1 00:00:01,459 --> 00:00:03,878 Entendido. Perturbação no terceiro andar. 2 00:00:05,755 --> 00:00:06,673 ZION BAPTISTA 3 00:00:06,756 --> 00:00:08,800 Incrível, os roedores estão piores. 4 00:00:08,883 --> 00:00:12,303 Penny, estou preocupada e assustada. 5 00:00:12,387 --> 00:00:13,722 Está a ficar tarde. 6 00:00:13,805 --> 00:00:16,683 Se ficamos mais tempo, vamos ter de jantar aqui na rua. 7 00:00:16,766 --> 00:00:19,769 Não vai acontecer, querida. A Dijonay ficou com os restos. 8 00:00:19,853 --> 00:00:22,856 Que é? Isto não é para mim. É para os meus irmãos e irmãs. 9 00:00:22,939 --> 00:00:26,151 Ó Dijonay, isso é para distribuir pelos mais carenciados. 10 00:00:26,234 --> 00:00:29,070 Eu tenho dez irmãos e irmãs. Podes fazer as contas. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,866 Porque é que esta gente aparece à noite? 12 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 Eu não tenho medo. O meu KG protege-me. 13 00:00:37,120 --> 00:00:38,371 DRONE TRANSPORTE 14 00:00:42,709 --> 00:00:45,545 Pronto Dijonay, foste "dronada"! 15 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 Proud, onde estão os teus pais? 16 00:00:48,923 --> 00:00:52,093 Tem calma, já te disse, estão a caminho. 17 00:00:53,136 --> 00:00:53,970 Tio Bobby? 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,514 Penny, que estão aqui a fazer, miúda? 19 00:00:56,598 --> 00:00:59,851 Somos voluntárias na sopa dos pobres. E tu porque estás aqui? 20 00:00:59,934 --> 00:01:01,895 Porque tenho fome. 21 00:01:01,978 --> 00:01:03,354 Fome 22 00:01:04,689 --> 00:01:08,359 Tio Bobby, achas que nos podes dar boleia para casa? 23 00:01:08,443 --> 00:01:10,737 Liguei à mãe e ao pai mas eles não me atendem. 24 00:01:10,820 --> 00:01:12,947 Na boa. Assim que tenha os meus Tacos. 25 00:01:13,031 --> 00:01:16,743 O tio Bobby adora os tacos à Terça 26 00:01:16,826 --> 00:01:18,411 É tarde. Já estão esgotados. 27 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 Não estão nada! 28 00:01:21,164 --> 00:01:22,540 Agora já estão. 29 00:01:24,667 --> 00:01:28,088 Bem! Que lambareiro, tio Bobby! 30 00:01:37,514 --> 00:01:39,766 A... Família... Proud... O quê? 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,143 Eu e a família estamos sempre unidos 32 00:01:42,227 --> 00:01:44,687 Todas as noites e todos os dias seguidos 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,898 Mesmo que comeces a fazer asneiras 34 00:01:46,981 --> 00:01:49,734 Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras 35 00:01:49,818 --> 00:01:51,903 Eu sei que me posso expressar 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,322 Se estás tu e ninguém mais para me acompanhar 37 00:01:54,405 --> 00:01:56,866 Todos os dias que eu vou para a escolinha 38 00:01:56,950 --> 00:01:59,369 Não há ninguém que ame além desta família minha 39 00:01:59,953 --> 00:02:02,122 -A familia -A família 40 00:02:02,205 --> 00:02:04,290 Família orgulhosa 41 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Fazem-te gritar 42 00:02:07,669 --> 00:02:09,629 Fazem-te querer cantar 43 00:02:09,712 --> 00:02:12,590 Uma coisa de família, de família, Família Proud 44 00:02:12,674 --> 00:02:14,425 Família Proud 45 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 Vais querer adorá-los 46 00:02:17,428 --> 00:02:19,472 Querer abraçá-los 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,225 É uma coisa de família, Uma família orgulhosa 48 00:02:22,308 --> 00:02:23,434 Proud família Proud 49 00:02:23,518 --> 00:02:24,894 ORGULHO DE FAMÍLIA MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS 50 00:02:27,856 --> 00:02:30,191 Muito bem, Sr. Chips, põe o disfarce. 51 00:02:33,027 --> 00:02:34,320 Põe a cabeça no buraco. 52 00:02:36,114 --> 00:02:38,741 É no buraco, ou no buraco! 53 00:02:43,454 --> 00:02:44,581 Isso mesmo. 54 00:02:44,664 --> 00:02:47,167 Agora pareces mesmo um produtor executivo. 55 00:02:47,250 --> 00:02:49,752 Para despistar a defesa dos direitos dos animais. 56 00:02:49,836 --> 00:02:52,046 Espera só até eu apanhar quem me denunciou. 57 00:02:55,592 --> 00:02:57,594 Muito bem, Sr. Chips. Diz "banana". 58 00:02:59,929 --> 00:03:01,514 Mas que... Trudy! 59 00:03:01,598 --> 00:03:03,850 Cala-te, rapaz. Não ouço a história. 60 00:03:03,933 --> 00:03:07,061 Eu tenho uma história para ti e esse cavalheiro cubano. Saiam! 61 00:03:07,395 --> 00:03:11,649 Que achas que tenho estado a tentar fazer nas últimas três horas? 62 00:03:11,733 --> 00:03:13,276 Velhos e Apáticos 63 00:03:13,359 --> 00:03:17,030 Oscar, fala mais baixo. Vais assustar os cachorrinhos. 64 00:03:17,113 --> 00:03:19,240 Cachorrinhos? Parecem ratos! 65 00:03:25,371 --> 00:03:27,207 Mamã, onde está o papá? 66 00:03:27,290 --> 00:03:29,709 Ele devia ter ido buscar-nos à sopa dos pobres. 67 00:03:29,792 --> 00:03:31,920 Estou a ligar-vos há uma hora. 68 00:03:32,003 --> 00:03:34,589 O teu pai está no teto a fingir de Homem Aranha. 69 00:03:34,839 --> 00:03:38,009 Só que o tolo nem percebe que não tem poderes de aranha. 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,010 Não tenho? 71 00:03:40,511 --> 00:03:43,473 Se não fosse o tio Bobby, ainda estávamos lá na esquina. 72 00:03:43,556 --> 00:03:44,515 Oh, yeah. 73 00:03:44,599 --> 00:03:46,726 Desculpa, querida. Tinha o meu no silêncio. 74 00:03:46,809 --> 00:03:48,978 Até pagar a conta, o meu também está. 75 00:03:49,062 --> 00:03:52,523 Sim, mas eu disse-te, Oscar, que tinhas de as ir apanhar. 76 00:03:52,607 --> 00:03:56,194 Qual é o problema? Já te disse, Trudy, estás a estragar esta miúda. 77 00:03:56,277 --> 00:03:58,446 Os nossos pais nunca nos apanharam. 78 00:03:58,529 --> 00:04:00,698 Não, nunca te apanhámos. 79 00:04:00,782 --> 00:04:02,992 Obrigado, querida Suga Mama. 80 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 O que eu digo é; nós éramos duros. 81 00:04:05,161 --> 00:04:08,248 Esta geração XYZ é tão preguiçosa que nem pedem boleia. 82 00:04:08,331 --> 00:04:10,708 - Querem tudo numa bandeja de prata. - Não. 83 00:04:10,792 --> 00:04:14,170 Só queremos que os nossos pais façam aquilo que prometeram. 84 00:04:14,254 --> 00:04:17,924 Desculpa, querida, mas eu tive um parto de emergência. 85 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 Eu tive uma emergente sessão de fotos. Mostra, Sr. Chips. 86 00:04:24,305 --> 00:04:27,725 Deixa-me adivinhar quem ficou de ir apanhar o Bebe e a Cece. 87 00:04:27,809 --> 00:04:28,768 Oscar! 88 00:04:28,851 --> 00:04:30,270 Ela vai adivinhar. 89 00:04:30,353 --> 00:04:32,397 Vai buscar os meus filhos, agora! 90 00:04:35,024 --> 00:04:36,859 NA NOITE SEGUINTE 91 00:04:37,652 --> 00:04:39,904 Espera, tu inventaste, deixa ver se percebo... 92 00:04:39,988 --> 00:04:40,822 INSTACURA 93 00:04:40,905 --> 00:04:45,118 Inventaste uma cura natural que custa menos de vinte dólares? 94 00:04:45,201 --> 00:04:46,452 Não acredito. 95 00:04:47,537 --> 00:04:51,582 Sabes que este programa é patrocinado pela maior companhia farmacêutica do mundo? 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,793 Tu vais para o barril dos caranguejos. 97 00:04:57,046 --> 00:04:59,507 O Barril dos Caranguejos é tramado, não é, Papi? 98 00:05:01,217 --> 00:05:04,178 Eu morria feliz por um crustáceo. 99 00:05:05,888 --> 00:05:06,723 Mas que dia. 100 00:05:06,806 --> 00:05:10,518 Ajudei a nascer dois cavalos, um bode e uma girafa. 101 00:05:10,601 --> 00:05:12,937 Eu já comia um desses. O que é o jantar, Trudy? 102 00:05:13,021 --> 00:05:15,690 Eu não sei. Que vais fazer, Oscar? 103 00:05:15,773 --> 00:05:17,900 Eu faço dinheiro, é o que eu faço. 104 00:05:22,488 --> 00:05:25,033 Ele faz dinheiro, faz, faz, muito dinheiro... 105 00:05:25,116 --> 00:05:26,534 Tenho feito dinheiro... 106 00:05:27,076 --> 00:05:28,411 Onde é que estavam? 107 00:05:28,494 --> 00:05:29,954 Esqueceste-nos, outra vez. 108 00:05:30,038 --> 00:05:33,374 Oh, querida, pedimos tanta desculpa. 109 00:05:33,458 --> 00:05:35,501 Tudo bem, o Tio Bobby trouxe-nos. 110 00:05:35,585 --> 00:05:36,961 Mesmo a tempo 111 00:05:37,045 --> 00:05:39,547 Não o fez de graça. Disse que lhe davas 20 dólares. 112 00:05:39,630 --> 00:05:41,174 20 dólares? Porquê? 113 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 Para gasolina e nachos 114 00:05:43,384 --> 00:05:46,512 Estou a falar de notas, pessoal Vou atrás da massa, pessoal 115 00:05:46,596 --> 00:05:48,973 Eu quero as verdes Quero a pastinha 116 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 Quero o teu dinheiro... 117 00:05:52,226 --> 00:05:55,229 Tens razão, o dinheiro não é teu, Vai-te embora. 118 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 MINIMERCADO 119 00:05:58,566 --> 00:06:02,612 Toma lá tio Bobby. Uma dose grande de nachos, com jalapenos extra. 120 00:06:02,695 --> 00:06:06,032 Nachos de gasolineira São os meus favoritos 121 00:06:06,115 --> 00:06:09,660 Sempre que quiseres boleia, Penny Chama o teu tio Bobby 122 00:06:10,870 --> 00:06:12,455 Este queijo picante... 123 00:06:12,538 --> 00:06:14,332 Oh, oh, oh, oh... 124 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 É isso! 125 00:06:15,500 --> 00:06:19,587 E se houvesse um serviço de transporte para ir buscar miúdos à escola? 126 00:06:19,670 --> 00:06:22,715 O meu pai não pagaria, mas aposto que os outros pais, sim. 127 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 Só preciso de uma app 128 00:06:24,634 --> 00:06:28,513 e de alguém suficientemente desesperado que leve os miúdos quase de borla! 129 00:06:30,264 --> 00:06:32,225 Quanto pagaste pela gasolina, miúda? 130 00:06:32,308 --> 00:06:33,393 Cinco dólares. 131 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 Ei! Isso é mais de cinco dólares! 132 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 - Tu deves-me dinheiro! - Penny, fecha a porta. 133 00:06:38,064 --> 00:06:41,150 Tenho o pé no pedal, temos de ir. Entra, miúda! 134 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 É isso, tio Bobby. Vamos chamar-lhe "Entra!" 135 00:06:46,864 --> 00:06:47,782 Entra! 136 00:06:49,283 --> 00:06:52,620 Penny, quando construiste esta casa da árvore? Quando tinhas dez? 137 00:06:52,703 --> 00:06:55,123 Pois, é hora de remodelares, Proud. 138 00:06:55,206 --> 00:06:58,876 - Ou uma bola de demolição. - Eu não sei do que estão a falar. 139 00:06:58,960 --> 00:07:02,213 Isto é maior do que o meu quarto, do Basil e da Paprika. 140 00:07:09,929 --> 00:07:11,681 Sou a única que acaba de ver isto? 141 00:07:11,764 --> 00:07:13,975 Então, concentra-te, Dijonay. 142 00:07:14,058 --> 00:07:15,685 Nós só temos de aprender código, 143 00:07:15,768 --> 00:07:18,104 fazer uma app, arranjar um plano espetacular, 144 00:07:18,187 --> 00:07:20,148 algum dinheiro e estamos lançadas. 145 00:07:20,231 --> 00:07:23,109 Que queres dizer com "nós"? O negócio é teu. 146 00:07:23,192 --> 00:07:26,529 Errado, como sempre, LaCIenega. É o "nosso" negócio. 147 00:07:26,612 --> 00:07:28,698 Eu não me envolvo com qualquer coisa. 148 00:07:28,781 --> 00:07:30,491 Tenho uma marca a proteger. 149 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 Sim, e eu quero ver um contrato. 150 00:07:32,493 --> 00:07:34,245 Os negócios não são a minha praia. 151 00:07:34,328 --> 00:07:37,665 Quando tinha três anos, penhoraram-me a banca de limonada. 152 00:07:37,748 --> 00:07:41,711 Vá lá, pessoal, eu sei que parece difícil, mas temos de fazer alguma coisa. 153 00:07:41,794 --> 00:07:45,339 Vocês não estão fartinhas de esperar pela boleia dos pais? 154 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Sim. 155 00:07:46,424 --> 00:07:49,385 Não estão fartinhas que eles se esqueçam de vos ir buscar? 156 00:07:49,469 --> 00:07:50,595 Sim! 157 00:07:50,678 --> 00:07:54,849 Bem, vamos mostrar-lhes que estamos fartinhas de estar fartinhas 158 00:07:54,932 --> 00:07:56,809 e não vamos aguentar mais isso! 159 00:07:56,893 --> 00:07:57,810 Sim! 160 00:08:01,856 --> 00:08:03,149 Concentra-te, Penny. 161 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 "Entra!" parece-me ótimo. 162 00:08:07,987 --> 00:08:10,823 Só uma pergunta... Quantos anos tens, querida? 163 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Fiz este mês catorze. Signo Virgem. 164 00:08:13,659 --> 00:08:14,827 CHAMADA TERMINADA 165 00:08:14,911 --> 00:08:16,370 Estou? Es-estou? 166 00:08:16,454 --> 00:08:18,456 Bem, é a décima vez que desligam, hoje. 167 00:08:18,539 --> 00:08:20,500 Diz antes onze. A mim desligaram agora. 168 00:08:20,583 --> 00:08:25,421 Assume, Penny. Ninguém vai aceitar se não tivermos um adulto que faça as chamadas. 169 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 Não se preocupem. Eu resolvo isto. 170 00:08:28,299 --> 00:08:32,845 Confie em mim senhora. Não se arrependerá de usar o "Entra". 171 00:08:32,929 --> 00:08:36,349 Eu não sei do que estás a falar, papá jeitoso, 172 00:08:36,432 --> 00:08:40,853 mas eu ia dizer "Pim, pam, pum, dá à mamã o que ela quer." 173 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Inscreve-me! 174 00:08:43,022 --> 00:08:45,858 E eu também não sei o que está a dizer. 175 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Grande ideia, convidar o Papi. 176 00:08:49,028 --> 00:08:52,448 Eu disse-te. Ele já conseguiu mais de cem inscrições. 177 00:08:52,532 --> 00:08:56,536 Estou a falar de testar os amortecedores no banco traseiro de um Caddillac. 178 00:08:57,245 --> 00:08:59,956 Tens de ter 18 anos para seres condutor da "ENTRA". 179 00:09:00,039 --> 00:09:01,874 Então quantos anos tens, Peabo? 180 00:09:01,958 --> 00:09:04,794 Tu não podes fazer essas perguntas numa entrevista. 181 00:09:04,877 --> 00:09:08,714 Mas então, já que estamos a quebrar barreiras, 182 00:09:09,382 --> 00:09:13,219 - já tenho idade para te convidar a sair. - Muito bem, já chega. 183 00:09:13,302 --> 00:09:14,804 Dijonay, vou fazer uma pausa. 184 00:09:16,264 --> 00:09:19,475 Então, Dijonay... 185 00:09:19,559 --> 00:09:20,851 Rapazinho, adeus. 186 00:09:22,186 --> 00:09:23,479 A seguir! 187 00:09:24,480 --> 00:09:25,481 Sir Paid-a-Lot? 188 00:09:25,565 --> 00:09:28,859 Porque é que um rapper rico como tu quer ser condutor da ENTRA? 189 00:09:28,943 --> 00:09:30,778 Preciso de outro negócio, percebes? 190 00:09:30,861 --> 00:09:34,323 Isto está apertado. Falo de Napster, Migos, IRS, é só escolher, mana. 191 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Mas preciso desse bago! 192 00:09:36,158 --> 00:09:37,076 A seguir! 193 00:09:37,577 --> 00:09:40,496 Está lindo, Penny. Já acabei de fazer a app. 194 00:09:40,580 --> 00:09:43,666 Só preciso de 200 para a plataforma e podemos começar. 195 00:09:43,749 --> 00:09:46,752 Duzentos dólares? Não vamos a lado nenhum. 196 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 A não ser... 197 00:09:48,796 --> 00:09:52,341 Muito bem, Sr. Chips. Vamos tentar outra vez. Temos de ensaiar. 198 00:09:52,425 --> 00:09:55,595 Como, o que é? Estou a tentar salvar-te o coiro, é o que é. 199 00:09:55,678 --> 00:09:58,264 Então, quando o inspetor perguntar o nome, dizes... 200 00:09:59,473 --> 00:10:02,101 Não, não. Dizes, "No Hablo Inglés" 201 00:10:04,937 --> 00:10:07,189 Não, não, não. Eu não gesticulo em espanhol. 202 00:10:07,273 --> 00:10:10,109 Gesticula em português, ou mando-te para o circo Húngaro. 203 00:10:10,192 --> 00:10:11,402 Papá. 204 00:10:11,485 --> 00:10:15,156 Vinha dizer-te que nós começámos uma empresa de partilha de transporte 205 00:10:15,239 --> 00:10:17,450 para pais sem tempo para ir buscar os filhos. 206 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Isso é fofo, querida, mas estou muito ocupado para falar agora. 207 00:10:20,745 --> 00:10:25,249 Mas, pai, estás sempre à procura de oportunidades de negócio, certo? 208 00:10:25,333 --> 00:10:30,087 Então, por apenas duzentos dólares, podes entrar como sócio fundador. 209 00:10:30,171 --> 00:10:33,924 Se tivesse 200 dólares, achas que estava a ensinar português a um macaco? 210 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 Porque queres começar um negócio? És muito nova. 211 00:10:36,677 --> 00:10:39,513 Mas, pai, sempre me disseste que eu posso fazer tudo. 212 00:10:39,597 --> 00:10:41,932 Além do mais, é uma grande ideia. 213 00:10:42,016 --> 00:10:45,186 Também uma fábrica de snacks, e casar e ter filhos. 214 00:10:45,269 --> 00:10:48,439 Não te rales, Penny. A Suga Mama dá-te os duzentos dólares. 215 00:10:48,522 --> 00:10:49,774 Segue o teu sonho, amor. 216 00:10:49,857 --> 00:10:53,319 O quê? Nunca me deste dinheiro para seguir nada, nem os meus sonhos. 217 00:10:53,402 --> 00:10:55,279 Porque nunca tiveste sonhos, filho. 218 00:10:55,363 --> 00:10:57,281 - Só pesadelos. - Tu és o pesadelo! 219 00:11:02,161 --> 00:11:03,454 Funciona sempre. 220 00:11:09,168 --> 00:11:13,381 Baixem a app ENTRA! A maior app de transporte partilhado! 221 00:11:13,464 --> 00:11:16,217 Assim que se Entra, nunca mais se quer sair! 222 00:11:16,300 --> 00:11:17,426 BOLEIA PARA OS FILHOS? 223 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 ENTRA! DOWNLOAD 224 00:11:22,098 --> 00:11:22,973 DOWNLOAD COMPLETO 225 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 Foi tão rápido. É uma app pop-up. 226 00:11:27,144 --> 00:11:28,145 Já está aqui. 227 00:11:28,229 --> 00:11:30,564 Entrem, pessoal, é tão fixe. 228 00:11:31,399 --> 00:11:35,403 Muito bem, seus pequenos pirralhos, se não se sentam e não se calam, 229 00:11:35,486 --> 00:11:36,696 ninguém vai ter... 230 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Doces 231 00:11:42,243 --> 00:11:43,828 Eu comi tudo. 232 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 Vais ver, seu imbecil desossado. Expulsem o vadio, pessoal. 233 00:11:47,998 --> 00:11:50,876 Voltem aqui! A minha mamã deu-me esse carro! 234 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 Põe mais alto, Papi! 235 00:11:57,967 --> 00:11:59,635 Esta canção até estala! 236 00:12:00,469 --> 00:12:05,683 Eu gostava de espalhar loção em vocês, suas malandras cinzentas. 237 00:12:05,766 --> 00:12:06,600 Vamos lá! 238 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 Esta é a minha canção 239 00:12:32,084 --> 00:12:33,836 Oh, bem. Penny já viste isto? 240 00:12:33,919 --> 00:12:36,547 Elas não têm os cintos postos. 241 00:12:36,630 --> 00:12:37,840 Estamos feitas. 242 00:12:37,923 --> 00:12:40,384 Sim, temos de nos livrar do teu Papi, LaCienega. 243 00:12:40,468 --> 00:12:42,511 Porque anda a conduzir? Nem tem carta. 244 00:12:42,595 --> 00:12:44,513 É o único condutor que nos sobra. 245 00:12:44,597 --> 00:12:49,059 O Sir Paid a Lot desistiu e os irmãos da Dijonay roubaram o carro ao tio Bobby. 246 00:12:49,143 --> 00:12:52,104 Não roubaram ninguém. Estão só a dar uma voltinha. 247 00:12:52,188 --> 00:12:53,939 Dijonay, vamos, miúda! 248 00:12:54,023 --> 00:12:55,191 Dijonay, anda pular! 249 00:12:56,317 --> 00:12:57,526 Ei, D! 250 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 É a minha boleia. Até logo. 251 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Ei, Penny. Não sei o que se passa, 252 00:13:01,947 --> 00:13:04,116 mas tivemos um pico enorme. Olha lá isto. 253 00:13:04,533 --> 00:13:07,703 O vídeo do Papi é viral. Um milhão de vezes. 254 00:13:07,787 --> 00:13:09,914 O Twiddle Negro está a adorar, pessoal. 255 00:13:09,997 --> 00:13:11,499 E o Twiddle Branco. 256 00:13:11,582 --> 00:13:12,708 E o Twiddle castanho. 257 00:13:12,792 --> 00:13:14,710 E isto é só o começo. 258 00:13:14,794 --> 00:13:17,254 Vamos ser maiores do que a Tesla. 259 00:13:17,338 --> 00:13:18,422 Boa! 260 00:13:18,506 --> 00:13:19,632 Não vamos nada. 261 00:13:19,715 --> 00:13:22,218 Nem temos dinheiro para contratar motoristas. 262 00:13:22,301 --> 00:13:25,221 Bem, o Michael acabou por hoje. E por outros dias também. 263 00:13:25,304 --> 00:13:26,889 Parem, onde é que vão? 264 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Não podem desistir agora. 265 00:13:28,307 --> 00:13:31,393 É o que todos dizem da geração Z. 266 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 Que somos a geração preguiçoZa. 267 00:13:34,396 --> 00:13:36,106 Vamos arranjar o dinheiro. 268 00:13:36,190 --> 00:13:38,859 Desde que acreditemos e estejamos "unidaZ" 269 00:13:38,943 --> 00:13:40,986 "vamoZ" ver o topo da montanha. 270 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 Que é que "diZem", seus Zês? 271 00:13:46,784 --> 00:13:50,996 Isso foi inspirador. 272 00:13:53,415 --> 00:13:55,751 Isso é uma grande ideia, Zoey. 273 00:13:55,835 --> 00:13:58,879 Ai é? O que é que eu disse? 274 00:13:59,672 --> 00:14:00,923 UMA SEMANA DEPOIS 275 00:14:01,799 --> 00:14:04,051 Bem-vindos de volta ao Barril dos Caranguejos. 276 00:14:05,052 --> 00:14:07,012 Trudy! A minha asinha de frango? 277 00:14:07,096 --> 00:14:10,850 Cala-te, Oscar. A Penny e o tio Bobby vão ao Barril dos Caranguejos. 278 00:14:10,933 --> 00:14:13,435 Barril dos Caranguejos? Esse programa é uma treta. 279 00:14:13,519 --> 00:14:14,770 Ninguém ganha nada. 280 00:14:14,854 --> 00:14:15,896 Aqui Rob Riggle. 281 00:14:15,980 --> 00:14:20,276 Estamos de volta com dois novos candidatos, prontos a começar o confronto. 282 00:14:20,359 --> 00:14:23,153 O vencedor ganha financiamento para a sua startup. 283 00:14:23,237 --> 00:14:26,198 Quem perder vai para o barril dos caranguejos, como sempre. 284 00:14:28,409 --> 00:14:31,036 Parecem falhados, preparem-se para ser mordidos. 285 00:14:31,120 --> 00:14:32,204 Estão prontos? 286 00:14:32,288 --> 00:14:33,789 -Oui. - Sim. 287 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Sim, ah, ah, oh... 288 00:14:35,541 --> 00:14:38,544 Equipa Azul, vai em primeiro. 289 00:14:38,627 --> 00:14:42,923 Tens quinze segundos para nos convencer. Não te espalhes. 290 00:14:43,007 --> 00:14:44,174 Respondam a isto. 291 00:14:44,258 --> 00:14:47,678 Qual é a distância mais curta entre dois pontos? 292 00:14:47,761 --> 00:14:49,096 Bem, odeio matemática. 293 00:14:49,179 --> 00:14:50,472 E insetos. 294 00:14:50,556 --> 00:14:52,433 E pessoas com sotaque. 295 00:14:52,516 --> 00:14:53,893 Sabem que mais, estou fora. 296 00:14:53,976 --> 00:14:58,981 Capricórnio, querido, está na hora de voar, ou cair. 297 00:14:59,064 --> 00:15:00,816 Credo, eu sou vicioso, 298 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 Sou vicioso. 299 00:15:03,110 --> 00:15:07,323 A resposta é o meu fato voador, seus americanos ignorantes. 300 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Vai revolucionar o mundo! 301 00:15:10,701 --> 00:15:15,956 E só preciso de 18 milhões de dólares para concluir o desenvolvimento. 302 00:15:17,124 --> 00:15:18,834 Vejam lá. 303 00:15:18,918 --> 00:15:21,587 Impressionante. Para um parvo arrogante. 304 00:15:21,670 --> 00:15:26,967 Si, si, Neato Tito acha que isto foi girito. Si. 305 00:15:27,718 --> 00:15:31,347 Oui, oui. Não tão Girito Tito, eu sei. 306 00:15:31,430 --> 00:15:32,723 Equipa amarela, vamos lá. 307 00:15:32,806 --> 00:15:36,101 Têm 15 segundos para vencer o franciú. Força. 308 00:15:36,185 --> 00:15:39,563 A nossa app de partilha de transporte 309 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 "Quem vai buscar os miúdos?" 310 00:15:41,774 --> 00:15:47,112 De bebés a Teenagers, já temos centenas de clientes satisfeitos por toda a cidade 311 00:15:47,196 --> 00:15:48,822 e queremos estar no país todo. 312 00:15:48,906 --> 00:15:50,074 ENTRA! 313 00:15:50,574 --> 00:15:52,660 E o que é que tu fazes, minha querida? 314 00:15:53,160 --> 00:15:55,537 Sim, e em que século, Sisqo? 315 00:15:55,621 --> 00:15:58,582 Então, vá lá, respeita os mais velhos, minha menina. 316 00:15:58,666 --> 00:16:01,710 Estou a tentar entrar no programa do Neato Tito. 317 00:16:01,794 --> 00:16:03,337 É o favorito da minha mãe. 318 00:16:03,420 --> 00:16:05,881 Um, dois, três, Dá-lhe. 319 00:16:10,177 --> 00:16:14,348 Adoro nachos Da bomba, nachos 320 00:16:14,431 --> 00:16:17,434 Eu quero os nachos, yeah 321 00:16:18,018 --> 00:16:19,728 Da bomba, nachos 322 00:16:20,562 --> 00:16:22,398 Enche o tabuleiro até cima 323 00:16:22,481 --> 00:16:24,066 Da bomba, Nachos 324 00:16:24,149 --> 00:16:26,694 Deixa o queijo escorrer para os lados 325 00:16:26,777 --> 00:16:28,570 Da bomba, Nachos 326 00:16:28,654 --> 00:16:30,823 Um jalapeño para o molho 327 00:16:30,906 --> 00:16:32,658 Da bomba, Nachos 328 00:16:32,741 --> 00:16:35,202 É só o que eu quero na vida 329 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Dizem que estou viciado 330 00:16:37,621 --> 00:16:43,711 Mas não me importa A minha vida com Nachos não é a tua vida 331 00:16:43,794 --> 00:16:48,549 Todo este sabor a queijo é o que me faz vibrar 332 00:16:48,632 --> 00:16:54,138 Não há mal nenhum em todo este molho espalhar 333 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Eu amo os nachos Da bomba, nachos 334 00:16:56,724 --> 00:16:59,059 -Ja-jalapeños -Eu amo os nachos 335 00:16:59,143 --> 00:17:02,730 Espalha o queijo todo por cima 336 00:17:02,813 --> 00:17:05,107 Eu amo os nachos Da bomba, nachos 337 00:17:05,190 --> 00:17:08,402 Não as deixes amolecer. 338 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 Da bomba, nachos 339 00:17:14,074 --> 00:17:16,535 Eu adoro Nachos de bomba de gasolina. 340 00:17:18,078 --> 00:17:21,999 Sim, como é que disseste que te chamavas, querida? Diz-me agora, neste momento. 341 00:17:22,082 --> 00:17:24,501 Proud, Penny Proud. 342 00:17:24,585 --> 00:17:27,796 Proud? Proud. Por... porque é que me parece... 343 00:17:27,880 --> 00:17:32,760 Não tivemos cá outra pessoa chamada Proud? Nós não... estou maluco? 344 00:17:33,093 --> 00:17:33,969 HÁ 10 ANOS 345 00:17:34,053 --> 00:17:36,805 E tenho 500 macacos, em forma e prontinhos a avançar. 346 00:17:36,889 --> 00:17:40,017 É assim que planeio fazer dos Proud Snacks uma coisa global. 347 00:17:40,642 --> 00:17:45,064 Só preciso de 75 dólares e comida de macaco para começar a produzir. 348 00:17:45,147 --> 00:17:47,775 É só engolir e as papilas a explodir. 349 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 Trudy! 350 00:18:00,037 --> 00:18:02,331 Não como caranguejo desde então. 351 00:18:03,123 --> 00:18:07,503 Por acaso não és familiar de um suposto fabricante de snacks psicótico 352 00:18:08,045 --> 00:18:10,714 chamado Oscar Proud, és? 353 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 Não digas, filha, mente! 354 00:18:15,385 --> 00:18:16,804 Mente, querida, mente! 355 00:18:16,887 --> 00:18:18,347 Sim, é o meu pai. 356 00:18:19,431 --> 00:18:21,683 Não acredito! Lá foi... 357 00:18:21,767 --> 00:18:23,685 Estragaste tudo, querida! 358 00:18:23,769 --> 00:18:25,604 Lá se vão os meus 200 dólares! 359 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 Por causa do teu pai, eu gasto 100 mil dólares por anos em terapia. 360 00:18:30,192 --> 00:18:33,403 Levei seis meses a recuperar do incidente causado pelo teu pai. 361 00:18:33,487 --> 00:18:35,739 Bem, eu nunca recuperei. 362 00:18:37,866 --> 00:18:39,118 Homem mosca. 363 00:18:39,326 --> 00:18:42,579 Não te mexas 364 00:18:42,663 --> 00:18:43,956 Pega, mosca! 365 00:18:49,711 --> 00:18:51,880 Uau, isto nunca aconteceu antes. 366 00:18:52,381 --> 00:18:56,802 Penny Proud, tu és, por exclusão, a vencedora. 367 00:18:57,970 --> 00:19:00,973 VENCEDORA 368 00:19:01,974 --> 00:19:06,645 Acaba de chegar! Penny Proud, filha do pirata dos snacks, Oscar Proud, 369 00:19:06,728 --> 00:19:08,856 é a nova menina querida de Wall Street. 370 00:19:08,939 --> 00:19:09,940 Pirata? 371 00:19:10,023 --> 00:19:11,650 Eu digo-te quem é pirata. 372 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Estou? 373 00:19:13,277 --> 00:19:16,405 Pedimos desculpa, a sua chamada não pode ser completada. 374 00:19:16,488 --> 00:19:17,614 Bem, zero minutos. 375 00:19:20,993 --> 00:19:23,996 Que posso fazer por si? Uma camisola de gola alta? 376 00:19:24,913 --> 00:19:26,748 Eu procuro o Oscar Proud. 377 00:19:26,832 --> 00:19:28,709 Oh, é um cobrador. 378 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 Bem, eu também. Se o vir, diga-me... 379 00:19:30,878 --> 00:19:32,963 Eu sei quem tu és, homenzinho. 380 00:19:33,046 --> 00:19:35,048 Sou o Inspetor dos direitos dos animais. 381 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 Então os direitos das pessoas? 382 00:19:40,012 --> 00:19:42,848 E como pode ver, está tudo em conformidade. 383 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 Oh, não, espere lá, não entre ali. Está em construção. 384 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 Este é o meu produtor executivo, o Sr. Carmichael. 385 00:19:51,773 --> 00:19:54,067 Carmichael! Que estás a fazer? 386 00:19:54,735 --> 00:19:56,737 Oh, não, tu também? 387 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 Tu vais voltar, Carmichael! Com metade do salário. 388 00:20:03,285 --> 00:20:05,370 Bem, acho que acabámos. 389 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 Já pode ir andando, senhor músculos. 390 00:20:12,085 --> 00:20:13,378 Trudy! 391 00:20:20,427 --> 00:20:23,305 Sim, miúda, estou o máximo. 392 00:20:23,847 --> 00:20:28,310 E cada ponto vermelho representa um motorista da ENTRA! no mundo. 393 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Tenho orgulho em ti, filha. À frente das coisas, tal como a mãe. 394 00:20:33,982 --> 00:20:36,360 Penny! O teu pai está aqui. 395 00:20:36,443 --> 00:20:39,321 Que quer aquele maluco? Diz que eu mandei fazer marcação. 396 00:20:39,404 --> 00:20:40,781 Tiraste-me o macaco, Penny! 397 00:20:41,740 --> 00:20:43,116 O meu melhor empregado. 398 00:20:43,951 --> 00:20:44,993 Que é que fizeste? 399 00:20:45,077 --> 00:20:46,620 O teu único empregado. 400 00:20:46,703 --> 00:20:50,916 Suga Mama, por uma vez podes ficar do meu lado? 401 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Nem agora, nem nunca. 402 00:20:53,543 --> 00:20:54,836 Que estão aqui a fazer? 403 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 É melhor sair deste escritório de ricos. 404 00:20:57,089 --> 00:21:00,092 É o meu escritório, papá. 405 00:21:00,175 --> 00:21:03,387 E é tudo por causa do que me disseste. 406 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 Não estás orgulhoso? 407 00:21:04,763 --> 00:21:08,058 Lógico que estou orgulhoso, filhota. Estás a fazer tudo bem. 408 00:21:08,934 --> 00:21:10,560 Que é que eu disse exatamente? 409 00:21:10,644 --> 00:21:13,730 Eu posso fazer tudo. 410 00:21:14,523 --> 00:21:19,111 - A sério, que é que eu disse? - Foi isso, pai. Obrigado. 411 00:21:20,779 --> 00:21:24,574 Sabes, estive a pensar e precisava de ajuda por aqui. 412 00:21:24,658 --> 00:21:26,368 Estamos a crescer tanto, 413 00:21:26,451 --> 00:21:31,331 e eu pensei se tu gostavas de ser presidente de... 414 00:21:31,415 --> 00:21:34,209 Presidente? É claro que sim, filhota. 415 00:21:34,293 --> 00:21:37,212 Vieste ter com a pessoa certa. Tenho muitas ideias e tudo. 416 00:21:37,296 --> 00:21:39,506 A primeira coisa é despedir a Suga Mama. 417 00:21:40,048 --> 00:21:43,051 Tem calma, mano. Ainda sou eu que mando. 418 00:21:43,135 --> 00:21:46,346 Tu és presidente de relações com os clientes, papá, 419 00:21:46,430 --> 00:21:50,392 Interagir com clientes, lidar com queixas, tu sabes, fazer toda a gente feliz. 420 00:21:50,475 --> 00:21:52,436 Queres ele a atender pessoas, Penny? 421 00:21:52,519 --> 00:21:54,271 O teu bigode precisa de corte. 422 00:21:56,273 --> 00:21:57,482 Trudy! 423 00:21:58,233 --> 00:22:01,194 Penny! Estás em perigo, miúda, Olha! 424 00:22:01,278 --> 00:22:03,363 O impasse começou há umas horas, 425 00:22:03,447 --> 00:22:06,491 ao mandar parar um carro da ENTRA! que passou no vermelho. 426 00:22:06,575 --> 00:22:11,079 Como se vê, o condutor em questão não era humano, 427 00:22:11,163 --> 00:22:14,499 mas um símio com carta de conduzir falsa. 428 00:22:14,583 --> 00:22:17,586 O problemático primata foi prontamente levado para a cadeia, 429 00:22:17,669 --> 00:22:19,796 acusado e detido sem fiança. 430 00:22:20,255 --> 00:22:25,052 Infelizmente, as ações da ENTRA!, de que comprei um camião delas, estão a cair. 431 00:22:26,928 --> 00:22:30,140 Dijonay, achei que tinhas visto as credenciais do Sr. Carmichael. 432 00:22:30,223 --> 00:22:32,267 E vi. Pareceram-me verdadeiras. 433 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 Bem, estamos feitos. Acabou. 434 00:22:34,686 --> 00:22:38,231 Quem seria o idiota que daria uma carta de condução falsa a um macaco? 435 00:22:38,815 --> 00:22:41,026 Quem quer que seja, merece estar na cadeia. 436 00:22:50,952 --> 00:22:53,163 Dá cá isso. Tinhas de dizer à polícia. 437 00:22:53,246 --> 00:22:55,374 Não sabes dizer "Chego tarde à reunião" 438 00:22:55,457 --> 00:22:57,042 mas sabes dizer "Oscar Proud." 439 00:22:57,125 --> 00:22:58,585 Não és um macaco, és um rato. 440 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 E a única coisa boa disso tudo, é que estás aqui comigo, 441 00:23:01,630 --> 00:23:03,882 o que eu não percebo, porque és um macaco. 442 00:23:03,965 --> 00:23:05,717 É por pouco tempo, meu amigo peludo. 443 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Os meus advogados vêm aí, e vão deixar-te aqui a ganhar bolor. 444 00:23:09,471 --> 00:23:11,765 Ei, está aqui o advogado. Hora de sair. 445 00:23:13,100 --> 00:23:16,978 Vemo-nos daqui a cinco ou dez anos, Carmichael. 446 00:23:17,062 --> 00:23:18,730 Não é para si, homenzinho. 447 00:23:18,814 --> 00:23:22,734 Sr. Carmichael, é livre de ir trabalhar para a sua empresa de snacks. 448 00:23:23,485 --> 00:23:24,694 Que quer dizer, pode 449 00:23:24,778 --> 00:23:27,781 É Proud Snacks, não Carmichael Snacks. 450 00:23:27,864 --> 00:23:30,659 Ele trabalha para mim, trabalha para mim! 451 00:23:30,742 --> 00:23:32,994 Ele é só um macaco. Trabalha para mim. 452 00:23:42,170 --> 00:23:44,005 Trudy! 453 00:24:29,843 --> 00:24:31,845 Rui Oliveira