1 00:00:00,750 --> 00:00:02,836 PROUD ÇEREZLERİ DÜZMECE! 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,381 ÇEREZE HAYIR 3 00:00:07,924 --> 00:00:12,012 Ben Vanessa Vue, Smithville Hayvanat Bahçesi'nden canlı yayındayız, 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,723 buradaki hayvanlar ayaklanmış, 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,558 otobur ve etobur, 6 00:00:16,641 --> 00:00:20,020 besin zinciri gerçekten de birbirine kenetlenmiş, 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,314 dünya çapında lanetlenen Proud Çerezleri'nin kullanılmasının 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,901 bir ceza olduğunu iddia ediyorlar. 9 00:00:26,985 --> 00:00:31,239 Yanımda protestonun organizatörü Dev Panda Shuggie var. 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,451 Bay Shuggie, bu protesto ile neyi başarmayı umuyorsunuz? 11 00:00:34,534 --> 00:00:38,163 Vanessa Vue, kızım, bu aç gözlere atıştırmalık gibi görünüyorsun 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,666 -Bay Shuggie! -Tamam, bak. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,794 Neden burada birlikte olduğumuzu bilmek istiyor musun? 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 Neden protesto ettiğimizi? Çok basit. 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,758 Bahçedeki hiçbir hayvanın, hatta hiçbir insanın 16 00:00:49,841 --> 00:00:54,929 Oscar Proud'a ve onun iğrenç çerezlerine maruz kalmamasını sağlayacağız. 17 00:00:56,389 --> 00:01:00,727 Yemek mahkemesi derhâl bir soruşturma başlatmalı. 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 Hiç şakamız yok. 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 Bunun ne demek olduğunu biliyorsunuz. Sizi işten çıkarmalıyım. 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 Neden Bay Proud? 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,945 Duyamıyor musun Peabo? Beni teftiş edecekler. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Yani hayvanat bahçesi hesabı yok. Yani hayvanat bahçesi parası yok. 23 00:01:13,865 --> 00:01:16,701 Bu da demek oluyor ki sizin ücretinizi karşılayamam. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,537 Ama bize ödeme yapmıyorsunuz Bay Proud. 25 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 Bize sadece iki tane Proud çerezi veriyorsunuz 26 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 ve günün sonunda içtenlikle elimizi sıkıyorsunuz. 27 00:01:24,417 --> 00:01:27,045 Bunu da karşılayamam. Duymuyor musun? Mahvoldum! 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,422 Kaybolun! Buna inanamıyorum! 29 00:01:29,506 --> 00:01:33,009 Neden, neden? Neden beni terk ettin? 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,763 Kaçırdın! 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,142 Proud… Ailesi… Ne? 32 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 Sen ve ben hep olacağız yakın 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,647 Daima bir aileyiz, unutma sakın 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 Aptalca işler yapsan da bazen 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 Her yaptığın şeyi seveceğim zaten 36 00:01:50,693 --> 00:01:53,071 Biliyorum, seninleyken 37 00:01:53,154 --> 00:01:55,281 Kendim olabilirim hiç düşünmeden 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Her gün sabah okula giderken 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,662 Yok senin kadar sevdiğim kimsem 40 00:02:00,745 --> 00:02:02,914 -Aile -Aile 41 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 Proud ailesi 42 00:02:05,917 --> 00:02:08,586 Onlarlayken çığlık atmak istersin 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,296 Şarkı söylemek istersin 44 00:02:10,380 --> 00:02:13,424 Bu aile böyledir işte Çok gururlu bir aile 45 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 Proud ailesi 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 Seni gıcık ederler! 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,056 Onlara sarılmak istersin 48 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 Bir aile Çok gururlu bir aile 49 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 Çok gururlu bir aile 50 00:02:24,352 --> 00:02:25,770 PROUD AİLESİ: DAHA SESLİ VE GURURLU 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 -Trudy! Kravatım nerede? -Boynunda. 52 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 Aynaya baktığımda burada değildi. 53 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 Bak Oscar, seninle takılmaya zamanım yok. 54 00:02:36,948 --> 00:02:39,367 -Acil bir çağrı aldım. -Acil mi? 55 00:02:39,450 --> 00:02:42,203 Peabo? Bay Chips? Burada ne yapıyorsunuz? Sizi kovmuştum. 56 00:02:42,287 --> 00:02:44,330 -Ben de onları işe aldım Oscar. -Ne? 57 00:02:44,414 --> 00:02:47,000 Benim için değil ama karım için çalışabiliyor musunuz? 58 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Ama Bay Proud, kovulduğumuzu söylediniz. 59 00:02:50,461 --> 00:02:52,422 O lafın gelişiydi Peabo. 60 00:02:52,505 --> 00:02:57,093 Maaş da lafın gelişiydi. Dr. Parker bize ödeme yapıyor. 61 00:02:57,177 --> 00:03:00,388 -Parker mı? -Oscar, acil durum hayvanat bahçesinde. 62 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 Evlilik soyadımı kullanamam. Senden nefret ediyorlar. 63 00:03:03,600 --> 00:03:06,978 -Demek böyle olacak. -Aynen öyle kardeşim. 64 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Bebe ve Cece'yi okula bırakman gerekecek. 65 00:03:09,814 --> 00:03:11,357 Onların da soyadı Parker mı? 66 00:03:11,441 --> 00:03:12,525 Sence? 67 00:03:12,609 --> 00:03:16,946 Sadece önümüzdeki birkaç hafta için, tüm bunlar sona erene kadar. 68 00:03:17,947 --> 00:03:19,699 Teşekkür ederim. Balımsın. 69 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Bugün vaktim yok Trudy. 70 00:03:21,451 --> 00:03:23,578 Yapacak işlerim var. Mahkeme celbi geldi. 71 00:03:23,661 --> 00:03:26,456 Bu ilk mahkeme celbi değil Oscar. 72 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Çocukları al. 73 00:03:28,124 --> 00:03:30,251 Okula gidiyorum. Eve geç döneceğim. 74 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Dur bakalım. Niye geç gelecekmişsin? 75 00:03:32,670 --> 00:03:35,632 Öyle değil baba. Arkadaşlarımla müzeye gidiyoruz. 76 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Güzel. Bebe ve Cece'yi de yanına al, 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,844 onları okula götürüp sonra da al. 78 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 Anne! 79 00:03:40,887 --> 00:03:43,973 Hadi ama Penny. Burada sana fazla iş yaptırmıyoruz. 80 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 En azından bunu yapabilirsin. 81 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Burada bütün işi bana yaptırıyorsunuz. 82 00:03:48,269 --> 00:03:50,021 -Ne dedin? -Hiç. 83 00:03:50,104 --> 00:03:51,981 İsteğin emirdir. 84 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 Haydi millet. Bebe! Dur! 85 00:03:56,319 --> 00:03:58,780 Yavaşla bakalım ufaklık. 86 00:03:58,863 --> 00:04:00,615 Teşekkürler Bay Hankins. 87 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Önemli değil Penny Proud. Baban nerede? 88 00:04:03,159 --> 00:04:05,703 Bay Izdırap'tan söz ediyorsanız şurada. 89 00:04:05,787 --> 00:04:08,581 -Hadi Bebe. -Başını dik tut Penny. 90 00:04:09,916 --> 00:04:12,043 Merhaba. Alışveriş merkezinde işler nasıl? 91 00:04:12,126 --> 00:04:14,921 Bilmiyorum Bayan Trudy. Artık orada çalışmıyorum. 92 00:04:15,004 --> 00:04:17,340 Ne oldu? Kovdular mı? 93 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 Hayır. Ben onları kovdum. Artık bir avukatım. 94 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 IGLOO HUKUK BÜROSU 95 00:04:21,594 --> 00:04:25,098 Aslında, yemek mahkemesinde Oscar'ı temsil ediyorum. 96 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 Avukat mısın? 97 00:04:32,105 --> 00:04:34,274 Hangi hukuk fakültesine gittin? 98 00:04:34,357 --> 00:04:36,234 Dedektif olduğum yere. 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,861 Acme Ceza Sanatları Okulu. 100 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Oscar, hapse girmeden önce çöpü dışarı çıkarır mısın? 101 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 Kes şunu Peabo, seni deli! 102 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Onları boş ver Igloo. Duruşmaya hazır mısın? 103 00:04:54,294 --> 00:04:55,586 Neredeyse. 104 00:04:56,462 --> 00:04:59,382 Küçük bir şey unutmuyor musun Oscar? 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,843 -Hayır. -Ücretim. 106 00:05:01,926 --> 00:05:03,970 Ücret mi? Kovuldun. 107 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 Hey, dur. Bu kadar aceleci olma kardeşim. 108 00:05:07,432 --> 00:05:09,684 Eğer paran yoksa taksit yapabiliriz. 109 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 -Dediğim gibi, kovuldun. -Tamam, tamam. Pro bono yapalım. 110 00:05:13,438 --> 00:05:17,859 -Tekrar ediyorum, kovuldun. -Pro-bono bedava demektir ahmak. 111 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 Fransızca bilmiyorum. Nasıl bilebilirdim ki? 112 00:05:29,037 --> 00:05:30,413 Selam millet. 113 00:05:30,496 --> 00:05:33,416 Kötü haberlerim var. Müzeye gelemiyorum. 114 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 -Neden? -Bebe ve Cece'ye bakmak zorundayım. 115 00:05:36,252 --> 00:05:38,004 Hay aksi! Yine mi? 116 00:05:38,087 --> 00:05:40,131 Niye? Onlar senin çocukların değil. 117 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 Genç olarak hakların var. Kendini korumalısın Penny. 118 00:05:43,926 --> 00:05:46,971 Benim iki siyah ebeveynim var. Hakkım falan olamaz. 119 00:05:47,055 --> 00:05:50,141 Benim yaptığımı yap ve kardeşim Basil'i bakıcı olarak tut. 120 00:05:50,224 --> 00:05:52,810 Şu anda kardeşlerime o bakıyor. 121 00:05:52,894 --> 00:05:54,395 Basil mi? 122 00:05:54,479 --> 00:05:57,482 Bazz-il'in elindesiniz! 123 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 Eğlenceyi kaçırmak zorunda kalacağım. Siz gidin. 124 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 Pekâlâ, görüşürüz. 125 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 Bir şey kaçırmak zorunda değilsin. 126 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 Onları da getirebilirsin. 127 00:06:18,961 --> 00:06:21,255 -Sakıncası yok mu? -Küçük çocukları severim. 128 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Özellikle bunun gibi şirin küçükleri. 129 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 Dünyanın en şirini kimmiş bakayım? 130 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 SMITHVILLE BİLİM VE ENDÜSTRİ MÜZESİ 131 00:06:30,223 --> 00:06:33,101 KREŞ - HEDİYE DÜKKÂNI 132 00:06:35,603 --> 00:06:39,065 Kareem, hâlâ çocukları seviyor musun? 133 00:06:39,148 --> 00:06:42,693 Evet, seviyorum. Ama ebeveynlerinden hoşlanmamaya başladım. 134 00:06:43,736 --> 00:06:46,239 Bebe! Cece! Durun! 135 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 Durun yoksa oyuncak bebeklerinizi atarım. 136 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 Başka kimse yok. 137 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 Ne dediklerini anlayabiliyor musun? 138 00:06:54,455 --> 00:06:59,377 Hayır. Ama onlar beni anlıyorlar. Herkes nereye gitti? 139 00:06:59,460 --> 00:07:01,754 Bilmiyorum. Hadi denizaltına bakalım? 140 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 Dördümüz mini denizaltıya nasıl sığarız? 141 00:07:04,632 --> 00:07:07,385 Bahse girerim Bebe ve Cece kreşi görmek isterdi. 142 00:07:10,304 --> 00:07:12,682 Bence de. 143 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 Bebe! 144 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 Bebe nerede? 145 00:07:23,067 --> 00:07:24,694 Ona bir yere gitmemesini söyledim. 146 00:07:24,777 --> 00:07:27,363 Kareem, Bebe'yi bulmalıyız! 147 00:07:27,447 --> 00:07:30,074 Hadi ayrılalım. Onu görürsen bana mesaj at. 148 00:07:31,826 --> 00:07:33,077 KAYIT DEFTERİ Penny Proud 149 00:07:35,121 --> 00:07:37,832 Bebe! Bebe! 150 00:07:40,418 --> 00:07:43,337 Zoey! Bebe'yi gördünüz mü? 151 00:07:43,421 --> 00:07:45,756 Hayır. Onu görmedik Penny. 152 00:07:47,300 --> 00:07:48,801 Ne yapmak üzereydiniz? 153 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 Penny? Şu an gerçek bir Hobgoblin oldun. 154 00:07:51,846 --> 00:07:54,223 -Myron! -Özür dilerim. Benim hatamdı. 155 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 Bebe! Bebe'yi gördünüz mü? Onu kaybettim. 156 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 Kardeşini mi kaybettin? Seni haşlayacaklar Penny. 157 00:08:03,566 --> 00:08:06,569 Sanırım onu uzay sergisinde süzülürken gördüm. 158 00:08:06,652 --> 00:08:11,073 Uzayda süzülen küçük bir çocuk gördün ve hiçbir şey yapmadın mı? 159 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Uzay mı? Pardon ama biz bir müzedeyiz. 160 00:08:16,829 --> 00:08:19,707 Bebe! Bebe! 161 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Dijonay, Bebe'yi gördün mü? Onu kaybettim. 162 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 Sana onları Basil'e bırakmanı söylemiştim. 163 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Evet, ayrıca, uzay giysin nerede Penny? 164 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 Burası gerçek uzay olsaydı şu anda dondurmaya dönmüştün. 165 00:08:36,098 --> 00:08:40,061 Bak, senden tek duymak istediğim 166 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 -kardeşimi görüp görmediğin. -Öf be, tamam. 167 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Enerjin çok kötü. Hadi Dijonay, çıkalım. 168 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 Galiba onu hiper trende gördüm Penny. 169 00:08:47,902 --> 00:08:52,657 Darius! Beni bekle! Penny, sen de kara deliğe dikkat et. 170 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 Ne kara deliği? 171 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Bebe! Bebe! 172 00:09:03,668 --> 00:09:07,088 Bu kadar gürültülü olmak zorunda mısın? Kardeşin sanal güvertede indi. 173 00:09:07,171 --> 00:09:10,049 Kemerini bağlasan iyi edersin Penny. Bu şey çok hızlı. 174 00:09:21,394 --> 00:09:24,855 Billy, bu çok havalı. Sen de öylesin. 175 00:09:24,939 --> 00:09:29,068 Evet. Acaba dokunduğumuzda bir şey hisseder miyiz? 176 00:09:29,151 --> 00:09:31,946 Bebe! 177 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 Penny, sana ne oldu? 178 00:09:34,407 --> 00:09:39,453 Sonra açıklarım. Bebe'yi gördünüz mü? Başım büyük belada. Onu kaybettim. 179 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Haklarımı savunmazsan olan budur. Dümdüz olmuşsun. 180 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 -Kelimenin tam anlamıyla. -Hay aksi! 181 00:09:47,003 --> 00:09:50,631 Bebe'yi bulamazsam tıpkı onlar gibi ortadan kaybolmak zorunda kalacağım. 182 00:09:51,924 --> 00:09:56,262 Bebe! Bebe! Her yere baktım Kareem. 183 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Ben de. 184 00:09:57,722 --> 00:09:59,390 Nerede olabilir ki? 185 00:09:59,473 --> 00:10:04,270 Penny? Sanırım Bebe'yi bulduk. Ama bundan hoşlanmayacaksın. 186 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 O kadar yukarı nasıl çıkmış? 187 00:10:08,482 --> 00:10:10,443 Merak etme Penny. Onu aşağı indireceğim. 188 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 Dikkatli ol Kareem. 189 00:10:30,463 --> 00:10:33,132 Vay canına, bu çocuk gerçekten uçabiliyor. 190 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Ne yapacağım Kareem? Ailem beni öldürecek. 191 00:10:39,055 --> 00:10:42,224 Bebe, orada ne yapıyorsun? 192 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 Bebe! 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,357 Biri tutsun... 194 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 Peabo ve Bay Chips için endişelenmek yerine 195 00:10:57,948 --> 00:11:00,117 gerçek bir avukat tutmaya odaklanman gerek. 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,620 Yoksa işine son verecekler Oscar. 197 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Yani çalışanlarımı iade etme isteğime uymayı reddediyorsun. 198 00:11:06,666 --> 00:11:09,001 Evet çünkü onlar artık benim çalışanlarım. 199 00:11:09,085 --> 00:11:12,546 Igloo bunu söyleyeceğini söyledi. Bu senin için yeterince gerçek mi? 200 00:11:12,630 --> 00:11:15,508 -Bu da ne? -İhtarname. 201 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 -Ne için? -Çalışan ayartma! 202 00:11:18,219 --> 00:11:20,304 Sen gelene kadar Peabo ve Bay Chips 203 00:11:20,388 --> 00:11:22,306 çerez ve el sıkışma ile mutluydu. 204 00:11:22,390 --> 00:11:25,101 Sanırım yemeğini yemek istemiyorsun. 205 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 Igloo bunu da söyleyeceğini söyledi. 206 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Wiz-potle'dan en sevdiğim fasulyeli burritoyu aldım. 207 00:11:31,232 --> 00:11:33,693 Selam Penny. Bebe ve Cece ile nasıl geçti? 208 00:11:33,776 --> 00:11:37,697 Harikaydı. Müzede çok eğlendik. 209 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 İyi, güzel. Çünkü yarın onlara tekrar bakman gerekiyor bebeğim. 210 00:11:41,492 --> 00:11:43,536 Ne... Hadi ama anne. 211 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Bunu yapamam. Ne yaşadığım hakkında hiçbir fikrin yok. 212 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 -Ama az önce eğlenceli olduğunu söyledin. -Hayır, değildi! 213 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 Seni ve babamı mutlu etmek için yalan söyledim. 214 00:11:52,002 --> 00:11:54,672 Bak ne diyeceğim. Yarın bizi yine mutlu etmelisin. 215 00:11:54,755 --> 00:11:57,133 -Ama baba! Anne! -"Ama" falan yok küçük kızım. 216 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 -Babanı duydun. -Tamam, bak. 217 00:11:59,343 --> 00:12:01,971 -Hiçbir şey söylemeyecektim ama... -Bebe nerede? 218 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 -Yine mi! -Ne demek "yine mi?" 219 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Bebe'yle uğraşmak imkânsız. 220 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Aynı şeyi bugün müzede de yaptı. 221 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 Ne? Bebeğimi bulsan iyi olur. 222 00:12:15,234 --> 00:12:18,738 Merak etme, tam olarak nerede olduğunu biliyorum. 223 00:12:22,491 --> 00:12:24,535 Oscar, bebeğimi çatıdan indir. 224 00:12:24,618 --> 00:12:26,287 Bunu nasıl yapacağım, uçarak mı? 225 00:12:26,370 --> 00:12:29,081 Bebeğimi getirsen iyi edersin! 226 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 Derhâl! 227 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 Bebe, dostum? Hareketsiz kal, tamam mı? Baban geliyor. 228 00:12:43,763 --> 00:12:46,056 Bebe, iyi misin? 229 00:12:47,391 --> 00:12:50,978 Seni derhâl doktora götürüyoruz. Hadi Oscar. 230 00:12:51,061 --> 00:12:55,566 Bir doktora ihtiyacım var Trudy. Sanırım omuzum çıktı. 231 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 Al işte, yerleştirdim. 232 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 Sen ne biçim bir cadı doktorsun? 233 00:13:03,699 --> 00:13:05,618 Kapa çeneni Oscar ve arabayı getir! 234 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Çatıdan düştü. 235 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Oraya nasıl çıktığını bilmiyorum. İndiğinde ağlamadı bile. 236 00:13:15,669 --> 00:13:18,464 Dr. Payne? Sanırım boynum kırılmış. 237 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Sessiz ol budala! Küçük Benjamin'i inceliyorum. 238 00:13:21,300 --> 00:13:24,929 Bana vurdun. Igloo seni dava edecek. 239 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Dur bir dakika. Acı gitti. 240 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Harika hissediyorum. Ama omurgamı kırmadıysan. 241 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 Ben bir kiropraktörüm. Bana 500 dolar borçlusun. 242 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 Üstelik sigorta karşılamıyor. 243 00:13:33,521 --> 00:13:36,106 Dr. Proud, bu daha önce oldu mu? 244 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Penny? 245 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 Bugün erken saatlerde Bebe'yi müzeye götürdüm 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 ve bir uçağa tırmandı. 247 00:13:41,362 --> 00:13:44,448 Çatıya atlamadan önce etrafta uçtu. 248 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 -Uçtu mu? -Merak etme, 249 00:13:46,116 --> 00:13:48,160 -düşerken Kareem onu yakaladı. -Düştü mü? 250 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Zavallı bebeğim. Ölümüne korkmuş olmalı. 251 00:13:51,789 --> 00:13:55,960 Hayır, hiçbir şey olmamış gibiydi. Kıkırdıyor ve eğleniyordu. 252 00:13:56,877 --> 00:13:59,046 Bu bambaşka bir konu. 253 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Dur budala. 254 00:14:18,148 --> 00:14:22,570 Soğuk. Şey, bu soğuk. Bu soğuk. 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,368 Yapma yahu! 256 00:14:32,079 --> 00:14:36,542 Bu çocuk bir bebek Black Adam değilse bence daha büyük bir şey oluyor olabilir. 257 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 Ne gibi? 258 00:14:37,751 --> 00:14:40,629 Şey, ben uzman değilim ama olan birini tanıyorum. 259 00:14:40,713 --> 00:14:42,298 Benim gönderdiğimi söyleyin. 260 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 Bu iş gittikçe büyüyor. 261 00:14:44,133 --> 00:14:46,927 -Şarlatanlık bilen bir şarlatan. -Kime şarlatan diyorsun? 262 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 Al sana bir şaplak daha. Bedava. 263 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 Sanırım beni yine kırdı. 264 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 DR. LORD ÇOCUK PSİKOLOĞU 265 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Bu kadar kısa sürede görüştüğünüz için teşekkürler Dr. Lord. 266 00:15:02,693 --> 00:15:03,944 Benim için zevktir. 267 00:15:04,028 --> 00:15:08,282 İki güzel çocuğunuz var. Mutlu, sağlıklı. Gurur duymalısınız. 268 00:15:08,365 --> 00:15:12,077 Söylemekten mutluyum ki Cece verdiğim gelişim değerlendirmesinde 269 00:15:12,161 --> 00:15:15,831 yüzdelik dilimin doksanlarında. 270 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 Ancak Bebe... 271 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Ne? Bebeğimin nesi var? 272 00:15:21,462 --> 00:15:25,132 Bebe"nin otizm dediğimiz şeyin işaretlerini gösterdiğine inanıyorum. 273 00:15:26,091 --> 00:15:27,551 Oğluma aptal mı diyorsun? 274 00:15:27,635 --> 00:15:30,387 Bir şarlatan olduğunu biliyordum. Gidelim Trudy. 275 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 -Bunu dinlemek zorunda değiliz. -Oscar, otur. 276 00:15:32,848 --> 00:15:34,183 Hayır Trudy. Her şey yolunda. 277 00:15:35,601 --> 00:15:40,147 Bakın Bay Proud, değerlendirmem Bebe'nin çok zeki olduğunu gösteriyor. 278 00:15:40,230 --> 00:15:43,901 Son derece meraklı ve kesinlikle korkusuz. 279 00:15:43,984 --> 00:15:47,029 Bence sonuncusu sizin ve benim gibi 280 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 acı çekmediği için. 281 00:15:48,322 --> 00:15:51,742 Durum her zaman bu olmasa da bu gösterge... 282 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Neyin göstergesiymiş? 283 00:15:52,993 --> 00:15:56,163 Bay Proud, endişenizi anlıyorum. 284 00:15:56,246 --> 00:15:58,749 Ama otizm teşhisinin anlamı 285 00:15:58,832 --> 00:16:01,794 Bebe için biraz daha dikkat ve çaba göstermeniz gerektiği. 286 00:16:01,877 --> 00:16:03,462 Ne? 287 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 Açıklığa kavuşturmak gerekirse Dr. Lord, 288 00:16:05,589 --> 00:16:08,592 -onun spektrumda olduğunu mu söylüyorsun? -Evet. 289 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Evet, öyle söylüyorum. 290 00:16:10,135 --> 00:16:13,639 Bebe daha düşük bir destek seviyesinde ancak büyüdükçe 291 00:16:13,722 --> 00:16:16,558 bu değişip dalgalanabilir, bazen günden güne değişir. 292 00:16:16,642 --> 00:16:20,854 Ama desteğe ihtiyaç duymak demek yeteneksiz demek değildir. 293 00:16:20,938 --> 00:16:23,524 En önemli olan şey sizin, ailesinin 294 00:16:23,607 --> 00:16:26,318 ona inanması, öğretmesi 295 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 ve tam potansiyeline ulaşmasına yardım etmesi. 296 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 Bakın, bunun kabul edilmesi zor bir olay olduğunu biliyorum. 297 00:16:33,325 --> 00:16:35,327 Kabullenmek için zamana ihtiyacınız olacak. 298 00:16:35,411 --> 00:16:38,622 Ama iyi haber şu ki, bir okul işletiyorum, 299 00:16:38,706 --> 00:16:43,043 Bebe gibi istisnai çocuklar için bir okul, onunla çalışmayı çok isterim. 300 00:16:43,127 --> 00:16:47,297 İşte bu! Biliyordum. Sanırım bu okul bedava değil, değil mi? 301 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 -Tabii ki hayır. -Tamam, Trudy, gidelim buradan. 302 00:16:50,217 --> 00:16:52,302 Bebe'de yanlış bir şey yok. 303 00:16:52,386 --> 00:16:55,931 Oscar, sakin ol. Dr. Lord neden bahsettiğini biliyor. 304 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 Ben de biliyorum. Oğlumun bir sorunu yok. 305 00:17:00,811 --> 00:17:05,232 Bebe? Sen nasıl... Bebe, hadi, gidelim buradan. 306 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 Oscar, saçmalamayı bırak. 307 00:17:13,490 --> 00:17:15,617 Ailem adına özür dilerim Dr. Lord. 308 00:17:15,701 --> 00:17:20,122 Sorun değil. Ben alışkınım. Sen ne yapıyorsun Penny? 309 00:17:20,205 --> 00:17:22,499 Neyi ne yapıyorum? 310 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 Demek istediğim, tüm bunlar hakkında ne hissediyorsun? 311 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Hiçbir şey hissetmiyorum. 312 00:17:27,254 --> 00:17:32,134 Emin misin? Eminim baskı altındasındır, en büyük çocuk sensin. 313 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 Herhangi bir endişen var mı? 314 00:17:33,802 --> 00:17:35,763 Hayır. 315 00:17:38,599 --> 00:17:40,976 Evet. Var. 316 00:17:44,980 --> 00:17:48,233 Babam onu sizin okulunuza vermek yerine 317 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 Bebe'yi bana yükleyecekler. Biliyorum. 318 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Ve sen buna kızdın? Ben olsam kızardım. 319 00:17:52,446 --> 00:17:55,157 Evet. Ama kızmamam gerektiğini biliyorum. 320 00:17:56,700 --> 00:17:58,619 Korkunç olduğumu düşünüyor olmalısınız. 321 00:17:58,702 --> 00:18:00,704 Hayır. 322 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 Penny. 323 00:18:03,248 --> 00:18:05,793 Bence zor bir durumdasın. 324 00:18:05,876 --> 00:18:09,088 Ve kötü hissetmemenin ilk adımı bunu kabul etmektir. 325 00:18:12,091 --> 00:18:15,803 Dinle, ne zaman konuşmak istersen buradayım, tamam mı? 326 00:18:15,886 --> 00:18:19,389 Babam Bebe için para ödemezse benim sizinle konuşmam için de ödemez. 327 00:18:20,432 --> 00:18:22,726 Merak etme Penny. Bedava. 328 00:18:35,656 --> 00:18:38,283 Oscar, Dr. Lord'u dinlemeliyiz. 329 00:18:38,367 --> 00:18:39,993 Onun okuluna baktım. 330 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 Tatlım, spektrumdaki çocuklar için harika şeyler yapıyorlar. 331 00:18:43,122 --> 00:18:45,415 Oğlum spektrumda falan değil. 332 00:18:45,499 --> 00:18:47,417 O da babası gibi biraz serseri, o kadar. 333 00:18:48,210 --> 00:18:50,462 Bak. Tıpkı benim gibi. Bunda yanlış bir şey yok. 334 00:18:53,048 --> 00:18:55,217 Aptal, inkâr ediyorsun. 335 00:18:56,093 --> 00:18:58,428 Ben çıktım. Okul yolunda bir şeyler yerim. 336 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 Dur bakalım genç bayan. 337 00:19:00,264 --> 00:19:03,308 Bugün Bebe ve Cece'yi okuldan alman lazım. 338 00:19:03,392 --> 00:19:05,394 Hadi ama, bu hiç adil değil. 339 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 Dr. Lord'un tavsiye ettiği gibi Bebe'yi o okula yazdırmalısınız. 340 00:19:08,730 --> 00:19:11,150 -Bebe'nin bir sorunu yok. -Oscar, Penny haklı. 341 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 Bu adil değil. Bu yükü ona yükleyemeyiz. 342 00:19:13,777 --> 00:19:17,322 İster kabullen ister kabullenme Bebe için yardım almalıyız. 343 00:19:17,406 --> 00:19:21,326 Bak. Kimse... Bak ne diyeceğim, unutun gitsin. Çocuklara ben bakarım. 344 00:19:21,410 --> 00:19:22,744 -Oscar... -Sözümü söyledim. 345 00:19:22,828 --> 00:19:26,623 -Sence böyle olur mu? -Olur. Bebe nerede? 346 00:19:27,833 --> 00:19:29,001 Oscar! 347 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 Daha önce hiç potada oturan bir bebek görmedin mi? 348 00:19:32,421 --> 00:19:35,632 -Bu çocuk profesyonel olacak. -Bebeğimi hemen oradan indirmezsen... 349 00:19:35,716 --> 00:19:38,135 Bebe! 350 00:19:38,218 --> 00:19:41,388 Oscar, lütfen Dr. Lord'u dinle. 351 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 Asla! 352 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 Ne kadar da irisin. Kafan anneninkinden bile büyük. 353 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 Bu seni tutar. Ona göz kulak ol Cece. 354 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 Bu da ne Peabo? 355 00:19:58,614 --> 00:20:02,284 Güçlü bir dezenfektan Bay Proud. 356 00:20:02,367 --> 00:20:05,913 Beyaz Saray'da kullanılanın aynısı. 357 00:20:07,247 --> 00:20:10,083 Geri dönmeye ve işimi kurtarmaya karar vermenizden 358 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 çok etkilendim. 359 00:20:11,543 --> 00:20:15,631 Bunu yapmak zorundaydık. Mahkeme emri çıkarttınız Bay Proud. 360 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 Evet, bu doğru. Sen de önemli bir ders aldın Peabo. 361 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 Para yoksa adalet de yok. 362 00:20:20,844 --> 00:20:24,056 Şimdi makineleri yükle, yoksa Wizcatraz'da vakit geçirirsin. 363 00:20:24,139 --> 00:20:27,976 Ama Bay Proud, bunlar Freddy Frito Çerezleri. 364 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 Satın aldım. Böylece Proud Çerezleri oldular. 365 00:20:30,437 --> 00:20:32,814 Şimdi onları makineye koy. Yemek mahkemesi yolda. 366 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 Tamam Bay Proud. Ama sizin yerinizde olsam bunu yapmazdım. 367 00:20:36,985 --> 00:20:41,073 Bu bileşenlerin kombinasyonu Proud Çerezleri'nin kalıntısıyla birlikte 368 00:20:41,156 --> 00:20:42,950 patlayıcı olabilir. 369 00:20:43,033 --> 00:20:45,953 Dün gece yediğim burrito da beni patlayıcı yapıyor. 370 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 Yap şunu Peabo! 371 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Oscar, yemek mahkemesi geldi. Teftiş için hazır mısın? 372 00:20:53,377 --> 00:20:58,465 Bu hem iyi hem kötü kokuyor ahbap. Bu koku da ne? 373 00:20:58,548 --> 00:21:01,134 Burrito mu? Yarısı kaldı, ister misin? 374 00:21:01,218 --> 00:21:03,345 Bedava kahvaltı mı? Hayır demem. 375 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 Yerinizde olsam bunu yapmazdım Bay Igloo. 376 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Sanırım almayacağım Oscar. 377 00:21:10,686 --> 00:21:12,980 Güzel. Zaten sana vermeyecektim. 378 00:21:14,898 --> 00:21:21,613 Pekâlâ Oscar Proud. Dur bakalım. Bu koku da ne millet? 379 00:21:21,697 --> 00:21:24,866 Burrito ve hiç kalmadı, yani alamazsın. 380 00:21:24,950 --> 00:21:27,995 Bir sorum var Oscar Proud. 381 00:21:28,078 --> 00:21:30,831 Kelly seni kapatmadan önce son bir sözün var mı? 382 00:21:30,914 --> 00:21:32,833 Beni kapatmanın yolu yok Wizard. 383 00:21:32,916 --> 00:21:36,753 Teftişi geçtim. Gördüğün gibi, zaten bir A derecesine sahibim. 384 00:21:36,837 --> 00:21:40,674 Au contraire. Bu sadece kötü değiştirilmiş bir F. 385 00:21:42,009 --> 00:21:44,970 Bekle, açıklayabilirim. Peabo yaptı. 386 00:21:45,053 --> 00:21:47,431 Ama yapmamı söylediniz Bay Proud! 387 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 Sessiz ol Peabo! 388 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 Şu kıvırcık saçlı, mini minnak bebek orada ne yapıyor millet? 389 00:21:52,811 --> 00:21:55,022 Ne bebeği? Sen... Bebe! 390 00:21:58,775 --> 00:22:00,610 Orada kal, baban geliyor. 391 00:22:23,383 --> 00:22:24,926 Eh, bu heyecan vericiydi. 392 00:22:25,010 --> 00:22:29,473 Wizard bu fabrikaya eğlence için not verseydi sana bir A verirdi. 393 00:22:29,556 --> 00:22:35,771 Ama öyle olmadığından çuvalladın Oscar Proud. İşiniz resmen kapandı. 394 00:22:37,481 --> 00:22:41,651 Ama dürüst olalım. Zaten açık değildin, değil mi? 395 00:23:00,295 --> 00:23:02,381 Seninle ne yapacağım Bebe? 396 00:23:13,600 --> 00:23:18,855 Merak etmeyin Bay ve Bayan Proud. Doğru kararı verdiniz. 397 00:23:18,939 --> 00:23:23,402 Tamam. Sanırım biz artık gitmeliyiz. 398 00:23:23,485 --> 00:23:26,655 Bebeğim, kendine iyi bak, tamam mı? 399 00:23:32,035 --> 00:23:33,578 Baba! 400 00:23:46,299 --> 00:23:48,635 İşte böyle, küçük adam. Başını dik tut. 401 00:24:00,564 --> 00:24:02,941 Pekâlâ millet, dinleyin. 402 00:24:03,024 --> 00:24:05,360 Lütfen yeni öğrencimize merhaba deyin, 403 00:24:05,444 --> 00:24:08,697 Benjamin Proud, diğer adıyla 404 00:24:08,780 --> 00:24:10,532 Bebe. 405 00:25:04,294 --> 00:25:06,296 Alt yazı çevirmeni: Sinan Güldal