1
00:00:01,459 --> 00:00:03,878
Entendido.
Tumulto no terceiro andar.
2
00:00:05,755 --> 00:00:06,673
BATISTA DE SIÃO
3
00:00:06,756 --> 00:00:08,800
Caramba, os roedores estão piorando.
4
00:00:08,883 --> 00:00:12,303
Penny, estou preocupada... e com medo.
5
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
Está ficando meio tarde.
6
00:00:13,805 --> 00:00:16,683
Se ficarmos por mais tempo,
vamos ter que jantar aqui.
7
00:00:16,766 --> 00:00:19,769
Sem chance, querida.
Dijonay pegou todas as sobras.
8
00:00:19,853 --> 00:00:22,856
O quê? Isso não é para mim.
É para os meus irmãos e irmãs.
9
00:00:22,939 --> 00:00:26,151
Dijonay, isso deveria ser
para os menos afortunados do que nós.
10
00:00:26,234 --> 00:00:29,070
Eu tenho dez irmãos e irmãs.
Faça as contas.
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,866
Por que essas pessoas assustadoras
aparecem à noite?
12
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
Não estou com medo.
Meu KG vai me proteger.
13
00:00:37,120 --> 00:00:38,371
TRANSPORTE DE DRONE
14
00:00:42,709 --> 00:00:45,545
Caramba, Dijonay.
Você acabou de ser zoada!
15
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
Penny, onde estão seus pais?
16
00:00:48,923 --> 00:00:52,093
Não se preocupe. Estou te dizendo,
eles estão a caminho.
17
00:00:53,136 --> 00:00:53,970
Tio Bobby?
18
00:00:54,054 --> 00:00:56,514
Penny, o que fazem aqui, garotinha?
19
00:00:56,598 --> 00:00:59,851
Voluntariado para alimentar os famintos.
Por que você está aqui?
20
00:00:59,934 --> 00:01:01,895
Porque estou com fome.
21
00:01:01,978 --> 00:01:03,354
Com fome.
22
00:01:04,689 --> 00:01:08,359
Tio Bobby, você acha
que pode nos dar uma carona para casa?
23
00:01:08,443 --> 00:01:10,737
Liguei para os meus pais,
mas eles não atendem.
24
00:01:10,820 --> 00:01:12,947
Claro, depois que eu pegar meus tacos.
25
00:01:13,031 --> 00:01:16,743
Tio Bobby adora taco às terças-feiras.
26
00:01:16,826 --> 00:01:18,411
Tarde demais. Já acabaram.
27
00:01:18,495 --> 00:01:19,704
Não acabaram, não.
28
00:01:21,164 --> 00:01:22,540
Mas agora, sim.
29
00:01:24,667 --> 00:01:28,088
Nossa! Quanta ganância, Tio Bobby!
30
00:01:37,514 --> 00:01:39,766
A... Família... Radical... O quê?
31
00:01:39,849 --> 00:01:42,143
Vocês e eu sempre estaremos juntos
32
00:01:42,227 --> 00:01:44,687
Família todos os dias e todas as noites
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,898
Mesmo quando se comportam como bobos
34
00:01:46,981 --> 00:01:49,734
Vocês sabem que eu amo
Cada coisa que fazem
35
00:01:49,818 --> 00:01:51,903
Eu sei que posso ser eu mesma
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
Quando estou com vocês
Mais do que com os outros
37
00:01:54,405 --> 00:01:56,866
Todos os dias que eu vou para a escola
38
00:01:56,950 --> 00:01:59,369
Vocês sabem que não há ninguém
Que eu ame mais
39
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
-A Família
-A Família
40
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
Família Radical
41
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Eles vão fazê-lo gritar!
42
00:02:07,669 --> 00:02:09,629
Eles vão fazê-lo querer cantar!
43
00:02:09,712 --> 00:02:12,590
É um lance de família, uma família
Radical, uma família radical
44
00:02:12,674 --> 00:02:14,425
Família Radical
45
00:02:14,509 --> 00:02:17,345
Eles vão te provocar!
46
00:02:17,428 --> 00:02:19,472
Eles farão você querer abraçá-los
47
00:02:19,556 --> 00:02:22,225
Uma família, família
Radical, uma família radical
48
00:02:22,308 --> 00:02:23,434
Radical, família radical
49
00:02:23,518 --> 00:02:24,894
MAIOR E MELHOR
50
00:02:27,856 --> 00:02:30,191
Certo, Sr. Chips, ponha o disfarce.
51
00:02:33,027 --> 00:02:34,320
Ponha a cabeça no buraco.
52
00:02:36,114 --> 00:02:38,741
É o buraco, ou "o buraco".
53
00:02:43,454 --> 00:02:44,581
É isso aí!
54
00:02:44,664 --> 00:02:47,167
Agora você se parece
com meu Chefe de Produção Global.
55
00:02:47,250 --> 00:02:49,752
Isso vai tirar os direitos dos animais
da minha cola.
56
00:02:49,836 --> 00:02:52,046
Espere até eu descobrir
quem me entregou.
57
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
Certo, Sr. Chips. Diga "banana".
58
00:02:59,929 --> 00:03:01,514
Mas o que... Trudy!
59
00:03:01,598 --> 00:03:03,850
Calado, rapaz!
Não estou ouvindo as histórias.
60
00:03:03,933 --> 00:03:07,061
Eu tenho uma história para você
e para o caballero cubano... Saiam!
61
00:03:07,395 --> 00:03:11,649
O que você acha que estou
tentando fazer nas últimas três horas?
62
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
O Velho e o Apático
63
00:03:13,359 --> 00:03:17,030
Oscar, fale baixo.
Você vai assustar os filhotes.
64
00:03:17,113 --> 00:03:19,240
Filhotes? Parecem ratos.
65
00:03:24,120 --> 00:03:25,288
VETERINÁRIA DA TRUDY
66
00:03:25,371 --> 00:03:27,207
Mamãe, cadê o papai?
67
00:03:27,290 --> 00:03:29,709
Ele deveria ter nos buscado
na doação de alimentos.
68
00:03:29,792 --> 00:03:31,920
Estou ligando para vocês faz uma hora.
69
00:03:32,003 --> 00:03:34,589
Seu pai está no teto
brincando de Homem-Aranha.
70
00:03:34,839 --> 00:03:38,009
Só que o bobo não percebe
que ele não tem os poderes de aranha.
71
00:03:38,092 --> 00:03:39,010
Não tenho?
72
00:03:40,511 --> 00:03:43,473
Se não fosse pelo Tio Bobby,
ainda estaríamos na esquina.
73
00:03:43,556 --> 00:03:44,515
Isso aí
74
00:03:44,599 --> 00:03:46,726
Desculpe, querida.
Meu celular estava no silencioso.
75
00:03:46,809 --> 00:03:48,978
Até eu pagar a conta, o meu também.
76
00:03:49,062 --> 00:03:52,523
Sim, mas eu te disse, Oscar,
que você tinha que buscá-las.
77
00:03:52,607 --> 00:03:56,194
Qual é o problema? Eu te disse, Trudy,
está deixando essas crianças moles.
78
00:03:56,277 --> 00:03:58,446
Poxa, meus pais nunca pegaram eu e Bobby.
79
00:03:58,529 --> 00:04:00,698
Não, nós nunca pegamos você.
80
00:04:00,782 --> 00:04:02,992
Obrigado, querida Vovó Zica.
81
00:04:03,076 --> 00:04:05,078
Eu estou dizendo que éramos fortes.
82
00:04:05,161 --> 00:04:08,248
Esta geração X-Y-Z é tão preguiçosa
que nem pede carona.
83
00:04:08,331 --> 00:04:10,708
- Eles querem tudo de mão beijada.
- Não.
84
00:04:10,792 --> 00:04:14,170
Só queremos que nossos pais façam
o que dizem que vão fazer.
85
00:04:14,254 --> 00:04:17,924
Desculpe, querida,
mas tive um parto de emergência.
86
00:04:18,007 --> 00:04:20,969
Eu tive uma sessão de fotos de emergência.
Mostre a eles, Sr. Chips.
87
00:04:24,305 --> 00:04:27,725
Deixe-me adivinhar qual de vocês
tem que pegar BeBe e CeCe.
88
00:04:27,809 --> 00:04:28,768
Oscar!
89
00:04:28,851 --> 00:04:30,270
Ela vai adivinhar.
90
00:04:30,353 --> 00:04:32,397
Acho bom você ir buscar meus bebês, agora!
91
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
NA NOITE SEGUINTE
92
00:04:37,652 --> 00:04:39,904
Espere. Você inventou,
eu quero entender...
93
00:04:39,988 --> 00:04:40,822
INSTA-CURA
94
00:04:40,905 --> 00:04:45,118
Você inventou uma cura totalmente natural
que custa menos de US$ 20?
95
00:04:45,201 --> 00:04:46,452
Ai, meu Deus.
96
00:04:46,536 --> 00:04:47,495
SALGADOS RADICAL
97
00:04:47,578 --> 00:04:51,582
Este programa é patrocinado
pela maior empresa farmacêutica do mundo.
98
00:04:51,666 --> 00:04:53,793
Você vai para o barril de caranguejo.
99
00:04:57,046 --> 00:04:59,507
Eles não brincam em serviço, não é, Papi?
100
00:05:01,217 --> 00:05:04,178
Eu receberia a morte por crustáceo
de braços abertos.
101
00:05:05,888 --> 00:05:06,723
Que dia.
102
00:05:06,806 --> 00:05:10,518
Fiz parto de dois cavalos,
uma cabra e uma girafa.
103
00:05:10,601 --> 00:05:12,937
Eu poderia comer uma.
O que tem para o jantar?
104
00:05:13,021 --> 00:05:15,690
Eu não sei.
O que você está fazendo, Oscar?
105
00:05:15,773 --> 00:05:17,900
Estou fazendo dinheiro,
é isso que estou fazendo.
106
00:05:22,488 --> 00:05:25,033
Ele está fazendo dinheiro.
Está fazendo dinheiro.
107
00:05:25,116 --> 00:05:26,534
Eu estava sim, pessoal.
108
00:05:27,076 --> 00:05:28,411
Onde vocês estavam?
109
00:05:28,494 --> 00:05:29,954
Você nos esqueceu de novo.
110
00:05:30,038 --> 00:05:33,374
Querida, nós sentimos muito.
111
00:05:33,458 --> 00:05:35,501
Tudo bem. Tio Bobby nos pegou.
112
00:05:35,585 --> 00:05:36,961
Bem na hora
113
00:05:37,045 --> 00:05:39,547
Mas ele não fez de graça.
tem que dar US$20 a ele.
114
00:05:39,630 --> 00:05:41,174
US$20? Pelo quê?
115
00:05:41,257 --> 00:05:43,301
Dinheiro para o combustível e nachos
116
00:05:43,384 --> 00:05:46,512
Estou falando da notinha, irmão
Do tutu na mão
117
00:05:46,596 --> 00:05:48,973
Eu quero a grana
Quero a bufunfa
118
00:05:49,057 --> 00:05:52,143
Eu preciso do meu dinheiro para o nacho...
119
00:05:52,226 --> 00:05:55,229
Tem razão. Não é a sua grana.
Cai fora!
120
00:05:55,980 --> 00:05:58,024
MERCEARIA
121
00:05:58,566 --> 00:06:02,612
Aqui está, Tio Bobby,
nachos grandes com jalapeños extras.
122
00:06:02,695 --> 00:06:06,032
Nachos de posto de gasolina
Meu favorito
123
00:06:06,115 --> 00:06:09,660
Sempre que quiser uma carona, Penny
Ligue para seu Tio Bobby
124
00:06:10,870 --> 00:06:12,455
Esse queijo picante...
125
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
É isso!
126
00:06:15,500 --> 00:06:19,587
E se houvesse um serviço de motorista
para pegar as crianças depois da escola?
127
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
Meu pai não vai pagar, mas aposto
que os pais dos meus amigos sim.
128
00:06:22,799 --> 00:06:24,550
Eu só preciso de um aplicativo
129
00:06:24,634 --> 00:06:28,513
e alguém desesperado o bastante para levar
as crianças por quase nenhum dinheiro.
130
00:06:30,264 --> 00:06:32,225
Quanto pagou pela gasolina, garota?
131
00:06:32,308 --> 00:06:33,393
Cinco dólares.
132
00:06:33,476 --> 00:06:35,603
Ei! Isso é mais de cinco dólares!
133
00:06:35,686 --> 00:06:37,980
- Você me deve dinheiro!
- Penny, feche a porta.
134
00:06:38,064 --> 00:06:41,150
A chapa esquentou, temos que ir.
A bordo, menina!
135
00:06:42,944 --> 00:06:46,197
É isso, Tio Bobby.
Vamos chamá-lo de "A Bordo!"
136
00:06:46,864 --> 00:06:47,782
A Bordo!
137
00:06:49,283 --> 00:06:52,620
Penny, quando construiu
esta casa na árvore? Com dez anos?
138
00:06:52,703 --> 00:06:55,123
É, está na hora de uma reforma, Penny.
139
00:06:55,206 --> 00:06:58,876
- Ou de uma bola de demolição.
- Eu não sei do que vocês estão falando.
140
00:06:58,960 --> 00:07:02,213
Ela é maior do que o meu quarto da Basil
e da Paprika.
141
00:07:09,929 --> 00:07:11,681
Só eu que vi isso?
142
00:07:11,764 --> 00:07:13,975
Anda, mantenha o foco, Dijonay.
143
00:07:14,058 --> 00:07:15,685
Nós só temos que aprender código,
144
00:07:15,768 --> 00:07:18,104
criar o nosso aplicativo,
um plano de marketing,
145
00:07:18,187 --> 00:07:20,148
levantar a grana e teremos um negócio.
146
00:07:20,231 --> 00:07:23,109
Como assim "nós?" É o seu negócio.
147
00:07:23,192 --> 00:07:26,529
Errada como sempre, LaCienega.
É o "nosso negócio".
148
00:07:26,612 --> 00:07:28,698
E não posso me envolver com nada.
149
00:07:28,781 --> 00:07:30,491
Eu tenho uma marca para proteger.
150
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
Sim e eu preciso ver um contrato.
151
00:07:32,493 --> 00:07:34,245
Negócio não é muito minha praia.
152
00:07:34,328 --> 00:07:37,665
Quando eu tinha três anos,
desapropriaram minha barraca de limonada.
153
00:07:37,748 --> 00:07:41,711
Qual é, gente. Eu sei que parece difícil,
mas temos que fazer alguma coisa.
154
00:07:41,794 --> 00:07:45,339
Não estão cansados de esperar seus pais
buscarem vocês?
155
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Sim.
156
00:07:46,424 --> 00:07:49,385
Não estão cansados de ser esquecidos
por eles na escola?
157
00:07:49,469 --> 00:07:50,595
Sim!
158
00:07:50,678 --> 00:07:54,849
Então, vamos mostrar a eles
que estamos cansados de ficar cansados
159
00:07:54,932 --> 00:07:56,809
e que não aceitaremos isso mais!
160
00:07:56,893 --> 00:07:57,810
É!
161
00:08:01,856 --> 00:08:03,149
Mantenha o foco, Penny.
162
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
"A Bordo!" É maravilhoso.
163
00:08:07,987 --> 00:08:10,823
Só uma pergunta...
Quantos anos você tem, querida?
164
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Acabei de fazer 14 anos.
Sou de virgem.
165
00:08:13,659 --> 00:08:14,827
CHAMADA FINALIZADA
166
00:08:14,911 --> 00:08:16,370
Alô? Alô?
167
00:08:16,454 --> 00:08:18,456
Poxa, é a décima que desliga hoje.
168
00:08:18,539 --> 00:08:20,500
Décima primeira. A minha também desligou.
169
00:08:20,583 --> 00:08:25,421
Aceite, Penny, ninguém vai se inscrever
sem que um adulto faça as ligações.
170
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
Não se preocupe. Eu cuido disso.
171
00:08:28,299 --> 00:08:32,845
Confie em mim, senhora. Você não vai
se arrepender de usar o A Bordo.
172
00:08:32,929 --> 00:08:36,349
Eu não sei
do que você está falando, Papi,
173
00:08:36,432 --> 00:08:40,853
mas eu ia dizer, "uni-duni-tê,
dê a mamãe o que ela precisa."
174
00:08:40,937 --> 00:08:42,063
Pode me inscrever!
175
00:08:43,022 --> 00:08:45,858
Eu também não sei o que você está dizendo.
176
00:08:47,151 --> 00:08:48,945
Ótima ideia em chamar o Papi.
177
00:08:49,028 --> 00:08:52,448
Eu te disse.
Ele já inscreveu mais de cem pessoas.
178
00:08:52,532 --> 00:08:56,536
Estou falando da parte de trás
de um Cadillac envenenado.
179
00:08:57,245 --> 00:08:59,956
Você precisa ter 18 anos
para ser motorista do A Bordo.
180
00:09:00,039 --> 00:09:01,874
Então, quantos anos você tem, Peabo?
181
00:09:01,958 --> 00:09:04,794
Você não pode perguntar isso
em uma entrevista.
182
00:09:04,877 --> 00:09:08,714
Mas já que estamos ultrapassando limites,
183
00:09:09,382 --> 00:09:13,219
- tenho idade para sair com você.
- Certo, chega.
184
00:09:13,302 --> 00:09:14,804
Dijonay, vou fazer uma pausa.
185
00:09:16,264 --> 00:09:19,475
Então, Dijonay...
186
00:09:19,559 --> 00:09:20,851
Garotinho, vaza.
187
00:09:22,186 --> 00:09:23,479
Próximo!
188
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
Senhor Paid-A-Lot?
189
00:09:25,565 --> 00:09:28,859
Por que um rapper rico como você
quer ser motorista do "A Bordo"?
190
00:09:28,943 --> 00:09:30,778
Preciso de um segundo emprego, sacou?
191
00:09:30,861 --> 00:09:34,323
A coisa está feia. Estou falando
do Napster, Migos, IR, você escolhe.
192
00:09:34,407 --> 00:09:36,075
Mas eu preciso dessa grana!
193
00:09:36,158 --> 00:09:37,076
Próximo!
194
00:09:37,577 --> 00:09:40,496
Está feito, Penny.
Acabei de criar o aplicativo.
195
00:09:40,580 --> 00:09:43,666
Só preciso de mais US$200 para as taxas
da plataforma e estamos prontos.
196
00:09:43,749 --> 00:09:46,752
Duzentos dólares?
Não vamos a lugar nenhum.
197
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
A menos que...
198
00:09:48,796 --> 00:09:52,341
Certo, Sr. Chips, vamos tentar de novo,
certo? Temos que praticar.
199
00:09:52,425 --> 00:09:55,595
Como assim "O quê?"
Estou tentando te salvar, Sr. Chips.
200
00:09:55,678 --> 00:09:58,264
Quando o inspetor perguntar seu nome,
você diz...
201
00:09:59,473 --> 00:10:02,101
Não! Você diz, "No hablo seu idioma."
202
00:10:04,937 --> 00:10:07,189
Não, senhor.
Eu não assino em espanhol.
203
00:10:07,273 --> 00:10:10,109
Assine no seu idioma ou te mando de volta
para o serviço húngaro.
204
00:10:10,192 --> 00:10:11,402
Papai. Oi.
205
00:10:11,485 --> 00:10:15,156
Saiba que eu e meus amigos começamos um
negócio de compartilhamento de viagens
206
00:10:15,239 --> 00:10:17,450
para pais muito ocupados
para pegar seus filhos.
207
00:10:17,533 --> 00:10:20,661
Que fofo, filha. Mas o papai está
muito ocupado para falar agora.
208
00:10:20,745 --> 00:10:25,249
Mas, papai, você está sempre em busca de
uma grande oportunidade de negócio, certo?
209
00:10:25,333 --> 00:10:30,087
Então, por apenas US$200,
você pode entrar no negócio.
210
00:10:30,171 --> 00:10:33,924
Se eu tivesse US$200, acha que eu estaria
ensinando um macaco a falar inglês?
211
00:10:34,008 --> 00:10:36,594
Por que está abrindo um negócio?
Você é muito jovem.
212
00:10:36,677 --> 00:10:39,513
Mas, papai, você sempre me disse
que posso fazer qualquer coisa.
213
00:10:39,597 --> 00:10:41,932
Além do mais, essa ideia é ótima.
214
00:10:42,016 --> 00:10:45,186
Assim como uma fábrica de salgadinhos,
casar e ter filhos!
215
00:10:45,269 --> 00:10:48,439
Não se preocupe, Penny.
Vovó Zica vai te dar seus US$200.
216
00:10:48,522 --> 00:10:49,774
Siga seus sonhos, querida.
217
00:10:49,857 --> 00:10:53,319
Você nunca me deu dinheiro
para seguir nada, muito menos meus sonhos.
218
00:10:53,402 --> 00:10:55,279
Porque você não tinha um sonho, filho.
219
00:10:55,363 --> 00:10:57,281
- Só pesadelos.
- Você é um pesadelo!
220
00:11:02,161 --> 00:11:03,454
Funciona sempre.
221
00:11:09,168 --> 00:11:13,381
Baixem o A Bordo! O melhor aplicativo
de carona de todos os tempos!
222
00:11:13,464 --> 00:11:16,217
Depois que entrarem, não vão querer sair
223
00:11:16,300 --> 00:11:17,426
CARONA PARA SEUS FILHOS?
224
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
A BORDO!
DOWNLOAD
225
00:11:22,098 --> 00:11:22,973
DOWNLOAD CONCLUÍDO
226
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
Foi tão rápido. E levou direitinho.
227
00:11:27,144 --> 00:11:28,145
Espere. Já chegou.
228
00:11:28,229 --> 00:11:30,564
A bordo, pessoal. É muito legal.
229
00:11:31,399 --> 00:11:35,403
Tá legal. Se não se sentarem
e fecharem essa matraca,
230
00:11:35,486 --> 00:11:36,696
não vou dar doce pra vocês.
231
00:11:42,243 --> 00:11:43,828
Opa! Eu comi tudo.
232
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
Agora você dançou, seu magricela.
Bota ele pra fora, galera.
233
00:11:47,998 --> 00:11:50,876
Voltem aqui!
Minha mãe me deu esse carro!
234
00:11:54,463 --> 00:11:56,674
Aumenta o som, Papi!
235
00:11:57,967 --> 00:11:59,635
Essa música é irada!
236
00:12:00,469 --> 00:12:05,683
Eu adoraria passar uma loção
em vocês, danadinhas.
237
00:12:05,766 --> 00:12:06,600
Vamos lá!
238
00:12:19,238 --> 00:12:20,489
Essa é a minha música.
239
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Nossa! Penny, você viu isso?
240
00:12:33,919 --> 00:12:36,547
Elas não estão com os cintos de segurança.
241
00:12:36,630 --> 00:12:37,840
Agora ferrou.
242
00:12:37,923 --> 00:12:40,384
Sim, temos que nos livrar do seu Papi,
LaCienega.
243
00:12:40,468 --> 00:12:42,511
Por que ele está dirigindo
sem habilitação?
244
00:12:42,595 --> 00:12:44,513
Ele é o único motorista que nos resta.
245
00:12:44,597 --> 00:12:49,059
O senhor Paid-a-Lot desistiu, os irmãos
da Dijonay roubaram o carro do Tio Bobby.
246
00:12:49,143 --> 00:12:52,104
Eles não roubaram nada.
Só pegaram o carro emprestado.
247
00:12:52,188 --> 00:12:53,939
Dijonay, vamos garota.
248
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
Dijonay, vamos nessa.
249
00:12:56,317 --> 00:12:57,526
Ô, Di!
250
00:12:57,610 --> 00:12:59,862
É a minha carona. Até mais, gente.
251
00:12:59,945 --> 00:13:01,864
Oi, Penny. Não sei o que está rolando,
252
00:13:01,947 --> 00:13:04,116
mas estamos bombando.
Olha só.
253
00:13:04,700 --> 00:13:07,703
O vídeo do Papi viralizou.
Mais de um milhão de acessos.
254
00:13:07,787 --> 00:13:09,914
O Black Twiddle está adorando, pessoal.
255
00:13:09,997 --> 00:13:11,499
O White Twiddle também.
256
00:13:11,582 --> 00:13:12,708
E o Brown Twiddle.
257
00:13:12,792 --> 00:13:14,710
E isso é apenas o começo.
258
00:13:14,794 --> 00:13:17,254
Seremos maiores que a Tesla.
259
00:13:17,338 --> 00:13:18,422
É!
260
00:13:18,506 --> 00:13:19,632
Não seremos, não.
261
00:13:19,715 --> 00:13:22,218
Não temos dinheiro para contratar
motoristas de verdade.
262
00:13:22,301 --> 00:13:25,221
Bem, Michael encerra por hoje,
e por todos os dias.
263
00:13:25,304 --> 00:13:26,889
Pare! Onde vocês vão?
264
00:13:26,972 --> 00:13:28,224
Não podem desistir agora.
265
00:13:28,307 --> 00:13:31,393
Isso é o que falam sobre a Geração Z.
266
00:13:31,477 --> 00:13:34,313
Que somos a Geração Preguiça.
267
00:13:34,396 --> 00:13:36,106
Vamos arrumar a grana.
268
00:13:36,190 --> 00:13:38,859
E enquanto acreditarmos e ficarmos juntos,
269
00:13:38,943 --> 00:13:40,986
zubiremos essa montanha.
270
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
O que me dizem, Zês?
271
00:13:46,784 --> 00:13:50,996
Foi tão inspirador.
272
00:13:53,415 --> 00:13:55,751
É uma ótima ideia, Zoey.
273
00:13:55,835 --> 00:13:58,879
Ah, é? O que foi que eu disse?
274
00:13:59,672 --> 00:14:00,923
UMA SEMANA DEPOIS
275
00:14:01,799 --> 00:14:04,051
Bem-vindos de volta
ao Barril de Caranguejos.
276
00:14:05,052 --> 00:14:07,012
Trudy! Cadê minha asinha apimentada?
277
00:14:07,096 --> 00:14:10,850
Cala boca, Oscar! A Penny e o Tio Bobby
vão aparecer no Barril de Caranguejos.
278
00:14:10,933 --> 00:14:13,435
Barril de caranguejos?
Programa de picaretas.
279
00:14:13,519 --> 00:14:14,770
Ninguém ganha dinheiro aí.
280
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
Oi, Rob Riggle aqui.
281
00:14:15,980 --> 00:14:20,276
Estamos de volta com duas novas equipes,
prontas para o confronto direto.
282
00:14:20,359 --> 00:14:23,153
O vencedor terá financiamento total
para sua startup.
283
00:14:23,237 --> 00:14:26,198
E o perdedor, como sempre,
vai para o barril de caranguejos.
284
00:14:28,409 --> 00:14:31,036
Todos parecem perdedores,
preparem-se pras beliscadas.
285
00:14:31,120 --> 00:14:32,204
Estão prontos?
286
00:14:32,288 --> 00:14:33,789
-Oui.
- Sim!
287
00:14:35,541 --> 00:14:38,544
Equipe Azul, você primeiro.
288
00:14:38,627 --> 00:14:42,923
Tem 15 segundos para nos convencer.
Não estrague tudo.
289
00:14:43,007 --> 00:14:44,174
Me respondam.
290
00:14:44,258 --> 00:14:47,678
Qual é a distância mais curta
entre dois pontos?
291
00:14:47,761 --> 00:14:49,096
Credo, odeio matemática.
292
00:14:49,179 --> 00:14:50,472
E insetos.
293
00:14:50,556 --> 00:14:52,433
E pessoas com sotaque ruim.
294
00:14:52,516 --> 00:14:53,893
Quer saber, estou fora.
295
00:14:53,976 --> 00:14:58,981
Capricornio querido,
é hora de voar ou tchau.
296
00:14:59,064 --> 00:15:00,816
Ai, como eu sou cruel.
297
00:15:00,900 --> 00:15:01,942
Eu sou cruel.
298
00:15:03,110 --> 00:15:07,323
A resposta é meu traje voador,
seus estadunidenses ignorantes.
299
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Ele vai revolucionar o mundo!
300
00:15:10,701 --> 00:15:15,956
E eu só preciso de US$18 milhões
para completar o desenvolvimento.
301
00:15:17,124 --> 00:15:18,834
Olha só isso.
302
00:15:18,918 --> 00:15:21,587
Bem impressionante,
para um idiota arrogante.
303
00:15:21,670 --> 00:15:26,967
Si, si, Neato Tito achou isso legal.
Oui. Si.
304
00:15:27,718 --> 00:15:31,347
Oui, oui, não-tão-legal-Tito. Eu sei.
305
00:15:31,430 --> 00:15:32,723
Equipe Amarela, sua vez.
306
00:15:32,806 --> 00:15:36,101
Tem 15 segundos
para vencer o francês. Vão!
307
00:15:36,185 --> 00:15:39,563
Nosso aplicativo, A Bordo,
308
00:15:39,647 --> 00:15:41,690
"Quem vai buscar as crianças?"
309
00:15:41,774 --> 00:15:47,112
De crianças a adolescentes, temos centenas
de clientes satisfeitos por toda a cidade
310
00:15:47,196 --> 00:15:48,822
e vamos ao mercado nacional.
311
00:15:48,906 --> 00:15:50,074
A BORDO!
312
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
E o que você faz, querido?
313
00:15:53,160 --> 00:15:55,537
Sim, e em que século, Cisco?
314
00:15:55,621 --> 00:15:58,582
O que é isso?
Respeite os mais velhos, mocinha.
315
00:15:58,666 --> 00:16:01,710
Estou tentando entrar no programa
do Neato Tito.
316
00:16:01,794 --> 00:16:03,337
É o favorito da minha mãe.
317
00:16:03,420 --> 00:16:05,881
Um, dois, três, manda!
318
00:16:10,177 --> 00:16:14,348
Eu adoro nachos
Nachos de posto de gasolina
319
00:16:14,431 --> 00:16:17,434
Eu adoro nachos, é
320
00:16:18,018 --> 00:16:19,728
Nachos de posto de gasolina
321
00:16:20,562 --> 00:16:22,398
Encha a bandeja até lotar
322
00:16:22,481 --> 00:16:24,066
Nachos de posto de gasolina
323
00:16:24,149 --> 00:16:26,694
Deixe o queijo escorrer pelos lados
324
00:16:26,777 --> 00:16:28,570
Nachos de posto de gasolina
325
00:16:28,654 --> 00:16:30,823
Um pouco de jalapeño para temperar
326
00:16:30,906 --> 00:16:32,658
Nachos de posto de gasolina
327
00:16:32,741 --> 00:16:35,202
É disso que preciso na minha vida
328
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
Eu sou vidrado nisso
329
00:16:37,621 --> 00:16:43,711
Mas não me importo
Minha vida nacho não é a sua vida
330
00:16:43,794 --> 00:16:48,549
Essa gosma pegajosa de gostosura
É como eu gosto
331
00:16:48,632 --> 00:16:54,138
Não há nada de errado
Em espalhar molho por toda parte
332
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Eu adoro nachos de posto de gasolina
333
00:16:56,724 --> 00:16:59,059
-É, ja-jalapeños
-Eu amo os nachos, é...
334
00:16:59,143 --> 00:17:02,730
Espalhe o queijo por cima
335
00:17:02,813 --> 00:17:05,107
Eu adoro nachos de posto de gasolina
336
00:17:05,190 --> 00:17:08,402
Não deixe os chips
Ficarem empapados agora
337
00:17:09,361 --> 00:17:11,196
Nachos de posto de gasolina
338
00:17:14,074 --> 00:17:16,535
Eu adoro nachos de posto de gasolina.
339
00:17:18,078 --> 00:17:21,999
Como é mesmo o seu nome,
querida? Pode falar, por favor.
340
00:17:22,082 --> 00:17:24,501
Radical. Penny Radical.
341
00:17:24,585 --> 00:17:27,796
Radical? Radical.
Por que esse nome...
342
00:17:27,880 --> 00:17:32,760
Já não recebemos alguém aqui
chamado Radical? Estou ficando louco?
343
00:17:33,093 --> 00:17:33,969
10 anos atrás
344
00:17:34,053 --> 00:17:36,805
Eu tenho 500 macacos em ótima forma
e prontos para o batente.
345
00:17:36,889 --> 00:17:40,017
É assim que pretendo fazer
do Salgados Radical um sucesso global.
346
00:17:40,642 --> 00:17:45,064
Só preciso de US$ 75 e ração para macacos
para entrar em produção.
347
00:17:45,147 --> 00:17:47,775
Só um pouco é o bastante
para fazer suas papilas surtarem.
348
00:17:55,115 --> 00:17:56,283
Trudy!
349
00:18:00,037 --> 00:18:02,331
Eu não como caranguejo desde então.
350
00:18:03,123 --> 00:18:07,503
Você não é parente de um psicótico,
suposto "fabricante de salgados"
351
00:18:08,045 --> 00:18:10,714
chamado Oscar Radical, é?
352
00:18:13,342 --> 00:18:15,302
Não diga, querida! Minta!
353
00:18:15,385 --> 00:18:16,804
Minta, querida, minta!
354
00:18:16,887 --> 00:18:18,347
Sim, ele é o meu pai.
355
00:18:19,431 --> 00:18:21,683
Caramba! Agora, danou-se!
356
00:18:21,767 --> 00:18:23,685
Você estragou tudo, querida!
357
00:18:23,769 --> 00:18:25,604
Lá se vão meus US$ 200!
358
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Por causa do seu pai,
gasto US$ 100 mil por ano em terapia.
359
00:18:30,192 --> 00:18:33,403
Levei seis meses para me recuperar
daquele incidente que seu pai causou.
360
00:18:33,487 --> 00:18:35,739
Bem, eu nunca me recuperei.
361
00:18:37,866 --> 00:18:39,118
Ei, voador, não se mexa.
362
00:18:42,663 --> 00:18:43,956
Tentou voar!
363
00:18:49,711 --> 00:18:51,880
Nossa, isso nunca aconteceu antes.
364
00:18:52,381 --> 00:18:56,802
Penny Radical, você é, por eliminação,
a vencedora!
365
00:18:57,970 --> 00:19:00,973
VENCEDORA!
366
00:19:01,974 --> 00:19:06,645
Notícia nova. Penny Radical, filha de
Oscar Radical "daqueles" salgadinhos,
367
00:19:06,728 --> 00:19:08,856
é a nova queridinha de Wall Street.
368
00:19:08,939 --> 00:19:09,940
"Daqueles salgadinhos?"
369
00:19:10,023 --> 00:19:11,650
Eu vou te mostrar uma coisa.
370
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Alô?
371
00:19:13,277 --> 00:19:16,405
Desculpe, sua chamada não pode ser
completada conforme discada.
372
00:19:16,488 --> 00:19:17,614
Acabaram meus minutos.
373
00:19:20,993 --> 00:19:23,996
Como eu posso ajudá-lo?
Quer um suéter de gola alta?
374
00:19:24,913 --> 00:19:26,748
Estou procurando por Oscar Radical.
375
00:19:26,832 --> 00:19:28,709
Ah, veio cobrá-lo?
376
00:19:28,792 --> 00:19:30,794
Eu também. Se você o vir, me avise...
377
00:19:30,878 --> 00:19:32,963
Eu sei quem você é, homenzinho.
378
00:19:33,046 --> 00:19:35,048
Sou o inspetor dos direitos dos animais.
379
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
E os direitos do povo?
380
00:19:40,012 --> 00:19:42,848
E como pode ver,
está tudo nos conformes.
381
00:19:45,309 --> 00:19:48,270
Não, espere, não entre ali.
Está em construção.
382
00:19:48,353 --> 00:19:51,690
Este é meu Chefe de Produção Global,
Sr. Carmichael.
383
00:19:51,773 --> 00:19:54,067
Carmichael! O que está fazendo?
384
00:19:54,693 --> 00:19:56,737
Ah, não, você também não.
385
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
Você vai voltar, Carmichael!
Pela metade do salário.
386
00:20:03,285 --> 00:20:05,370
Bem, acho que terminamos aqui.
387
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
Pode ir então, Sr. Cabeça e Ombros.
388
00:20:12,085 --> 00:20:13,378
Trudy!
389
00:20:20,427 --> 00:20:23,305
É, garota, estou arrasando.
390
00:20:23,847 --> 00:20:28,310
E cada luz vermelha é um motorista
do "A Bordo" em todo o mundo.
391
00:20:30,479 --> 00:20:33,899
Estou tão orgulhosa da minha bebê.
Cuidando dos negócios como a mamãe.
392
00:20:33,982 --> 00:20:36,360
Penny! Seu pai está aqui.
393
00:20:36,443 --> 00:20:39,321
O que aquele idiota quer?
Diga a ele para marcar uma hora.
394
00:20:39,404 --> 00:20:40,781
Você levou meu macaco, Penny!
395
00:20:41,740 --> 00:20:43,116
Meu melhor funcionário.
396
00:20:43,951 --> 00:20:44,993
O que você fez?
397
00:20:45,077 --> 00:20:46,620
Seu único funcionário.
398
00:20:46,703 --> 00:20:50,916
Vovó Zica, só dessa vez,
pode ficar do meu lado?
399
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Nem agora, nem nunca.
400
00:20:53,543 --> 00:20:54,836
O que estão fazendo aqui?
401
00:20:54,920 --> 00:20:57,005
É melhor saírem do escritório
desse branco.
402
00:20:57,089 --> 00:21:00,092
Este é o meu escritório, papai.
403
00:21:00,175 --> 00:21:03,387
E é tudo por causa do que você me disse.
404
00:21:03,470 --> 00:21:04,680
Não está orgulhoso de mim?
405
00:21:04,763 --> 00:21:08,058
Claro, estou orgulhoso de você, filha.
Está na sua batalha.
406
00:21:08,934 --> 00:21:10,560
O que foi que eu disse mesmo?
407
00:21:10,644 --> 00:21:13,730
Que posso fazer qualquer coisa.
408
00:21:14,523 --> 00:21:19,111
- Sério, o que eu te disse?
- Foi isso, papai. Obrigada.
409
00:21:20,779 --> 00:21:24,574
Sabe, eu estava pensando,
preciso de ajuda aqui.
410
00:21:24,658 --> 00:21:26,368
Expandimos tão rápido,
411
00:21:26,451 --> 00:21:31,331
que eu pensei que você poderia ser
presidente da...
412
00:21:31,415 --> 00:21:34,209
Presidente? É claro que posso, filha.
413
00:21:34,293 --> 00:21:37,212
Falou com a pessoa certa.
Eu tenho várias ideias.
414
00:21:37,296 --> 00:21:39,506
Primeira ordem do dia, demita Vovó Zica.
415
00:21:40,048 --> 00:21:43,051
Vai devagar, mano. Sou eu que mando aqui.
416
00:21:43,135 --> 00:21:46,346
Você é o presidente de relações
com o cliente, papai.
417
00:21:46,430 --> 00:21:50,392
Vai interagir com os clientes, lidar com
reclamações, deixar as pessoas felizes.
418
00:21:50,475 --> 00:21:52,436
Quer mesmo que ele fale
com as pessoas, Penny?
419
00:21:52,519 --> 00:21:54,271
Eu quero que apare esse seu bigode.
420
00:21:56,273 --> 00:21:57,482
Trudy!
421
00:21:58,233 --> 00:22:01,194
Penny! A casa caiu, gata! Olha!
422
00:22:01,278 --> 00:22:03,363
O drama começou hoje cedo,
423
00:22:03,447 --> 00:22:06,491
quando um motorista do A Bordo
foi parado por passar num sinal vermelho.
424
00:22:06,575 --> 00:22:11,079
O fato é que esse motorista do A Bordo
não é um homem,
425
00:22:11,163 --> 00:22:14,499
é um símio com uma carteira
de habilitação falsa.
426
00:22:14,583 --> 00:22:17,586
O primata foi levado para prisão,
427
00:22:17,669 --> 00:22:19,796
autuado e mantido sem fiança.
428
00:22:20,255 --> 00:22:25,052
Infelizmente, as ações da A Bordo, que
acabei de comprar, começaram a despencar.
429
00:22:26,928 --> 00:22:30,140
Dijonay, você não verificou as credenciais
do Sr. Carmichael?
430
00:22:30,223 --> 00:22:32,267
Verifiquei. Pareciam verdadeiras para mim.
431
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
É, já era. Acabou.
432
00:22:34,686 --> 00:22:38,231
Que idiota daria a um macaco
uma habilitação falsa?
433
00:22:38,815 --> 00:22:41,026
Seja lá quem for, tem que ser preso.
434
00:22:50,952 --> 00:22:53,163
Me dê isso!
Tinha que contar para o policial?
435
00:22:53,246 --> 00:22:55,374
Não podia dizer,
"Estou atrasado para a reunião,"
436
00:22:55,457 --> 00:22:57,042
mas você disse. "Oscar Radical".
437
00:22:57,125 --> 00:22:58,585
Você não é um macaco, é um rato.
438
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
E a única coisa boa nisso,
é que está aqui comigo,
439
00:23:01,630 --> 00:23:03,882
o que eu não entendo
porque você é um macaco.
440
00:23:03,965 --> 00:23:05,717
Mas não por muito tempo,
meu amigo peludo.
441
00:23:05,801 --> 00:23:09,388
O meu advogado virá
e deixará você mofando aqui.
442
00:23:09,471 --> 00:23:11,765
Ei, seu advogado está aqui. Hora de ir.
443
00:23:13,100 --> 00:23:16,978
Te vejo em cinco, dez anos,
Carmichael. Ei...
444
00:23:17,062 --> 00:23:18,730
Não você, homenzinho.
445
00:23:18,814 --> 00:23:22,734
Sr. Carmichael, está livre para
administrar sua empresa de salgadinhos.
446
00:23:23,485 --> 00:23:24,694
O que quer dizer com...
447
00:23:24,778 --> 00:23:27,781
É Salgados Radical.
Não é Salgados Carmichael.
448
00:23:27,864 --> 00:23:30,659
Ele trabalha para mim.
Ele trabalha para mim!
449
00:23:30,742 --> 00:23:32,994
Ele é só um macaco.
Ele trabalha para mim.
450
00:23:42,170 --> 00:23:44,005
Trudy!
451
00:24:29,843 --> 00:24:31,845
Renata Bonfim