1 00:00:00,750 --> 00:00:02,836 OS SNACKS PROUD SÃO MAUS! 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,381 FORA OS SNACKS 3 00:00:07,924 --> 00:00:12,012 Daqui Vanessa Vue, diretamente do zoo de Smithville, 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,723 onde os animais residentes se revoltaram. 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,558 Herbívoros e carnívoros juntos, 6 00:00:16,641 --> 00:00:20,020 numa verdadeira demonstração de unidade na cadeia alimentar, 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,314 reclamam dos castigos cruéis a que estão sujeitos pelo uso 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,901 dos universalmente odiados Snacks Proud. 9 00:00:26,985 --> 00:00:31,239 Tenho comigo o organizador deste protesto, Shuggie, o panda-gigante. 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,451 Sr. Shuggie, o que espera conseguir com este protesto? 11 00:00:34,534 --> 00:00:38,163 Vanessa Vue, miúda, tu pareces um snack para os meus olhos famintos. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,666 -Sr. Shuggie! -Muito bem, então, olha. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,794 Queres saber porque estou aqui com os meus subnutridos amigos 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 a protestar? Bem, é simples. 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,758 Queremos que nenhum animal do zoo, ou humano, já agora, 16 00:00:49,841 --> 00:00:54,929 seja alguma vez mais exposto ao Oscar Proud e aos seus snacks horríveis. 17 00:00:56,389 --> 00:01:00,727 Nós exigimos que a autoridade alimentar lance uma investigação imediatamente. 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 E não estou a falar de centros comerciais. 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 Sabem o que isto quer dizer, rapazes. Vou ter de vos dispensar. 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 Porquê, Sr. Proud? 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,945 Não ouviste, Peabo? Vão investigar-me. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Ou seja, acabou o contrato do zoo e o dinheiro do zoo. 23 00:01:13,865 --> 00:01:16,701 Não tenho dinheiro para nada. Não tenho dinheiro para vocês! 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,537 Mas não nos paga, Sr. Proud. 25 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 Só nos dá dois sacos de Snacks Proud 26 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 e um forte aperto de mão no final do dia. 27 00:01:24,417 --> 00:01:27,045 Bem, nem isso posso pagar. Não ouves? Estou arruinado! 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,422 Agora vão embora! Não acredito! 29 00:01:29,506 --> 00:01:33,009 Porquê? Porquê? Porque me abandonaste? 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,763 Falhaste! 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,142 A... Família... Proud... O quê? 32 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 Eu e a família estamos sempre unidos 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,647 Todas as noites e todos os dias seguidos 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 Mesmo que comeces a fazer asneiras 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras 36 00:01:50,693 --> 00:01:53,071 Eu sei que me posso expressar 37 00:01:53,154 --> 00:01:55,281 Se estás só tu E ninguém mais para me acompanhar 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Todos os dias que eu vou para a escolinha 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,662 Não há ninguém que eu ame Além desta família minha 40 00:02:00,745 --> 00:02:02,914 -A Família -A Família 41 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 Família Proud 42 00:02:05,917 --> 00:02:08,586 Fazem-te gritar! 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,296 Fazem-te querer cantar! 44 00:02:10,380 --> 00:02:13,424 Uma coisa de família, de família Um Orgulho de Família 45 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 Família Proud 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 Vais querer adorá-los! 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,056 Querer abraçá-los 48 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 Uma Família, uma Família Um Orgulho de Família 49 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 Um Orgulho de família 50 00:02:24,352 --> 00:02:25,770 ORGULHO DE FAMÍLIA: MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 -Trudy. A minha gravata? -À volta do pescoço. 52 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 Não estava quando olhei ao espelho. 53 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 Olha, Oscar, não tenho tempo para brincadeiras. 54 00:02:36,948 --> 00:02:39,367 -Tenho uma chamada de emergência. -Emergência? 55 00:02:39,450 --> 00:02:42,203 Peabo? Sr. Chips? Que estão aqui a fazer? Eu despedi-vos. 56 00:02:42,287 --> 00:02:44,330 -E eu contratei-os, Oscar. -O quê? 57 00:02:44,414 --> 00:02:47,000 Não trabalham comigo, mas com ela sim? Traição! 58 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Mas, Sr. Proud, disse que estávamos despedidos. 59 00:02:50,461 --> 00:02:52,422 Era uma figura de estilo, Peabo. 60 00:02:52,505 --> 00:02:57,093 Também um salário o é. E, já agora, a Dra Parker paga-nos. 61 00:02:57,177 --> 00:03:00,388 -Parker? -Oscar, a emergência é no zoo, está bem? 62 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 Nem pensar em usar o meu nome de casada. Eles odeiam-te. 63 00:03:03,600 --> 00:03:06,978 -Então é assim que vai ser. -É o que é, meu irmão. 64 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 E vou precisar que leves o Bebe e a Cece ao infantário. 65 00:03:09,814 --> 00:03:11,357 O apelido deles também é Parker? 66 00:03:11,441 --> 00:03:12,525 Que é que tu pensas? 67 00:03:12,609 --> 00:03:16,946 É só durante duas semanas até se dissipar toda esta coisa. 68 00:03:17,947 --> 00:03:19,699 Obrigada. És um querido. 69 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Olha, hoje não tenho tempo, Trudy. 70 00:03:21,451 --> 00:03:23,578 Tenho coisas para fazer. Fui intimado. 71 00:03:23,661 --> 00:03:26,456 Não é a primeira vez que és intimado, Oscar. 72 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Leva os miúdos. 73 00:03:28,124 --> 00:03:30,251 Vou para a escola. Vou chegar tarde. 74 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Espera lá. Vais chegar tarde por que razão? 75 00:03:32,670 --> 00:03:35,632 Não é isso, papá. Eu e os meus amigos vamos ao museu. 76 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Boa. Podes levar o Bebe e a Cece contigo, 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,844 deixá-los no infantário e ir buscá-los. 78 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 Mamã! 79 00:03:40,887 --> 00:03:43,973 Então, Penny? Nunca te pedimos para fazer muita coisa por aqui. 80 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 É o mínimo que podes fazer. 81 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Literalmente pedem-me para fazer tudo por aqui. 82 00:03:48,269 --> 00:03:50,021 -Que é que disseste? -Nada. 83 00:03:50,104 --> 00:03:51,981 O teu desejo é uma ordem. 84 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 Vamos, meninos. Bebe! Para! 85 00:03:56,319 --> 00:03:58,780 Mais devagar, pequeno Sly e Family Stone. 86 00:03:58,863 --> 00:04:00,615 Agradeço, Sr. Hankins. 87 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Não tens de quê, Penny Proud. Onde está o teu pai? 88 00:04:03,159 --> 00:04:05,703 Se se refere ao Dom Chatalote, ele está ali. 89 00:04:05,787 --> 00:04:08,581 -Vamos, Bebe. -Mantém a cabeça erguida, Penny. 90 00:04:09,916 --> 00:04:12,043 Olá, Igloo, como vão as coisas no centro comercial? 91 00:04:12,126 --> 00:04:14,921 Eu não sei, Sra. Trudy. Já não trabalho nesse sítio. 92 00:04:15,004 --> 00:04:17,340 Que aconteceu? Mandaram-te embora? 93 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 Não. Eu vim embora. Agora sou advogado. 94 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 ESCRITÓRIOS DE ADVOGADOS 95 00:04:21,594 --> 00:04:25,098 Na verdade, represento o Oscar na autoridade alimentar. 96 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 Tu és advogado? 97 00:04:32,105 --> 00:04:34,274 Em que escola de direito andaste? 98 00:04:34,357 --> 00:04:36,234 No mesmo sítio onde me tornei detetive. 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,861 A ACME, escola de artes criminais. 100 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Oscar, por favor, levas o lixo antes de ires para a cadeia? 101 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 Para com isso, Peabo, seu louco! 102 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Não ligues ao que dizem, Igloo. Estás pronto para a audiência? 103 00:04:54,294 --> 00:04:55,586 Quase. 104 00:04:56,462 --> 00:04:59,382 Não estás a esquecer-te de um pormenorzito, Oscar? 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,843 -Não. -O adiantamento. 106 00:05:01,926 --> 00:05:03,970 Adiantamento? Estás despedido. 107 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 Espera, espera, então? Não tenhas pressa, irmão. 108 00:05:07,432 --> 00:05:09,684 Se não tens agora, podes fazer um depósito. 109 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 -Como eu disse, estás despedido. -Está bem, está bem. É pro bono. 110 00:05:13,438 --> 00:05:17,859 -E eu repito. Estás despedido. -Pro bono quer dizer de graça, tolo. 111 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 Não falo francês. Não podia saber disso. 112 00:05:29,037 --> 00:05:30,413 Olá a todos. 113 00:05:30,496 --> 00:05:33,416 Olhem, tenho más notícias. Não posso ir ao museu. 114 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 -Porquê? -Tenho de tomar conta do Bebe e da Cece. 115 00:05:36,252 --> 00:05:38,004 Bem! Outra vez? 116 00:05:38,087 --> 00:05:40,131 E isso é porquê? Não são teus filhos. 117 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 Sabes que tens direitos como adolescente. Tens de te saber defender, Penny. 118 00:05:43,926 --> 00:05:46,971 Maya, os meus pais são negros. Eu não tenho direitos. 119 00:05:47,055 --> 00:05:50,141 Porque não fazes como eu? Pago ao meu irmão Basil para tomar conta. 120 00:05:50,224 --> 00:05:52,810 Está a tomar conta dos meus irmãos bebés neste momento. 121 00:05:52,894 --> 00:05:54,395 Basil? 122 00:05:54,479 --> 00:05:57,231 O Basil está ao comando! 123 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 Sabem que mais, vou ter de passar desta vez, vocês vão andando. 124 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 Está bem, vemo-nos depois. 125 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 Tu não tens de perder nada. 126 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 Traz o Bebe e a Cece connosco. 127 00:06:18,961 --> 00:06:21,255 -Não te importas? -Não, eu adoro bebés. 128 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Especialmente assim fofos como estes. 129 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 Quem são os mais fofos do mundo? 130 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 MUSEU DE CIÊNCIA E INDÚSTRIA 131 00:06:30,223 --> 00:06:33,101 BERÇÁRIO - LOJA DE PRESENTES 132 00:06:35,603 --> 00:06:39,065 Então, Kareem, ainda gostas de crianças? 133 00:06:39,148 --> 00:06:42,693 Sim, gosto. Mas começo a não gostar dos teus pais. 134 00:06:43,736 --> 00:06:46,239 Bebe! Cece! Parem! 135 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 Parem, ou deito fora a vossa bonequinha. 136 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 Bem, não está aqui mais ninguém. 137 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 Tu entendes o que dizem? 138 00:06:54,455 --> 00:06:59,377 Não. Mas eles percebem-me. Para onde foi toda a gente? 139 00:06:59,460 --> 00:07:01,754 Não sei. Porque não vamos andar no minisubmarino? 140 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 Como é que nós os quatro vamos caber no minisubmarino? 141 00:07:04,632 --> 00:07:07,385 Aposto que o Bebe e a Cece gostavam de visitar o berçário. 142 00:07:10,304 --> 00:07:12,682 Eu sei que gostavam. 143 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 Bebe! 144 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 Onde está o Bebe? 145 00:07:23,067 --> 00:07:24,694 Eu disse-lhe para não sair daqui. 146 00:07:24,777 --> 00:07:27,363 Kareem, temos de encontrar o Bebe. 147 00:07:27,447 --> 00:07:30,074 Vamos separar-nos. Manda mensagem se o encontrares. 148 00:07:31,826 --> 00:07:33,077 FOLHA DE ENTRADA Penny Proud 149 00:07:35,121 --> 00:07:37,832 Bebe! Bebe! 150 00:07:40,418 --> 00:07:43,337 Zoey, vocês viram o Bebe? 151 00:07:43,421 --> 00:07:45,756 Não. Não o vimos, Penny. 152 00:07:47,300 --> 00:07:48,801 Que é que estavam a fazer? 153 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 Penny? Estás a ser um pouco Duende Verde, neste momento. 154 00:07:51,846 --> 00:07:54,223 -Myron! -Desculpem. Erro meu. 155 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 Bebe! Vocês viram o Bebe? Perdi-o. 156 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 Perdeste o teu irmão? Vão meter-te na cadeia, Penny. 157 00:08:03,566 --> 00:08:06,569 Acho que o vi a flutuar na exposição do espaço. 158 00:08:06,652 --> 00:08:11,073 Viram um miúdo a flutuar no espaço e não fizeram nada? 159 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 No espaço? Acorda, estás num museu! 160 00:08:16,829 --> 00:08:19,707 Bebe! Bebe! 161 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Dijonay, viste o Bebe? Perdi-o. 162 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 Eu disse-te para deixares o Basil ser baby-sitter, Penny. 163 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Sim, e onde está o teu fato espacial, Penny? 164 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 Se isto fosse mesmo o espaço, já estavas feita num gelado. 165 00:08:36,098 --> 00:08:40,061 Olha, tudo o que quero ouvir vindo de ti, dicionário urbano, 166 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 -é se viste o meu irmão bebé. -Credo! Está bem. 167 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Que energia má. Anda, Dijonay, vamos embora. 168 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 Eu acho que o vi ao pé do hipervolta, Penny. 169 00:08:47,902 --> 00:08:52,657 Darius, espera por mim! E, Penny, cuidado com o buraco negro. 170 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 Qual buraco negro? 171 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Bebe! Bebe! 172 00:09:03,668 --> 00:09:07,088 Tens de fazer tanto barulho, Proud? Ele saiu nos hologramas. 173 00:09:07,171 --> 00:09:10,049 É melhor apertares o cinto, Penny. Isto anda superdepressa. 174 00:09:21,394 --> 00:09:24,855 Billy. Isto é tão fixe. E tu também és. 175 00:09:24,939 --> 00:09:29,068 É, pergunto-me se, quando nos tocarmos, iremos sentir alguma coisa. 176 00:09:29,151 --> 00:09:31,946 Bebe! 177 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 Penny, que te aconteceu? 178 00:09:34,407 --> 00:09:39,453 Depois explico. Vocês viram o Bebe? Estou em sarilhos. Perdi-o. 179 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Isto é o que acontece quando não te defendes. Alguém nos passa a ferro. 180 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 -Literalmente. -Não! 181 00:09:47,003 --> 00:09:50,631 Se eu não encontrar o Bebe, vou ter de desaparecer, como eles fizeram. 182 00:09:51,924 --> 00:09:56,262 Bebe! Bebe! Procurei por todo o lado, Kareem. 183 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Eu também. 184 00:09:57,722 --> 00:09:59,390 Onde poderá estar? 185 00:09:59,473 --> 00:10:04,270 Penny? Eu acho que encontrámos o Bebe. Mas tu não vais gostar. 186 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 Como é que ele subiu para ali? 187 00:10:08,482 --> 00:10:10,443 Não te preocupes, Penny. Eu vou buscá-lo. 188 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 Tem cuidado, Kareem. 189 00:10:30,463 --> 00:10:33,132 Bem, aquele miúdo consegue mesmo voar! 190 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 O que é que eu vou fazer, Kareem? Os meus pais vão matar-me! 191 00:10:39,055 --> 00:10:42,224 Bebe, que estás a fazer aí em cima? 192 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 Bebe! 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,357 Alguém o apanhe. 194 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 Em vez de te preocupares com o Peabo e o Sr. Chips, 195 00:10:57,948 --> 00:11:00,117 devias pensar em encontrar um advogado a sério, 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,620 antes que fiques sem o negócio, Oscar. 197 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Então, recusas aceitar o meu pedido de devolução dos meus empregados? 198 00:11:06,666 --> 00:11:09,001 Sim, porque agora são meus empregados. 199 00:11:09,085 --> 00:11:12,546 O Igloo disse que tu ias dizer isso. Isto chega para ti? 200 00:11:12,630 --> 00:11:15,508 -O que é isto? -Foste notificada, é o que é. 201 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 -Porquê? -Caça furtiva! 202 00:11:18,219 --> 00:11:20,304 Até tu apareceres, o Peabo e o Sr. Chips 203 00:11:20,388 --> 00:11:22,306 eram felizes com snacks e um aperto de mão. 204 00:11:22,390 --> 00:11:25,101 Bem, acho que isso quer dizer que não queres que te sirva. 205 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 O Igloo também disse que ias dizer isso. 206 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Trouxe o meu burrito favorito do Wiz-potle. 207 00:11:31,232 --> 00:11:33,693 Olá, Penny, como foi com o Bebe e a Cece, hoje? 208 00:11:33,776 --> 00:11:37,697 Foi fantástico. Divertimo-nos tanto no museu! 209 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 Ainda bem. Porque precisamos que olhes por eles outra vez amanhã, querida. 210 00:11:41,492 --> 00:11:43,536 O qu... Vá lá, mãe. 211 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Não posso. Não fazes ideia do que eu passei. 212 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 -Mas acabas de dizer que foi divertido. -Não, não foi. 213 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 Eu menti para vocês ficarem felizes. 214 00:11:52,002 --> 00:11:54,672 Sabes que mais? Amanhã tens de nos fazer felizes de novo. 215 00:11:54,755 --> 00:11:57,133 -Mas, Papá! Mamã! -Nem mas nem meio mas! 216 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 -Ouviste o teu pai. -Muito bem, ouçam. 217 00:11:59,343 --> 00:12:01,971 -Eu não ia dizer nada, mas... -Onde está o Bebe? 218 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 -Outra vez, não! -Outra vez? 219 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 O Bebe é impossível, mamã. 220 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Fez a mesma coisa no museu, hoje. 221 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 O quê? Tens de encontrar o meu bebé. 222 00:12:15,234 --> 00:12:18,738 Tem calma. Sei exatamente onde ele está. 223 00:12:22,491 --> 00:12:24,535 Oscar, tira-me o bebé daquele telhado. 224 00:12:24,618 --> 00:12:26,287 Como queres que faça isso? A voar? 225 00:12:26,370 --> 00:12:29,081 Traz-me o meu bebé! 226 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 Agora! 227 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 Bebe, amigo? Fica quieto, está bem? O papá está aqui. 228 00:12:43,763 --> 00:12:46,056 Bebe, estás bem? 229 00:12:47,391 --> 00:12:50,978 Vamos levar-te ao médico imediatamente. Anda, Oscar. 230 00:12:51,061 --> 00:12:55,566 Preciso dum médico, Trudy. Acho que desloquei o ombro. 231 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 Pronto, agora está no sítio. 232 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 Mas que raio de doutora da treta és tu? 233 00:13:03,699 --> 00:13:05,618 Cala-te, Oscar, e leva-nos. 234 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Ele caiu do telhado. 235 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Não sei como é que subiu. E nem sequer chorou quando aterrou. 236 00:13:15,669 --> 00:13:18,464 Doutor Payne? Acho que parti o pescoço. 237 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Cala-te, tolo! Estou a examinar o pequeno Benjamim. 238 00:13:21,300 --> 00:13:24,929 Bateu-me! O Igloo vai processá-lo por negligência. 239 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Espere aí. A dor desapareceu. 240 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Sinto-me ótimo. Só se me partiu a espinha! 241 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 Eu também sou Quiroprático. Deves-me 500 dólares. 242 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 E o seguro não cobre. 243 00:13:33,521 --> 00:13:36,106 Então, Doutora Proud, isto já tinha acontecido? 244 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Penny? 245 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 Bem, hoje levei o Bebe a visitar o museu 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 e ele subiu a um avião 247 00:13:41,362 --> 00:13:44,448 e voou com ele antes de saltar para o telhado. 248 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 -Voou o quê? -Não te preocupes, 249 00:13:46,116 --> 00:13:48,160 -o Kareem apanhou-o ao cair. -Ele caiu? 250 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Meu pobre bebé. Deve ter ficado apavorado. 251 00:13:51,789 --> 00:13:55,960 Não, foi como se não se passasse nada. Estava a rir e a divertir-se. 252 00:13:56,877 --> 00:13:59,046 Bem, isso é um cavalo de outra cor. 253 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Para, tolo. 254 00:14:18,148 --> 00:14:22,570 Frio! Está frio. Está frio. 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,368 Queijo com casca! 256 00:14:32,079 --> 00:14:36,542 A não ser que seja um Black Adam bebé, acho que se passa algo mais complicado. 257 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 O quê? 258 00:14:37,751 --> 00:14:40,629 Bem, não sou especialista, mas conheço alguém que é. 259 00:14:40,713 --> 00:14:42,298 Digam que o Dr. Payne vos enviou. 260 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 Isto está cada vez melhor. 261 00:14:44,133 --> 00:14:46,927 -Um charlatão que conhece outro. -Chamaste-me charlatão? 262 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 Toma outro sopapo, é por conta da casa, tolo. 263 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 Acho que me partiu todo. 264 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 DRA. LORD PSICÓLOGA INFANTIL 265 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Obrigada por nos ver tão em cima da hora, Dra. Lord. 266 00:15:02,693 --> 00:15:03,944 É um prazer. 267 00:15:04,028 --> 00:15:08,282 Têm duas crianças adoráveis. Felizes, saudáveis. Deve ser um orgulho. 268 00:15:08,365 --> 00:15:12,077 A Cece, fico feliz por dizer, está acima do percentil 90 269 00:15:12,161 --> 00:15:15,831 em todas as avaliações de desenvolvimento que fiz. 270 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 O Bebe, contudo... 271 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 O quê? O que se passa com o meu bebé? 272 00:15:21,462 --> 00:15:25,132 Eu acho que o Bebe mostra sinais do que chamamos autismo. 273 00:15:26,091 --> 00:15:27,551 Chamou estúpido ao meu filho? 274 00:15:27,635 --> 00:15:30,387 Sabia que o Payne nos mandou a uma charlatã. Vamos, Trudy. 275 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 -Não temos de ouvir isto. -Oscar, senta-te. 276 00:15:32,848 --> 00:15:34,183 Não, Trudy, está tudo bem. 277 00:15:35,601 --> 00:15:40,147 Olhe, Sr. Proud, a minha avaliação diz que o Bebe é altamente inteligente, 278 00:15:40,230 --> 00:15:43,901 extremamente curioso e absolutamente destemido. 279 00:15:43,984 --> 00:15:47,029 Suspeito que a última seja porque ele não processa a dor 280 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 como todos nós. 281 00:15:48,322 --> 00:15:51,742 E apesar de não ser sempre o caso, é um indicador comum de... 282 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Um indicador de quê? 283 00:15:52,993 --> 00:15:56,163 Sr. Proud, eu sinto a sua apreensão. 284 00:15:56,246 --> 00:15:58,749 Mas o que um diagnóstico de autismo significa 285 00:15:58,832 --> 00:16:01,794 é que o Bebe só precisa de um pouco mais de atenção e cuidado. 286 00:16:01,877 --> 00:16:03,462 O quê? 287 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 Só para esclarecer, Dra. Lord, 288 00:16:05,589 --> 00:16:08,592 -está a dizer que o Bebe está no espectro? -Sim. 289 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Sim, estou. 290 00:16:10,135 --> 00:16:13,639 O Bebe está num nível de apoio inferior. Mas isso pode mudar e flutuar 291 00:16:13,722 --> 00:16:16,558 com a idade, às vezes de um dia para o outro. 292 00:16:16,642 --> 00:16:20,854 No entanto, precisar de apoio não quer dizer falta de habilidade. 293 00:16:20,938 --> 00:16:23,524 É muito importante que vocês, a família dele, 294 00:16:23,607 --> 00:16:26,318 continuem a acreditar nele, a ensiná-lo, 295 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 a ajudá-lo a atingir o máximo potencial. 296 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 Olhem, eu sei que isto é muito para absorver 297 00:16:33,325 --> 00:16:35,327 e vão precisar de tempo para processar tudo. 298 00:16:35,411 --> 00:16:38,622 Mas a boa notícia é que eu tenho uma escola 299 00:16:38,706 --> 00:16:43,043 para crianças excecionais como o Bebe e ia adorar trabalhar com ele. 300 00:16:43,127 --> 00:16:47,297 Aí está! Eu sabia. Suponho que essa escola não é grátis, pois não? 301 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 -Claro que não. -Muito bem. Trudy, vamos embora daqui. 302 00:16:50,217 --> 00:16:52,302 Não há nada de errado com o Bebe. 303 00:16:52,386 --> 00:16:55,931 Oscar, tem calma. A Dra. Lord sabe do que esta a falar. 304 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 E eu também sei. Não se passa nada com o meu filho. 305 00:17:00,811 --> 00:17:05,232 Bebe? Como é que foste... Bebe, anda lá. Vamos sair daqui. 306 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 Oscar, para de ser ridículo. 307 00:17:13,490 --> 00:17:15,617 Peço desculpa pelos meus pais, Dra. Lord. 308 00:17:15,701 --> 00:17:20,122 Tudo bem, estou habituada. E tu, como estás, Penny? 309 00:17:20,205 --> 00:17:22,499 Como é que eu estou? Como assim? 310 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 Quer dizer, como te sentes em relação a isto tudo? 311 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Não sinto nada. 312 00:17:27,254 --> 00:17:32,134 A sério? Tenho a certeza que andas sob muita pressão, sendo a mais velha. 313 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 Tens alguma preocupação? 314 00:17:33,802 --> 00:17:35,763 Não. 315 00:17:38,599 --> 00:17:40,976 Sim, tenho. 316 00:17:44,980 --> 00:17:48,233 Em vez de o meu pai o mandar para a sua escola, vão recuar 317 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 e pô-lo ao meu cuidado, já sei. 318 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 E ficas magoado com isso? Eu ficaria. 319 00:17:52,446 --> 00:17:55,157 Sim. Mas sei que não devia. 320 00:17:56,700 --> 00:17:58,619 Deve pensar que sou terrível. 321 00:17:58,702 --> 00:18:00,704 Não. 322 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 Penny. 323 00:18:03,248 --> 00:18:05,793 Eu acho que estás numa situação difícil. 324 00:18:05,876 --> 00:18:09,088 E o primeiro passo para não te sentires mal é reconhecer isso. 325 00:18:12,091 --> 00:18:15,803 Ouve, sempre que quiseres falar, eu estou aqui, está bem? 326 00:18:15,886 --> 00:18:19,389 Se o meu pai não paga pelo Bebe, também não paga para eu a consultar. 327 00:18:20,432 --> 00:18:22,726 Não te preocupes, Penny, é de graça. 328 00:18:35,656 --> 00:18:38,283 Oscar, devíamos mesmo ouvir esta Dra. Lord. 329 00:18:38,367 --> 00:18:39,993 Estive a investigar a escola dela. 330 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 Querido, fazem coisas fantásticas com miúdos no espectro. 331 00:18:43,122 --> 00:18:45,415 O meu filho não está no espectro ou lá o que é. 332 00:18:45,499 --> 00:18:47,417 É um pouco exuberante, como o seu papá. 333 00:18:48,210 --> 00:18:50,462 Vês? É como eu. Não há nada de mal nisso. 334 00:18:53,048 --> 00:18:55,217 Tolo, estás em negação. 335 00:18:56,093 --> 00:18:58,428 Vou sair. Como algo no caminho para a escola. 336 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 Espera aí um bocado, minha menina. 337 00:19:00,264 --> 00:19:03,308 Tens de ir levar e buscar o Bebe e a Cece à escola, hoje. 338 00:19:03,392 --> 00:19:05,394 Então, isso não é justo. 339 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 Devias pôr o Bebe naquela escola como a Dra. Lord sugeriu. 340 00:19:08,730 --> 00:19:11,150 -Não há nada errado com o Bebe. -Oscar, ela tem razão. 341 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 Isto não é justo. Não podemos despejar tudo nela. 342 00:19:13,777 --> 00:19:17,322 E quer tu queiras quer não, precisamos de ajuda com o Bebe. 343 00:19:17,406 --> 00:19:21,326 Veem? Ninguém... Sabem que mais? Esqueçam. Eu tomo conta deles. 344 00:19:21,410 --> 00:19:22,744 -Oscar... -Já falei! 345 00:19:22,828 --> 00:19:26,623 -Porque é que pensas que isso funciona? -Porque sim. Onde está o Bebe? 346 00:19:27,833 --> 00:19:29,001 Oscar! 347 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 Então? Nunca viste um bebé sentado numa tabela de básquete? 348 00:19:32,421 --> 00:19:35,632 -O miúdo ainda vai ser pro! -Meu, se não tiras o meu bebé dali... 349 00:19:35,716 --> 00:19:38,135 Bebe! 350 00:19:38,218 --> 00:19:41,388 Oscar, por favor, ouve a Dra. Lord. 351 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 Nunca! 352 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 Quanto é que tu pesas? Tens a cabeça maior que a da tua mãe. 353 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 Isto deve segurar-te. Deita um olho nele, Cece. 354 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 Mas que raio é isso, Peabo? 355 00:19:58,614 --> 00:20:02,284 É um desinfetante poderoso, Sr. Proud. 356 00:20:02,367 --> 00:20:05,913 É o mesmo que tiveram de usar na Casa Branca. 357 00:20:07,247 --> 00:20:10,083 Tenho de dizer, estou sensibilizado por terem voltado 358 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 e ajudar a salvar o negócio. 359 00:20:11,543 --> 00:20:15,631 Fomos obrigados. Entregou uma providência cautelar, Sr. Proud. 360 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 Sim, isso mesmo. E aprendeste uma importante lição, Peabo. 361 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 Sem dinheiro, não há justiça. 362 00:20:20,844 --> 00:20:24,056 Carrega as máquinas como te mandei ou vais parar a Wizcatraz. 363 00:20:24,139 --> 00:20:27,976 Mas, Sr. Proud, estes são Snacks Freddy Frito. 364 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 Comprei-os. Agora são Snacks Proud. 365 00:20:30,437 --> 00:20:32,814 Põe-nos na máquina. A autoridade alimentar vem aí. 366 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 Está bem, Sr. Proud. Mas eu não faria isso se fosse o senhor. 367 00:20:36,985 --> 00:20:41,073 A combinação destes ingredientes com resíduos dos Snacks Proud 368 00:20:41,156 --> 00:20:42,950 pode ser inflamável. 369 00:20:43,033 --> 00:20:45,953 O burrito que comi ontem à noite é que me está a inflamar. 370 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 Faz lá isso, Peabo! 371 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Oscar, chegou a autoridade alimentar. Estás pronto para a inspeção? 372 00:20:53,377 --> 00:20:58,465 Meu, isto cheira bem e mal ao mesmo tempo, que cheiro é este? 373 00:20:58,548 --> 00:21:01,134 Cheira a burrito? Ainda tenho metade, tu queres? 374 00:21:01,218 --> 00:21:03,345 Pequeno-almoço à borla, não digo que não. 375 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 Eu não faria isso, Sr. Igloo, se eu fosse o senhor. 376 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Acho que estou bem assim, Oscar. 377 00:21:10,686 --> 00:21:12,980 Bom, não te ia dar nada de qualquer maneira. 378 00:21:14,898 --> 00:21:21,613 Bem, Oscar Proud. Espera um minuto, que cheiro é este? 379 00:21:21,697 --> 00:21:24,866 Foi um burrito que comi e já não há mais, por isso nem perguntes. 380 00:21:24,950 --> 00:21:27,995 Bem, eu tenho uma pergunta, Oscar Proud. 381 00:21:28,078 --> 00:21:30,831 Alguma palavra final antes de o Kelly fechar isto? 382 00:21:30,914 --> 00:21:32,833 Nem penses que me vais fechar, Wizard. 383 00:21:32,916 --> 00:21:36,753 Eu passei a inspeção. Como podes ver, tenho avaliação letra A. 384 00:21:36,837 --> 00:21:40,674 Au contraire! Isto é meramente um F mal alterado. 385 00:21:42,009 --> 00:21:44,970 Espera, eu posso explicar. Foi o Peabo que fez isso. 386 00:21:45,053 --> 00:21:47,431 Foi o senhor que mandou, Sr. Proud. 387 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 Cala-te, Peabo! 388 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 O que é que aquele bebezinho com cabelo afro está ali a fazer, pessoal? 389 00:21:52,811 --> 00:21:55,022 Qual bebé? Estás a fa... Bebe! 390 00:21:58,775 --> 00:22:00,610 Não te mexas, o papá salva-te! 391 00:22:23,383 --> 00:22:24,926 Bem, isto foi emocionante. 392 00:22:25,010 --> 00:22:29,473 Se o Wizard estivesse a classificar isto pela diversão, levavas um A. 393 00:22:29,556 --> 00:22:35,771 Mas como não está, falhaste, Oscar Proud. O teu negócio está oficialmente fechado. 394 00:22:37,481 --> 00:22:41,651 Mas honestamente, não estavas mesmo aberto, pois não? 395 00:23:00,295 --> 00:23:02,381 Que é que eu vou fazer contigo, Bebe? 396 00:23:13,600 --> 00:23:18,855 Não se preocupem, Sr. e Sra. Proud. Tomaram a decisão correta. 397 00:23:18,939 --> 00:23:23,402 Está bem. Bom, nós vamos andando, então. 398 00:23:23,485 --> 00:23:26,655 Querido, tu porta-te bem, está bem? 399 00:23:32,035 --> 00:23:33,578 Papá! 400 00:23:46,299 --> 00:23:48,635 Toma lá, rapazinho. Peito para fora. 401 00:24:00,564 --> 00:24:02,941 Muito bem, ouçam todos. 402 00:24:03,024 --> 00:24:05,360 Por favor, digam olá ao novo estudante. 403 00:24:05,444 --> 00:24:08,697 Benjamin Proud, conhecido por 404 00:24:08,780 --> 00:24:10,532 Bebe. 405 00:25:04,294 --> 00:25:06,296 Tradução: Rui Oliveira