1 00:00:35,326 --> 00:00:36,494 等等,什麼? 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,891 榮耀家族 3 00:00:58,058 --> 00:01:00,018 你我永遠在一起 4 00:01:00,143 --> 00:01:02,479 不分晝夜都是一家人 5 00:01:02,562 --> 00:01:04,731 雖然有時你傻里傻氣 6 00:01:04,814 --> 00:01:07,275 但你知道我會一樣愛你 7 00:01:07,400 --> 00:01:09,694 我知道只要在你身邊 8 00:01:10,695 --> 00:01:12,322 我永遠可以做自己 不用偽裝 9 00:01:12,405 --> 00:01:14,657 我每天去上學時 10 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 你知道世上沒人比我更愛你 11 00:01:17,368 --> 00:01:19,204 - 一家人 - 一家人 12 00:01:20,288 --> 00:01:22,123 榮耀家族 13 00:01:22,457 --> 00:01:25,335 他們會讓你尖叫 14 00:01:25,418 --> 00:01:27,087 會讓你想要高歌 15 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 這就是家人的感情 榮耀家族 16 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 榮耀家族 17 00:01:32,300 --> 00:01:35,178 他們會惹你生氣 18 00:01:35,261 --> 00:01:37,097 會讓你想要擁抱他們 19 00:01:37,180 --> 00:01:40,183 這就是家人的感情 榮耀家族 20 00:01:40,266 --> 00:01:41,434 榮耀家族 21 00:01:41,518 --> 00:01:42,769 《榮耀家族:榮耀再現》 22 00:01:46,147 --> 00:01:48,566 把你市長的票投給巫師 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,568 所有人都有消費券可拿 24 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 你們就可以一路搖擺到銀行囉 25 00:01:53,113 --> 00:01:54,447 - 搖擺吧,寶貝 - 我討厭那個傻瓜 26 00:01:54,614 --> 00:01:56,658 最好別投給他,阿七 27 00:01:57,033 --> 00:02:00,286 還有別再搖了 快把研磨機拿來 28 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 我的最新發明 29 00:02:10,964 --> 00:02:13,049 只黏你牙,不黏你肚 30 00:02:13,133 --> 00:02:15,426 我終於要比巫師有錢了 31 00:02:16,219 --> 00:02:18,012 你當然會加薪 32 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 才怪,我第一個就把你開除 33 00:02:20,390 --> 00:02:21,808 阿七,把猴子帶過來 34 00:02:24,978 --> 00:02:27,313 安靜一點 阿七,去拿彈弓 35 00:02:27,564 --> 00:02:30,775 你現在跟牠們一國了? 那你別想加薪了 36 00:02:32,318 --> 00:02:36,030 楚蒂… 37 00:02:36,531 --> 00:02:39,492 楚蒂…我的彈弓在哪裡? 38 00:02:39,617 --> 00:02:41,369 你看過水槽下面了嗎? 39 00:02:41,452 --> 00:02:44,122 當然看過了 妳每次都亂動我東西 40 00:02:46,708 --> 00:02:47,876 當我沒說 41 00:02:51,421 --> 00:02:54,257 看起來真漂亮 真是謝謝你,包比 42 00:02:55,592 --> 00:02:58,887 我還是覺得 妳改賣墨西哥玉米片會比較賺 43 00:02:58,970 --> 00:03:03,683 我愛玉米片 44 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 我幫妳改造了一下,楚蒂 45 00:03:09,272 --> 00:03:11,482 按下按鈕試試看 46 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 臭猴子,站好別動 張開嘴巴 47 00:03:36,299 --> 00:03:38,301 你聖誕節獎金也沒了 48 00:03:41,554 --> 00:03:43,640 貝貝、西西,不可以 49 00:03:47,352 --> 00:03:48,519 成功了? 50 00:03:50,480 --> 00:03:53,483 成功了,阿七,我收回我的話 51 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 我們要大賺一筆了 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,155 臭死了,楚蒂 53 00:03:59,656 --> 00:04:01,115 又怎麼了。奧斯卡? 54 00:04:01,199 --> 00:04:02,825 快點幫小魔頭換尿布 55 00:04:02,909 --> 00:04:04,535 我們不是已經說好了 56 00:04:04,619 --> 00:04:06,412 因為我要擴展我的事業 57 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 所以你也要開始一起分擔家務 58 00:04:08,581 --> 00:04:11,042 - 我是分擔了,房子我買的 - 不,才沒有 59 00:04:11,125 --> 00:04:12,043 - 車子我買的 - 不 60 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 - 日用品? - 不 61 00:04:13,044 --> 00:04:15,004 - 妳想說什麼? - 我想說 62 00:04:15,088 --> 00:04:18,967 賺得少的那個人 應該要幫貝貝和西西換尿布 63 00:04:19,050 --> 00:04:20,969 還有其他我叫他做的事 64 00:04:21,094 --> 00:04:22,637 好啊,做就做 65 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 潘妮 66 00:04:23,930 --> 00:04:26,015 早安,家人 67 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 我的天老爺啊 68 00:04:38,778 --> 00:04:41,489 - 潘妮,這是哪來的? - 是媽媽的 69 00:04:41,656 --> 00:04:45,285 妳媽媽的啊, 親愛的老婆大人 能跟妳談談嗎? 70 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 克蘿伊,我是說…海莉 我是說我是說潘妮穿著… 71 00:04:49,372 --> 00:04:51,708 - 這是什麼? - 老公,放輕鬆點 72 00:04:52,000 --> 00:04:54,544 我們的小女孩要變成小女人了 73 00:04:54,627 --> 00:04:57,422 而這件事情你是阻止不了的 74 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 媽媽,拜託叫爸住手 75 00:05:08,099 --> 00:05:11,728 你這麼擔心潘妮 就跟她好好談談啊 76 00:05:11,811 --> 00:05:14,480 我都還在等媽媽跟我說 妳去跟她說 77 00:05:16,024 --> 00:05:18,651 天啊,那是我這輩子 度過最棒的假期 78 00:05:18,860 --> 00:05:20,528 都多虧了你,帕皮 79 00:05:28,328 --> 00:05:31,039 我愛死那個男人講話的樣子 80 00:05:31,205 --> 00:05:34,459 我不愛你跟嘻哈鬥牛梗爺爺 81 00:05:34,542 --> 00:05:36,127 一直到處旅行揮霍我的遺產 82 00:05:36,210 --> 00:05:38,504 為什麼我的孫女穿得像達斯維達? 83 00:05:38,588 --> 00:05:41,299 不讓男生接近她 跟妳年輕時一樣 84 00:05:43,926 --> 00:05:45,136 妳打我 85 00:05:45,219 --> 00:05:47,347 - 我要打家暴專線 - 打小報告? 86 00:05:52,643 --> 00:05:54,103 謝謝蘇佳奶奶 87 00:05:54,479 --> 00:05:56,689 不用客氣,我很樂意 88 00:05:56,773 --> 00:05:59,650 潘妮,快出來,潘妮 89 00:06:00,151 --> 00:06:01,778 快去享受妳的人生吧 90 00:06:01,861 --> 00:06:04,864 可是別太享受 記得我們怎麼教妳的 91 00:06:04,947 --> 00:06:08,659 知道了,媽媽,我保證 92 00:06:08,951 --> 00:06:10,536 先走囉 93 00:06:17,585 --> 00:06:20,421 我們得去巫師百貨公司買雙新鞋 94 00:06:20,505 --> 00:06:22,173 因為那是什麼? 95 00:06:22,590 --> 00:06:25,843 你們也變身了嗎? 96 00:06:26,094 --> 00:06:29,305 當然,我超有魅力 97 00:06:29,430 --> 00:06:31,265 先把這假髮換了再說 98 00:06:31,349 --> 00:06:34,227 邁可,你看起來真棒 99 00:06:34,644 --> 00:06:37,271 - 你… - 比妳們更有型?我知道 100 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 對,新學期開學舞會 101 00:06:39,732 --> 00:06:42,652 你們眼前的我可是委員會主席 102 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 派對就在這個周末 103 00:06:43,986 --> 00:06:46,614 我怎麼可能放妳這副模樣呢? 104 00:06:46,697 --> 00:06:51,619 - 嘿,女孩 - 柔兒,你… 105 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 - 變高了 - 對 106 00:06:53,621 --> 00:06:55,581 我相當確定我就是副模樣了 107 00:06:55,706 --> 00:06:58,292 我不應該邊敷面膜邊睡覺的 108 00:06:58,668 --> 00:07:01,838 賽安琪,我們全都變了 那妳呢? 109 00:07:03,131 --> 00:07:05,550 賽安琪,妳變身了嗎? 110 00:07:09,554 --> 00:07:13,057 妳長了像亞香緹一樣的鬢角 111 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 還有佛萊迪墨裘瑞的鬍子 112 00:07:18,354 --> 00:07:20,356 賽安琪,妳說話啊 113 00:07:20,440 --> 00:07:25,153 我不知道怎麼了 我就像平常一樣睡了八小時的美容覺 114 00:07:25,236 --> 00:07:28,281 等我醒來就… 就變得像妳了,普洛 115 00:07:28,698 --> 00:07:30,283 怎麼辦? 116 00:07:31,409 --> 00:07:33,703 別擔心,我幫妳,丘巴卡 117 00:07:33,786 --> 00:07:37,123 - 糗毛髮? - 沒人會叫妳糗毛髮 118 00:07:37,206 --> 00:07:39,000 我要讓妳的臉復原 119 00:07:39,250 --> 00:07:42,837 所以要拔毛、 上蠟 還要用雷射去除那些醜東西 120 00:07:43,671 --> 00:07:45,047 去找我的史迪奇 121 00:07:45,131 --> 00:07:49,385 若他的頭髮有妳一半多 他現在一定就變夢幻美男了 122 00:07:53,556 --> 00:07:56,642 難怪史迪奇到哪兒 都滑著他的飄浮板 123 00:07:57,101 --> 00:07:58,269 我喘不過氣了 124 00:07:59,145 --> 00:08:02,773 加油,就快到他家了 125 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 別管什麼夢幻美男 我要叫我爸爸來 126 00:08:10,406 --> 00:08:12,575 噁心姊妹也變了 127 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 看起來變得更壞 128 00:08:14,202 --> 00:08:16,871 - 更灰 - 還能無視地心引力 129 00:08:16,954 --> 00:08:19,540 對,這就叫做黑女孩魔法 130 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 歡迎來我們的地盤 131 00:08:21,709 --> 00:08:25,755 我不知道妳們住在這裡 我猜妳們變得更有錢了,是吧? 132 00:08:26,923 --> 00:08:29,383 當然,我們更上一層樓了 133 00:08:29,467 --> 00:08:31,427 聽著,奴碧亞 我們什麼都沒有 134 00:08:31,552 --> 00:08:33,179 天啊,放輕鬆點 135 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 我們金盆洗手,開始玩饒舌了 136 00:08:35,848 --> 00:08:37,850 而且我們有自己的唱片公司 137 00:08:37,975 --> 00:08:39,894 手一伸就給錢唱片 138 00:08:40,061 --> 00:08:41,562 吉娜負責節奏 139 00:08:43,481 --> 00:08:45,233 歐蕾讓歌更有魅力 140 00:08:45,316 --> 00:08:46,817 而我負責歌詞 141 00:08:47,109 --> 00:08:48,152 手一伸,耶 142 00:08:48,236 --> 00:08:49,862 把錢交出來 143 00:08:49,946 --> 00:08:52,031 別吵,把錢放進袋 144 00:08:52,406 --> 00:08:54,283 噁心姊妹我們會笑著離開 145 00:08:54,367 --> 00:08:55,743 手一伸就給錢全都交出來 146 00:08:55,826 --> 00:08:57,119 全都交出來 147 00:08:57,745 --> 00:08:59,997 手一伸,耶 就給錢 148 00:09:00,081 --> 00:09:02,375 別吵,把錢放進袋 149 00:09:02,458 --> 00:09:04,752 噁心姊妹 我們會笑著離開 150 00:09:04,835 --> 00:09:05,920 手一伸就給錢 151 00:09:06,003 --> 00:09:07,880 把一切交出來 152 00:09:12,009 --> 00:09:13,344 我們唱完了 153 00:09:13,761 --> 00:09:16,764 - 對這首歌可以喔 - 唱得好 154 00:09:16,847 --> 00:09:19,934 我勸妳們最好別唱 那種霸凌的歌詞 155 00:09:20,017 --> 00:09:23,521 笛嬌妮,閉嘴 謝謝妳們的私人演唱會 156 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 再見 157 00:09:26,315 --> 00:09:27,525 等等,笛嬌妮 158 00:09:27,692 --> 00:09:30,069 聽說妳負責這次開學舞會的節目 159 00:09:30,152 --> 00:09:33,447 我覺得妳們真的唱得很棒,可是… 160 00:09:33,739 --> 00:09:36,200 拜託,你們請不起我們 161 00:09:36,325 --> 00:09:38,077 我是說我們的新藝人 162 00:09:38,286 --> 00:09:39,328 青年寶寶 163 00:09:40,413 --> 00:09:42,665 他…很可愛 164 00:09:43,040 --> 00:09:47,253 很好,那說定了 我要先收他的酬勞,要現金 165 00:09:54,552 --> 00:09:56,929 史迪奇 166 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 史迪奇 167 00:10:02,018 --> 00:10:04,186 回敬給你 168 00:10:04,812 --> 00:10:08,608 史迪奇,你真的變了 169 00:10:08,691 --> 00:10:11,986 你是男人了,寶貝 是成年男人了 170 00:10:13,904 --> 00:10:16,532 等一下,抱歉,沒禮貌小姐 我不是史迪奇 171 00:10:17,366 --> 00:10:18,784 那我的男人在哪裡? 172 00:10:18,868 --> 00:10:20,661 他們一家已經搬走了,阿呆 173 00:10:20,745 --> 00:10:23,205 搬走了?什麼時候? 174 00:10:27,001 --> 00:10:29,003 他連再見都沒跟我說 175 00:10:29,086 --> 00:10:32,298 他留了這個給…跌跤泥 176 00:10:32,590 --> 00:10:33,924 就是我 177 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 我就知道他還愛我 178 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 他寫了什麼? 179 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 「潘妮,我會想念你們」 180 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 「我爸在日本找到工作 181 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 「他說我不需要去 182 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 「我其實可以跟親戚一起住 183 00:10:50,149 --> 00:10:53,027 「可是我真的已經受夠 那個瘋笛…」 184 00:10:53,903 --> 00:10:55,863 好了,差不多就是這樣 185 00:10:55,946 --> 00:10:58,282 我一定要找到什麼瘋笛的 186 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 她把我的男人逼走了 187 00:10:59,950 --> 00:11:02,370 KG,爸說把早餐吃完 188 00:11:02,453 --> 00:11:04,080 我們要去上學了 189 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 爸才沒那麼說 我不需要聽妳的 190 00:11:06,374 --> 00:11:07,750 別玩了,快進屋裡 191 00:11:07,833 --> 00:11:10,169 先改一改妳的態度,傻瓜 192 00:11:10,252 --> 00:11:11,796 嗨,我是潘妮 193 00:11:11,962 --> 00:11:15,091 那是柔兒、笛嬌妮 賽安琪跟邁可 194 00:11:15,174 --> 00:11:16,592 歡迎你們搬來 195 00:11:16,842 --> 00:11:17,968 嗨 196 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 再見 197 00:11:21,597 --> 00:11:23,140 妳的髮型好酷 198 00:11:23,265 --> 00:11:25,476 聽過索蘭吉的歌吧? 別動手動腳的,妹子 199 00:11:25,810 --> 00:11:28,896 對不起,也許下課後可以聊聊 200 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 一邊喝茶一邊聊八卦 201 00:11:31,857 --> 00:11:33,025 潘妮,對吧? 202 00:11:33,150 --> 00:11:34,527 好,我不喝茶 203 00:11:36,737 --> 00:11:38,030 她剛剛拒絕了我? 204 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 沒錯,奧瑪蘿莎 205 00:11:42,910 --> 00:11:45,538 好了,瑪瑪,該走囉 206 00:11:46,497 --> 00:11:47,498 你們好 207 00:11:47,581 --> 00:11:49,959 瑪瑪,要跟我介紹新朋友嗎? 208 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 不要 209 00:11:52,962 --> 00:11:55,381 我是熊熊…我是貝利 210 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 有時候她會叫我熊熊,不過 211 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 我是瑪雅和KG的爸爸 212 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 - 你好 - 叔叔好 213 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 快點,爸,我們走 214 00:12:03,597 --> 00:12:04,932 很高興認識你們 215 00:12:05,182 --> 00:12:08,102 好了,瑪雅,我們學校見囉 216 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 她真的很不喜歡妳 217 00:12:13,315 --> 00:12:16,277 邁可,你在說什麼? 大家都喜歡我 218 00:12:16,485 --> 00:12:19,739 誰在乎?重點是那個可愛的KG 219 00:12:19,822 --> 00:12:21,949 你們有看到他是怎麼看我的嗎? 220 00:12:22,032 --> 00:12:25,161 他是在看我才對 我就站在妳後面 221 00:12:25,244 --> 00:12:27,872 其實他是越過妳們兩個在看我 222 00:12:27,997 --> 00:12:29,832 - 妳還好嗎,潘妮? - 不好 223 00:12:30,040 --> 00:12:33,210 我在奇怪的身體裡醒來 而且不知道怎麼走路了 224 00:12:33,294 --> 00:12:35,045 突然間大家不喜歡我了 225 00:12:35,379 --> 00:12:38,174 我懂,姊妹 歡迎來到我的世界 226 00:12:38,466 --> 00:12:41,051 知道嗎?我要讓瑪雅喜歡我 227 00:12:41,135 --> 00:12:44,472 因為所有人都喜歡我 等著看吧 228 00:12:47,183 --> 00:12:50,311 瑪雅女孩,我幫妳留了位子 229 00:12:55,941 --> 00:12:57,485 《遊行,第一集》 《下一次將是烈火》 230 00:12:58,611 --> 00:13:01,947 真是沒想到,我們是鄰居 231 00:13:02,448 --> 00:13:05,326 希望妳別介意 我彩繪了妳的置物櫃 232 00:13:05,409 --> 00:13:07,369 我只是想說歡迎妳來威中 233 00:13:09,580 --> 00:13:11,457 潘妮 234 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 真是沒想到,我們是鄰居 235 00:13:14,668 --> 00:13:16,420 我要去買一些比特幣 236 00:13:16,504 --> 00:13:19,632 今年一定是一個好年,對 237 00:13:22,968 --> 00:13:27,807 瑪雅,要不要我們兩個 放學以後約在巫巴克碰面? 238 00:13:27,890 --> 00:13:30,100 我請妳喝巧克力拿鐵喔 239 00:13:31,685 --> 00:13:34,063 我想這是不要的意思 240 00:13:35,064 --> 00:13:36,941 瑪雅還有KG 241 00:13:37,024 --> 00:13:40,110 你們的威中校園導覽 242 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 會由我們優秀的導遊帶你們參觀 243 00:13:43,781 --> 00:13:44,949 這位是潘妮普洛 244 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 瑪雅,是你的好姊妹 245 00:13:47,326 --> 00:13:50,830 謝謝妳,高老師 可是我很清楚所有的地方 246 00:13:50,913 --> 00:13:52,081 再見 247 00:13:52,164 --> 00:13:53,791 瑪雅為什麼不喜歡我? 248 00:13:53,874 --> 00:13:56,293 不是妳的問題 她討厭所有的人類 249 00:13:56,418 --> 00:13:58,712 KG,我一直在找你 250 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 天啊 251 00:14:07,054 --> 00:14:09,181 我不該教他發簡訊的 252 00:14:10,766 --> 00:14:11,934 超簡單 253 00:14:12,393 --> 00:14:14,687 你看 254 00:14:15,646 --> 00:14:18,774 請不要把玩商品,普洛 255 00:14:19,275 --> 00:14:21,694 巴芙麗娜,這個能用嗎? 256 00:14:22,528 --> 00:14:23,445 潘妮,小心 257 00:14:28,409 --> 00:14:29,702 應該能用 258 00:14:33,455 --> 00:14:35,040 - 可以預購嗎? - 當然 259 00:14:38,669 --> 00:14:41,255 - 看樣子你破產了,走吧 - 不 260 00:14:41,338 --> 00:14:43,799 我有妳媽媽的卡 我從來不會忘了帶 261 00:14:43,883 --> 00:14:46,969 爸爸,這不公平 262 00:14:47,094 --> 00:14:48,888 我知道妳不懂,潘妮 263 00:14:48,971 --> 00:14:51,307 以後妳有小孩就會懂 264 00:14:51,390 --> 00:14:54,018 沒錯,我知道那天遲早會來 265 00:14:54,101 --> 00:14:56,186 身為妳爸,我的職責就是 266 00:14:57,229 --> 00:14:59,356 要盡全力去預防那天的來臨 267 00:14:59,440 --> 00:15:00,357 妳自己選 268 00:15:00,441 --> 00:15:02,860 妳可以在陸軍海軍店買衣服 269 00:15:02,943 --> 00:15:04,486 或者去從軍 270 00:15:10,117 --> 00:15:12,202 潘妮,到裡面 271 00:15:14,079 --> 00:15:15,289 你在這裡做什麼? 272 00:15:15,372 --> 00:15:17,458 我爸想對我做一樣的事 273 00:15:18,208 --> 00:15:21,003 好了,安靜 我們還有正事要做 274 00:15:21,086 --> 00:15:22,588 《泰晤士報》 275 00:15:22,671 --> 00:15:24,465 潘妮 ,妳在裡面做什麼? 276 00:15:24,715 --> 00:15:26,800 妳簡直跟妳媽一樣 277 00:15:27,468 --> 00:15:29,887 這是哪來的? 278 00:15:30,179 --> 00:15:32,932 - 你給我的啊,爸爸 - 休想,換穿這件 279 00:15:34,808 --> 00:15:36,185 換這個 280 00:15:36,310 --> 00:15:37,728 快進去換掉 281 00:15:38,020 --> 00:15:39,396 這是怎麼回事? 282 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 裡面有王薇薇? 283 00:15:44,985 --> 00:15:46,904 - 邁可? - 嗨,普洛先生 284 00:15:53,369 --> 00:15:55,245 今天是扮裝日什麼的嗎? 285 00:15:55,329 --> 00:15:57,998 不是,是我爸爸害怕我長大日 286 00:15:58,290 --> 00:16:02,169 那就說得通了 那你又是怎麼了,邁可? 287 00:16:02,378 --> 00:16:05,965 是我爸爸接到潘妮爸爸的電話日 288 00:16:07,800 --> 00:16:09,385 什麼…你怎麼做到的? 289 00:16:09,551 --> 00:16:11,845 我隨時準備應戰,從不偷懶 290 00:16:12,054 --> 00:16:13,973 來,我示範給妳看 291 00:16:14,056 --> 00:16:15,724 邁可,你一定要教我這招 292 00:16:18,018 --> 00:16:19,937 那個甜心是誰? 293 00:16:22,523 --> 00:16:25,150 賽安琪?妳得想辦法處理一下 294 00:16:25,275 --> 00:16:26,902 這樣會嚇死人的 295 00:16:26,986 --> 00:16:28,529 我有叫她來找我 296 00:16:28,612 --> 00:16:31,156 一點熱蠟就能讓妳美麗動人 297 00:16:32,825 --> 00:16:34,576 你知道你在做什麼嗎? 298 00:16:34,785 --> 00:16:38,288 變身長歪的不只是你一個 這是我 299 00:16:39,498 --> 00:16:42,459 天啊,真醜,好吧,動手 300 00:16:46,171 --> 00:16:47,798 我的臉好燙 301 00:16:48,007 --> 00:16:49,591 再撐一下就好 302 00:16:53,595 --> 00:16:54,972 完成 303 00:16:58,767 --> 00:17:00,269 怎麼了?成功了嗎? 304 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 等一下,九點鐘方向有帥哥 305 00:17:04,481 --> 00:17:07,484 我去拿一下手機充電器,馬上回來 306 00:17:07,568 --> 00:17:09,028 大家要去哪裡? 307 00:17:15,701 --> 00:17:17,786 「拯救大熊貓修吉」? 308 00:17:17,911 --> 00:17:20,706 我愛熊貓,我可以做什麼? 309 00:17:21,123 --> 00:17:24,752 我已經想盡辦法對妳好了 妳想怎麼樣? 310 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 不怎麼樣,我只是不喜歡妳 311 00:17:27,254 --> 00:17:29,923 為什麼?所有人都喜歡我 312 00:17:30,007 --> 00:17:33,552 好吧,除了賽安琪、噁心姊妹 和五年級老師 313 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 再加我一個 314 00:17:35,387 --> 00:17:37,264 為什麼? 妳根本不認識我 315 00:17:37,431 --> 00:17:40,017 我很瞭解妳和你那群小跟班 316 00:17:40,267 --> 00:17:43,771 我上過的每間學校 都有妳這樣的小團體 317 00:17:43,979 --> 00:17:47,024 自以為比其他人聰明 比其他人可愛 318 00:17:47,107 --> 00:17:49,151 可是實際上,你們很廢 319 00:17:49,359 --> 00:17:51,570 從來沒有人說我很「廢」 320 00:17:51,653 --> 00:17:52,821 無關緊要 321 00:17:52,905 --> 00:17:54,865 - 還有「無關緊要」 - 膚淺 322 00:17:54,948 --> 00:17:58,619 「膚淺」? 我是我們之中最有內涵的 323 00:17:58,702 --> 00:18:01,205 證明給我看,拿去 我們約在動物園 324 00:18:01,497 --> 00:18:03,624 除非妳忙著帶領妳的小團體 325 00:18:04,792 --> 00:18:07,711 那天是新學期開學舞會 對我沒辦法去 326 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 我就知道 327 00:18:10,798 --> 00:18:14,718 潘妮普洛,我知道妳那裡 我看得到妳 328 00:18:15,052 --> 00:18:16,345 一點點 329 00:18:17,554 --> 00:18:19,223 妳沒事吧,賽安琪? 330 00:18:19,348 --> 00:18:21,433 我只是從來沒有這樣過 331 00:18:21,767 --> 00:18:23,852 - 哪樣? - 不可愛 332 00:18:24,186 --> 00:18:27,856 我不知道該怎麼面對 妳是怎麼做到的? 333 00:18:31,068 --> 00:18:34,154 知道嗎,妳可以先試著不要那麼… 334 00:18:38,033 --> 00:18:41,203 瑪雅說得對,我們真的很膚淺 335 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 再見,媽,再見,爸 我要去舞會 336 00:18:45,499 --> 00:18:48,210 好,給我等一下,小姐 讓我看看妳穿什麼 337 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 老公,你讓她丟臉丟得還不夠嗎? 338 00:18:50,629 --> 00:18:54,216 還沒,我才剛開始 過來,潘妮,讓我看 339 00:18:56,218 --> 00:18:58,011 這才是我的好女兒 340 00:18:58,095 --> 00:19:00,764 妳會是舞會最漂亮的女生 等著看吧 341 00:19:00,848 --> 00:19:01,682 忠貞永恆 342 00:19:01,849 --> 00:19:03,308 忠貞永恆 343 00:19:03,392 --> 00:19:05,769 看吧?她不覺得丟臉 344 00:19:12,651 --> 00:19:15,320 誰都無法改變我 345 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 我的尿布掛了鍊子 346 00:19:17,781 --> 00:19:20,117 耶,他們會說 「朋友,誰養大你?」 347 00:19:20,200 --> 00:19:22,536 什麼?他們為什麼討厭寶寶? 348 00:19:22,619 --> 00:19:23,537 聽好,確認 349 00:19:23,829 --> 00:19:26,290 我是一位征服者 告訴我什麼是流行 350 00:19:26,373 --> 00:19:27,499 大家叫我青年寶寶 351 00:19:27,583 --> 00:19:28,458 我是個小怪獸 352 00:19:28,542 --> 00:19:31,253 他們視我為理所當然,教我上廁廁 353 00:19:31,336 --> 00:19:33,630 老實說,尿布是他們唯一 需要更換的東西 354 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 我一策劃,他們就讓我當王 355 00:19:37,217 --> 00:19:38,427 青年寶寶 356 00:19:38,510 --> 00:19:39,761 他很棒耶,奴碧亞 357 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 我知道,所以他的價錢變高了 358 00:19:43,056 --> 00:19:44,766 好險,我們已經請他了 359 00:19:44,850 --> 00:19:47,936 不,傻瓜,他漲價是即刻生效 360 00:19:50,731 --> 00:19:53,692 笛嬌妮,如果有人找我 就說我在這裡 361 00:19:54,234 --> 00:19:57,237 - 可是妳在這裡啊 - 現在在,可是之後不在 362 00:19:57,487 --> 00:19:59,990 - 妳不在哪兒? - 這裡,舞會這裡 363 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - 可是妳就在舞會啊 - 告訴他們我在這裡就是了 364 00:20:03,118 --> 00:20:04,369 好吧 365 00:20:05,412 --> 00:20:06,538 告訴誰? 366 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 - 邁可? - 瞭解 367 00:20:09,208 --> 00:20:12,461 賽安琪?妳看起來真美 妳做了什麼? 368 00:20:12,544 --> 00:20:14,922 - 邁可 - 就跟妳說我有辦法吧 369 00:20:22,554 --> 00:20:24,932 我沒想到妳會來 370 00:20:25,098 --> 00:20:27,434 說到這個,其他人在哪裡? 371 00:20:27,601 --> 00:20:29,561 就只有妳跟我啊 372 00:20:31,855 --> 00:20:34,566 - 快來啊 - 動物園不是關了? 373 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 對,所以不用買票 374 00:20:36,109 --> 00:20:38,528 等等,我以為我們要為熊貓發聲抗議 375 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 是啊,所以要救牠出來 376 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 - 救牠出來? - 對 377 00:20:42,908 --> 00:20:44,618 女孩,妳瘋了 378 00:20:45,452 --> 00:20:46,954 妳來不來? 379 00:20:58,340 --> 00:20:59,967 到了,就是這裡 380 00:21:03,095 --> 00:21:04,388 鎖起來了 381 00:21:04,763 --> 00:21:07,766 討厭,好,我們盡力了,走吧 382 00:21:07,849 --> 00:21:10,769 我們不能走 任何動物都不該住在這裡 383 00:21:10,852 --> 00:21:12,729 - 妳是怎麼… - 妳到底要不要來? 384 00:21:12,938 --> 00:21:14,982 是這裡貼了有骷髏頭的告示 385 00:21:15,983 --> 00:21:18,318 寫說:「擅入依法懲處」 386 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 潘妮,妳知道妳不該這麼做 387 00:22:21,256 --> 00:22:24,051 拜託小心一點 那個是竹子,我超討厭 388 00:22:24,134 --> 00:22:25,761 妳們想害死我? 389 00:22:25,844 --> 00:22:26,887 熊貓最愛竹子 390 00:22:26,970 --> 00:22:30,349 聽好,那是騙人的 修吉,跟我一起說… 391 00:22:30,515 --> 00:22:34,561 修吉是肉食動物,我吃肉 392 00:22:34,978 --> 00:22:37,606 竹子就是我們瀕臨絕種的原因 393 00:22:37,773 --> 00:22:40,484 等一下…你會說話? 394 00:22:40,734 --> 00:22:45,197 大家一般都是說 「哇,修吉,你會彈吉他?」 395 00:22:45,322 --> 00:22:47,491 走吧,兄弟,我們要救你出去 396 00:22:47,616 --> 00:22:51,286 不要急,小妹妹 修吉哪裡也不想去 397 00:22:51,370 --> 00:22:53,455 真不敢相信牠真的在說話 398 00:22:53,663 --> 00:22:56,166 你不瞭解,我們是來救你的 399 00:22:56,249 --> 00:22:57,876 我要享受免費食物 400 00:22:58,335 --> 00:23:00,879 免費住宿、交配對象 401 00:23:01,171 --> 00:23:02,297 我不想走 402 00:23:02,506 --> 00:23:05,759 不想幫我按摩的話 就放開我的爪子 403 00:23:05,842 --> 00:23:08,011 回到你原本的棲息地不好嗎? 404 00:23:08,178 --> 00:23:09,805 看看四周 405 00:23:10,138 --> 00:23:11,598 妳看到什麼? 406 00:23:11,890 --> 00:23:13,809 看到一臺七十五吋電視,對吧? 407 00:23:13,892 --> 00:23:16,603 看到一個裝滿礦泉水的冰箱,對吧? 408 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 你看到一張 加大雙人智慧床,對吧? 409 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 我懂得享受 410 00:23:20,732 --> 00:23:22,275 這裡就是我的棲息地 411 00:23:22,359 --> 00:23:25,278 我懂了,你不想要被拯救,很好 412 00:23:25,404 --> 00:23:27,864 我們走,瑪雅 趁警察來以前快走 413 00:23:27,948 --> 00:23:31,326 不,我一定要拯救牠 牠他不知道牠要什麼 414 00:23:31,493 --> 00:23:33,328 也許牠知道,也許牠不知道 415 00:23:33,412 --> 00:23:35,247 可是牠的體重有四百磅 416 00:23:35,330 --> 00:23:37,457 這表示我們根本拿牠沒轍 417 00:23:38,125 --> 00:23:40,127 妳現在就廢到不行 418 00:23:40,293 --> 00:23:41,420 才沒有 419 00:23:41,503 --> 00:23:43,422 只是牠看起來很快樂 420 00:23:46,800 --> 00:23:49,678 不過如果這就是妳想要的 我想我… 421 00:23:49,761 --> 00:23:52,222 潘妮,記得我們是怎麼教妳的 422 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 知道嗎?妳說得對 423 00:23:57,018 --> 00:24:02,107 我的確很廢、無關緊要、超級膚淺 還是個傻瓜 424 00:24:02,315 --> 00:24:05,110 因為為了跟妳做朋友 我願意做任何事 425 00:24:05,193 --> 00:24:08,029 我不知道是不是變身長大 讓我很困惑 426 00:24:08,155 --> 00:24:11,533 不過現在我已經不再困惑了 427 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 妳才膚淺 428 00:24:13,785 --> 00:24:17,497 更別說咄咄逼人、愛妄想還很固執 429 00:24:17,789 --> 00:24:21,334 熊貓告訴妳牠很開心 可是妳卻不聽 430 00:24:21,460 --> 00:24:24,254 我聽進去了,我才不要綁架熊貓 431 00:24:24,546 --> 00:24:28,842 那可是重罪,我已經受夠 被妳牽著走,再見 432 00:24:28,967 --> 00:24:30,093 妳要去哪? 433 00:24:30,343 --> 00:24:32,345 去找我的小團體 434 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 妳也許看不起他們 435 00:24:34,806 --> 00:24:37,809 但至少可以讓我做真正的自己 436 00:24:38,101 --> 00:24:41,062 很高興認識你,修吉先生 繼續做你自己 437 00:24:43,356 --> 00:24:45,650 修吉喜歡她 438 00:24:45,901 --> 00:24:48,945 可是妳嘛,妳我不愛 439 00:24:52,324 --> 00:24:55,160 楚蒂,我要去巫師百貨 買張樂透 440 00:24:55,243 --> 00:24:57,871 - 我馬上回來 - 把雙胞胎一起帶去 441 00:24:57,954 --> 00:24:59,748 女人,我不能獨處一下嗎? 442 00:24:59,831 --> 00:25:02,834 而且我車上連安全座椅都沒有 我走了 443 00:25:09,341 --> 00:25:10,467 忠貞永恆? 444 00:25:11,718 --> 00:25:13,053 想騙我是吧? 445 00:25:16,181 --> 00:25:18,391 從頭到腳都有型 都有型 446 00:25:18,475 --> 00:25:20,977 我不要跳舞 我不要,我不要跳舞 447 00:25:21,061 --> 00:25:22,020 我不要跳舞 448 00:25:22,103 --> 00:25:24,105 各位,誰跟KG來? 449 00:25:24,231 --> 00:25:25,440 他們 450 00:25:30,779 --> 00:25:33,657 - 看樣子他對女生沒興趣 - 就是這樣 451 00:25:33,740 --> 00:25:35,450 - 他對你也沒興趣 - 過分 452 00:25:37,244 --> 00:25:38,620 妳爸在十點鐘方向 453 00:25:42,749 --> 00:25:44,584 不要跟我解釋一下? 454 00:25:44,834 --> 00:25:49,506 謝了,爸 我到處找這件衣服呢 455 00:25:50,340 --> 00:25:54,803 它的偽裝效果真的超好的 可以完美隱形 456 00:25:54,886 --> 00:25:58,348 不,少來了,妳以為我會讓妳 跟男生跳舞像是… 457 00:25:58,473 --> 00:26:00,350 - 像是… - 像是女生? 458 00:26:02,227 --> 00:26:05,021 爸,你根本不需要擔心 459 00:26:05,105 --> 00:26:08,149 - 反正沒有男生請我們跳舞 - 很好 460 00:26:15,323 --> 00:26:17,284 等一下,那一群遜咖是誰? 461 00:26:17,576 --> 00:26:18,702 遜咖? 462 00:26:18,868 --> 00:26:21,580 妳們懂的,書呆子、怪咖 魯蛇、大傻瓜 463 00:26:21,663 --> 00:26:24,666 我們以前一定會把握 跟漂亮女孩跳舞的機會 464 00:26:24,749 --> 00:26:25,959 我知道我很漂亮 465 00:26:40,473 --> 00:26:43,685 - 想都不要想 - 遵命 466 00:26:44,603 --> 00:26:46,271 快去享受妳的人生吧 467 00:26:48,106 --> 00:26:49,691 爸爸,我們得談一談 468 00:26:51,067 --> 00:26:51,943 坐下 469 00:26:52,027 --> 00:26:54,654 - 給我等一下,小姐 - 我說坐下 470 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 對不起,我做錯什麼了,媽媽? 我是說「潘妮」 471 00:26:56,740 --> 00:26:58,575 你根本沒有仔細聽我的話 472 00:26:58,783 --> 00:27:01,745 我的人生正面臨很多事,好嗎? 473 00:27:01,828 --> 00:27:03,121 我在改變 474 00:27:04,331 --> 00:27:07,250 我知道,小寶貝 我前幾天看到了 475 00:27:07,542 --> 00:27:10,670 我不會永遠都是你的小寶貝 476 00:27:10,879 --> 00:27:12,922 以後我會去上高中 477 00:27:13,006 --> 00:27:14,591 上大學,找工作 478 00:27:14,674 --> 00:27:16,843 - 結婚,生小孩 - 等等 479 00:27:17,135 --> 00:27:20,847 - 慢點,小寶貝 - 聽我說,爸爸,你每次都不聽 480 00:27:21,014 --> 00:27:24,184 好嘛…知道嗎? 妳越來越像妳媽媽了 481 00:27:24,267 --> 00:27:26,394 - 我在聽 - 我是女人了 482 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 至少我正在轉變 483 00:27:29,689 --> 00:27:33,276 所以你必須試著相信你跟媽 把我教得很好 484 00:27:33,485 --> 00:27:34,653 好嗎? 485 00:27:36,196 --> 00:27:37,155 好嗎? 486 00:27:38,073 --> 00:27:40,533 現在我要去跟男生跳舞了 487 00:27:40,617 --> 00:27:42,202 就像其他的女生一樣 488 00:27:42,869 --> 00:27:44,496 你有意見嗎? 489 00:27:45,705 --> 00:27:46,915 是邁可就沒關係 490 00:27:46,998 --> 00:27:48,667 - 爸爸 - 好啦…去吧 491 00:27:48,750 --> 00:27:49,751 我沒意見 492 00:27:49,834 --> 00:27:52,379 謝謝,爸爸 我就知道你能瞭解 493 00:28:00,303 --> 00:28:02,180 她果然是她媽媽生的 494 00:28:02,514 --> 00:28:04,849 我同情舞池裡所有男生 495 00:28:05,183 --> 00:28:06,434 是真的 496 00:29:01,990 --> 00:29:03,992 字幕翻譯:藍尼