1
00:00:00,750 --> 00:00:02,836
PROUD ÇEREZLERİ DÜZMECE!
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,381
ÇEREZE HAYIR
3
00:00:07,924 --> 00:00:12,012
Ben Vanessa Vue, Smithville
Hayvanat Bahçesi'nden canlı yayındayız,
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,723
buradaki hayvanlar ayaklanmış,
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,558
otobur ve etobur,
6
00:00:16,641 --> 00:00:20,020
besin zinciri gerçekten de
birbirine kenetlenmiş,
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,314
dünya çapında lanetlenen
Proud Çerezleri'nin kullanılmasının
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,901
bir ceza olduğunu iddia ediyorlar.
9
00:00:26,985 --> 00:00:31,239
Yanımda protestonun organizatörü
Dev Panda Shuggie var.
10
00:00:31,322 --> 00:00:34,451
Bay Shuggie, bu protesto ile
neyi başarmayı umuyorsunuz?
11
00:00:34,534 --> 00:00:38,163
Vanessa Vue, kızım, bu aç gözlere
atıştırmalık gibi görünüyorsun
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,666
-Bay Shuggie!
-Tamam, bak.
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
Neden burada birlikte olduğumuzu
bilmek istiyor musun?
14
00:00:44,878 --> 00:00:46,838
Neden protesto ettiğimizi? Çok basit.
15
00:00:46,921 --> 00:00:49,758
Bahçedeki hiçbir hayvanın,
hatta hiçbir insanın
16
00:00:49,841 --> 00:00:54,929
Oscar Proud'a ve onun iğrenç çerezlerine
maruz kalmamasını sağlayacağız.
17
00:00:56,389 --> 00:01:00,727
Yemek mahkemesi
derhâl bir soruşturma başlatmalı.
18
00:01:00,810 --> 00:01:03,104
Hiç şakamız yok.
19
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
Bunun ne demek olduğunu biliyorsunuz.
Sizi işten çıkarmalıyım.
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
Neden Bay Proud?
21
00:01:08,568 --> 00:01:10,945
Duyamıyor musun Peabo?
Beni teftiş edecekler.
22
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Yani hayvanat bahçesi hesabı yok.
Yani hayvanat bahçesi parası yok.
23
00:01:13,865 --> 00:01:16,701
Bu da demek oluyor ki
sizin ücretinizi karşılayamam.
24
00:01:16,785 --> 00:01:19,537
Ama bize ödeme yapmıyorsunuz Bay Proud.
25
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
Bize sadece
iki tane Proud çerezi veriyorsunuz
26
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
ve günün sonunda
içtenlikle elimizi sıkıyorsunuz.
27
00:01:24,417 --> 00:01:27,045
Bunu da karşılayamam.
Duymuyor musun? Mahvoldum!
28
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
Kaybolun! Buna inanamıyorum!
29
00:01:29,506 --> 00:01:33,009
Neden, neden? Neden beni terk ettin?
30
00:01:34,969 --> 00:01:36,763
Kaçırdın!
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,142
Proud… Ailesi… Ne?
32
00:01:41,226 --> 00:01:43,228
Sen ve ben hep olacağız yakın
33
00:01:43,311 --> 00:01:45,647
Daima bir aileyiz, unutma sakın
34
00:01:45,730 --> 00:01:48,108
Aptalca işler yapsan da bazen
35
00:01:48,191 --> 00:01:50,610
Her yaptığın şeyi seveceğim zaten
36
00:01:50,693 --> 00:01:53,071
Biliyorum, seninleyken
37
00:01:53,154 --> 00:01:55,281
Kendim olabilirim hiç düşünmeden
38
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Her gün sabah okula giderken
39
00:01:57,867 --> 00:02:00,662
Yok senin kadar sevdiğim kimsem
40
00:02:00,745 --> 00:02:02,914
-Aile
-Aile
41
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
Proud ailesi
42
00:02:05,917 --> 00:02:08,586
Onlarlayken çığlık atmak istersin
43
00:02:08,670 --> 00:02:10,296
Şarkı söylemek istersin
44
00:02:10,380 --> 00:02:13,424
Bu aile böyledir işte
Çok gururlu bir aile
45
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
Proud ailesi
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
Seni gıcık ederler!
47
00:02:18,471 --> 00:02:20,056
Onlara sarılmak istersin
48
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
Bir aile
Çok gururlu bir aile
49
00:02:23,184 --> 00:02:24,269
Çok gururlu bir aile
50
00:02:24,352 --> 00:02:25,770
PROUD AİLESİ:
DAHA SESLİ VE GURURLU
51
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
-Trudy! Kravatım nerede?
-Boynunda.
52
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
Aynaya baktığımda burada değildi.
53
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
Bak Oscar, seninle takılmaya zamanım yok.
54
00:02:36,948 --> 00:02:39,367
-Acil bir çağrı aldım.
-Acil mi?
55
00:02:39,450 --> 00:02:42,203
Peabo? Bay Chips?
Burada ne yapıyorsunuz? Sizi kovmuştum.
56
00:02:42,287 --> 00:02:44,330
-Ben de onları işe aldım Oscar.
-Ne?
57
00:02:44,414 --> 00:02:47,000
Benim için değil
ama karım için çalışabiliyor musunuz?
58
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Ama Bay Proud, kovulduğumuzu söylediniz.
59
00:02:50,461 --> 00:02:52,422
O lafın gelişiydi Peabo.
60
00:02:52,505 --> 00:02:57,093
Maaş da lafın gelişiydi.
Dr. Parker bize ödeme yapıyor.
61
00:02:57,177 --> 00:03:00,388
-Parker mı?
-Oscar, acil durum hayvanat bahçesinde.
62
00:03:00,471 --> 00:03:03,516
Evlilik soyadımı kullanamam.
Senden nefret ediyorlar.
63
00:03:03,600 --> 00:03:06,978
-Demek böyle olacak.
-Aynen öyle kardeşim.
64
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Bebe ve Cece'yi okula bırakman gerekecek.
65
00:03:09,814 --> 00:03:11,357
Onların da soyadı Parker mı?
66
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
Sence?
67
00:03:12,609 --> 00:03:16,946
Sadece önümüzdeki birkaç hafta için,
tüm bunlar sona erene kadar.
68
00:03:17,947 --> 00:03:19,699
Teşekkür ederim. Balımsın.
69
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
Bugün vaktim yok Trudy.
70
00:03:21,451 --> 00:03:23,578
Yapacak işlerim var. Mahkeme celbi geldi.
71
00:03:23,661 --> 00:03:26,456
Bu ilk mahkeme celbi değil Oscar.
72
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Çocukları al.
73
00:03:28,124 --> 00:03:30,251
Okula gidiyorum. Eve geç döneceğim.
74
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Dur bakalım. Niye geç gelecekmişsin?
75
00:03:32,670 --> 00:03:35,632
Öyle değil baba.
Arkadaşlarımla müzeye gidiyoruz.
76
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
Güzel. Bebe ve Cece'yi de yanına al,
77
00:03:37,800 --> 00:03:39,844
onları okula götürüp sonra da al.
78
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Anne!
79
00:03:40,887 --> 00:03:43,973
Hadi ama Penny.
Burada sana fazla iş yaptırmıyoruz.
80
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
En azından bunu yapabilirsin.
81
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Burada bütün işi bana yaptırıyorsunuz.
82
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
-Ne dedin?
-Hiç.
83
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
İsteğin emirdir.
84
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
Haydi millet. Bebe! Dur!
85
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
Yavaşla bakalım ufaklık.
86
00:03:58,863 --> 00:04:00,615
Teşekkürler Bay Hankins.
87
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
Önemli değil Penny Proud. Baban nerede?
88
00:04:03,159 --> 00:04:05,703
Bay Izdırap'tan söz ediyorsanız şurada.
89
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
-Hadi Bebe.
-Başını dik tut Penny.
90
00:04:09,916 --> 00:04:12,043
Merhaba. Alışveriş merkezinde işler nasıl?
91
00:04:12,126 --> 00:04:14,921
Bilmiyorum Bayan Trudy.
Artık orada çalışmıyorum.
92
00:04:15,004 --> 00:04:17,340
Ne oldu? Kovdular mı?
93
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
Hayır. Ben onları kovdum.
Artık bir avukatım.
94
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
IGLOO
HUKUK BÜROSU
95
00:04:21,594 --> 00:04:25,098
Aslında, yemek mahkemesinde
Oscar'ı temsil ediyorum.
96
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
Avukat mısın?
97
00:04:32,105 --> 00:04:34,274
Hangi hukuk fakültesine gittin?
98
00:04:34,357 --> 00:04:36,234
Dedektif olduğum yere.
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,861
Acme Ceza Sanatları Okulu.
100
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
Oscar, hapse girmeden önce
çöpü dışarı çıkarır mısın?
101
00:04:49,831 --> 00:04:51,374
Kes şunu Peabo, seni deli!
102
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
Onları boş ver Igloo.
Duruşmaya hazır mısın?
103
00:04:54,294 --> 00:04:55,586
Neredeyse.
104
00:04:56,462 --> 00:04:59,382
Küçük bir şey unutmuyor musun Oscar?
105
00:04:59,465 --> 00:05:01,843
-Hayır.
-Ücretim.
106
00:05:01,926 --> 00:05:03,970
Ücret mi? Kovuldun.
107
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
Hey, dur. Bu kadar aceleci olma kardeşim.
108
00:05:07,432 --> 00:05:09,684
Eğer paran yoksa taksit yapabiliriz.
109
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
-Dediğim gibi, kovuldun.
-Tamam, tamam. Pro bono yapalım.
110
00:05:13,438 --> 00:05:17,859
-Tekrar ediyorum, kovuldun.
-Pro-bono bedava demektir ahmak.
111
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
Fransızca bilmiyorum.
Nasıl bilebilirdim ki?
112
00:05:29,037 --> 00:05:30,413
Selam millet.
113
00:05:30,496 --> 00:05:33,416
Kötü haberlerim var. Müzeye gelemiyorum.
114
00:05:33,499 --> 00:05:36,169
-Neden?
-Bebe ve Cece'ye bakmak zorundayım.
115
00:05:36,252 --> 00:05:38,004
Hay aksi! Yine mi?
116
00:05:38,087 --> 00:05:40,131
Niye? Onlar senin çocukların değil.
117
00:05:40,214 --> 00:05:43,843
Genç olarak hakların var.
Kendini korumalısın Penny.
118
00:05:43,926 --> 00:05:46,971
Benim iki siyah ebeveynim var.
Hakkım falan olamaz.
119
00:05:47,055 --> 00:05:50,141
Benim yaptığımı yap
ve kardeşim Basil'i bakıcı olarak tut.
120
00:05:50,224 --> 00:05:52,810
Şu anda kardeşlerime o bakıyor.
121
00:05:52,894 --> 00:05:54,395
Basil mi?
122
00:05:54,479 --> 00:05:57,482
Bazz-il'in elindesiniz!
123
00:06:08,326 --> 00:06:11,829
Eğlenceyi kaçırmak zorunda kalacağım.
Siz gidin.
124
00:06:11,913 --> 00:06:14,123
Pekâlâ, görüşürüz.
125
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
Bir şey kaçırmak zorunda değilsin.
126
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
Onları da getirebilirsin.
127
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
-Sakıncası yok mu?
-Küçük çocukları severim.
128
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Özellikle bunun gibi şirin küçükleri.
129
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
Dünyanın en şirini kimmiş bakayım?
130
00:06:26,302 --> 00:06:28,054
SMITHVILLE
BİLİM VE ENDÜSTRİ MÜZESİ
131
00:06:30,223 --> 00:06:33,101
KREŞ - HEDİYE DÜKKÂNI
132
00:06:35,603 --> 00:06:39,065
Kareem, hâlâ çocukları seviyor musun?
133
00:06:39,148 --> 00:06:42,693
Evet, seviyorum. Ama ebeveynlerinden
hoşlanmamaya başladım.
134
00:06:43,736 --> 00:06:46,239
Bebe! Cece! Durun!
135
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
Durun yoksa oyuncak bebeklerinizi atarım.
136
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
Başka kimse yok.
137
00:06:52,620 --> 00:06:54,372
Ne dediklerini anlayabiliyor musun?
138
00:06:54,455 --> 00:06:59,377
Hayır. Ama onlar beni anlıyorlar.
Herkes nereye gitti?
139
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Bilmiyorum. Hadi denizaltına bakalım?
140
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
Dördümüz mini denizaltıya nasıl sığarız?
141
00:07:04,632 --> 00:07:07,385
Bahse girerim Bebe ve Cece
kreşi görmek isterdi.
142
00:07:10,304 --> 00:07:12,682
Bence de.
143
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
Bebe!
144
00:07:20,690 --> 00:07:22,400
Bebe nerede?
145
00:07:23,067 --> 00:07:24,694
Ona bir yere gitmemesini söyledim.
146
00:07:24,777 --> 00:07:27,363
Kareem, Bebe'yi bulmalıyız!
147
00:07:27,447 --> 00:07:30,074
Hadi ayrılalım.
Onu görürsen bana mesaj at.
148
00:07:31,826 --> 00:07:33,077
KAYIT DEFTERİ
Penny Proud
149
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
Bebe! Bebe!
150
00:07:40,418 --> 00:07:43,337
Zoey! Bebe'yi gördünüz mü?
151
00:07:43,421 --> 00:07:45,756
Hayır. Onu görmedik Penny.
152
00:07:47,300 --> 00:07:48,801
Ne yapmak üzereydiniz?
153
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
Penny? Şu an gerçek bir Hobgoblin oldun.
154
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
-Myron!
-Özür dilerim. Benim hatamdı.
155
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
Bebe! Bebe'yi gördünüz mü? Onu kaybettim.
156
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
Kardeşini mi kaybettin?
Seni haşlayacaklar Penny.
157
00:08:03,566 --> 00:08:06,569
Sanırım onu
uzay sergisinde süzülürken gördüm.
158
00:08:06,652 --> 00:08:11,073
Uzayda süzülen küçük bir çocuk gördün
ve hiçbir şey yapmadın mı?
159
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Uzay mı? Pardon ama biz bir müzedeyiz.
160
00:08:16,829 --> 00:08:19,707
Bebe! Bebe!
161
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Dijonay, Bebe'yi gördün mü? Onu kaybettim.
162
00:08:27,840 --> 00:08:30,760
Sana onları Basil'e bırakmanı söylemiştim.
163
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Evet, ayrıca, uzay giysin nerede Penny?
164
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
Burası gerçek uzay olsaydı
şu anda dondurmaya dönmüştün.
165
00:08:36,098 --> 00:08:40,061
Bak, senden tek duymak istediğim
166
00:08:40,144 --> 00:08:43,105
-kardeşimi görüp görmediğin.
-Öf be, tamam.
167
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
Enerjin çok kötü. Hadi Dijonay, çıkalım.
168
00:08:45,358 --> 00:08:47,818
Galiba onu hiper trende gördüm Penny.
169
00:08:47,902 --> 00:08:52,657
Darius! Beni bekle!
Penny, sen de kara deliğe dikkat et.
170
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
Ne kara deliği?
171
00:09:01,499 --> 00:09:03,584
Bebe! Bebe!
172
00:09:03,668 --> 00:09:07,088
Bu kadar gürültülü olmak zorunda mısın?
Kardeşin sanal güvertede indi.
173
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
Kemerini bağlasan iyi edersin Penny.
Bu şey çok hızlı.
174
00:09:21,394 --> 00:09:24,855
Billy, bu çok havalı. Sen de öylesin.
175
00:09:24,939 --> 00:09:29,068
Evet. Acaba dokunduğumuzda
bir şey hisseder miyiz?
176
00:09:29,151 --> 00:09:31,946
Bebe!
177
00:09:32,029 --> 00:09:34,323
Penny, sana ne oldu?
178
00:09:34,407 --> 00:09:39,453
Sonra açıklarım. Bebe'yi gördünüz mü?
Başım büyük belada. Onu kaybettim.
179
00:09:39,537 --> 00:09:44,500
Haklarımı savunmazsan olan budur.
Dümdüz olmuşsun.
180
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
-Kelimenin tam anlamıyla.
-Hay aksi!
181
00:09:47,003 --> 00:09:50,631
Bebe'yi bulamazsam tıpkı onlar gibi
ortadan kaybolmak zorunda kalacağım.
182
00:09:51,924 --> 00:09:56,262
Bebe! Bebe! Her yere baktım Kareem.
183
00:09:56,345 --> 00:09:57,638
Ben de.
184
00:09:57,722 --> 00:09:59,390
Nerede olabilir ki?
185
00:09:59,473 --> 00:10:04,270
Penny? Sanırım Bebe'yi bulduk.
Ama bundan hoşlanmayacaksın.
186
00:10:06,814 --> 00:10:08,399
O kadar yukarı nasıl çıkmış?
187
00:10:08,482 --> 00:10:10,443
Merak etme Penny. Onu aşağı indireceğim.
188
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
Dikkatli ol Kareem.
189
00:10:30,463 --> 00:10:33,132
Vay canına, bu çocuk gerçekten uçabiliyor.
190
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
Ne yapacağım Kareem? Ailem beni öldürecek.
191
00:10:39,055 --> 00:10:42,224
Bebe, orada ne yapıyorsun?
192
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
Bebe!
193
00:10:47,271 --> 00:10:49,357
Biri tutsun...
194
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
Peabo ve Bay Chips için
endişelenmek yerine
195
00:10:57,948 --> 00:11:00,117
gerçek bir avukat tutmaya
odaklanman gerek.
196
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
Yoksa işine son verecekler Oscar.
197
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Yani çalışanlarımı iade etme isteğime
uymayı reddediyorsun.
198
00:11:06,666 --> 00:11:09,001
Evet çünkü onlar artık benim çalışanlarım.
199
00:11:09,085 --> 00:11:12,546
Igloo bunu söyleyeceğini söyledi.
Bu senin için yeterince gerçek mi?
200
00:11:12,630 --> 00:11:15,508
-Bu da ne?
-İhtarname.
201
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
-Ne için?
-Çalışan ayartma!
202
00:11:18,219 --> 00:11:20,304
Sen gelene kadar Peabo ve Bay Chips
203
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
çerez ve el sıkışma ile mutluydu.
204
00:11:22,390 --> 00:11:25,101
Sanırım yemeğini yemek istemiyorsun.
205
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
Igloo bunu da söyleyeceğini söyledi.
206
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Wiz-potle'dan
en sevdiğim fasulyeli burritoyu aldım.
207
00:11:31,232 --> 00:11:33,693
Selam Penny. Bebe ve Cece ile nasıl geçti?
208
00:11:33,776 --> 00:11:37,697
Harikaydı. Müzede çok eğlendik.
209
00:11:37,780 --> 00:11:41,409
İyi, güzel. Çünkü yarın onlara
tekrar bakman gerekiyor bebeğim.
210
00:11:41,492 --> 00:11:43,536
Ne... Hadi ama anne.
211
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
Bunu yapamam.
Ne yaşadığım hakkında hiçbir fikrin yok.
212
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
-Ama az önce eğlenceli olduğunu söyledin.
-Hayır, değildi!
213
00:11:49,625 --> 00:11:51,919
Seni ve babamı mutlu etmek için
yalan söyledim.
214
00:11:52,002 --> 00:11:54,672
Bak ne diyeceğim.
Yarın bizi yine mutlu etmelisin.
215
00:11:54,755 --> 00:11:57,133
-Ama baba! Anne!
-"Ama" falan yok küçük kızım.
216
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
-Babanı duydun.
-Tamam, bak.
217
00:11:59,343 --> 00:12:01,971
-Hiçbir şey söylemeyecektim ama...
-Bebe nerede?
218
00:12:04,765 --> 00:12:06,600
-Yine mi!
-Ne demek "yine mi?"
219
00:12:06,684 --> 00:12:09,311
Bebe'yle uğraşmak imkânsız.
220
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Aynı şeyi bugün müzede de yaptı.
221
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
Ne? Bebeğimi bulsan iyi olur.
222
00:12:15,234 --> 00:12:18,738
Merak etme,
tam olarak nerede olduğunu biliyorum.
223
00:12:22,491 --> 00:12:24,535
Oscar, bebeğimi çatıdan indir.
224
00:12:24,618 --> 00:12:26,287
Bunu nasıl yapacağım, uçarak mı?
225
00:12:26,370 --> 00:12:29,081
Bebeğimi getirsen iyi edersin!
226
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
Derhâl!
227
00:12:34,170 --> 00:12:37,089
Bebe, dostum? Hareketsiz kal, tamam mı?
Baban geliyor.
228
00:12:43,763 --> 00:12:46,056
Bebe, iyi misin?
229
00:12:47,391 --> 00:12:50,978
Seni derhâl doktora götürüyoruz.
Hadi Oscar.
230
00:12:51,061 --> 00:12:55,566
Bir doktora ihtiyacım var Trudy.
Sanırım omuzum çıktı.
231
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
Al işte, yerleştirdim.
232
00:13:01,530 --> 00:13:03,616
Sen ne biçim bir cadı doktorsun?
233
00:13:03,699 --> 00:13:05,618
Kapa çeneni Oscar ve arabayı getir!
234
00:13:09,747 --> 00:13:11,749
Çatıdan düştü.
235
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Oraya nasıl çıktığını bilmiyorum.
İndiğinde ağlamadı bile.
236
00:13:15,669 --> 00:13:18,464
Dr. Payne? Sanırım boynum kırılmış.
237
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Sessiz ol budala!
Küçük Benjamin'i inceliyorum.
238
00:13:21,300 --> 00:13:24,929
Bana vurdun. Igloo seni dava edecek.
239
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Dur bir dakika. Acı gitti.
240
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Harika hissediyorum.
Ama omurgamı kırmadıysan.
241
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
Ben bir kiropraktörüm.
Bana 500 dolar borçlusun.
242
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
Üstelik sigorta karşılamıyor.
243
00:13:33,521 --> 00:13:36,106
Dr. Proud, bu daha önce oldu mu?
244
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
Penny?
245
00:13:37,107 --> 00:13:39,819
Bugün erken saatlerde
Bebe'yi müzeye götürdüm
246
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
ve bir uçağa tırmandı.
247
00:13:41,362 --> 00:13:44,448
Çatıya atlamadan önce etrafta uçtu.
248
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
-Uçtu mu?
-Merak etme,
249
00:13:46,116 --> 00:13:48,160
-düşerken Kareem onu yakaladı.
-Düştü mü?
250
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Zavallı bebeğim. Ölümüne korkmuş olmalı.
251
00:13:51,789 --> 00:13:55,960
Hayır, hiçbir şey olmamış gibiydi.
Kıkırdıyor ve eğleniyordu.
252
00:13:56,877 --> 00:13:59,046
Bu bambaşka bir konu.
253
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Dur budala.
254
00:14:18,148 --> 00:14:22,570
Soğuk. Şey, bu soğuk. Bu soğuk.
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
Yapma yahu!
256
00:14:32,079 --> 00:14:36,542
Bu çocuk bir bebek Black Adam değilse
bence daha büyük bir şey oluyor olabilir.
257
00:14:36,625 --> 00:14:37,668
Ne gibi?
258
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
Şey, ben uzman değilim
ama olan birini tanıyorum.
259
00:14:40,713 --> 00:14:42,298
Benim gönderdiğimi söyleyin.
260
00:14:42,381 --> 00:14:44,049
Bu iş gittikçe büyüyor.
261
00:14:44,133 --> 00:14:46,927
-Şarlatanlık bilen bir şarlatan.
-Kime şarlatan diyorsun?
262
00:14:47,011 --> 00:14:49,847
Al sana bir şaplak daha. Bedava.
263
00:14:49,930 --> 00:14:52,182
Sanırım beni yine kırdı.
264
00:14:53,767 --> 00:14:55,686
DR. LORD
ÇOCUK PSİKOLOĞU
265
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Bu kadar kısa sürede görüştüğünüz için
teşekkürler Dr. Lord.
266
00:15:02,693 --> 00:15:03,944
Benim için zevktir.
267
00:15:04,028 --> 00:15:08,282
İki güzel çocuğunuz var.
Mutlu, sağlıklı. Gurur duymalısınız.
268
00:15:08,365 --> 00:15:12,077
Söylemekten mutluyum ki
Cece verdiğim gelişim değerlendirmesinde
269
00:15:12,161 --> 00:15:15,831
yüzdelik dilimin doksanlarında.
270
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
Ancak Bebe...
271
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
Ne? Bebeğimin nesi var?
272
00:15:21,462 --> 00:15:25,132
Bebe"nin otizm dediğimiz şeyin
işaretlerini gösterdiğine inanıyorum.
273
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
Oğluma aptal mı diyorsun?
274
00:15:27,635 --> 00:15:30,387
Bir şarlatan olduğunu biliyordum.
Gidelim Trudy.
275
00:15:30,471 --> 00:15:32,765
-Bunu dinlemek zorunda değiliz.
-Oscar, otur.
276
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
Hayır Trudy. Her şey yolunda.
277
00:15:35,601 --> 00:15:40,147
Bakın Bay Proud, değerlendirmem
Bebe'nin çok zeki olduğunu gösteriyor.
278
00:15:40,230 --> 00:15:43,901
Son derece meraklı ve kesinlikle korkusuz.
279
00:15:43,984 --> 00:15:47,029
Bence sonuncusu sizin ve benim gibi
280
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
acı çekmediği için.
281
00:15:48,322 --> 00:15:51,742
Durum her zaman bu olmasa da
bu gösterge...
282
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Neyin göstergesiymiş?
283
00:15:52,993 --> 00:15:56,163
Bay Proud, endişenizi anlıyorum.
284
00:15:56,246 --> 00:15:58,749
Ama otizm teşhisinin anlamı
285
00:15:58,832 --> 00:16:01,794
Bebe için biraz daha dikkat
ve çaba göstermeniz gerektiği.
286
00:16:01,877 --> 00:16:03,462
Ne?
287
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
Açıklığa kavuşturmak gerekirse Dr. Lord,
288
00:16:05,589 --> 00:16:08,592
-onun spektrumda olduğunu mu söylüyorsun?
-Evet.
289
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Evet, öyle söylüyorum.
290
00:16:10,135 --> 00:16:13,639
Bebe daha düşük bir destek seviyesinde
ancak büyüdükçe
291
00:16:13,722 --> 00:16:16,558
bu değişip dalgalanabilir,
bazen günden güne değişir.
292
00:16:16,642 --> 00:16:20,854
Ama desteğe ihtiyaç duymak demek
yeteneksiz demek değildir.
293
00:16:20,938 --> 00:16:23,524
En önemli olan şey sizin, ailesinin
294
00:16:23,607 --> 00:16:26,318
ona inanması, öğretmesi
295
00:16:26,402 --> 00:16:29,238
ve tam potansiyeline ulaşmasına
yardım etmesi.
296
00:16:30,239 --> 00:16:33,242
Bakın, bunun kabul edilmesi
zor bir olay olduğunu biliyorum.
297
00:16:33,325 --> 00:16:35,327
Kabullenmek için
zamana ihtiyacınız olacak.
298
00:16:35,411 --> 00:16:38,622
Ama iyi haber şu ki, bir okul işletiyorum,
299
00:16:38,706 --> 00:16:43,043
Bebe gibi istisnai çocuklar için bir okul,
onunla çalışmayı çok isterim.
300
00:16:43,127 --> 00:16:47,297
İşte bu! Biliyordum.
Sanırım bu okul bedava değil, değil mi?
301
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
-Tabii ki hayır.
-Tamam, Trudy, gidelim buradan.
302
00:16:50,217 --> 00:16:52,302
Bebe'de yanlış bir şey yok.
303
00:16:52,386 --> 00:16:55,931
Oscar, sakin ol.
Dr. Lord neden bahsettiğini biliyor.
304
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
Ben de biliyorum. Oğlumun bir sorunu yok.
305
00:17:00,811 --> 00:17:05,232
Bebe? Sen nasıl...
Bebe, hadi, gidelim buradan.
306
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
Oscar, saçmalamayı bırak.
307
00:17:13,490 --> 00:17:15,617
Ailem adına özür dilerim Dr. Lord.
308
00:17:15,701 --> 00:17:20,122
Sorun değil. Ben alışkınım.
Sen ne yapıyorsun Penny?
309
00:17:20,205 --> 00:17:22,499
Neyi ne yapıyorum?
310
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
Demek istediğim,
tüm bunlar hakkında ne hissediyorsun?
311
00:17:25,919 --> 00:17:27,171
Hiçbir şey hissetmiyorum.
312
00:17:27,254 --> 00:17:32,134
Emin misin? Eminim baskı altındasındır,
en büyük çocuk sensin.
313
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
Herhangi bir endişen var mı?
314
00:17:33,802 --> 00:17:35,763
Hayır.
315
00:17:38,599 --> 00:17:40,976
Evet. Var.
316
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
Babam onu sizin okulunuza vermek yerine
317
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
Bebe'yi bana yükleyecekler. Biliyorum.
318
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
Ve sen buna kızdın? Ben olsam kızardım.
319
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
Evet. Ama kızmamam gerektiğini biliyorum.
320
00:17:56,700 --> 00:17:58,619
Korkunç olduğumu düşünüyor olmalısınız.
321
00:17:58,702 --> 00:18:00,704
Hayır.
322
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
Penny.
323
00:18:03,248 --> 00:18:05,793
Bence zor bir durumdasın.
324
00:18:05,876 --> 00:18:09,088
Ve kötü hissetmemenin ilk adımı
bunu kabul etmektir.
325
00:18:12,091 --> 00:18:15,803
Dinle, ne zaman konuşmak istersen
buradayım, tamam mı?
326
00:18:15,886 --> 00:18:19,389
Babam Bebe için para ödemezse
benim sizinle konuşmam için de ödemez.
327
00:18:20,432 --> 00:18:22,726
Merak etme Penny. Bedava.
328
00:18:35,656 --> 00:18:38,283
Oscar, Dr. Lord'u dinlemeliyiz.
329
00:18:38,367 --> 00:18:39,993
Onun okuluna baktım.
330
00:18:40,077 --> 00:18:43,038
Tatlım, spektrumdaki çocuklar için
harika şeyler yapıyorlar.
331
00:18:43,122 --> 00:18:45,415
Oğlum spektrumda falan değil.
332
00:18:45,499 --> 00:18:47,417
O da babası gibi biraz serseri, o kadar.
333
00:18:48,210 --> 00:18:50,462
Bak. Tıpkı benim gibi.
Bunda yanlış bir şey yok.
334
00:18:53,048 --> 00:18:55,217
Aptal, inkâr ediyorsun.
335
00:18:56,093 --> 00:18:58,428
Ben çıktım. Okul yolunda bir şeyler yerim.
336
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
Dur bakalım genç bayan.
337
00:19:00,264 --> 00:19:03,308
Bugün Bebe ve Cece'yi okuldan alman lazım.
338
00:19:03,392 --> 00:19:05,394
Hadi ama, bu hiç adil değil.
339
00:19:05,477 --> 00:19:08,647
Dr. Lord'un tavsiye ettiği gibi
Bebe'yi o okula yazdırmalısınız.
340
00:19:08,730 --> 00:19:11,150
-Bebe'nin bir sorunu yok.
-Oscar, Penny haklı.
341
00:19:11,233 --> 00:19:13,694
Bu adil değil. Bu yükü ona yükleyemeyiz.
342
00:19:13,777 --> 00:19:17,322
İster kabullen ister kabullenme
Bebe için yardım almalıyız.
343
00:19:17,406 --> 00:19:21,326
Bak. Kimse... Bak ne diyeceğim,
unutun gitsin. Çocuklara ben bakarım.
344
00:19:21,410 --> 00:19:22,744
-Oscar...
-Sözümü söyledim.
345
00:19:22,828 --> 00:19:26,623
-Sence böyle olur mu?
-Olur. Bebe nerede?
346
00:19:27,833 --> 00:19:29,001
Oscar!
347
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
Daha önce hiç potada oturan
bir bebek görmedin mi?
348
00:19:32,421 --> 00:19:35,632
-Bu çocuk profesyonel olacak.
-Bebeğimi hemen oradan indirmezsen...
349
00:19:35,716 --> 00:19:38,135
Bebe!
350
00:19:38,218 --> 00:19:41,388
Oscar, lütfen Dr. Lord'u dinle.
351
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
Asla!
352
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
Ne kadar da irisin.
Kafan anneninkinden bile büyük.
353
00:19:50,564 --> 00:19:53,150
Bu seni tutar. Ona göz kulak ol Cece.
354
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
Bu da ne Peabo?
355
00:19:58,614 --> 00:20:02,284
Güçlü bir dezenfektan Bay Proud.
356
00:20:02,367 --> 00:20:05,913
Beyaz Saray'da kullanılanın aynısı.
357
00:20:07,247 --> 00:20:10,083
Geri dönmeye ve işimi kurtarmaya
karar vermenizden
358
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
çok etkilendim.
359
00:20:11,543 --> 00:20:15,631
Bunu yapmak zorundaydık.
Mahkeme emri çıkarttınız Bay Proud.
360
00:20:15,714 --> 00:20:19,051
Evet, bu doğru.
Sen de önemli bir ders aldın Peabo.
361
00:20:19,134 --> 00:20:20,761
Para yoksa adalet de yok.
362
00:20:20,844 --> 00:20:24,056
Şimdi makineleri yükle,
yoksa Wizcatraz'da vakit geçirirsin.
363
00:20:24,139 --> 00:20:27,976
Ama Bay Proud,
bunlar Freddy Frito Çerezleri.
364
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
Satın aldım.
Böylece Proud Çerezleri oldular.
365
00:20:30,437 --> 00:20:32,814
Şimdi onları makineye koy.
Yemek mahkemesi yolda.
366
00:20:32,898 --> 00:20:36,902
Tamam Bay Proud.
Ama sizin yerinizde olsam bunu yapmazdım.
367
00:20:36,985 --> 00:20:41,073
Bu bileşenlerin kombinasyonu
Proud Çerezleri'nin kalıntısıyla birlikte
368
00:20:41,156 --> 00:20:42,950
patlayıcı olabilir.
369
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Dün gece yediğim burrito da
beni patlayıcı yapıyor.
370
00:20:46,036 --> 00:20:48,247
Yap şunu Peabo!
371
00:20:48,330 --> 00:20:51,833
Oscar, yemek mahkemesi geldi.
Teftiş için hazır mısın?
372
00:20:53,377 --> 00:20:58,465
Bu hem iyi hem kötü kokuyor ahbap.
Bu koku da ne?
373
00:20:58,548 --> 00:21:01,134
Burrito mu? Yarısı kaldı, ister misin?
374
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
Bedava kahvaltı mı? Hayır demem.
375
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Yerinizde olsam bunu yapmazdım Bay Igloo.
376
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Sanırım almayacağım Oscar.
377
00:21:10,686 --> 00:21:12,980
Güzel. Zaten sana vermeyecektim.
378
00:21:14,898 --> 00:21:21,613
Pekâlâ Oscar Proud. Dur bakalım.
Bu koku da ne millet?
379
00:21:21,697 --> 00:21:24,866
Burrito ve hiç kalmadı, yani alamazsın.
380
00:21:24,950 --> 00:21:27,995
Bir sorum var Oscar Proud.
381
00:21:28,078 --> 00:21:30,831
Kelly seni kapatmadan önce
son bir sözün var mı?
382
00:21:30,914 --> 00:21:32,833
Beni kapatmanın yolu yok Wizard.
383
00:21:32,916 --> 00:21:36,753
Teftişi geçtim. Gördüğün gibi,
zaten bir A derecesine sahibim.
384
00:21:36,837 --> 00:21:40,674
Au contraire.
Bu sadece kötü değiştirilmiş bir F.
385
00:21:42,009 --> 00:21:44,970
Bekle, açıklayabilirim. Peabo yaptı.
386
00:21:45,053 --> 00:21:47,431
Ama yapmamı söylediniz Bay Proud!
387
00:21:47,514 --> 00:21:48,849
Sessiz ol Peabo!
388
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
Şu kıvırcık saçlı, mini minnak bebek
orada ne yapıyor millet?
389
00:21:52,811 --> 00:21:55,022
Ne bebeği? Sen... Bebe!
390
00:21:58,775 --> 00:22:00,610
Orada kal, baban geliyor.
391
00:22:23,383 --> 00:22:24,926
Eh, bu heyecan vericiydi.
392
00:22:25,010 --> 00:22:29,473
Wizard bu fabrikaya eğlence için
not verseydi sana bir A verirdi.
393
00:22:29,556 --> 00:22:35,771
Ama öyle olmadığından çuvalladın
Oscar Proud. İşiniz resmen kapandı.
394
00:22:37,481 --> 00:22:41,651
Ama dürüst olalım.
Zaten açık değildin, değil mi?
395
00:23:00,295 --> 00:23:02,381
Seninle ne yapacağım Bebe?
396
00:23:13,600 --> 00:23:18,855
Merak etmeyin Bay ve Bayan Proud.
Doğru kararı verdiniz.
397
00:23:18,939 --> 00:23:23,402
Tamam. Sanırım biz artık gitmeliyiz.
398
00:23:23,485 --> 00:23:26,655
Bebeğim, kendine iyi bak, tamam mı?
399
00:23:32,035 --> 00:23:33,578
Baba!
400
00:23:46,299 --> 00:23:48,635
İşte böyle, küçük adam. Başını dik tut.
401
00:24:00,564 --> 00:24:02,941
Pekâlâ millet, dinleyin.
402
00:24:03,024 --> 00:24:05,360
Lütfen yeni öğrencimize merhaba deyin,
403
00:24:05,444 --> 00:24:08,697
Benjamin Proud, diğer adıyla
404
00:24:08,780 --> 00:24:10,532
Bebe.
405
00:25:04,294 --> 00:25:06,296
Alt yazı çevirmeni: Sinan Güldal