1 00:00:01,459 --> 00:00:03,878 Entendido. Tumulto no terceiro andar. 2 00:00:05,755 --> 00:00:06,673 BATISTA DE SIÃO 3 00:00:06,756 --> 00:00:08,800 Caramba, os roedores estão piorando. 4 00:00:08,883 --> 00:00:12,303 Penny, estou preocupada... e com medo. 5 00:00:12,387 --> 00:00:13,722 Está ficando meio tarde. 6 00:00:13,805 --> 00:00:16,683 Se ficarmos por mais tempo, vamos ter que jantar aqui. 7 00:00:16,766 --> 00:00:19,769 Sem chance, querida. Dijonay pegou todas as sobras. 8 00:00:19,853 --> 00:00:22,856 O quê? Isso não é para mim. É para os meus irmãos e irmãs. 9 00:00:22,939 --> 00:00:26,151 Dijonay, isso deveria ser para os menos afortunados do que nós. 10 00:00:26,234 --> 00:00:29,070 Eu tenho dez irmãos e irmãs. Faça as contas. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,866 Por que essas pessoas assustadoras aparecem à noite? 12 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 Não estou com medo. Meu KG vai me proteger. 13 00:00:37,120 --> 00:00:38,371 TRANSPORTE DE DRONE 14 00:00:42,709 --> 00:00:45,545 Caramba, Dijonay. Você acabou de ser zoada! 15 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 Penny, onde estão seus pais? 16 00:00:48,923 --> 00:00:52,093 Não se preocupe. Estou te dizendo, eles estão a caminho. 17 00:00:53,136 --> 00:00:53,970 Tio Bobby? 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,514 Penny, o que fazem aqui, garotinha? 19 00:00:56,598 --> 00:00:59,851 Voluntariado para alimentar os famintos. Por que você está aqui? 20 00:00:59,934 --> 00:01:01,895 Porque estou com fome. 21 00:01:01,978 --> 00:01:03,354 Com fome. 22 00:01:04,689 --> 00:01:08,359 Tio Bobby, você acha que pode nos dar uma carona para casa? 23 00:01:08,443 --> 00:01:10,737 Liguei para os meus pais, mas eles não atendem. 24 00:01:10,820 --> 00:01:12,947 Claro, depois que eu pegar meus tacos. 25 00:01:13,031 --> 00:01:16,743 Tio Bobby adora taco às terças-feiras. 26 00:01:16,826 --> 00:01:18,411 Tarde demais. Já acabaram. 27 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 Não acabaram, não. 28 00:01:21,164 --> 00:01:22,540 Mas agora, sim. 29 00:01:24,667 --> 00:01:28,088 Nossa! Quanta ganância, Tio Bobby! 30 00:01:37,514 --> 00:01:39,766 A... Família... Radical... O quê? 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,143 Vocês e eu sempre estaremos juntos 32 00:01:42,227 --> 00:01:44,687 Família todos os dias e todas as noites 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,898 Mesmo quando se comportam como bobos 34 00:01:46,981 --> 00:01:49,734 Vocês sabem que eu amo Cada coisa que fazem 35 00:01:49,818 --> 00:01:51,903 Eu sei que posso ser eu mesma 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,322 Quando estou com vocês Mais do que com os outros 37 00:01:54,405 --> 00:01:56,866 Todos os dias que eu vou para a escola 38 00:01:56,950 --> 00:01:59,369 Vocês sabem que não há ninguém Que eu ame mais 39 00:01:59,953 --> 00:02:02,122 -A Família -A Família 40 00:02:02,205 --> 00:02:04,290 Família Radical 41 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Eles vão fazê-lo gritar! 42 00:02:07,669 --> 00:02:09,629 Eles vão fazê-lo querer cantar! 43 00:02:09,712 --> 00:02:12,590 É um lance de família, uma família Radical, uma família radical 44 00:02:12,674 --> 00:02:14,425 Família Radical 45 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 Eles vão te provocar! 46 00:02:17,428 --> 00:02:19,472 Eles farão você querer abraçá-los 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,225 Uma família, família Radical, uma família radical 48 00:02:22,308 --> 00:02:23,434 Radical, família radical 49 00:02:23,518 --> 00:02:24,894 MAIOR E MELHOR 50 00:02:27,856 --> 00:02:30,191 Certo, Sr. Chips, ponha o disfarce. 51 00:02:33,027 --> 00:02:34,320 Ponha a cabeça no buraco. 52 00:02:36,114 --> 00:02:38,741 É o buraco, ou "o buraco". 53 00:02:43,454 --> 00:02:44,581 É isso aí! 54 00:02:44,664 --> 00:02:47,167 Agora você se parece com meu Chefe de Produção Global. 55 00:02:47,250 --> 00:02:49,752 Isso vai tirar os direitos dos animais da minha cola. 56 00:02:49,836 --> 00:02:52,046 Espere até eu descobrir quem me entregou. 57 00:02:55,592 --> 00:02:57,594 Certo, Sr. Chips. Diga "banana". 58 00:02:59,929 --> 00:03:01,514 Mas o que... Trudy! 59 00:03:01,598 --> 00:03:03,850 Calado, rapaz! Não estou ouvindo as histórias. 60 00:03:03,933 --> 00:03:07,061 Eu tenho uma história para você e para o caballero cubano... Saiam! 61 00:03:07,395 --> 00:03:11,649 O que você acha que estou tentando fazer nas últimas três horas? 62 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 O Velho e o Apático 63 00:03:13,359 --> 00:03:17,030 Oscar, fale baixo. Você vai assustar os filhotes. 64 00:03:17,113 --> 00:03:19,240 Filhotes? Parecem ratos. 65 00:03:24,120 --> 00:03:25,288 VETERINÁRIA DA TRUDY 66 00:03:25,371 --> 00:03:27,207 Mamãe, cadê o papai? 67 00:03:27,290 --> 00:03:29,709 Ele deveria ter nos buscado na doação de alimentos. 68 00:03:29,792 --> 00:03:31,920 Estou ligando para vocês faz uma hora. 69 00:03:32,003 --> 00:03:34,589 Seu pai está no teto brincando de Homem-Aranha. 70 00:03:34,839 --> 00:03:38,009 Só que o bobo não percebe que ele não tem os poderes de aranha. 71 00:03:38,092 --> 00:03:39,010 Não tenho? 72 00:03:40,511 --> 00:03:43,473 Se não fosse pelo Tio Bobby, ainda estaríamos na esquina. 73 00:03:43,556 --> 00:03:44,515 Isso aí 74 00:03:44,599 --> 00:03:46,726 Desculpe, querida. Meu celular estava no silencioso. 75 00:03:46,809 --> 00:03:48,978 Até eu pagar a conta, o meu também. 76 00:03:49,062 --> 00:03:52,523 Sim, mas eu te disse, Oscar, que você tinha que buscá-las. 77 00:03:52,607 --> 00:03:56,194 Qual é o problema? Eu te disse, Trudy, está deixando essas crianças moles. 78 00:03:56,277 --> 00:03:58,446 Poxa, meus pais nunca pegaram eu e Bobby. 79 00:03:58,529 --> 00:04:00,698 Não, nós nunca pegamos você. 80 00:04:00,782 --> 00:04:02,992 Obrigado, querida Vovó Zica. 81 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 Eu estou dizendo que éramos fortes. 82 00:04:05,161 --> 00:04:08,248 Esta geração X-Y-Z é tão preguiçosa que nem pede carona. 83 00:04:08,331 --> 00:04:10,708 - Eles querem tudo de mão beijada. - Não. 84 00:04:10,792 --> 00:04:14,170 Só queremos que nossos pais façam o que dizem que vão fazer. 85 00:04:14,254 --> 00:04:17,924 Desculpe, querida, mas tive um parto de emergência. 86 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 Eu tive uma sessão de fotos de emergência. Mostre a eles, Sr. Chips. 87 00:04:24,305 --> 00:04:27,725 Deixe-me adivinhar qual de vocês tem que pegar BeBe e CeCe. 88 00:04:27,809 --> 00:04:28,768 Oscar! 89 00:04:28,851 --> 00:04:30,270 Ela vai adivinhar. 90 00:04:30,353 --> 00:04:32,397 Acho bom você ir buscar meus bebês, agora! 91 00:04:35,024 --> 00:04:36,859 NA NOITE SEGUINTE 92 00:04:37,652 --> 00:04:39,904 Espere. Você inventou, eu quero entender... 93 00:04:39,988 --> 00:04:40,822 INSTA-CURA 94 00:04:40,905 --> 00:04:45,118 Você inventou uma cura totalmente natural que custa menos de US$ 20? 95 00:04:45,201 --> 00:04:46,452 Ai, meu Deus. 96 00:04:46,536 --> 00:04:47,495 SALGADOS RADICAL 97 00:04:47,578 --> 00:04:51,582 Este programa é patrocinado pela maior empresa farmacêutica do mundo. 98 00:04:51,666 --> 00:04:53,793 Você vai para o barril de caranguejo. 99 00:04:57,046 --> 00:04:59,507 Eles não brincam em serviço, não é, Papi? 100 00:05:01,217 --> 00:05:04,178 Eu receberia a morte por crustáceo de braços abertos. 101 00:05:05,888 --> 00:05:06,723 Que dia. 102 00:05:06,806 --> 00:05:10,518 Fiz parto de dois cavalos, uma cabra e uma girafa. 103 00:05:10,601 --> 00:05:12,937 Eu poderia comer uma. O que tem para o jantar? 104 00:05:13,021 --> 00:05:15,690 Eu não sei. O que você está fazendo, Oscar? 105 00:05:15,773 --> 00:05:17,900 Estou fazendo dinheiro, é isso que estou fazendo. 106 00:05:22,488 --> 00:05:25,033 Ele está fazendo dinheiro. Está fazendo dinheiro. 107 00:05:25,116 --> 00:05:26,534 Eu estava sim, pessoal. 108 00:05:27,076 --> 00:05:28,411 Onde vocês estavam? 109 00:05:28,494 --> 00:05:29,954 Você nos esqueceu de novo. 110 00:05:30,038 --> 00:05:33,374 Querida, nós sentimos muito. 111 00:05:33,458 --> 00:05:35,501 Tudo bem. Tio Bobby nos pegou. 112 00:05:35,585 --> 00:05:36,961 Bem na hora 113 00:05:37,045 --> 00:05:39,547 Mas ele não fez de graça. tem que dar US$20 a ele. 114 00:05:39,630 --> 00:05:41,174 US$20? Pelo quê? 115 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 Dinheiro para o combustível e nachos 116 00:05:43,384 --> 00:05:46,512 Estou falando da notinha, irmão Do tutu na mão 117 00:05:46,596 --> 00:05:48,973 Eu quero a grana Quero a bufunfa 118 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 Eu preciso do meu dinheiro para o nacho... 119 00:05:52,226 --> 00:05:55,229 Tem razão. Não é a sua grana. Cai fora! 120 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 MERCEARIA 121 00:05:58,566 --> 00:06:02,612 Aqui está, Tio Bobby, nachos grandes com jalapeños extras. 122 00:06:02,695 --> 00:06:06,032 Nachos de posto de gasolina Meu favorito 123 00:06:06,115 --> 00:06:09,660 Sempre que quiser uma carona, Penny Ligue para seu Tio Bobby 124 00:06:10,870 --> 00:06:12,455 Esse queijo picante... 125 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 É isso! 126 00:06:15,500 --> 00:06:19,587 E se houvesse um serviço de motorista para pegar as crianças depois da escola? 127 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 Meu pai não vai pagar, mas aposto que os pais dos meus amigos sim. 128 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 Eu só preciso de um aplicativo 129 00:06:24,634 --> 00:06:28,513 e alguém desesperado o bastante para levar as crianças por quase nenhum dinheiro. 130 00:06:30,264 --> 00:06:32,225 Quanto pagou pela gasolina, garota? 131 00:06:32,308 --> 00:06:33,393 Cinco dólares. 132 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 Ei! Isso é mais de cinco dólares! 133 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 - Você me deve dinheiro! - Penny, feche a porta. 134 00:06:38,064 --> 00:06:41,150 A chapa esquentou, temos que ir. A bordo, menina! 135 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 É isso, Tio Bobby. Vamos chamá-lo de "A Bordo!" 136 00:06:46,864 --> 00:06:47,782 A Bordo! 137 00:06:49,283 --> 00:06:52,620 Penny, quando construiu esta casa na árvore? Com dez anos? 138 00:06:52,703 --> 00:06:55,123 É, está na hora de uma reforma, Penny. 139 00:06:55,206 --> 00:06:58,876 - Ou de uma bola de demolição. - Eu não sei do que vocês estão falando. 140 00:06:58,960 --> 00:07:02,213 Ela é maior do que o meu quarto da Basil e da Paprika. 141 00:07:09,929 --> 00:07:11,681 Só eu que vi isso? 142 00:07:11,764 --> 00:07:13,975 Anda, mantenha o foco, Dijonay. 143 00:07:14,058 --> 00:07:15,685 Nós só temos que aprender código, 144 00:07:15,768 --> 00:07:18,104 criar o nosso aplicativo, um plano de marketing, 145 00:07:18,187 --> 00:07:20,148 levantar a grana e teremos um negócio. 146 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 Como assim "nós?" É o seu negócio. 147 00:07:23,192 --> 00:07:26,529 Errada como sempre, LaCienega. É o "nosso negócio". 148 00:07:26,612 --> 00:07:28,698 E não posso me envolver com nada. 149 00:07:28,781 --> 00:07:30,491 Eu tenho uma marca para proteger. 150 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 Sim e eu preciso ver um contrato. 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,245 Negócio não é muito minha praia. 152 00:07:34,328 --> 00:07:37,665 Quando eu tinha três anos, desapropriaram minha barraca de limonada. 153 00:07:37,748 --> 00:07:41,711 Qual é, gente. Eu sei que parece difícil, mas temos que fazer alguma coisa. 154 00:07:41,794 --> 00:07:45,339 Não estão cansados de esperar seus pais buscarem vocês? 155 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Sim. 156 00:07:46,424 --> 00:07:49,385 Não estão cansados de ser esquecidos por eles na escola? 157 00:07:49,469 --> 00:07:50,595 Sim! 158 00:07:50,678 --> 00:07:54,849 Então, vamos mostrar a eles que estamos cansados de ficar cansados 159 00:07:54,932 --> 00:07:56,809 e que não aceitaremos isso mais! 160 00:07:56,893 --> 00:07:57,810 É! 161 00:08:01,856 --> 00:08:03,149 Mantenha o foco, Penny. 162 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 "A Bordo!" É maravilhoso. 163 00:08:07,987 --> 00:08:10,823 Só uma pergunta... Quantos anos você tem, querida? 164 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Acabei de fazer 14 anos. Sou de virgem. 165 00:08:13,659 --> 00:08:14,827 CHAMADA FINALIZADA 166 00:08:14,911 --> 00:08:16,370 Alô? Alô? 167 00:08:16,454 --> 00:08:18,456 Poxa, é a décima que desliga hoje. 168 00:08:18,539 --> 00:08:20,500 Décima primeira. A minha também desligou. 169 00:08:20,583 --> 00:08:25,421 Aceite, Penny, ninguém vai se inscrever sem que um adulto faça as ligações. 170 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 Não se preocupe. Eu cuido disso. 171 00:08:28,299 --> 00:08:32,845 Confie em mim, senhora. Você não vai se arrepender de usar o A Bordo. 172 00:08:32,929 --> 00:08:36,349 Eu não sei do que você está falando, Papi, 173 00:08:36,432 --> 00:08:40,853 mas eu ia dizer, "uni-duni-tê, dê a mamãe o que ela precisa." 174 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Pode me inscrever! 175 00:08:43,022 --> 00:08:45,858 Eu também não sei o que você está dizendo. 176 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Ótima ideia em chamar o Papi. 177 00:08:49,028 --> 00:08:52,448 Eu te disse. Ele já inscreveu mais de cem pessoas. 178 00:08:52,532 --> 00:08:56,536 Estou falando da parte de trás de um Cadillac envenenado. 179 00:08:57,245 --> 00:08:59,956 Você precisa ter 18 anos para ser motorista do A Bordo. 180 00:09:00,039 --> 00:09:01,874 Então, quantos anos você tem, Peabo? 181 00:09:01,958 --> 00:09:04,794 Você não pode perguntar isso em uma entrevista. 182 00:09:04,877 --> 00:09:08,714 Mas já que estamos ultrapassando limites, 183 00:09:09,382 --> 00:09:13,219 - tenho idade para sair com você. - Certo, chega. 184 00:09:13,302 --> 00:09:14,804 Dijonay, vou fazer uma pausa. 185 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 Então, Dijonay... 186 00:09:19,559 --> 00:09:20,851 Garotinho, vaza. 187 00:09:22,186 --> 00:09:23,479 Próximo! 188 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 Senhor Paid-A-Lot? 189 00:09:25,565 --> 00:09:28,859 Por que um rapper rico como você quer ser motorista do "A Bordo"? 190 00:09:28,943 --> 00:09:30,778 Preciso de um segundo emprego, sacou? 191 00:09:30,861 --> 00:09:34,323 A coisa está feia. Estou falando do Napster, Migos, IR, você escolhe. 192 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Mas eu preciso dessa grana! 193 00:09:36,158 --> 00:09:37,076 Próximo! 194 00:09:37,577 --> 00:09:40,496 Está feito, Penny. Acabei de criar o aplicativo. 195 00:09:40,580 --> 00:09:43,666 Só preciso de mais US$200 para as taxas da plataforma e estamos prontos. 196 00:09:43,749 --> 00:09:46,752 Duzentos dólares? Não vamos a lugar nenhum. 197 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 A menos que... 198 00:09:48,796 --> 00:09:52,341 Certo, Sr. Chips, vamos tentar de novo, certo? Temos que praticar. 199 00:09:52,425 --> 00:09:55,595 Como assim "O quê?" Estou tentando te salvar, Sr. Chips. 200 00:09:55,678 --> 00:09:58,264 Quando o inspetor perguntar seu nome, você diz... 201 00:09:59,473 --> 00:10:02,101 Não! Você diz, "No hablo seu idioma." 202 00:10:04,937 --> 00:10:07,189 Não, senhor. Eu não assino em espanhol. 203 00:10:07,273 --> 00:10:10,109 Assine no seu idioma ou te mando de volta para o serviço húngaro. 204 00:10:10,192 --> 00:10:11,402 Papai. Oi. 205 00:10:11,485 --> 00:10:15,156 Saiba que eu e meus amigos começamos um negócio de compartilhamento de viagens 206 00:10:15,239 --> 00:10:17,450 para pais muito ocupados para pegar seus filhos. 207 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Que fofo, filha. Mas o papai está muito ocupado para falar agora. 208 00:10:20,745 --> 00:10:25,249 Mas, papai, você está sempre em busca de uma grande oportunidade de negócio, certo? 209 00:10:25,333 --> 00:10:30,087 Então, por apenas US$200, você pode entrar no negócio. 210 00:10:30,171 --> 00:10:33,924 Se eu tivesse US$200, acha que eu estaria ensinando um macaco a falar inglês? 211 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 Por que está abrindo um negócio? Você é muito jovem. 212 00:10:36,677 --> 00:10:39,513 Mas, papai, você sempre me disse que posso fazer qualquer coisa. 213 00:10:39,597 --> 00:10:41,932 Além do mais, essa ideia é ótima. 214 00:10:42,016 --> 00:10:45,186 Assim como uma fábrica de salgadinhos, casar e ter filhos! 215 00:10:45,269 --> 00:10:48,439 Não se preocupe, Penny. Vovó Zica vai te dar seus US$200. 216 00:10:48,522 --> 00:10:49,774 Siga seus sonhos, querida. 217 00:10:49,857 --> 00:10:53,319 Você nunca me deu dinheiro para seguir nada, muito menos meus sonhos. 218 00:10:53,402 --> 00:10:55,279 Porque você não tinha um sonho, filho. 219 00:10:55,363 --> 00:10:57,281 - Só pesadelos. - Você é um pesadelo! 220 00:11:02,161 --> 00:11:03,454 Funciona sempre. 221 00:11:09,168 --> 00:11:13,381 Baixem o A Bordo! O melhor aplicativo de carona de todos os tempos! 222 00:11:13,464 --> 00:11:16,217 Depois que entrarem, não vão querer sair 223 00:11:16,300 --> 00:11:17,426 CARONA PARA SEUS FILHOS? 224 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 A BORDO! DOWNLOAD 225 00:11:22,098 --> 00:11:22,973 DOWNLOAD CONCLUÍDO 226 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 Foi tão rápido. E levou direitinho. 227 00:11:27,144 --> 00:11:28,145 Espere. Já chegou. 228 00:11:28,229 --> 00:11:30,564 A bordo, pessoal. É muito legal. 229 00:11:31,399 --> 00:11:35,403 Tá legal. Se não se sentarem e fecharem essa matraca, 230 00:11:35,486 --> 00:11:36,696 não vou dar doce pra vocês. 231 00:11:42,243 --> 00:11:43,828 Opa! Eu comi tudo. 232 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 Agora você dançou, seu magricela. Bota ele pra fora, galera. 233 00:11:47,998 --> 00:11:50,876 Voltem aqui! Minha mãe me deu esse carro! 234 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 Aumenta o som, Papi! 235 00:11:57,967 --> 00:11:59,635 Essa música é irada! 236 00:12:00,469 --> 00:12:05,683 Eu adoraria passar uma loção em vocês, danadinhas. 237 00:12:05,766 --> 00:12:06,600 Vamos lá! 238 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 Essa é a minha música. 239 00:12:32,084 --> 00:12:33,836 Nossa! Penny, você viu isso? 240 00:12:33,919 --> 00:12:36,547 Elas não estão com os cintos de segurança. 241 00:12:36,630 --> 00:12:37,840 Agora ferrou. 242 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 Sim, temos que nos livrar do seu Papi, LaCienega. 243 00:12:40,468 --> 00:12:42,511 Por que ele está dirigindo sem habilitação? 244 00:12:42,595 --> 00:12:44,513 Ele é o único motorista que nos resta. 245 00:12:44,597 --> 00:12:49,059 O senhor Paid-a-Lot desistiu, os irmãos da Dijonay roubaram o carro do Tio Bobby. 246 00:12:49,143 --> 00:12:52,104 Eles não roubaram nada. Só pegaram o carro emprestado. 247 00:12:52,188 --> 00:12:53,939 Dijonay, vamos garota. 248 00:12:54,023 --> 00:12:55,191 Dijonay, vamos nessa. 249 00:12:56,317 --> 00:12:57,526 Ô, Di! 250 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 É a minha carona. Até mais, gente. 251 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Oi, Penny. Não sei o que está rolando, 252 00:13:01,947 --> 00:13:04,116 mas estamos bombando. Olha só. 253 00:13:04,700 --> 00:13:07,703 O vídeo do Papi viralizou. Mais de um milhão de acessos. 254 00:13:07,787 --> 00:13:09,914 O Black Twiddle está adorando, pessoal. 255 00:13:09,997 --> 00:13:11,499 O White Twiddle também. 256 00:13:11,582 --> 00:13:12,708 E o Brown Twiddle. 257 00:13:12,792 --> 00:13:14,710 E isso é apenas o começo. 258 00:13:14,794 --> 00:13:17,254 Seremos maiores que a Tesla. 259 00:13:17,338 --> 00:13:18,422 É! 260 00:13:18,506 --> 00:13:19,632 Não seremos, não. 261 00:13:19,715 --> 00:13:22,218 Não temos dinheiro para contratar motoristas de verdade. 262 00:13:22,301 --> 00:13:25,221 Bem, Michael encerra por hoje, e por todos os dias. 263 00:13:25,304 --> 00:13:26,889 Pare! Onde vocês vão? 264 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Não podem desistir agora. 265 00:13:28,307 --> 00:13:31,393 Isso é o que falam sobre a Geração Z. 266 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 Que somos a Geração Preguiça. 267 00:13:34,396 --> 00:13:36,106 Vamos arrumar a grana. 268 00:13:36,190 --> 00:13:38,859 E enquanto acreditarmos e ficarmos juntos, 269 00:13:38,943 --> 00:13:40,986 zubiremos essa montanha. 270 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 O que me dizem, Zês? 271 00:13:46,784 --> 00:13:50,996 Foi tão inspirador. 272 00:13:53,415 --> 00:13:55,751 É uma ótima ideia, Zoey. 273 00:13:55,835 --> 00:13:58,879 Ah, é? O que foi que eu disse? 274 00:13:59,672 --> 00:14:00,923 UMA SEMANA DEPOIS 275 00:14:01,799 --> 00:14:04,051 Bem-vindos de volta ao Barril de Caranguejos. 276 00:14:05,052 --> 00:14:07,012 Trudy! Cadê minha asinha apimentada? 277 00:14:07,096 --> 00:14:10,850 Cala boca, Oscar! A Penny e o Tio Bobby vão aparecer no Barril de Caranguejos. 278 00:14:10,933 --> 00:14:13,435 Barril de caranguejos? Programa de picaretas. 279 00:14:13,519 --> 00:14:14,770 Ninguém ganha dinheiro aí. 280 00:14:14,854 --> 00:14:15,896 Oi, Rob Riggle aqui. 281 00:14:15,980 --> 00:14:20,276 Estamos de volta com duas novas equipes, prontas para o confronto direto. 282 00:14:20,359 --> 00:14:23,153 O vencedor terá financiamento total para sua startup. 283 00:14:23,237 --> 00:14:26,198 E o perdedor, como sempre, vai para o barril de caranguejos. 284 00:14:28,409 --> 00:14:31,036 Todos parecem perdedores, preparem-se pras beliscadas. 285 00:14:31,120 --> 00:14:32,204 Estão prontos? 286 00:14:32,288 --> 00:14:33,789 -Oui. - Sim! 287 00:14:35,541 --> 00:14:38,544 Equipe Azul, você primeiro. 288 00:14:38,627 --> 00:14:42,923 Tem 15 segundos para nos convencer. Não estrague tudo. 289 00:14:43,007 --> 00:14:44,174 Me respondam. 290 00:14:44,258 --> 00:14:47,678 Qual é a distância mais curta entre dois pontos? 291 00:14:47,761 --> 00:14:49,096 Credo, odeio matemática. 292 00:14:49,179 --> 00:14:50,472 E insetos. 293 00:14:50,556 --> 00:14:52,433 E pessoas com sotaque ruim. 294 00:14:52,516 --> 00:14:53,893 Quer saber, estou fora. 295 00:14:53,976 --> 00:14:58,981 Capricornio querido, é hora de voar ou tchau. 296 00:14:59,064 --> 00:15:00,816 Ai, como eu sou cruel. 297 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 Eu sou cruel. 298 00:15:03,110 --> 00:15:07,323 A resposta é meu traje voador, seus estadunidenses ignorantes. 299 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Ele vai revolucionar o mundo! 300 00:15:10,701 --> 00:15:15,956 E eu só preciso de US$18 milhões para completar o desenvolvimento. 301 00:15:17,124 --> 00:15:18,834 Olha só isso. 302 00:15:18,918 --> 00:15:21,587 Bem impressionante, para um idiota arrogante. 303 00:15:21,670 --> 00:15:26,967 Si, si, Neato Tito achou isso legal. Oui. Si. 304 00:15:27,718 --> 00:15:31,347 Oui, oui, não-tão-legal-Tito. Eu sei. 305 00:15:31,430 --> 00:15:32,723 Equipe Amarela, sua vez. 306 00:15:32,806 --> 00:15:36,101 Tem 15 segundos para vencer o francês. Vão! 307 00:15:36,185 --> 00:15:39,563 Nosso aplicativo, A Bordo, 308 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 "Quem vai buscar as crianças?" 309 00:15:41,774 --> 00:15:47,112 De crianças a adolescentes, temos centenas de clientes satisfeitos por toda a cidade 310 00:15:47,196 --> 00:15:48,822 e vamos ao mercado nacional. 311 00:15:48,906 --> 00:15:50,074 A BORDO! 312 00:15:50,574 --> 00:15:52,660 E o que você faz, querido? 313 00:15:53,160 --> 00:15:55,537 Sim, e em que século, Cisco? 314 00:15:55,621 --> 00:15:58,582 O que é isso? Respeite os mais velhos, mocinha. 315 00:15:58,666 --> 00:16:01,710 Estou tentando entrar no programa do Neato Tito. 316 00:16:01,794 --> 00:16:03,337 É o favorito da minha mãe. 317 00:16:03,420 --> 00:16:05,881 Um, dois, três, manda! 318 00:16:10,177 --> 00:16:14,348 Eu adoro nachos Nachos de posto de gasolina 319 00:16:14,431 --> 00:16:17,434 Eu adoro nachos, é 320 00:16:18,018 --> 00:16:19,728 Nachos de posto de gasolina 321 00:16:20,562 --> 00:16:22,398 Encha a bandeja até lotar 322 00:16:22,481 --> 00:16:24,066 Nachos de posto de gasolina 323 00:16:24,149 --> 00:16:26,694 Deixe o queijo escorrer pelos lados 324 00:16:26,777 --> 00:16:28,570 Nachos de posto de gasolina 325 00:16:28,654 --> 00:16:30,823 Um pouco de jalapeño para temperar 326 00:16:30,906 --> 00:16:32,658 Nachos de posto de gasolina 327 00:16:32,741 --> 00:16:35,202 É disso que preciso na minha vida 328 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Eu sou vidrado nisso 329 00:16:37,621 --> 00:16:43,711 Mas não me importo Minha vida nacho não é a sua vida 330 00:16:43,794 --> 00:16:48,549 Essa gosma pegajosa de gostosura É como eu gosto 331 00:16:48,632 --> 00:16:54,138 Não há nada de errado Em espalhar molho por toda parte 332 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Eu adoro nachos de posto de gasolina 333 00:16:56,724 --> 00:16:59,059 -É, ja-jalapeños -Eu amo os nachos, é... 334 00:16:59,143 --> 00:17:02,730 Espalhe o queijo por cima 335 00:17:02,813 --> 00:17:05,107 Eu adoro nachos de posto de gasolina 336 00:17:05,190 --> 00:17:08,402 Não deixe os chips Ficarem empapados agora 337 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 Nachos de posto de gasolina 338 00:17:14,074 --> 00:17:16,535 Eu adoro nachos de posto de gasolina. 339 00:17:18,078 --> 00:17:21,999 Como é mesmo o seu nome, querida? Pode falar, por favor. 340 00:17:22,082 --> 00:17:24,501 Radical. Penny Radical. 341 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 Radical? Radical. Por que esse nome... 342 00:17:27,880 --> 00:17:32,760 Já não recebemos alguém aqui chamado Radical? Estou ficando louco? 343 00:17:33,093 --> 00:17:33,969 10 anos atrás 344 00:17:34,053 --> 00:17:36,805 Eu tenho 500 macacos em ótima forma e prontos para o batente. 345 00:17:36,889 --> 00:17:40,017 É assim que pretendo fazer do Salgados Radical um sucesso global. 346 00:17:40,642 --> 00:17:45,064 Só preciso de US$ 75 e ração para macacos para entrar em produção. 347 00:17:45,147 --> 00:17:47,775 Só um pouco é o bastante para fazer suas papilas surtarem. 348 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 Trudy! 349 00:18:00,037 --> 00:18:02,331 Eu não como caranguejo desde então. 350 00:18:03,123 --> 00:18:07,503 Você não é parente de um psicótico, suposto "fabricante de salgados" 351 00:18:08,045 --> 00:18:10,714 chamado Oscar Radical, é? 352 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 Não diga, querida! Minta! 353 00:18:15,385 --> 00:18:16,804 Minta, querida, minta! 354 00:18:16,887 --> 00:18:18,347 Sim, ele é o meu pai. 355 00:18:19,431 --> 00:18:21,683 Caramba! Agora, danou-se! 356 00:18:21,767 --> 00:18:23,685 Você estragou tudo, querida! 357 00:18:23,769 --> 00:18:25,604 Lá se vão meus US$ 200! 358 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 Por causa do seu pai, gasto US$ 100 mil por ano em terapia. 359 00:18:30,192 --> 00:18:33,403 Levei seis meses para me recuperar daquele incidente que seu pai causou. 360 00:18:33,487 --> 00:18:35,739 Bem, eu nunca me recuperei. 361 00:18:37,866 --> 00:18:39,118 Ei, voador, não se mexa. 362 00:18:42,663 --> 00:18:43,956 Tentou voar! 363 00:18:49,711 --> 00:18:51,880 Nossa, isso nunca aconteceu antes. 364 00:18:52,381 --> 00:18:56,802 Penny Radical, você é, por eliminação, a vencedora! 365 00:18:57,970 --> 00:19:00,973 VENCEDORA! 366 00:19:01,974 --> 00:19:06,645 Notícia nova. Penny Radical, filha de Oscar Radical "daqueles" salgadinhos, 367 00:19:06,728 --> 00:19:08,856 é a nova queridinha de Wall Street. 368 00:19:08,939 --> 00:19:09,940 "Daqueles salgadinhos?" 369 00:19:10,023 --> 00:19:11,650 Eu vou te mostrar uma coisa. 370 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Alô? 371 00:19:13,277 --> 00:19:16,405 Desculpe, sua chamada não pode ser completada conforme discada. 372 00:19:16,488 --> 00:19:17,614 Acabaram meus minutos. 373 00:19:20,993 --> 00:19:23,996 Como eu posso ajudá-lo? Quer um suéter de gola alta? 374 00:19:24,913 --> 00:19:26,748 Estou procurando por Oscar Radical. 375 00:19:26,832 --> 00:19:28,709 Ah, veio cobrá-lo? 376 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 Eu também. Se você o vir, me avise... 377 00:19:30,878 --> 00:19:32,963 Eu sei quem você é, homenzinho. 378 00:19:33,046 --> 00:19:35,048 Sou o inspetor dos direitos dos animais. 379 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 E os direitos do povo? 380 00:19:40,012 --> 00:19:42,848 E como pode ver, está tudo nos conformes. 381 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 Não, espere, não entre ali. Está em construção. 382 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 Este é meu Chefe de Produção Global, Sr. Carmichael. 383 00:19:51,773 --> 00:19:54,067 Carmichael! O que está fazendo? 384 00:19:54,693 --> 00:19:56,737 Ah, não, você também não. 385 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 Você vai voltar, Carmichael! Pela metade do salário. 386 00:20:03,285 --> 00:20:05,370 Bem, acho que terminamos aqui. 387 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 Pode ir então, Sr. Cabeça e Ombros. 388 00:20:12,085 --> 00:20:13,378 Trudy! 389 00:20:20,427 --> 00:20:23,305 É, garota, estou arrasando. 390 00:20:23,847 --> 00:20:28,310 E cada luz vermelha é um motorista do "A Bordo" em todo o mundo. 391 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Estou tão orgulhosa da minha bebê. Cuidando dos negócios como a mamãe. 392 00:20:33,982 --> 00:20:36,360 Penny! Seu pai está aqui. 393 00:20:36,443 --> 00:20:39,321 O que aquele idiota quer? Diga a ele para marcar uma hora. 394 00:20:39,404 --> 00:20:40,781 Você levou meu macaco, Penny! 395 00:20:41,740 --> 00:20:43,116 Meu melhor funcionário. 396 00:20:43,951 --> 00:20:44,993 O que você fez? 397 00:20:45,077 --> 00:20:46,620 Seu único funcionário. 398 00:20:46,703 --> 00:20:50,916 Vovó Zica, só dessa vez, pode ficar do meu lado? 399 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Nem agora, nem nunca. 400 00:20:53,543 --> 00:20:54,836 O que estão fazendo aqui? 401 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 É melhor saírem do escritório desse branco. 402 00:20:57,089 --> 00:21:00,092 Este é o meu escritório, papai. 403 00:21:00,175 --> 00:21:03,387 E é tudo por causa do que você me disse. 404 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 Não está orgulhoso de mim? 405 00:21:04,763 --> 00:21:08,058 Claro, estou orgulhoso de você, filha. Está na sua batalha. 406 00:21:08,934 --> 00:21:10,560 O que foi que eu disse mesmo? 407 00:21:10,644 --> 00:21:13,730 Que posso fazer qualquer coisa. 408 00:21:14,523 --> 00:21:19,111 - Sério, o que eu te disse? - Foi isso, papai. Obrigada. 409 00:21:20,779 --> 00:21:24,574 Sabe, eu estava pensando, preciso de ajuda aqui. 410 00:21:24,658 --> 00:21:26,368 Expandimos tão rápido, 411 00:21:26,451 --> 00:21:31,331 que eu pensei que você poderia ser presidente da... 412 00:21:31,415 --> 00:21:34,209 Presidente? É claro que posso, filha. 413 00:21:34,293 --> 00:21:37,212 Falou com a pessoa certa. Eu tenho várias ideias. 414 00:21:37,296 --> 00:21:39,506 Primeira ordem do dia, demita Vovó Zica. 415 00:21:40,048 --> 00:21:43,051 Vai devagar, mano. Sou eu que mando aqui. 416 00:21:43,135 --> 00:21:46,346 Você é o presidente de relações com o cliente, papai. 417 00:21:46,430 --> 00:21:50,392 Vai interagir com os clientes, lidar com reclamações, deixar as pessoas felizes. 418 00:21:50,475 --> 00:21:52,436 Quer mesmo que ele fale com as pessoas, Penny? 419 00:21:52,519 --> 00:21:54,271 Eu quero que apare esse seu bigode. 420 00:21:56,273 --> 00:21:57,482 Trudy! 421 00:21:58,233 --> 00:22:01,194 Penny! A casa caiu, gata! Olha! 422 00:22:01,278 --> 00:22:03,363 O drama começou hoje cedo, 423 00:22:03,447 --> 00:22:06,491 quando um motorista do A Bordo foi parado por passar num sinal vermelho. 424 00:22:06,575 --> 00:22:11,079 O fato é que esse motorista do A Bordo não é um homem, 425 00:22:11,163 --> 00:22:14,499 é um símio com uma carteira de habilitação falsa. 426 00:22:14,583 --> 00:22:17,586 O primata foi levado para prisão, 427 00:22:17,669 --> 00:22:19,796 autuado e mantido sem fiança. 428 00:22:20,255 --> 00:22:25,052 Infelizmente, as ações da A Bordo, que acabei de comprar, começaram a despencar. 429 00:22:26,928 --> 00:22:30,140 Dijonay, você não verificou as credenciais do Sr. Carmichael? 430 00:22:30,223 --> 00:22:32,267 Verifiquei. Pareciam verdadeiras para mim. 431 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 É, já era. Acabou. 432 00:22:34,686 --> 00:22:38,231 Que idiota daria a um macaco uma habilitação falsa? 433 00:22:38,815 --> 00:22:41,026 Seja lá quem for, tem que ser preso. 434 00:22:50,952 --> 00:22:53,163 Me dê isso! Tinha que contar para o policial? 435 00:22:53,246 --> 00:22:55,374 Não podia dizer, "Estou atrasado para a reunião," 436 00:22:55,457 --> 00:22:57,042 mas você disse. "Oscar Radical". 437 00:22:57,125 --> 00:22:58,585 Você não é um macaco, é um rato. 438 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 E a única coisa boa nisso, é que está aqui comigo, 439 00:23:01,630 --> 00:23:03,882 o que eu não entendo porque você é um macaco. 440 00:23:03,965 --> 00:23:05,717 Mas não por muito tempo, meu amigo peludo. 441 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 O meu advogado virá e deixará você mofando aqui. 442 00:23:09,471 --> 00:23:11,765 Ei, seu advogado está aqui. Hora de ir. 443 00:23:13,100 --> 00:23:16,978 Te vejo em cinco, dez anos, Carmichael. Ei... 444 00:23:17,062 --> 00:23:18,730 Não você, homenzinho. 445 00:23:18,814 --> 00:23:22,734 Sr. Carmichael, está livre para administrar sua empresa de salgadinhos. 446 00:23:23,485 --> 00:23:24,694 O que quer dizer com... 447 00:23:24,778 --> 00:23:27,781 É Salgados Radical. Não é Salgados Carmichael. 448 00:23:27,864 --> 00:23:30,659 Ele trabalha para mim. Ele trabalha para mim! 449 00:23:30,742 --> 00:23:32,994 Ele é só um macaco. Ele trabalha para mim. 450 00:23:42,170 --> 00:23:44,005 Trudy! 451 00:24:29,843 --> 00:24:31,845 Renata Bonfim