36:09,458 --> 00:36:11,544 Men vi vidste, det ville blive farligt. 505 00:36:11,627 --> 00:36:16,174 Og som du sagde, er de i større fare, hvis de ikke stopper Curtain. 506 00:36:16,257 --> 00:36:17,425 Det er vi alle. 507 00:36:18,342 --> 00:36:20,845 De er nogle utrolige børn. Derfor valgte du dem. 508 00:36:20,928 --> 00:36:23,973 -Derfor sagde de ja. -Ja. 509 00:36:25,141 --> 00:36:27,810 Derfor må vi ikke lade dem fejle. 510 00:36:30,855 --> 00:36:33,816 Der er kun en mulighed, og den vil de ikke kunne lide. 511 00:36:35,234 --> 00:36:36,360 Jeg kan ikke lide det. 512 00:36:47,705 --> 00:36:53,878 "Bliv, hvad du ikke er." 513 00:36:53,961 --> 00:36:56,964 -Hvad betyder det? -Jeg ville ønske, han ville tale tydeligt. 514 00:36:57,048 --> 00:37:00,968 Vent lidt. Han taler om at klare sig godt i skolen. 515 00:37:01,052 --> 00:37:04,388 Vi skal være noget, vi ikke er i skolen. 516 00:37:04,472 --> 00:37:05,348 Lærer? 517 00:37:05,431 --> 00:37:07,141 -Dårlig elev? -Forstyrrende? 518 00:37:07,225 --> 00:37:08,226 Blyantspidser? 519 00:37:09,352 --> 00:37:12,855 Uærlig. Han vil have os til at snyde. 520 00:37:14,023 --> 00:37:19,528 -Nej, det ville han ikke gøre. -Jo, ifølge Curtain. 521 00:37:19,612 --> 00:37:21,572 -Det tror jeg ikke. -Spørg ham. 522 00:37:33,501 --> 00:37:36,462 Den siger: "Lad være…" 523 00:37:40,967 --> 00:37:43,344 "At blive fanget." 524 00:37:54,438 --> 00:37:58,484 -Næsten færdig? -Åh nej. Jeg glemte min T1-nøgle. 525 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 Hold øje med værktøjet, mens jeg henter den? 526 00:38:00,861 --> 00:38:02,822 -Klart. -Skal jeg også købe noget mad? 527 00:38:02,905 --> 00:38:04,240 Er det en arbejdsmiddag? 528 00:38:04,323 --> 00:38:06,742 Jeg skal ingen steder. Lad os finde os til rette. 529 00:38:17,420 --> 00:38:19,005 Er det øen? 530 00:38:19,547 --> 00:38:22,883 -Sover du nogensinde? -Hvorfor lave det? 531 00:38:22,967 --> 00:38:24,885 Jeg vil ikke bare vente på at blive sendt afsted. 532 00:38:25,636 --> 00:38:29,473 Vores mission er at finde senderen, ikke tage dumme prøver. 533 00:38:29,557 --> 00:38:31,851 Du svarede ikke på mit spørgsmål. 534 00:38:31,934 --> 00:38:34,437 Senderen må være i tårnet. 535 00:38:34,520 --> 00:38:37,148 Men der er ingen døre til udstyret. 536 00:38:37,231 --> 00:38:39,650 Hvordan får de de store sendere ind og ud? 537 00:38:39,734 --> 00:38:41,319 Der må være et lastrum. 538 00:38:44,697 --> 00:38:46,615 Indsejlingen er tæt på Tårnet. 539 00:38:46,699 --> 00:38:50,661 Den er beskyttet mod strømmen og svær at se fra fastlandet. 540 00:38:51,662 --> 00:38:55,416 -Hvis jeg skulle bygge et lastrum… -Du giver mening. 541 00:38:56,042 --> 00:38:58,294 -Mærkeligt. -Det er min skæbne. 542 00:38:59,503 --> 00:39:01,088 Vi skal danse. 543 00:39:04,759 --> 00:39:05,718 Kom så. 544 00:39:09,430 --> 00:39:11,265 Du kommer vel. 545 00:39:15,519 --> 00:39:16,562 Denne vej. 546 00:39:18,647 --> 00:39:22,985 Fjorden burde være lige dernede. 547 00:39:24,362 --> 00:39:29,408 -Hvad pokker laver de dernede? -Arbejder de under vandet? 548 00:39:30,076 --> 00:39:32,953 Hej! Hvad laver I to ude? 549 00:39:33,621 --> 00:39:36,791 Vi kunne ikke sove. Vi tænkte, at en rask gåtur kunne hjælpe. 550 00:39:36,874 --> 00:39:39,752 Og du er væk fra stien. Følg med os. 551 00:39:39,835 --> 00:39:43,923 Lad være. Hun har bursitis. 552 00:39:45,174 --> 00:39:46,258 Det er klamt. 553 00:39:47,426 --> 00:39:49,428 Og smitsomt. 554 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 I burde ikke være ude så sent. 555 00:39:55,935 --> 00:39:58,145 Gå tilbage til jeres værelser. Vi holder øje. 556 00:39:58,229 --> 00:40:01,148 Og hvis vi finder jer igen, fuld rapport. 557 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 Gudskelov. 558 00:40:15,788 --> 00:40:16,831 Du klarede det. 559 00:40:16,914 --> 00:40:19,458 -Var der problemer? -Bare en kort forsinkelse. 560 00:40:20,459 --> 00:40:24,004 Tak, Milligan. Jeg skal nok betale min gæld. 561 00:40:24,755 --> 00:40:27,383 -Det er en førstehjælpssituation. -Den klarer jeg. 562 00:40:28,592 --> 00:40:30,302 FØRSTEHJÆLP 563 00:40:34,265 --> 00:40:36,142 23. ÅRLIGE ST. GILROY'S HJEM FOR BØRN FORÅRSSANG 564 00:40:42,481 --> 00:40:44,108 Det vil gøre ondt. 565 00:40:44,191 --> 00:40:45,609 Hvad? 566 00:40:53,534 --> 00:40:54,743 Herre. 567 00:40:56,370 --> 00:40:57,455 Jeg… 568 00:40:59,039 --> 00:41:04,545 Gad vide, om den nye viden om Curtains identitet 569 00:41:04,628 --> 00:41:07,756 ændrer alt for os eller dig. 570 00:41:10,968 --> 00:41:13,095 -Kan du… -Intet ændrer sig. 571 00:41:13,179 --> 00:41:15,514 Han er mit ansvar. 572 00:41:15,598 --> 00:41:17,308 Jeg er den eneste, der kan stoppe ham. 573 00:41:22,438 --> 00:41:25,357 Sådan. Pas på snuden. 574 00:41:26,609 --> 00:41:27,443 Lækkert. 575 00:41:31,322 --> 00:41:34,283 S.Q., hvorfor tegner du ikke lidt? 576 00:41:35,993 --> 00:41:36,911 Tak. 577 00:41:42,416 --> 00:41:43,834 Ja? 578 00:41:43,918 --> 00:41:44,877 Som du ved, 579 00:41:44,960 --> 00:41:48,255 er forstærkning skråstreg modulation-nummeret ikke perfekt. 580 00:41:48,339 --> 00:41:51,217 Men jeg regner med at læne mig op ad en ren modalitet, som 581 00:41:51,300 --> 00:41:53,093 i det mindste vil isolere variablerne. 582 00:41:53,177 --> 00:41:55,971 Åh, 100 procent. De variabler. 583 00:41:58,265 --> 00:42:00,309 Jeg ved aldrig, om du lytter til mig. 584 00:42:00,392 --> 00:42:03,687 Dr. Garrison. Ven. Sig ikke det. 585 00:42:03,771 --> 00:42:06,190 Jeg er fokuseret. Dine lidenskaber er mine. 586 00:42:06,273 --> 00:42:08,025 Dine interesser er mine interesser. 587 00:42:08,108 --> 00:42:11,237 Jeg er fascineret af videnskaben. 588 00:42:12,655 --> 00:42:15,950 Tak. Jeg arbejder meget hårdt. 589 00:42:16,033 --> 00:42:17,993 Det ved jeg. 590 00:42:18,077 --> 00:42:21,247 Som jeg sagde, er processen ekstremt ustabil, men… 591 00:42:21,330 --> 00:42:23,165 Jeg er fascineret, men… 592 00:42:23,249 --> 00:42:24,458 Men med tiden… 593 00:42:24,542 --> 00:42:26,669 Vi har et tidsproblem. 594 00:42:28,295 --> 00:42:29,380 Hvad skete der? 595 00:42:32,132 --> 00:42:35,970 Vores forsøg på at begrænse min bror slog fejl. 596 00:42:36,679 --> 00:42:38,681 Han er stadig derude. Det er bekymrende. 597 00:42:39,515 --> 00:42:41,976 -Ikke mit problem. Jeg er ingeniør. -Selvfølgelig. 598 00:42:42,059 --> 00:42:44,436 -Driften er en separat afdeling. -Ja. 599 00:42:44,520 --> 00:42:46,981 Den hedder "Driften". 600 00:42:47,064 --> 00:42:50,067 Så må vi begynde at teste slutspillet med det samme. 601 00:42:50,859 --> 00:42:54,530 Bordet er perfekt dækket. Nu skal vi bare servere. 602 00:42:55,656 --> 00:42:59,702 Jeg forstår, at det haster. Vi er ikke klar endnu. 603 00:42:59,785 --> 00:43:01,620 Man kan ikke bare trykke på en knap. 604 00:43:01,704 --> 00:43:04,623 Strømforsyningen skal leveres på meget smalle paneler, 605 00:43:04,707 --> 00:43:07,668 og vi er kun ved at udvikle protokollerne til at estimere et udgangspunkt. 606 00:43:07,751 --> 00:43:12,423 Nemlig. Selvfølgelig. Men én gang til, 607 00:43:12,506 --> 00:43:15,926 alt efter du lige sagde "knap". 608 00:43:18,887 --> 00:43:20,764 Jeg gør mit bedste. 609 00:43:21,432 --> 00:43:24,351 Husk, dr. Garrison, at strøm vil være fri. 610 00:43:25,436 --> 00:43:28,689 -Så sæt den fri. -Godt. 611 00:43:28,772 --> 00:43:30,774 -Ja? -Ja. 612 00:43:30,858 --> 00:43:32,443 Tak. 613 00:43:34,903 --> 00:43:36,071 Godt. 614 00:43:39,283 --> 00:43:43,370 Kære frk. Perumal. Jeg ville ønske, jeg kunne tale med dig. 615 00:43:44,830 --> 00:43:46,707 Du er altid så rolig. 616 00:43:47,374 --> 00:43:52,171 Jeg har aldrig været mere bange i mit liv. Var det en fejl at komme her? 617 00:43:53,547 --> 00:43:57,593 Jeg ved, det er vigtigt, men jeg ved ikke, om jeg kan klare det. 618 00:43:59,553 --> 00:44:06,268 Markedet. For at fjerne smerten. Giftige æbler. 619 00:44:06,352 --> 00:44:08,395 Jeg stoler på hr. Benedict, 620 00:44:08,479 --> 00:44:11,607 og jeg stoler på, at alt, hvad vi gør, er for en god sag. 621 00:44:12,900 --> 00:44:14,818 Men det hele er på hovedet. 622 00:44:14,902 --> 00:44:17,196 Jeg ved ikke, om jeg er den rette. 623 00:44:18,113 --> 00:44:23,035 Jeg savner dig. Jeg ville ønske, jeg sad over for dig med en varm kop te. 624 00:44:23,952 --> 00:44:26,121 Du har altid det perfekte råd. 625 00:44:27,331 --> 00:44:30,209 Jeg er lidt bekymret for dig med alt det, der sker. 626 00:44:30,834 --> 00:44:32,586 Jeg håber, du har det godt. 627 00:44:32,670 --> 00:44:36,840 Jeg håber, du stadig tænker på mig. 628 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 Kærligst, Reynie Muldoon. 629 00:44:41,178 --> 00:44:44,390 Muldoon. M-u-l-d-o-o-n. 630 00:44:44,473 --> 00:44:47,976 -Reynard Muldoon! -Undskyld. 631 00:44:48,060 --> 00:44:50,104 Det er Boatwright Akademiet, ikke? 632 00:44:50,187 --> 00:44:55,234 Ja, men ifølge vores politik må vi ikke afsløre noget 633 00:44:55,317 --> 00:44:58,362 til ikke-familiemedlemmer. 634 00:44:58,445 --> 00:45:02,491 Det kan godt være, men jeg sendte en pakke til en af dine elever. 635 00:45:02,574 --> 00:45:04,410 Hvorfor blev den returneret? 636 00:45:05,661 --> 00:45:08,997 -Aner det ikke. -Han studerer der, ikke? 637 00:45:09,790 --> 00:45:13,669 Reynard Muldoon er ikke tilmeldt. 638 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 Det må være en fejl. 639 00:45:15,754 --> 00:45:18,674 Sig til din rektor, at jeg kommer og taler med hende. 640 00:46:59,650 --> 00:47:01,652 Tekster af: Nanna Westergaard