1
00:00:00,750 --> 00:00:02,836
OS SNACKS PROUD SÃO MAUS!
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,381
FORA OS SNACKS
3
00:00:07,924 --> 00:00:12,012
Daqui Vanessa Vue,
diretamente do zoo de Smithville,
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,723
onde os animais residentes se revoltaram.
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,558
Herbívoros e carnívoros juntos,
6
00:00:16,641 --> 00:00:20,020
numa verdadeira demonstração
de unidade na cadeia alimentar,
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,314
reclamam dos castigos cruéis
a que estão sujeitos pelo uso
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,901
dos universalmente odiados Snacks Proud.
9
00:00:26,985 --> 00:00:31,239
Tenho comigo o organizador deste protesto,
Shuggie, o panda-gigante.
10
00:00:31,322 --> 00:00:34,451
Sr. Shuggie,
o que espera conseguir com este protesto?
11
00:00:34,534 --> 00:00:38,163
Vanessa Vue, miúda, tu pareces um snack
para os meus olhos famintos.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,666
-Sr. Shuggie!
-Muito bem, então, olha.
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
Queres saber porque estou aqui
com os meus subnutridos amigos
14
00:00:44,878 --> 00:00:46,838
a protestar? Bem, é simples.
15
00:00:46,921 --> 00:00:49,758
Queremos que nenhum animal do zoo,
ou humano, já agora,
16
00:00:49,841 --> 00:00:54,929
seja alguma vez mais exposto ao
Oscar Proud e aos seus snacks horríveis.
17
00:00:56,389 --> 00:01:00,727
Nós exigimos que a autoridade alimentar
lance uma investigação imediatamente.
18
00:01:00,810 --> 00:01:03,104
E não estou a falar de centros comerciais.
19
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
Sabem o que isto quer dizer, rapazes.
Vou ter de vos dispensar.
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
Porquê, Sr. Proud?
21
00:01:08,568 --> 00:01:10,945
Não ouviste, Peabo? Vão investigar-me.
22
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Ou seja, acabou o contrato do zoo
e o dinheiro do zoo.
23
00:01:13,865 --> 00:01:16,701
Não tenho dinheiro para nada.
Não tenho dinheiro para vocês!
24
00:01:16,785 --> 00:01:19,537
Mas não nos paga, Sr. Proud.
25
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
Só nos dá dois sacos de Snacks Proud
26
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
e um forte aperto de mão no final do dia.
27
00:01:24,417 --> 00:01:27,045
Bem, nem isso posso pagar.
Não ouves? Estou arruinado!
28
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
Agora vão embora! Não acredito!
29
00:01:29,506 --> 00:01:33,009
Porquê? Porquê? Porque me abandonaste?
30
00:01:34,969 --> 00:01:36,763
Falhaste!
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,142
A... Família... Proud... O quê?
32
00:01:41,226 --> 00:01:43,228
Eu e a família estamos sempre unidos
33
00:01:43,311 --> 00:01:45,647
Todas as noites e todos os dias seguidos
34
00:01:45,730 --> 00:01:48,108
Mesmo que comeces a fazer asneiras
35
00:01:48,191 --> 00:01:50,610
Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras
36
00:01:50,693 --> 00:01:53,071
Eu sei que me posso expressar
37
00:01:53,154 --> 00:01:55,281
Se estás só tu
E ninguém mais para me acompanhar
38
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Todos os dias que eu vou para a escolinha
39
00:01:57,867 --> 00:02:00,662
Não há ninguém que eu ame
Além desta família minha
40
00:02:00,745 --> 00:02:02,914
-A Família
-A Família
41
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
Família Proud
42
00:02:05,917 --> 00:02:08,586
Fazem-te gritar!
43
00:02:08,670 --> 00:02:10,296
Fazem-te querer cantar!
44
00:02:10,380 --> 00:02:13,424
Uma coisa de família, de família
Um Orgulho de Família
45
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
Família Proud
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
Vais querer adorá-los!
47
00:02:18,471 --> 00:02:20,056
Querer abraçá-los
48
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
Uma Família, uma Família
Um Orgulho de Família
49
00:02:23,184 --> 00:02:24,269
Um Orgulho de família
50
00:02:24,352 --> 00:02:25,770
ORGULHO DE FAMÍLIA:
MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS
51
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
-Trudy. A minha gravata?
-À volta do pescoço.
52
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
Não estava quando olhei ao espelho.
53
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
Olha, Oscar,
não tenho tempo para brincadeiras.
54
00:02:36,948 --> 00:02:39,367
-Tenho uma chamada de emergência.
-Emergência?
55
00:02:39,450 --> 00:02:42,203
Peabo? Sr. Chips? Que estão aqui a fazer?
Eu despedi-vos.
56
00:02:42,287 --> 00:02:44,330
-E eu contratei-os, Oscar.
-O quê?
57
00:02:44,414 --> 00:02:47,000
Não trabalham comigo,
mas com ela sim? Traição!
58
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Mas, Sr. Proud, disse
que estávamos despedidos.
59
00:02:50,461 --> 00:02:52,422
Era uma figura de estilo, Peabo.
60
00:02:52,505 --> 00:02:57,093
Também um salário o é.
E, já agora, a Dra Parker paga-nos.
61
00:02:57,177 --> 00:03:00,388
-Parker?
-Oscar, a emergência é no zoo, está bem?
62
00:03:00,471 --> 00:03:03,516
Nem pensar em usar o meu nome de casada.
Eles odeiam-te.
63
00:03:03,600 --> 00:03:06,978
-Então é assim que vai ser.
-É o que é, meu irmão.
64
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
E vou precisar que leves
o Bebe e a Cece ao infantário.
65
00:03:09,814 --> 00:03:11,357
O apelido deles também é Parker?
66
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
Que é que tu pensas?
67
00:03:12,609 --> 00:03:16,946
É só durante duas semanas
até se dissipar toda esta coisa.
68
00:03:17,947 --> 00:03:19,699
Obrigada. És um querido.
69
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
Olha, hoje não tenho tempo, Trudy.
70
00:03:21,451 --> 00:03:23,578
Tenho coisas para fazer. Fui intimado.
71
00:03:23,661 --> 00:03:26,456
Não é a primeira vez
que és intimado, Oscar.
72
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Leva os miúdos.
73
00:03:28,124 --> 00:03:30,251
Vou para a escola. Vou chegar tarde.
74
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Espera lá.
Vais chegar tarde por que razão?
75
00:03:32,670 --> 00:03:35,632
Não é isso, papá.
Eu e os meus amigos vamos ao museu.
76
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
Boa. Podes levar o Bebe e a Cece contigo,
77
00:03:37,800 --> 00:03:39,844
deixá-los no infantário e ir buscá-los.
78
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Mamã!
79
00:03:40,887 --> 00:03:43,973
Então, Penny? Nunca te pedimos
para fazer muita coisa por aqui.
80
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
É o mínimo que podes fazer.
81
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Literalmente pedem-me
para fazer tudo por aqui.
82
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
-Que é que disseste?
-Nada.
83
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
O teu desejo é uma ordem.
84
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
Vamos, meninos. Bebe! Para!
85
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
Mais devagar, pequeno Sly e Family Stone.
86
00:03:58,863 --> 00:04:00,615
Agradeço, Sr. Hankins.
87
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
Não tens de quê, Penny Proud.
Onde está o teu pai?
88
00:04:03,159 --> 00:04:05,703
Se se refere ao Dom Chatalote,
ele está ali.
89
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
-Vamos, Bebe.
-Mantém a cabeça erguida, Penny.
90
00:04:09,916 --> 00:04:12,043
Olá, Igloo,
como vão as coisas no centro comercial?
91
00:04:12,126 --> 00:04:14,921
Eu não sei, Sra. Trudy.
Já não trabalho nesse sítio.
92
00:04:15,004 --> 00:04:17,340
Que aconteceu? Mandaram-te embora?
93
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
Não. Eu vim embora. Agora sou advogado.
94
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
ESCRITÓRIOS DE ADVOGADOS
95
00:04:21,594 --> 00:04:25,098
Na verdade, represento o Oscar
na autoridade alimentar.
96
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
Tu és advogado?
97
00:04:32,105 --> 00:04:34,274
Em que escola de direito andaste?
98
00:04:34,357 --> 00:04:36,234
No mesmo sítio onde me tornei detetive.
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,861
A ACME, escola de artes criminais.
100
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
Oscar, por favor, levas o lixo
antes de ires para a cadeia?
101
00:04:49,831 --> 00:04:51,374
Para com isso, Peabo, seu louco!
102
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
Não ligues ao que dizem, Igloo.
Estás pronto para a audiência?
103
00:04:54,294 --> 00:04:55,586
Quase.
104
00:04:56,462 --> 00:04:59,382
Não estás a esquecer-te
de um pormenorzito, Oscar?
105
00:04:59,465 --> 00:05:01,843
-Não.
-O adiantamento.
106
00:05:01,926 --> 00:05:03,970
Adiantamento? Estás despedido.
107
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
Espera, espera, então?
Não tenhas pressa, irmão.
108
00:05:07,432 --> 00:05:09,684
Se não tens agora,
podes fazer um depósito.
109
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
-Como eu disse, estás despedido.
-Está bem, está bem. É pro bono.
110
00:05:13,438 --> 00:05:17,859
-E eu repito. Estás despedido.
-Pro bono quer dizer de graça, tolo.
111
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
Não falo francês. Não podia saber disso.
112
00:05:29,037 --> 00:05:30,413
Olá a todos.
113
00:05:30,496 --> 00:05:33,416
Olhem, tenho más notícias.
Não posso ir ao museu.
114
00:05:33,499 --> 00:05:36,169
-Porquê?
-Tenho de tomar conta do Bebe e da Cece.
115
00:05:36,252 --> 00:05:38,004
Bem! Outra vez?
116
00:05:38,087 --> 00:05:40,131
E isso é porquê? Não são teus filhos.
117
00:05:40,214 --> 00:05:43,843
Sabes que tens direitos como adolescente.
Tens de te saber defender, Penny.
118
00:05:43,926 --> 00:05:46,971
Maya, os meus pais são negros.
Eu não tenho direitos.
119
00:05:47,055 --> 00:05:50,141
Porque não fazes como eu?
Pago ao meu irmão Basil para tomar conta.
120
00:05:50,224 --> 00:05:52,810
Está a tomar conta
dos meus irmãos bebés neste momento.
121
00:05:52,894 --> 00:05:54,395
Basil?
122
00:05:54,479 --> 00:05:57,231
O Basil está ao comando!
123
00:06:08,326 --> 00:06:11,829
Sabem que mais, vou ter de passar
desta vez, vocês vão andando.
124
00:06:11,913 --> 00:06:14,123
Está bem, vemo-nos depois.
125
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
Tu não tens de perder nada.
126
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
Traz o Bebe e a Cece connosco.
127
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
-Não te importas?
-Não, eu adoro bebés.
128
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Especialmente assim fofos como estes.
129
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
Quem são os mais fofos do mundo?
130
00:06:26,302 --> 00:06:28,054
MUSEU DE CIÊNCIA E INDÚSTRIA
131
00:06:30,223 --> 00:06:33,101
BERÇÁRIO - LOJA DE PRESENTES
132
00:06:35,603 --> 00:06:39,065
Então, Kareem, ainda gostas de crianças?
133
00:06:39,148 --> 00:06:42,693
Sim, gosto.
Mas começo a não gostar dos teus pais.
134
00:06:43,736 --> 00:06:46,239
Bebe! Cece! Parem!
135
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
Parem, ou deito fora a vossa bonequinha.
136
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
Bem, não está aqui mais ninguém.
137
00:06:52,620 --> 00:06:54,372
Tu entendes o que dizem?
138
00:06:54,455 --> 00:06:59,377
Não. Mas eles percebem-me.
Para onde foi toda a gente?
139
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Não sei.
Porque não vamos andar no minisubmarino?
140
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
Como é que nós os quatro
vamos caber no minisubmarino?
141
00:07:04,632 --> 00:07:07,385
Aposto que o Bebe e a Cece
gostavam de visitar o berçário.
142
00:07:10,304 --> 00:07:12,682
Eu sei que gostavam.
143
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
Bebe!
144
00:07:20,690 --> 00:07:22,400
Onde está o Bebe?
145
00:07:23,067 --> 00:07:24,694
Eu disse-lhe para não sair daqui.
146
00:07:24,777 --> 00:07:27,363
Kareem, temos de encontrar o Bebe.
147
00:07:27,447 --> 00:07:30,074
Vamos separar-nos.
Manda mensagem se o encontrares.
148
00:07:31,826 --> 00:07:33,077
FOLHA DE ENTRADA
Penny Proud
149
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
Bebe! Bebe!
150
00:07:40,418 --> 00:07:43,337
Zoey, vocês viram o Bebe?
151
00:07:43,421 --> 00:07:45,756
Não. Não o vimos, Penny.
152
00:07:47,300 --> 00:07:48,801
Que é que estavam a fazer?
153
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
Penny? Estás a ser um pouco
Duende Verde, neste momento.
154
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
-Myron!
-Desculpem. Erro meu.
155
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
Bebe! Vocês viram o Bebe? Perdi-o.
156
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
Perdeste o teu irmão?
Vão meter-te na cadeia, Penny.
157
00:08:03,566 --> 00:08:06,569
Acho que o vi a flutuar
na exposição do espaço.
158
00:08:06,652 --> 00:08:11,073
Viram um miúdo a flutuar no espaço
e não fizeram nada?
159
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
No espaço? Acorda, estás num museu!
160
00:08:16,829 --> 00:08:19,707
Bebe! Bebe!
161
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Dijonay, viste o Bebe? Perdi-o.
162
00:08:27,840 --> 00:08:30,760
Eu disse-te para deixares
o Basil ser baby-sitter, Penny.
163
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Sim, e onde está
o teu fato espacial, Penny?
164
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
Se isto fosse mesmo o espaço,
já estavas feita num gelado.
165
00:08:36,098 --> 00:08:40,061
Olha, tudo o que quero ouvir
vindo de ti, dicionário urbano,
166
00:08:40,144 --> 00:08:43,105
-é se viste o meu irmão bebé.
-Credo! Está bem.
167
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
Que energia má.
Anda, Dijonay, vamos embora.
168
00:08:45,358 --> 00:08:47,818
Eu acho que o vi
ao pé do hipervolta, Penny.
169
00:08:47,902 --> 00:08:52,657
Darius, espera por mim!
E, Penny, cuidado com o buraco negro.
170
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
Qual buraco negro?
171
00:09:01,499 --> 00:09:03,584
Bebe! Bebe!
172
00:09:03,668 --> 00:09:07,088
Tens de fazer tanto barulho, Proud?
Ele saiu nos hologramas.
173
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
É melhor apertares o cinto, Penny.
Isto anda superdepressa.
174
00:09:21,394 --> 00:09:24,855
Billy. Isto é tão fixe. E tu também és.
175
00:09:24,939 --> 00:09:29,068
É, pergunto-me se, quando nos tocarmos,
iremos sentir alguma coisa.
176
00:09:29,151 --> 00:09:31,946
Bebe!
177
00:09:32,029 --> 00:09:34,323
Penny, que te aconteceu?
178
00:09:34,407 --> 00:09:39,453
Depois explico. Vocês viram o Bebe?
Estou em sarilhos. Perdi-o.
179
00:09:39,537 --> 00:09:44,500
Isto é o que acontece quando
não te defendes. Alguém nos passa a ferro.
180
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
-Literalmente.
-Não!
181
00:09:47,003 --> 00:09:50,631
Se eu não encontrar o Bebe,
vou ter de desaparecer, como eles fizeram.
182
00:09:51,924 --> 00:09:56,262
Bebe! Bebe!
Procurei por todo o lado, Kareem.
183
00:09:56,345 --> 00:09:57,638
Eu também.
184
00:09:57,722 --> 00:09:59,390
Onde poderá estar?
185
00:09:59,473 --> 00:10:04,270
Penny? Eu acho que encontrámos o Bebe.
Mas tu não vais gostar.
186
00:10:06,814 --> 00:10:08,399
Como é que ele subiu para ali?
187
00:10:08,482 --> 00:10:10,443
Não te preocupes, Penny. Eu vou buscá-lo.
188
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
Tem cuidado, Kareem.
189
00:10:30,463 --> 00:10:33,132
Bem, aquele miúdo consegue mesmo voar!
190
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
O que é que eu vou fazer, Kareem?
Os meus pais vão matar-me!
191
00:10:39,055 --> 00:10:42,224
Bebe, que estás a fazer aí em cima?
192
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
Bebe!
193
00:10:47,271 --> 00:10:49,357
Alguém o apanhe.
194
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
Em vez de te preocupares
com o Peabo e o Sr. Chips,
195
00:10:57,948 --> 00:11:00,117
devias pensar em encontrar
um advogado a sério,
196
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
antes que fiques sem o negócio, Oscar.
197
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Então, recusas aceitar o meu pedido
de devolução dos meus empregados?
198
00:11:06,666 --> 00:11:09,001
Sim, porque agora são meus empregados.
199
00:11:09,085 --> 00:11:12,546
O Igloo disse que tu ias dizer isso.
Isto chega para ti?
200
00:11:12,630 --> 00:11:15,508
-O que é isto?
-Foste notificada, é o que é.
201
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
-Porquê?
-Caça furtiva!
202
00:11:18,219 --> 00:11:20,304
Até tu apareceres, o Peabo e o Sr. Chips
203
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
eram felizes com snacks
e um aperto de mão.
204
00:11:22,390 --> 00:11:25,101
Bem, acho que isso quer dizer
que não queres que te sirva.
205
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
O Igloo também disse que ias dizer isso.
206
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Trouxe o meu burrito favorito
do Wiz-potle.
207
00:11:31,232 --> 00:11:33,693
Olá, Penny,
como foi com o Bebe e a Cece, hoje?
208
00:11:33,776 --> 00:11:37,697
Foi fantástico.
Divertimo-nos tanto no museu!
209
00:11:37,780 --> 00:11:41,409
Ainda bem. Porque precisamos que
olhes por eles outra vez amanhã, querida.
210
00:11:41,492 --> 00:11:43,536
O qu... Vá lá, mãe.
211
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
Não posso.
Não fazes ideia do que eu passei.
212
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
-Mas acabas de dizer que foi divertido.
-Não, não foi.
213
00:11:49,625 --> 00:11:51,919
Eu menti para vocês ficarem felizes.
214
00:11:52,002 --> 00:11:54,672
Sabes que mais?
Amanhã tens de nos fazer felizes de novo.
215
00:11:54,755 --> 00:11:57,133
-Mas, Papá! Mamã!
-Nem mas nem meio mas!
216
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
-Ouviste o teu pai.
-Muito bem, ouçam.
217
00:11:59,343 --> 00:12:01,971
-Eu não ia dizer nada, mas...
-Onde está o Bebe?
218
00:12:04,765 --> 00:12:06,600
-Outra vez, não!
-Outra vez?
219
00:12:06,684 --> 00:12:09,311
O Bebe é impossível, mamã.
220
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Fez a mesma coisa no museu, hoje.
221
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
O quê? Tens de encontrar o meu bebé.
222
00:12:15,234 --> 00:12:18,738
Tem calma. Sei exatamente onde ele está.
223
00:12:22,491 --> 00:12:24,535
Oscar, tira-me o bebé daquele telhado.
224
00:12:24,618 --> 00:12:26,287
Como queres que faça isso? A voar?
225
00:12:26,370 --> 00:12:29,081
Traz-me o meu bebé!
226
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
Agora!
227
00:12:34,170 --> 00:12:37,089
Bebe, amigo? Fica quieto, está bem?
O papá está aqui.
228
00:12:43,763 --> 00:12:46,056
Bebe, estás bem?
229
00:12:47,391 --> 00:12:50,978
Vamos levar-te ao médico imediatamente.
Anda, Oscar.
230
00:12:51,061 --> 00:12:55,566
Preciso dum médico, Trudy.
Acho que desloquei o ombro.
231
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
Pronto, agora está no sítio.
232
00:13:01,530 --> 00:13:03,616
Mas que raio de doutora da treta és tu?
233
00:13:03,699 --> 00:13:05,618
Cala-te, Oscar, e leva-nos.
234
00:13:09,747 --> 00:13:11,749
Ele caiu do telhado.
235
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Não sei como é que subiu.
E nem sequer chorou quando aterrou.
236
00:13:15,669 --> 00:13:18,464
Doutor Payne? Acho que parti o pescoço.
237
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Cala-te, tolo!
Estou a examinar o pequeno Benjamim.
238
00:13:21,300 --> 00:13:24,929
Bateu-me!
O Igloo vai processá-lo por negligência.
239
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Espere aí. A dor desapareceu.
240
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Sinto-me ótimo. Só se me partiu a espinha!
241
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
Eu também sou Quiroprático.
Deves-me 500 dólares.
242
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
E o seguro não cobre.
243
00:13:33,521 --> 00:13:36,106
Então, Doutora Proud,
isto já tinha acontecido?
244
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
Penny?
245
00:13:37,107 --> 00:13:39,819
Bem, hoje levei o Bebe a visitar o museu
246
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
e ele subiu a um avião
247
00:13:41,362 --> 00:13:44,448
e voou com ele
antes de saltar para o telhado.
248
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
-Voou o quê?
-Não te preocupes,
249
00:13:46,116 --> 00:13:48,160
-o Kareem apanhou-o ao cair.
-Ele caiu?
250
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Meu pobre bebé. Deve ter ficado apavorado.
251
00:13:51,789 --> 00:13:55,960
Não, foi como se não se passasse nada.
Estava a rir e a divertir-se.
252
00:13:56,877 --> 00:13:59,046
Bem, isso é um cavalo de outra cor.
253
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Para, tolo.
254
00:14:18,148 --> 00:14:22,570
Frio! Está frio. Está frio.
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
Queijo com casca!
256
00:14:32,079 --> 00:14:36,542
A não ser que seja um Black Adam bebé,
acho que se passa algo mais complicado.
257
00:14:36,625 --> 00:14:37,668
O quê?
258
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
Bem, não sou especialista,
mas conheço alguém que é.
259
00:14:40,713 --> 00:14:42,298
Digam que o Dr. Payne vos enviou.
260
00:14:42,381 --> 00:14:44,049
Isto está cada vez melhor.
261
00:14:44,133 --> 00:14:46,927
-Um charlatão que conhece outro.
-Chamaste-me charlatão?
262
00:14:47,011 --> 00:14:49,847
Toma outro sopapo,
é por conta da casa, tolo.
263
00:14:49,930 --> 00:14:52,182
Acho que me partiu todo.
264
00:14:53,767 --> 00:14:55,686
DRA. LORD
PSICÓLOGA INFANTIL
265
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Obrigada por nos ver tão em cima da hora,
Dra. Lord.
266
00:15:02,693 --> 00:15:03,944
É um prazer.
267
00:15:04,028 --> 00:15:08,282
Têm duas crianças adoráveis.
Felizes, saudáveis. Deve ser um orgulho.
268
00:15:08,365 --> 00:15:12,077
A Cece, fico feliz por dizer,
está acima do percentil 90
269
00:15:12,161 --> 00:15:15,831
em todas as avaliações
de desenvolvimento que fiz.
270
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
O Bebe, contudo...
271
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
O quê? O que se passa com o meu bebé?
272
00:15:21,462 --> 00:15:25,132
Eu acho que o Bebe mostra sinais
do que chamamos autismo.
273
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
Chamou estúpido ao meu filho?
274
00:15:27,635 --> 00:15:30,387
Sabia que o Payne nos mandou
a uma charlatã. Vamos, Trudy.
275
00:15:30,471 --> 00:15:32,765
-Não temos de ouvir isto.
-Oscar, senta-te.
276
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
Não, Trudy, está tudo bem.
277
00:15:35,601 --> 00:15:40,147
Olhe, Sr. Proud, a minha avaliação diz que
o Bebe é altamente inteligente,
278
00:15:40,230 --> 00:15:43,901
extremamente curioso
e absolutamente destemido.
279
00:15:43,984 --> 00:15:47,029
Suspeito que a última seja
porque ele não processa a dor
280
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
como todos nós.
281
00:15:48,322 --> 00:15:51,742
E apesar de não ser sempre o caso,
é um indicador comum de...
282
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Um indicador de quê?
283
00:15:52,993 --> 00:15:56,163
Sr. Proud, eu sinto a sua apreensão.
284
00:15:56,246 --> 00:15:58,749
Mas o que um diagnóstico
de autismo significa
285
00:15:58,832 --> 00:16:01,794
é que o Bebe só precisa de um pouco mais
de atenção e cuidado.
286
00:16:01,877 --> 00:16:03,462
O quê?
287
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
Só para esclarecer, Dra. Lord,
288
00:16:05,589 --> 00:16:08,592
-está a dizer que o Bebe está no espectro?
-Sim.
289
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Sim, estou.
290
00:16:10,135 --> 00:16:13,639
O Bebe está num nível de apoio inferior.
Mas isso pode mudar e flutuar
291
00:16:13,722 --> 00:16:16,558
com a idade,
às vezes de um dia para o outro.
292
00:16:16,642 --> 00:16:20,854
No entanto, precisar de apoio
não quer dizer falta de habilidade.
293
00:16:20,938 --> 00:16:23,524
É muito importante que vocês,
a família dele,
294
00:16:23,607 --> 00:16:26,318
continuem a acreditar nele, a ensiná-lo,
295
00:16:26,402 --> 00:16:29,238
a ajudá-lo a atingir o máximo potencial.
296
00:16:30,239 --> 00:16:33,242
Olhem, eu sei que isto
é muito para absorver
297
00:16:33,325 --> 00:16:35,327
e vão precisar de tempo
para processar tudo.
298
00:16:35,411 --> 00:16:38,622
Mas a boa notícia é
que eu tenho uma escola
299
00:16:38,706 --> 00:16:43,043
para crianças excecionais como o Bebe
e ia adorar trabalhar com ele.
300
00:16:43,127 --> 00:16:47,297
Aí está! Eu sabia. Suponho que essa escola
não é grátis, pois não?
301
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
-Claro que não.
-Muito bem. Trudy, vamos embora daqui.
302
00:16:50,217 --> 00:16:52,302
Não há nada de errado com o Bebe.
303
00:16:52,386 --> 00:16:55,931
Oscar, tem calma.
A Dra. Lord sabe do que esta a falar.
304
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
E eu também sei.
Não se passa nada com o meu filho.
305
00:17:00,811 --> 00:17:05,232
Bebe? Como é que foste...
Bebe, anda lá. Vamos sair daqui.
306
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
Oscar, para de ser ridículo.
307
00:17:13,490 --> 00:17:15,617
Peço desculpa pelos meus pais, Dra. Lord.
308
00:17:15,701 --> 00:17:20,122
Tudo bem, estou habituada.
E tu, como estás, Penny?
309
00:17:20,205 --> 00:17:22,499
Como é que eu estou? Como assim?
310
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
Quer dizer,
como te sentes em relação a isto tudo?
311
00:17:25,919 --> 00:17:27,171
Não sinto nada.
312
00:17:27,254 --> 00:17:32,134
A sério? Tenho a certeza que andas
sob muita pressão, sendo a mais velha.
313
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
Tens alguma preocupação?
314
00:17:33,802 --> 00:17:35,763
Não.
315
00:17:38,599 --> 00:17:40,976
Sim, tenho.
316
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
Em vez de o meu pai o mandar
para a sua escola, vão recuar
317
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
e pô-lo ao meu cuidado, já sei.
318
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
E ficas magoado com isso? Eu ficaria.
319
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
Sim. Mas sei que não devia.
320
00:17:56,700 --> 00:17:58,619
Deve pensar que sou terrível.
321
00:17:58,702 --> 00:18:00,704
Não.
322
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
Penny.
323
00:18:03,248 --> 00:18:05,793
Eu acho que estás numa situação difícil.
324
00:18:05,876 --> 00:18:09,088
E o primeiro passo para
não te sentires mal é reconhecer isso.
325
00:18:12,091 --> 00:18:15,803
Ouve, sempre que quiseres falar,
eu estou aqui, está bem?
326
00:18:15,886 --> 00:18:19,389
Se o meu pai não paga pelo Bebe,
também não paga para eu a consultar.
327
00:18:20,432 --> 00:18:22,726
Não te preocupes, Penny, é de graça.
328
00:18:35,656 --> 00:18:38,283
Oscar, devíamos mesmo
ouvir esta Dra. Lord.
329
00:18:38,367 --> 00:18:39,993
Estive a investigar a escola dela.
330
00:18:40,077 --> 00:18:43,038
Querido, fazem coisas fantásticas
com miúdos no espectro.
331
00:18:43,122 --> 00:18:45,415
O meu filho não está no espectro
ou lá o que é.
332
00:18:45,499 --> 00:18:47,417
É um pouco exuberante, como o seu papá.
333
00:18:48,210 --> 00:18:50,462
Vês? É como eu. Não há nada de mal nisso.
334
00:18:53,048 --> 00:18:55,217
Tolo, estás em negação.
335
00:18:56,093 --> 00:18:58,428
Vou sair.
Como algo no caminho para a escola.
336
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
Espera aí um bocado, minha menina.
337
00:19:00,264 --> 00:19:03,308
Tens de ir levar e buscar
o Bebe e a Cece à escola, hoje.
338
00:19:03,392 --> 00:19:05,394
Então, isso não é justo.
339
00:19:05,477 --> 00:19:08,647
Devias pôr o Bebe naquela escola
como a Dra. Lord sugeriu.
340
00:19:08,730 --> 00:19:11,150
-Não há nada errado com o Bebe.
-Oscar, ela tem razão.
341
00:19:11,233 --> 00:19:13,694
Isto não é justo.
Não podemos despejar tudo nela.
342
00:19:13,777 --> 00:19:17,322
E quer tu queiras quer não,
precisamos de ajuda com o Bebe.
343
00:19:17,406 --> 00:19:21,326
Veem? Ninguém... Sabem que mais?
Esqueçam. Eu tomo conta deles.
344
00:19:21,410 --> 00:19:22,744
-Oscar...
-Já falei!
345
00:19:22,828 --> 00:19:26,623
-Porque é que pensas que isso funciona?
-Porque sim. Onde está o Bebe?
346
00:19:27,833 --> 00:19:29,001
Oscar!
347
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
Então? Nunca viste um bebé
sentado numa tabela de básquete?
348
00:19:32,421 --> 00:19:35,632
-O miúdo ainda vai ser pro!
-Meu, se não tiras o meu bebé dali...
349
00:19:35,716 --> 00:19:38,135
Bebe!
350
00:19:38,218 --> 00:19:41,388
Oscar, por favor, ouve a Dra. Lord.
351
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
Nunca!
352
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
Quanto é que tu pesas?
Tens a cabeça maior que a da tua mãe.
353
00:19:50,564 --> 00:19:53,150
Isto deve segurar-te.
Deita um olho nele, Cece.
354
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
Mas que raio é isso, Peabo?
355
00:19:58,614 --> 00:20:02,284
É um desinfetante poderoso, Sr. Proud.
356
00:20:02,367 --> 00:20:05,913
É o mesmo que tiveram de usar
na Casa Branca.
357
00:20:07,247 --> 00:20:10,083
Tenho de dizer,
estou sensibilizado por terem voltado
358
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
e ajudar a salvar o negócio.
359
00:20:11,543 --> 00:20:15,631
Fomos obrigados. Entregou uma
providência cautelar, Sr. Proud.
360
00:20:15,714 --> 00:20:19,051
Sim, isso mesmo.
E aprendeste uma importante lição, Peabo.
361
00:20:19,134 --> 00:20:20,761
Sem dinheiro, não há justiça.
362
00:20:20,844 --> 00:20:24,056
Carrega as máquinas como te mandei
ou vais parar a Wizcatraz.
363
00:20:24,139 --> 00:20:27,976
Mas, Sr. Proud,
estes são Snacks Freddy Frito.
364
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
Comprei-os. Agora são Snacks Proud.
365
00:20:30,437 --> 00:20:32,814
Põe-nos na máquina.
A autoridade alimentar vem aí.
366
00:20:32,898 --> 00:20:36,902
Está bem, Sr. Proud.
Mas eu não faria isso se fosse o senhor.
367
00:20:36,985 --> 00:20:41,073
A combinação destes ingredientes
com resíduos dos Snacks Proud
368
00:20:41,156 --> 00:20:42,950
pode ser inflamável.
369
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
O burrito que comi ontem à noite
é que me está a inflamar.
370
00:20:46,036 --> 00:20:48,247
Faz lá isso, Peabo!
371
00:20:48,330 --> 00:20:51,833
Oscar, chegou a autoridade alimentar.
Estás pronto para a inspeção?
372
00:20:53,377 --> 00:20:58,465
Meu, isto cheira bem e mal ao mesmo tempo,
que cheiro é este?
373
00:20:58,548 --> 00:21:01,134
Cheira a burrito?
Ainda tenho metade, tu queres?
374
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
Pequeno-almoço à borla, não digo que não.
375
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Eu não faria isso, Sr. Igloo,
se eu fosse o senhor.
376
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Acho que estou bem assim, Oscar.
377
00:21:10,686 --> 00:21:12,980
Bom, não te ia dar nada
de qualquer maneira.
378
00:21:14,898 --> 00:21:21,613
Bem, Oscar Proud.
Espera um minuto, que cheiro é este?
379
00:21:21,697 --> 00:21:24,866
Foi um burrito que comi e já não há mais,
por isso nem perguntes.
380
00:21:24,950 --> 00:21:27,995
Bem, eu tenho uma pergunta, Oscar Proud.
381
00:21:28,078 --> 00:21:30,831
Alguma palavra final
antes de o Kelly fechar isto?
382
00:21:30,914 --> 00:21:32,833
Nem penses que me vais fechar, Wizard.
383
00:21:32,916 --> 00:21:36,753
Eu passei a inspeção.
Como podes ver, tenho avaliação letra A.
384
00:21:36,837 --> 00:21:40,674
Au contraire!
Isto é meramente um F mal alterado.
385
00:21:42,009 --> 00:21:44,970
Espera, eu posso explicar.
Foi o Peabo que fez isso.
386
00:21:45,053 --> 00:21:47,431
Foi o senhor que mandou, Sr. Proud.
387
00:21:47,514 --> 00:21:48,849
Cala-te, Peabo!
388
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
O que é que aquele bebezinho
com cabelo afro está ali a fazer, pessoal?
389
00:21:52,811 --> 00:21:55,022
Qual bebé? Estás a fa... Bebe!
390
00:21:58,775 --> 00:22:00,610
Não te mexas, o papá salva-te!
391
00:22:23,383 --> 00:22:24,926
Bem, isto foi emocionante.
392
00:22:25,010 --> 00:22:29,473
Se o Wizard estivesse a classificar isto
pela diversão, levavas um A.
393
00:22:29,556 --> 00:22:35,771
Mas como não está, falhaste, Oscar Proud.
O teu negócio está oficialmente fechado.
394
00:22:37,481 --> 00:22:41,651
Mas honestamente,
não estavas mesmo aberto, pois não?
395
00:23:00,295 --> 00:23:02,381
Que é que eu vou fazer contigo, Bebe?
396
00:23:13,600 --> 00:23:18,855
Não se preocupem, Sr. e Sra. Proud.
Tomaram a decisão correta.
397
00:23:18,939 --> 00:23:23,402
Está bem. Bom, nós vamos andando, então.
398
00:23:23,485 --> 00:23:26,655
Querido, tu porta-te bem, está bem?
399
00:23:32,035 --> 00:23:33,578
Papá!
400
00:23:46,299 --> 00:23:48,635
Toma lá, rapazinho. Peito para fora.
401
00:24:00,564 --> 00:24:02,941
Muito bem, ouçam todos.
402
00:24:03,024 --> 00:24:05,360
Por favor, digam olá ao novo estudante.
403
00:24:05,444 --> 00:24:08,697
Benjamin Proud, conhecido por
404
00:24:08,780 --> 00:24:10,532
Bebe.
405
00:25:04,294 --> 00:25:06,296
Tradução: Rui Oliveira