1
00:00:01,459 --> 00:00:03,878
Entendido. Perturbação no terceiro andar.
2
00:00:05,755 --> 00:00:06,673
ZION
BAPTISTA
3
00:00:06,756 --> 00:00:08,800
Incrível, os roedores estão piores.
4
00:00:08,883 --> 00:00:12,303
Penny, estou preocupada e assustada.
5
00:00:12,387 --> 00:00:13,722
Está a ficar tarde.
6
00:00:13,805 --> 00:00:16,683
Se ficamos mais tempo,
vamos ter de jantar aqui na rua.
7
00:00:16,766 --> 00:00:19,769
Não vai acontecer, querida.
A Dijonay ficou com os restos.
8
00:00:19,853 --> 00:00:22,856
Que é? Isto não é para mim.
É para os meus irmãos e irmãs.
9
00:00:22,939 --> 00:00:26,151
Ó Dijonay, isso é para distribuir
pelos mais carenciados.
10
00:00:26,234 --> 00:00:29,070
Eu tenho dez irmãos e irmãs.
Podes fazer as contas.
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,866
Porque é que esta gente aparece à noite?
12
00:00:33,199 --> 00:00:36,244
Eu não tenho medo. O meu KG protege-me.
13
00:00:37,120 --> 00:00:38,371
DRONE
TRANSPORTE
14
00:00:42,709 --> 00:00:45,545
Pronto Dijonay, foste "dronada"!
15
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
Proud, onde estão os teus pais?
16
00:00:48,923 --> 00:00:52,093
Tem calma, já te disse, estão a caminho.
17
00:00:53,136 --> 00:00:53,970
Tio Bobby?
18
00:00:54,054 --> 00:00:56,514
Penny, que estão aqui a fazer, miúda?
19
00:00:56,598 --> 00:00:59,851
Somos voluntárias na sopa dos pobres.
E tu porque estás aqui?
20
00:00:59,934 --> 00:01:01,895
Porque tenho fome.
21
00:01:01,978 --> 00:01:03,354
Fome
22
00:01:04,689 --> 00:01:08,359
Tio Bobby, achas que nos podes
dar boleia para casa?
23
00:01:08,443 --> 00:01:10,737
Liguei à mãe e ao pai
mas eles não me atendem.
24
00:01:10,820 --> 00:01:12,947
Na boa. Assim que tenha os meus Tacos.
25
00:01:13,031 --> 00:01:16,743
O tio Bobby adora os tacos à Terça
26
00:01:16,826 --> 00:01:18,411
É tarde. Já estão esgotados.
27
00:01:18,495 --> 00:01:19,704
Não estão nada!
28
00:01:21,164 --> 00:01:22,540
Agora já estão.
29
00:01:24,667 --> 00:01:28,088
Bem! Que lambareiro, tio Bobby!
30
00:01:37,514 --> 00:01:39,766
A... Família... Proud... O quê?
31
00:01:39,849 --> 00:01:42,143
Eu e a família estamos sempre unidos
32
00:01:42,227 --> 00:01:44,687
Todas as noites e todos os dias seguidos
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,898
Mesmo que comeces a fazer asneiras
34
00:01:46,981 --> 00:01:49,734
Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras
35
00:01:49,818 --> 00:01:51,903
Eu sei que me posso expressar
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
Se estás tu
e ninguém mais para me acompanhar
37
00:01:54,405 --> 00:01:56,866
Todos os dias que eu vou para a escolinha
38
00:01:56,950 --> 00:01:59,369
Não há ninguém que ame
além desta família minha
39
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
-A familia
-A família
40
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
Família orgulhosa
41
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Fazem-te gritar
42
00:02:07,669 --> 00:02:09,629
Fazem-te querer cantar
43
00:02:09,712 --> 00:02:12,590
Uma coisa de família,
de família, Família Proud
44
00:02:12,674 --> 00:02:14,425
Família Proud
45
00:02:14,509 --> 00:02:17,345
Vais querer adorá-los
46
00:02:17,428 --> 00:02:19,472
Querer abraçá-los
47
00:02:19,556 --> 00:02:22,225
É uma coisa de família,
Uma família orgulhosa
48
00:02:22,308 --> 00:02:23,434
Proud família Proud
49
00:02:23,518 --> 00:02:24,894
ORGULHO DE FAMÍLIA
MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS
50
00:02:27,856 --> 00:02:30,191
Muito bem, Sr. Chips, põe o disfarce.
51
00:02:33,027 --> 00:02:34,320
Põe a cabeça no buraco.
52
00:02:36,114 --> 00:02:38,741
É no buraco, ou no buraco!
53
00:02:43,454 --> 00:02:44,581
Isso mesmo.
54
00:02:44,664 --> 00:02:47,167
Agora pareces mesmo um produtor executivo.
55
00:02:47,250 --> 00:02:49,752
Para despistar
a defesa dos direitos dos animais.
56
00:02:49,836 --> 00:02:52,046
Espera só até eu apanhar
quem me denunciou.
57
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
Muito bem, Sr. Chips. Diz "banana".
58
00:02:59,929 --> 00:03:01,514
Mas que... Trudy!
59
00:03:01,598 --> 00:03:03,850
Cala-te, rapaz. Não ouço a história.
60
00:03:03,933 --> 00:03:07,061
Eu tenho uma história para ti
e esse cavalheiro cubano. Saiam!
61
00:03:07,395 --> 00:03:11,649
Que achas que tenho estado
a tentar fazer nas últimas três horas?
62
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Velhos e Apáticos
63
00:03:13,359 --> 00:03:17,030
Oscar, fala mais baixo.
Vais assustar os cachorrinhos.
64
00:03:17,113 --> 00:03:19,240
Cachorrinhos? Parecem ratos!
65
00:03:25,371 --> 00:03:27,207
Mamã, onde está o papá?
66
00:03:27,290 --> 00:03:29,709
Ele devia ter ido
buscar-nos à sopa dos pobres.
67
00:03:29,792 --> 00:03:31,920
Estou a ligar-vos há uma hora.
68
00:03:32,003 --> 00:03:34,589
O teu pai está no teto
a fingir de Homem Aranha.
69
00:03:34,839 --> 00:03:38,009
Só que o tolo nem percebe
que não tem poderes de aranha.
70
00:03:38,092 --> 00:03:39,010
Não tenho?
71
00:03:40,511 --> 00:03:43,473
Se não fosse o tio Bobby,
ainda estávamos lá na esquina.
72
00:03:43,556 --> 00:03:44,515
Oh, yeah.
73
00:03:44,599 --> 00:03:46,726
Desculpa, querida.
Tinha o meu no silêncio.
74
00:03:46,809 --> 00:03:48,978
Até pagar a conta,
o meu também está.
75
00:03:49,062 --> 00:03:52,523
Sim, mas eu disse-te, Oscar,
que tinhas de as ir apanhar.
76
00:03:52,607 --> 00:03:56,194
Qual é o problema? Já te disse, Trudy,
estás a estragar esta miúda.
77
00:03:56,277 --> 00:03:58,446
Os nossos pais nunca nos apanharam.
78
00:03:58,529 --> 00:04:00,698
Não, nunca te apanhámos.
79
00:04:00,782 --> 00:04:02,992
Obrigado, querida Suga Mama.
80
00:04:03,076 --> 00:04:05,078
O que eu digo é; nós éramos duros.
81
00:04:05,161 --> 00:04:08,248
Esta geração XYZ é tão preguiçosa
que nem pedem boleia.
82
00:04:08,331 --> 00:04:10,708
- Querem tudo numa bandeja de prata.
- Não.
83
00:04:10,792 --> 00:04:14,170
Só queremos que os nossos pais
façam aquilo que prometeram.
84
00:04:14,254 --> 00:04:17,924
Desculpa, querida,
mas eu tive um parto de emergência.
85
00:04:18,007 --> 00:04:20,969
Eu tive uma emergente sessão de fotos.
Mostra, Sr. Chips.
86
00:04:24,305 --> 00:04:27,725
Deixa-me adivinhar
quem ficou de ir apanhar o Bebe e a Cece.
87
00:04:27,809 --> 00:04:28,768
Oscar!
88
00:04:28,851 --> 00:04:30,270
Ela vai adivinhar.
89
00:04:30,353 --> 00:04:32,397
Vai buscar os meus filhos, agora!
90
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
NA NOITE SEGUINTE
91
00:04:37,652 --> 00:04:39,904
Espera, tu inventaste,
deixa ver se percebo...
92
00:04:39,988 --> 00:04:40,822
INSTACURA
93
00:04:40,905 --> 00:04:45,118
Inventaste uma cura natural
que custa menos de vinte dólares?
94
00:04:45,201 --> 00:04:46,452
Não acredito.
95
00:04:47,537 --> 00:04:51,582
Sabes que este programa é patrocinado pela
maior companhia farmacêutica do mundo?
96
00:04:51,666 --> 00:04:53,793
Tu vais para o barril dos caranguejos.
97
00:04:57,046 --> 00:04:59,507
O Barril dos Caranguejos é tramado,
não é, Papi?
98
00:05:01,217 --> 00:05:04,178
Eu morria feliz por um crustáceo.
99
00:05:05,888 --> 00:05:06,723
Mas que dia.
100
00:05:06,806 --> 00:05:10,518
Ajudei a nascer dois cavalos,
um bode e uma girafa.
101
00:05:10,601 --> 00:05:12,937
Eu já comia um desses.
O que é o jantar, Trudy?
102
00:05:13,021 --> 00:05:15,690
Eu não sei. Que vais fazer, Oscar?
103
00:05:15,773 --> 00:05:17,900
Eu faço dinheiro, é o que eu faço.
104
00:05:22,488 --> 00:05:25,033
Ele faz dinheiro,
faz, faz, muito dinheiro...
105
00:05:25,116 --> 00:05:26,534
Tenho feito dinheiro...
106
00:05:27,076 --> 00:05:28,411
Onde é que estavam?
107
00:05:28,494 --> 00:05:29,954
Esqueceste-nos, outra vez.
108
00:05:30,038 --> 00:05:33,374
Oh, querida, pedimos tanta desculpa.
109
00:05:33,458 --> 00:05:35,501
Tudo bem, o Tio Bobby trouxe-nos.
110
00:05:35,585 --> 00:05:36,961
Mesmo a tempo
111
00:05:37,045 --> 00:05:39,547
Não o fez de graça.
Disse que lhe davas 20 dólares.
112
00:05:39,630 --> 00:05:41,174
20 dólares? Porquê?
113
00:05:41,257 --> 00:05:43,301
Para gasolina e nachos
114
00:05:43,384 --> 00:05:46,512
Estou a falar de notas, pessoal
Vou atrás da massa, pessoal
115
00:05:46,596 --> 00:05:48,973
Eu quero as verdes
Quero a pastinha
116
00:05:49,057 --> 00:05:52,143
Quero o teu dinheiro...
117
00:05:52,226 --> 00:05:55,229
Tens razão, o dinheiro não é teu,
Vai-te embora.
118
00:05:55,980 --> 00:05:58,024
MINIMERCADO
119
00:05:58,566 --> 00:06:02,612
Toma lá tio Bobby. Uma dose grande
de nachos, com jalapenos extra.
120
00:06:02,695 --> 00:06:06,032
Nachos de gasolineira
São os meus favoritos
121
00:06:06,115 --> 00:06:09,660
Sempre que quiseres boleia, Penny
Chama o teu tio Bobby
122
00:06:10,870 --> 00:06:12,455
Este queijo picante...
123
00:06:12,538 --> 00:06:14,332
Oh, oh, oh, oh...
124
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
É isso!
125
00:06:15,500 --> 00:06:19,587
E se houvesse um serviço de transporte
para ir buscar miúdos à escola?
126
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
O meu pai não pagaria,
mas aposto que os outros pais, sim.
127
00:06:22,799 --> 00:06:24,550
Só preciso de uma app
128
00:06:24,634 --> 00:06:28,513
e de alguém suficientemente desesperado
que leve os miúdos quase de borla!
129
00:06:30,264 --> 00:06:32,225
Quanto pagaste pela gasolina, miúda?
130
00:06:32,308 --> 00:06:33,393
Cinco dólares.
131
00:06:33,476 --> 00:06:35,603
Ei! Isso é mais de cinco dólares!
132
00:06:35,686 --> 00:06:37,980
- Tu deves-me dinheiro!
- Penny, fecha a porta.
133
00:06:38,064 --> 00:06:41,150
Tenho o pé no pedal,
temos de ir. Entra, miúda!
134
00:06:42,944 --> 00:06:46,197
É isso, tio Bobby.
Vamos chamar-lhe "Entra!"
135
00:06:46,864 --> 00:06:47,782
Entra!
136
00:06:49,283 --> 00:06:52,620
Penny, quando construiste esta
casa da árvore? Quando tinhas dez?
137
00:06:52,703 --> 00:06:55,123
Pois, é hora de remodelares, Proud.
138
00:06:55,206 --> 00:06:58,876
- Ou uma bola de demolição.
- Eu não sei do que estão a falar.
139
00:06:58,960 --> 00:07:02,213
Isto é maior do que o meu quarto,
do Basil e da Paprika.
140
00:07:09,929 --> 00:07:11,681
Sou a única que acaba de ver isto?
141
00:07:11,764 --> 00:07:13,975
Então, concentra-te, Dijonay.
142
00:07:14,058 --> 00:07:15,685
Nós só temos de aprender código,
143
00:07:15,768 --> 00:07:18,104
fazer uma app,
arranjar um plano espetacular,
144
00:07:18,187 --> 00:07:20,148
algum dinheiro e estamos lançadas.
145
00:07:20,231 --> 00:07:23,109
Que queres dizer com "nós"?
O negócio é teu.
146
00:07:23,192 --> 00:07:26,529
Errado, como sempre, LaCIenega.
É o "nosso" negócio.
147
00:07:26,612 --> 00:07:28,698
Eu não me envolvo com qualquer coisa.
148
00:07:28,781 --> 00:07:30,491
Tenho uma marca a proteger.
149
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
Sim, e eu quero ver um contrato.
150
00:07:32,493 --> 00:07:34,245
Os negócios não são a minha praia.
151
00:07:34,328 --> 00:07:37,665
Quando tinha três anos,
penhoraram-me a banca de limonada.
152
00:07:37,748 --> 00:07:41,711
Vá lá, pessoal, eu sei que parece difícil,
mas temos de fazer alguma coisa.
153
00:07:41,794 --> 00:07:45,339
Vocês não estão fartinhas de esperar
pela boleia dos pais?
154
00:07:45,423 --> 00:07:46,340
Sim.
155
00:07:46,424 --> 00:07:49,385
Não estão fartinhas que eles se esqueçam
de vos ir buscar?
156
00:07:49,469 --> 00:07:50,595
Sim!
157
00:07:50,678 --> 00:07:54,849
Bem, vamos mostrar-lhes que estamos
fartinhas de estar fartinhas
158
00:07:54,932 --> 00:07:56,809
e não vamos aguentar mais isso!
159
00:07:56,893 --> 00:07:57,810
Sim!
160
00:08:01,856 --> 00:08:03,149
Concentra-te, Penny.
161
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
"Entra!" parece-me ótimo.
162
00:08:07,987 --> 00:08:10,823
Só uma pergunta...
Quantos anos tens, querida?
163
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Fiz este mês catorze. Signo Virgem.
164
00:08:13,659 --> 00:08:14,827
CHAMADA TERMINADA
165
00:08:14,911 --> 00:08:16,370
Estou? Es-estou?
166
00:08:16,454 --> 00:08:18,456
Bem, é a décima vez que desligam, hoje.
167
00:08:18,539 --> 00:08:20,500
Diz antes onze. A mim desligaram agora.
168
00:08:20,583 --> 00:08:25,421
Assume, Penny. Ninguém vai aceitar se não
tivermos um adulto que faça as chamadas.
169
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
Não se preocupem. Eu resolvo isto.
170
00:08:28,299 --> 00:08:32,845
Confie em mim senhora.
Não se arrependerá de usar o "Entra".
171
00:08:32,929 --> 00:08:36,349
Eu não sei do que estás a falar,
papá jeitoso,
172
00:08:36,432 --> 00:08:40,853
mas eu ia dizer "Pim, pam, pum,
dá à mamã o que ela quer."
173
00:08:40,937 --> 00:08:42,063
Inscreve-me!
174
00:08:43,022 --> 00:08:45,858
E eu também não sei o que está a dizer.
175
00:08:47,151 --> 00:08:48,945
Grande ideia, convidar o Papi.
176
00:08:49,028 --> 00:08:52,448
Eu disse-te. Ele já conseguiu
mais de cem inscrições.
177
00:08:52,532 --> 00:08:56,536
Estou a falar de testar os amortecedores
no banco traseiro de um Caddillac.
178
00:08:57,245 --> 00:08:59,956
Tens de ter 18 anos
para seres condutor da "ENTRA".
179
00:09:00,039 --> 00:09:01,874
Então quantos anos tens, Peabo?
180
00:09:01,958 --> 00:09:04,794
Tu não podes fazer essas perguntas
numa entrevista.
181
00:09:04,877 --> 00:09:08,714
Mas então, já que estamos
a quebrar barreiras,
182
00:09:09,382 --> 00:09:13,219
- já tenho idade para te convidar a sair.
- Muito bem, já chega.
183
00:09:13,302 --> 00:09:14,804
Dijonay, vou fazer uma pausa.
184
00:09:16,264 --> 00:09:19,475
Então, Dijonay...
185
00:09:19,559 --> 00:09:20,851
Rapazinho, adeus.
186
00:09:22,186 --> 00:09:23,479
A seguir!
187
00:09:24,480 --> 00:09:25,481
Sir Paid-a-Lot?
188
00:09:25,565 --> 00:09:28,859
Porque é que um rapper rico como tu
quer ser condutor da ENTRA?
189
00:09:28,943 --> 00:09:30,778
Preciso de outro negócio, percebes?
190
00:09:30,861 --> 00:09:34,323
Isto está apertado. Falo de
Napster, Migos, IRS, é só escolher, mana.
191
00:09:34,407 --> 00:09:36,075
Mas preciso desse bago!
192
00:09:36,158 --> 00:09:37,076
A seguir!
193
00:09:37,577 --> 00:09:40,496
Está lindo, Penny.
Já acabei de fazer a app.
194
00:09:40,580 --> 00:09:43,666
Só preciso de 200 para a plataforma
e podemos começar.
195
00:09:43,749 --> 00:09:46,752
Duzentos dólares? Não vamos a lado nenhum.
196
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
A não ser...
197
00:09:48,796 --> 00:09:52,341
Muito bem, Sr. Chips.
Vamos tentar outra vez. Temos de ensaiar.
198
00:09:52,425 --> 00:09:55,595
Como, o que é? Estou a tentar
salvar-te o coiro, é o que é.
199
00:09:55,678 --> 00:09:58,264
Então, quando o inspetor
perguntar o nome, dizes...
200
00:09:59,473 --> 00:10:02,101
Não, não. Dizes, "No Hablo Inglés"
201
00:10:04,937 --> 00:10:07,189
Não, não, não.
Eu não gesticulo em espanhol.
202
00:10:07,273 --> 00:10:10,109
Gesticula em português,
ou mando-te para o circo Húngaro.
203
00:10:10,192 --> 00:10:11,402
Papá.
204
00:10:11,485 --> 00:10:15,156
Vinha dizer-te que nós começámos
uma empresa de partilha de transporte
205
00:10:15,239 --> 00:10:17,450
para pais sem tempo
para ir buscar os filhos.
206
00:10:17,533 --> 00:10:20,661
Isso é fofo, querida, mas estou
muito ocupado para falar agora.
207
00:10:20,745 --> 00:10:25,249
Mas, pai, estás sempre à procura de
oportunidades de negócio, certo?
208
00:10:25,333 --> 00:10:30,087
Então, por apenas duzentos dólares,
podes entrar como sócio fundador.
209
00:10:30,171 --> 00:10:33,924
Se tivesse 200 dólares, achas que estava a
ensinar português a um macaco?
210
00:10:34,008 --> 00:10:36,594
Porque queres começar um negócio?
És muito nova.
211
00:10:36,677 --> 00:10:39,513
Mas, pai, sempre me disseste
que eu posso fazer tudo.
212
00:10:39,597 --> 00:10:41,932
Além do mais, é uma grande ideia.
213
00:10:42,016 --> 00:10:45,186
Também uma fábrica de snacks,
e casar e ter filhos.
214
00:10:45,269 --> 00:10:48,439
Não te rales, Penny.
A Suga Mama dá-te os duzentos dólares.
215
00:10:48,522 --> 00:10:49,774
Segue o teu sonho, amor.
216
00:10:49,857 --> 00:10:53,319
O quê? Nunca me deste dinheiro
para seguir nada, nem os meus sonhos.
217
00:10:53,402 --> 00:10:55,279
Porque nunca tiveste sonhos, filho.
218
00:10:55,363 --> 00:10:57,281
- Só pesadelos.
- Tu és o pesadelo!
219
00:11:02,161 --> 00:11:03,454
Funciona sempre.
220
00:11:09,168 --> 00:11:13,381
Baixem a app ENTRA!
A maior app de transporte partilhado!
221
00:11:13,464 --> 00:11:16,217
Assim que se Entra,
nunca mais se quer sair!
222
00:11:16,300 --> 00:11:17,426
BOLEIA PARA OS FILHOS?
223
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
ENTRA!
DOWNLOAD
224
00:11:22,098 --> 00:11:22,973
DOWNLOAD
COMPLETO
225
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
Foi tão rápido. É uma app pop-up.
226
00:11:27,144 --> 00:11:28,145
Já está aqui.
227
00:11:28,229 --> 00:11:30,564
Entrem, pessoal, é tão fixe.
228
00:11:31,399 --> 00:11:35,403
Muito bem, seus pequenos pirralhos,
se não se sentam e não se calam,
229
00:11:35,486 --> 00:11:36,696
ninguém vai ter...
230
00:11:36,779 --> 00:11:37,613
Doces
231
00:11:42,243 --> 00:11:43,828
Eu comi tudo.
232
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
Vais ver, seu imbecil desossado.
Expulsem o vadio, pessoal.
233
00:11:47,998 --> 00:11:50,876
Voltem aqui!
A minha mamã deu-me esse carro!
234
00:11:54,463 --> 00:11:56,674
Põe mais alto, Papi!
235
00:11:57,967 --> 00:11:59,635
Esta canção até estala!
236
00:12:00,469 --> 00:12:05,683
Eu gostava de espalhar loção em vocês,
suas malandras cinzentas.
237
00:12:05,766 --> 00:12:06,600
Vamos lá!
238
00:12:19,238 --> 00:12:20,489
Esta é a minha canção
239
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Oh, bem. Penny já viste isto?
240
00:12:33,919 --> 00:12:36,547
Elas não têm os cintos postos.
241
00:12:36,630 --> 00:12:37,840
Estamos feitas.
242
00:12:37,923 --> 00:12:40,384
Sim, temos de nos livrar do teu Papi,
LaCienega.
243
00:12:40,468 --> 00:12:42,511
Porque anda a conduzir? Nem tem carta.
244
00:12:42,595 --> 00:12:44,513
É o único condutor que nos sobra.
245
00:12:44,597 --> 00:12:49,059
O Sir Paid a Lot desistiu e os irmãos
da Dijonay roubaram o carro ao tio Bobby.
246
00:12:49,143 --> 00:12:52,104
Não roubaram ninguém.
Estão só a dar uma voltinha.
247
00:12:52,188 --> 00:12:53,939
Dijonay, vamos, miúda!
248
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
Dijonay, anda pular!
249
00:12:56,317 --> 00:12:57,526
Ei, D!
250
00:12:57,610 --> 00:12:59,862
É a minha boleia. Até logo.
251
00:12:59,945 --> 00:13:01,864
Ei, Penny. Não sei o que se passa,
252
00:13:01,947 --> 00:13:04,116
mas tivemos um pico enorme. Olha lá isto.
253
00:13:04,533 --> 00:13:07,703
O vídeo do Papi é viral.
Um milhão de vezes.
254
00:13:07,787 --> 00:13:09,914
O Twiddle Negro está a adorar, pessoal.
255
00:13:09,997 --> 00:13:11,499
E o Twiddle Branco.
256
00:13:11,582 --> 00:13:12,708
E o Twiddle castanho.
257
00:13:12,792 --> 00:13:14,710
E isto é só o começo.
258
00:13:14,794 --> 00:13:17,254
Vamos ser maiores do que a Tesla.
259
00:13:17,338 --> 00:13:18,422
Boa!
260
00:13:18,506 --> 00:13:19,632
Não vamos nada.
261
00:13:19,715 --> 00:13:22,218
Nem temos dinheiro
para contratar motoristas.
262
00:13:22,301 --> 00:13:25,221
Bem, o Michael acabou por hoje.
E por outros dias também.
263
00:13:25,304 --> 00:13:26,889
Parem, onde é que vão?
264
00:13:26,972 --> 00:13:28,224
Não podem desistir agora.
265
00:13:28,307 --> 00:13:31,393
É o que todos dizem da geração Z.
266
00:13:31,477 --> 00:13:34,313
Que somos a geração preguiçoZa.
267
00:13:34,396 --> 00:13:36,106
Vamos arranjar o dinheiro.
268
00:13:36,190 --> 00:13:38,859
Desde que acreditemos e estejamos "unidaZ"
269
00:13:38,943 --> 00:13:40,986
"vamoZ" ver o topo da montanha.
270
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
Que é que "diZem", seus Zês?
271
00:13:46,784 --> 00:13:50,996
Isso foi inspirador.
272
00:13:53,415 --> 00:13:55,751
Isso é uma grande ideia, Zoey.
273
00:13:55,835 --> 00:13:58,879
Ai é? O que é que eu disse?
274
00:13:59,672 --> 00:14:00,923
UMA SEMANA DEPOIS
275
00:14:01,799 --> 00:14:04,051
Bem-vindos de volta
ao Barril dos Caranguejos.
276
00:14:05,052 --> 00:14:07,012
Trudy! A minha asinha de frango?
277
00:14:07,096 --> 00:14:10,850
Cala-te, Oscar. A Penny e o tio Bobby
vão ao Barril dos Caranguejos.
278
00:14:10,933 --> 00:14:13,435
Barril dos Caranguejos?
Esse programa é uma treta.
279
00:14:13,519 --> 00:14:14,770
Ninguém ganha nada.
280
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
Aqui Rob Riggle.
281
00:14:15,980 --> 00:14:20,276
Estamos de volta com dois novos
candidatos, prontos a começar o confronto.
282
00:14:20,359 --> 00:14:23,153
O vencedor ganha financiamento
para a sua startup.
283
00:14:23,237 --> 00:14:26,198
Quem perder vai para
o barril dos caranguejos, como sempre.
284
00:14:28,409 --> 00:14:31,036
Parecem falhados,
preparem-se para ser mordidos.
285
00:14:31,120 --> 00:14:32,204
Estão prontos?
286
00:14:32,288 --> 00:14:33,789
-Oui.
- Sim.
287
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Sim, ah, ah, oh...
288
00:14:35,541 --> 00:14:38,544
Equipa Azul, vai em primeiro.
289
00:14:38,627 --> 00:14:42,923
Tens quinze segundos para nos convencer.
Não te espalhes.
290
00:14:43,007 --> 00:14:44,174
Respondam a isto.
291
00:14:44,258 --> 00:14:47,678
Qual é a distância mais curta
entre dois pontos?
292
00:14:47,761 --> 00:14:49,096
Bem, odeio matemática.
293
00:14:49,179 --> 00:14:50,472
E insetos.
294
00:14:50,556 --> 00:14:52,433
E pessoas com sotaque.
295
00:14:52,516 --> 00:14:53,893
Sabem que mais, estou fora.
296
00:14:53,976 --> 00:14:58,981
Capricórnio, querido,
está na hora de voar, ou cair.
297
00:14:59,064 --> 00:15:00,816
Credo, eu sou vicioso,
298
00:15:00,900 --> 00:15:01,942
Sou vicioso.
299
00:15:03,110 --> 00:15:07,323
A resposta é o meu fato voador,
seus americanos ignorantes.
300
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Vai revolucionar o mundo!
301
00:15:10,701 --> 00:15:15,956
E só preciso de 18 milhões de dólares
para concluir o desenvolvimento.
302
00:15:17,124 --> 00:15:18,834
Vejam lá.
303
00:15:18,918 --> 00:15:21,587
Impressionante. Para um parvo arrogante.
304
00:15:21,670 --> 00:15:26,967
Si, si, Neato Tito
acha que isto foi girito. Si.
305
00:15:27,718 --> 00:15:31,347
Oui, oui. Não tão Girito Tito, eu sei.
306
00:15:31,430 --> 00:15:32,723
Equipa amarela, vamos lá.
307
00:15:32,806 --> 00:15:36,101
Têm 15 segundos para
vencer o franciú. Força.
308
00:15:36,185 --> 00:15:39,563
A nossa app de partilha de transporte
309
00:15:39,647 --> 00:15:41,690
"Quem vai buscar os miúdos?"
310
00:15:41,774 --> 00:15:47,112
De bebés a Teenagers, já temos centenas
de clientes satisfeitos por toda a cidade
311
00:15:47,196 --> 00:15:48,822
e queremos estar no país todo.
312
00:15:48,906 --> 00:15:50,074
ENTRA!
313
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
E o que é que tu fazes, minha querida?
314
00:15:53,160 --> 00:15:55,537
Sim, e em que século, Sisqo?
315
00:15:55,621 --> 00:15:58,582
Então, vá lá, respeita os mais velhos,
minha menina.
316
00:15:58,666 --> 00:16:01,710
Estou a tentar entrar
no programa do Neato Tito.
317
00:16:01,794 --> 00:16:03,337
É o favorito da minha mãe.
318
00:16:03,420 --> 00:16:05,881
Um, dois, três, Dá-lhe.
319
00:16:10,177 --> 00:16:14,348
Adoro nachos
Da bomba, nachos
320
00:16:14,431 --> 00:16:17,434
Eu quero os nachos, yeah
321
00:16:18,018 --> 00:16:19,728
Da bomba, nachos
322
00:16:20,562 --> 00:16:22,398
Enche o tabuleiro até cima
323
00:16:22,481 --> 00:16:24,066
Da bomba, Nachos
324
00:16:24,149 --> 00:16:26,694
Deixa o queijo escorrer para os lados
325
00:16:26,777 --> 00:16:28,570
Da bomba, Nachos
326
00:16:28,654 --> 00:16:30,823
Um jalapeño para o molho
327
00:16:30,906 --> 00:16:32,658
Da bomba, Nachos
328
00:16:32,741 --> 00:16:35,202
É só o que eu quero na vida
329
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
Dizem que estou viciado
330
00:16:37,621 --> 00:16:43,711
Mas não me importa
A minha vida com Nachos não é a tua vida
331
00:16:43,794 --> 00:16:48,549
Todo este sabor a queijo
é o que me faz vibrar
332
00:16:48,632 --> 00:16:54,138
Não há mal nenhum
em todo este molho espalhar
333
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
Eu amo os nachos
Da bomba, nachos
334
00:16:56,724 --> 00:16:59,059
-Ja-jalapeños
-Eu amo os nachos
335
00:16:59,143 --> 00:17:02,730
Espalha o queijo todo por cima
336
00:17:02,813 --> 00:17:05,107
Eu amo os nachos
Da bomba, nachos
337
00:17:05,190 --> 00:17:08,402
Não as deixes amolecer.
338
00:17:09,361 --> 00:17:11,196
Da bomba, nachos
339
00:17:14,074 --> 00:17:16,535
Eu adoro Nachos de bomba de gasolina.
340
00:17:18,078 --> 00:17:21,999
Sim, como é que disseste que te chamavas,
querida? Diz-me agora, neste momento.
341
00:17:22,082 --> 00:17:24,501
Proud, Penny Proud.
342
00:17:24,585 --> 00:17:27,796
Proud? Proud.
Por... porque é que me parece...
343
00:17:27,880 --> 00:17:32,760
Não tivemos cá outra pessoa chamada Proud?
Nós não... estou maluco?
344
00:17:33,093 --> 00:17:33,969
HÁ 10 ANOS
345
00:17:34,053 --> 00:17:36,805
E tenho 500 macacos,
em forma e prontinhos a avançar.
346
00:17:36,889 --> 00:17:40,017
É assim que planeio fazer dos Proud Snacks
uma coisa global.
347
00:17:40,642 --> 00:17:45,064
Só preciso de 75 dólares e comida de
macaco para começar a produzir.
348
00:17:45,147 --> 00:17:47,775
É só engolir e as papilas a explodir.
349
00:17:55,115 --> 00:17:56,283
Trudy!
350
00:18:00,037 --> 00:18:02,331
Não como caranguejo desde então.
351
00:18:03,123 --> 00:18:07,503
Por acaso não és familiar de um suposto
fabricante de snacks psicótico
352
00:18:08,045 --> 00:18:10,714
chamado Oscar Proud, és?
353
00:18:13,342 --> 00:18:15,302
Não digas, filha, mente!
354
00:18:15,385 --> 00:18:16,804
Mente, querida, mente!
355
00:18:16,887 --> 00:18:18,347
Sim, é o meu pai.
356
00:18:19,431 --> 00:18:21,683
Não acredito! Lá foi...
357
00:18:21,767 --> 00:18:23,685
Estragaste tudo, querida!
358
00:18:23,769 --> 00:18:25,604
Lá se vão os meus 200 dólares!
359
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Por causa do teu pai, eu gasto
100 mil dólares por anos em terapia.
360
00:18:30,192 --> 00:18:33,403
Levei seis meses a recuperar
do incidente causado pelo teu pai.
361
00:18:33,487 --> 00:18:35,739
Bem, eu nunca recuperei.
362
00:18:37,866 --> 00:18:39,118
Homem mosca.
363
00:18:39,326 --> 00:18:42,579
Não te mexas
364
00:18:42,663 --> 00:18:43,956
Pega, mosca!
365
00:18:49,711 --> 00:18:51,880
Uau, isto nunca aconteceu antes.
366
00:18:52,381 --> 00:18:56,802
Penny Proud, tu és,
por exclusão, a vencedora.
367
00:18:57,970 --> 00:19:00,973
VENCEDORA
368
00:19:01,974 --> 00:19:06,645
Acaba de chegar! Penny Proud,
filha do pirata dos snacks, Oscar Proud,
369
00:19:06,728 --> 00:19:08,856
é a nova menina querida de Wall Street.
370
00:19:08,939 --> 00:19:09,940
Pirata?
371
00:19:10,023 --> 00:19:11,650
Eu digo-te quem é pirata.
372
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Estou?
373
00:19:13,277 --> 00:19:16,405
Pedimos desculpa,
a sua chamada não pode ser completada.
374
00:19:16,488 --> 00:19:17,614
Bem, zero minutos.
375
00:19:20,993 --> 00:19:23,996
Que posso fazer por si?
Uma camisola de gola alta?
376
00:19:24,913 --> 00:19:26,748
Eu procuro o Oscar Proud.
377
00:19:26,832 --> 00:19:28,709
Oh, é um cobrador.
378
00:19:28,792 --> 00:19:30,794
Bem, eu também. Se o vir, diga-me...
379
00:19:30,878 --> 00:19:32,963
Eu sei quem tu és, homenzinho.
380
00:19:33,046 --> 00:19:35,048
Sou o Inspetor dos direitos dos animais.
381
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
Então os direitos das pessoas?
382
00:19:40,012 --> 00:19:42,848
E como pode ver,
está tudo em conformidade.
383
00:19:45,309 --> 00:19:48,270
Oh, não, espere lá, não entre ali.
Está em construção.
384
00:19:48,353 --> 00:19:51,690
Este é o meu produtor executivo,
o Sr. Carmichael.
385
00:19:51,773 --> 00:19:54,067
Carmichael! Que estás a fazer?
386
00:19:54,735 --> 00:19:56,737
Oh, não, tu também?
387
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
Tu vais voltar, Carmichael!
Com metade do salário.
388
00:20:03,285 --> 00:20:05,370
Bem, acho que acabámos.
389
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
Já pode ir andando, senhor músculos.
390
00:20:12,085 --> 00:20:13,378
Trudy!
391
00:20:20,427 --> 00:20:23,305
Sim, miúda, estou o máximo.
392
00:20:23,847 --> 00:20:28,310
E cada ponto vermelho representa
um motorista da ENTRA! no mundo.
393
00:20:30,479 --> 00:20:33,899
Tenho orgulho em ti, filha.
À frente das coisas, tal como a mãe.
394
00:20:33,982 --> 00:20:36,360
Penny! O teu pai está aqui.
395
00:20:36,443 --> 00:20:39,321
Que quer aquele maluco?
Diz que eu mandei fazer marcação.
396
00:20:39,404 --> 00:20:40,781
Tiraste-me o macaco, Penny!
397
00:20:41,740 --> 00:20:43,116
O meu melhor empregado.
398
00:20:43,951 --> 00:20:44,993
Que é que fizeste?
399
00:20:45,077 --> 00:20:46,620
O teu único empregado.
400
00:20:46,703 --> 00:20:50,916
Suga Mama, por uma vez
podes ficar do meu lado?
401
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Nem agora, nem nunca.
402
00:20:53,543 --> 00:20:54,836
Que estão aqui a fazer?
403
00:20:54,920 --> 00:20:57,005
É melhor sair deste escritório de ricos.
404
00:20:57,089 --> 00:21:00,092
É o meu escritório, papá.
405
00:21:00,175 --> 00:21:03,387
E é tudo por causa do que me disseste.
406
00:21:03,470 --> 00:21:04,680
Não estás orgulhoso?
407
00:21:04,763 --> 00:21:08,058
Lógico que estou orgulhoso, filhota.
Estás a fazer tudo bem.
408
00:21:08,934 --> 00:21:10,560
Que é que eu disse exatamente?
409
00:21:10,644 --> 00:21:13,730
Eu posso fazer tudo.
410
00:21:14,523 --> 00:21:19,111
- A sério, que é que eu disse?
- Foi isso, pai. Obrigado.
411
00:21:20,779 --> 00:21:24,574
Sabes, estive a pensar
e precisava de ajuda por aqui.
412
00:21:24,658 --> 00:21:26,368
Estamos a crescer tanto,
413
00:21:26,451 --> 00:21:31,331
e eu pensei se tu gostavas
de ser presidente de...
414
00:21:31,415 --> 00:21:34,209
Presidente? É claro que sim, filhota.
415
00:21:34,293 --> 00:21:37,212
Vieste ter com a pessoa certa.
Tenho muitas ideias e tudo.
416
00:21:37,296 --> 00:21:39,506
A primeira coisa é despedir a Suga Mama.
417
00:21:40,048 --> 00:21:43,051
Tem calma, mano. Ainda sou eu que mando.
418
00:21:43,135 --> 00:21:46,346
Tu és presidente de
relações com os clientes, papá,
419
00:21:46,430 --> 00:21:50,392
Interagir com clientes, lidar com queixas,
tu sabes, fazer toda a gente feliz.
420
00:21:50,475 --> 00:21:52,436
Queres ele a atender pessoas, Penny?
421
00:21:52,519 --> 00:21:54,271
O teu bigode precisa de corte.
422
00:21:56,273 --> 00:21:57,482
Trudy!
423
00:21:58,233 --> 00:22:01,194
Penny! Estás em perigo, miúda, Olha!
424
00:22:01,278 --> 00:22:03,363
O impasse começou há umas horas,
425
00:22:03,447 --> 00:22:06,491
ao mandar parar um carro da ENTRA!
que passou no vermelho.
426
00:22:06,575 --> 00:22:11,079
Como se vê, o condutor em questão
não era humano,
427
00:22:11,163 --> 00:22:14,499
mas um símio com carta de conduzir falsa.
428
00:22:14,583 --> 00:22:17,586
O problemático primata foi
prontamente levado para a cadeia,
429
00:22:17,669 --> 00:22:19,796
acusado e detido sem fiança.
430
00:22:20,255 --> 00:22:25,052
Infelizmente, as ações da ENTRA!, de que
comprei um camião delas, estão a cair.
431
00:22:26,928 --> 00:22:30,140
Dijonay, achei que tinhas visto as
credenciais do Sr. Carmichael.
432
00:22:30,223 --> 00:22:32,267
E vi. Pareceram-me verdadeiras.
433
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
Bem, estamos feitos. Acabou.
434
00:22:34,686 --> 00:22:38,231
Quem seria o idiota que daria uma
carta de condução falsa a um macaco?
435
00:22:38,815 --> 00:22:41,026
Quem quer que seja,
merece estar na cadeia.
436
00:22:50,952 --> 00:22:53,163
Dá cá isso. Tinhas de dizer à polícia.
437
00:22:53,246 --> 00:22:55,374
Não sabes dizer
"Chego tarde à reunião"
438
00:22:55,457 --> 00:22:57,042
mas sabes dizer "Oscar Proud."
439
00:22:57,125 --> 00:22:58,585
Não és um macaco, és um rato.
440
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
E a única coisa boa disso tudo,
é que estás aqui comigo,
441
00:23:01,630 --> 00:23:03,882
o que eu não percebo, porque és um macaco.
442
00:23:03,965 --> 00:23:05,717
É por pouco tempo,
meu amigo peludo.
443
00:23:05,801 --> 00:23:09,388
Os meus advogados vêm aí,
e vão deixar-te aqui a ganhar bolor.
444
00:23:09,471 --> 00:23:11,765
Ei, está aqui o advogado. Hora de sair.
445
00:23:13,100 --> 00:23:16,978
Vemo-nos daqui
a cinco ou dez anos, Carmichael.
446
00:23:17,062 --> 00:23:18,730
Não é para si, homenzinho.
447
00:23:18,814 --> 00:23:22,734
Sr. Carmichael, é livre de ir trabalhar
para a sua empresa de snacks.
448
00:23:23,485 --> 00:23:24,694
Que quer dizer, pode
449
00:23:24,778 --> 00:23:27,781
É Proud Snacks, não Carmichael Snacks.
450
00:23:27,864 --> 00:23:30,659
Ele trabalha para mim, trabalha para mim!
451
00:23:30,742 --> 00:23:32,994
Ele é só um macaco. Trabalha para mim.
452
00:23:42,170 --> 00:23:44,005
Trudy!
453
00:24:29,843 --> 00:24:31,845
Rui Oliveira