1 00:00:00,750 --> 00:00:02,836 "프라우드 스낵스는 쓰레기!" 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,381 "간식 거부" 3 00:00:07,924 --> 00:00:12,012 스미스빌 동물원에 나와 있는 바네사 부 인사드립니다 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,723 이곳에 사는 동물들이 들고일어났네요 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,558 초식 동물 육식 동물 할 거 없이 6 00:00:16,641 --> 00:00:20,020 놀라운 먹이사슬의 대통합을 보여 주며 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,314 전 세계로 유통된 프라우드 스낵스에 대한 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,901 혹독한 처벌을 요구하고 있습니다 9 00:00:26,985 --> 00:00:31,239 시위 총책임자인 대왕판다 슈기 씨와 이야기를 나눠 보죠 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,451 슈기 씨, 이 시위를 통해 이루고자 하는 게 뭔가요? 11 00:00:34,534 --> 00:00:38,163 바네사, 배가 너무 고파서인지 매력적으로 보이네요 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,666 - 슈기 씨도 참! - 자, 이거 봐요 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,794 왜 이 슈기가 식량 부족으로 허덕이는 친구들과 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 시위를 하는지 궁금해요? 아주 간단해요 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,758 우리가 원하는 건 그 어떤 동물들이나 인간도 16 00:00:49,841 --> 00:00:54,929 오스카 프라우드와 그의 형편없는 스낵스에 희생되지 않는 거예요 17 00:00:56,389 --> 00:01:00,727 시식단에 즉각적인 조사를 요청하는 바입니다 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 당신 긴장하고 있는 게 좋을 거요 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 저게 무슨 말인지 알지? 너흰 오늘부로 해고야 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 왜요, 프라우드 사장님? 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,945 지금 못 들었어, 피보? 나를 조사하러 온다잖아! 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 동물원 계좌가 중지되면 동물원 수입도 끊기는 거야 23 00:01:13,865 --> 00:01:16,701 그럼 동물원 갈 돈도 없어 그럼 월급도 못 주지! 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,537 언제부터 월급을 줬다고 그래요, 사장님? 25 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 퇴근할 때 주시는 프라우드 스낵스 두 봉지랑 26 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 팔이 떨어질 정도로 악수하는 게 다잖아요 27 00:01:24,417 --> 00:01:27,045 그것도 못 주게 생겼다고! 내 말 안 들려? 난 망했어! 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,422 당장 나가! 이건 말도 안 돼 29 00:01:29,506 --> 00:01:33,009 왜 하필 나야? 신이여, 왜 저를 버리십니까? 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,763 안 맞았지롱! 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,142 더 프라우드 패밀리 예! 32 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 우리 사이 비밀은 없어 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,647 가족은 늘 함께하니까 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 아무리 바보처럼 굴어도 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 난 항상 우리 가족 편이야 36 00:01:50,693 --> 00:01:53,071 가끔 제멋대로 굴어도 37 00:01:53,154 --> 00:01:55,281 아무도 내게 눈살 찌푸리지 않아 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 매일 아침 학교에 갈 때도 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,662 나는 내 가족을 제일 사랑해 40 00:02:00,745 --> 00:02:02,914 - 패밀리 - 패밀리 41 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 프라우드 패밀리 42 00:02:05,917 --> 00:02:08,586 매일 놀랄 일이 생겨 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,296 노래하고 싶어지지 44 00:02:10,380 --> 00:02:13,424 이제 우리 얘길 들어 봐 프라, 프라우드 패밀리 45 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 프라우드 패밀리 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 짜증 날 때도 있지만 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,056 안아주고 싶기만 해 48 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 패밀리, 패밀리 프라, 프라우드 패밀리 49 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 프라, 프라우드 패밀리 50 00:02:24,352 --> 00:02:25,770 프라우드 패밀리: 라우더 앤 프라우더 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 - 트루디! 넥타이 봤어? - 목에 두르고 있네 52 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 거울 봤을 땐 맹세코 안 하고 있었어 53 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 그만, 오스카, 당신이랑 농담하고 있을 시간 없어 54 00:02:36,948 --> 00:02:39,367 - 응급 전화가 왔단 말이야 - 응급 전화? 55 00:02:39,450 --> 00:02:42,203 피보? 미스터 칩스? 여긴 왜 왔어? 너희 잘렸어! 56 00:02:42,287 --> 00:02:44,330 - 그래서 내가 고용했어, 오스카 - 뭐? 57 00:02:44,414 --> 00:02:47,000 내 밑에서 일하는 건 안 되고 내 아내는 돼? 이건 배신이야 58 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 그렇지만 방금 사장님 입으로 우리를 해고했다면서요 59 00:02:50,461 --> 00:02:52,422 말하자면 그렇다는 거잖아, 피보 60 00:02:52,505 --> 00:02:57,093 임금도 이렇게 얼렁뚱땅 넘어가죠 파커 선생님은 제대로 주시거든요 61 00:02:57,177 --> 00:03:00,388 - 파커라고? - 동물원으로 출동해야 한다니까? 62 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 당신 성을 썼다간 큰일 나지 당신을 싫어하잖아! 63 00:03:03,600 --> 00:03:06,978 - 이렇게 나오시겠다 이거지 - 나도 어쩔 수 없었어, 자기야 64 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 그럼 당신이 비비랑 시시 좀 학교까지 데려다줘 65 00:03:09,814 --> 00:03:11,357 얘네 성도 파커로 바꾸지 그래? 66 00:03:11,441 --> 00:03:12,525 무슨 소릴 하는 거야? 67 00:03:12,609 --> 00:03:16,946 몇 주만 참고 기다리면 이 소동도 잠잠해질 거야 68 00:03:17,947 --> 00:03:19,699 고마워, 당신이 최고야 69 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 잠깐, 나 오늘 이럴 시간이 없어 70 00:03:21,451 --> 00:03:23,578 할 일이 많다고 법정에 출석하래! 71 00:03:23,661 --> 00:03:26,456 법정에 출석한 게 이번이 처음도 아니면서 왜 그래? 72 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 애들 학교에 데려다줘 73 00:03:28,124 --> 00:03:30,251 저 학교 다녀올게요 좀 늦을 거예요! 74 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 잠깐 서 봐라, 페니 뭐 하느라 집에 늦게 오는데? 75 00:03:32,670 --> 00:03:35,632 이상한 상상 하지 마요, 아빠 친구들이랑 박물관 가기로 했어요 76 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 좋아, 비비랑 시시도 데리고 가 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,844 어차피 등하교 시키는 것도 네가 해야 해 78 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 엄마! 79 00:03:40,887 --> 00:03:43,973 부탁이야, 페니, 우리가 웬만하면 너한테 부탁 안 하잖아 80 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 이 정도는 해 줄 수 있잖니 81 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 말 그대로 하나부터 열까지 집안일은 제가 다 하거든요 82 00:03:48,269 --> 00:03:50,021 - 뭐라고 했니? - 아니에요 83 00:03:50,104 --> 00:03:51,981 뭐든 분부대로 하겠습니다 84 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 가자, 얘들아 비비! 멈춰! 85 00:03:56,319 --> 00:03:58,780 조심조심 다니렴 말썽쟁이 꼬마 친구들 86 00:03:58,863 --> 00:04:00,615 감사해요, 한킨스 아저씨 87 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 감사는 무슨, 페니 프라우드 아빠는 어디 계시니? 88 00:04:03,159 --> 00:04:05,703 우리 집 최고의 골칫거리요? 저쪽에 계세요 89 00:04:05,787 --> 00:04:08,581 - 가자, 비비 - 페니, 힘들겠지만 고생하렴 90 00:04:09,916 --> 00:04:12,043 반가워요, 이글루 쇼핑몰 일은 어때요? 91 00:04:12,126 --> 00:04:14,921 나도 몰라요, 트루디 부인 이제 거기서 일 안 해요 92 00:04:15,004 --> 00:04:17,340 무슨 일이에요? 거기서 관두래요? 93 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 아뇨, 내가 스스로 관뒀어요 이제 변호사예요 94 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 "이글루의 법률 사무소" 95 00:04:21,594 --> 00:04:25,098 사실은, 오스카가 저를 담당 변호사로 선임했답니다 96 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 변호사가 됐다고요? 97 00:04:32,105 --> 00:04:34,274 어느 법대 나왔는데요? 98 00:04:34,357 --> 00:04:36,234 내가 탐정의 길을 걷게 된 곳이요 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,861 바로 범죄 소탕 아크메 스쿨이라는 곳이죠 100 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 오스카, 교도소 들어가기 전에 저기 쓰레기 좀 버려 줄래? 101 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 그만 놀려, 피보! 102 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 쟤넨 신경 쓰지 마, 이글루 공판 준비됐어? 103 00:04:54,294 --> 00:04:55,586 어느 정도는 104 00:04:56,462 --> 00:04:59,382 소소하게 준비하는 거 잊지 않았겠지, 오스카? 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,843 - 아니 - 수임료는 내야지 106 00:05:01,926 --> 00:05:03,970 수임료? 넌 해고야 107 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 이봐, 진정해 성질이 이렇게 급해서야 108 00:05:07,432 --> 00:05:09,684 지금 돈이 없으면 상담료만 먼저 줘 109 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 - 말했잖아, 넌 해고야 - 알았어, ‘프로보노’야 110 00:05:13,438 --> 00:05:17,859 - 다시 말해? 넌 해고야! - ‘프로보노’는 무료라는 뜻이야 111 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 내가 프랑스인이야? 그걸 어떻게 알아? 112 00:05:29,037 --> 00:05:30,413 얘들아, 안녕 113 00:05:30,496 --> 00:05:33,416 안 좋은 소식이 있어 난 박물관에 못 가 114 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 - 왜? - 비비랑 시시를 돌봐야 하거든 115 00:05:36,252 --> 00:05:38,004 맙소사! 또 말이야? 116 00:05:38,087 --> 00:05:40,131 이건 말도 안 돼 네 애들도 아니잖아 117 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 넌 십 대처럼 지낼 권리가 있어 부당한 대우에 맞서야 해, 페니 118 00:05:43,926 --> 00:05:46,971 마야, 우리 부모님은 다 흑인이야 나한테 권리는 없어 119 00:05:47,055 --> 00:05:50,141 내가 하는 방법을 써 봐 내 동생 바질한테 돌봄비를 줘 120 00:05:50,224 --> 00:05:52,810 지금 걔가 나 대신 다른 동생들을 돌보고 있어 121 00:05:52,894 --> 00:05:54,395 바질한테? 122 00:05:54,479 --> 00:05:57,231 비이즐이 나가신다! 123 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 이번엔 그냥 내가 포기할게 너희들끼리 갔다 와 124 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 알겠어, 그럼 나중에 보자 125 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 아무것도 포기 안 해도 돼, 페니 126 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 비비랑 시시를 데려가면 되지 127 00:06:18,961 --> 00:06:21,255 - 정말 괜찮겠어? - 그럼, 나 애들 좋아하잖아 128 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 특히 얘들처럼 귀여운 애들은 더 좋지 129 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 누가 제일 귀여울까? 130 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 "스미스빌 과학 및 산업 박물관" 131 00:06:30,223 --> 00:06:33,101 "놀이방 - 기념품 가게" 132 00:06:35,603 --> 00:06:39,065 어때, 카림? 아직도 애들이 좋아? 133 00:06:39,148 --> 00:06:42,693 그럼, 좋지, 근데 너희 부모님이 싫어지기 시작했어 134 00:06:43,736 --> 00:06:46,239 비비! 시시! 그만해! 135 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 계속 그러면 이 인형인지 뭔지 버릴 거야 136 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 여기선 응석 안 통해 137 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 너 쟤네 말 알아듣긴 해? 138 00:06:54,455 --> 00:06:59,377 아니, 얘들이 내 말을 알아듣지 다들 어디로 갔어? 139 00:06:59,460 --> 00:07:01,754 나도 몰라 소형 잠수함에 가 볼래? 140 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 소형 잠수함에 우리 네 명이 다 들어갈 수 있을까? 141 00:07:04,632 --> 00:07:07,385 비비랑 시시는 분명 놀이방에 가고 싶을 거야 142 00:07:10,304 --> 00:07:12,682 애들이 정말 좋아할 만한 곳이 있었네 143 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 비비! 144 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 비비 어딨어? 145 00:07:23,067 --> 00:07:24,694 "내가 아무 데나 가면 안 된다 했는데" 146 00:07:24,777 --> 00:07:27,363 카림, 비비를 빨리 찾아야 해! 147 00:07:27,447 --> 00:07:30,074 흩어져서 찾자 비비 찾으면 문자해 148 00:07:31,826 --> 00:07:33,077 "참가 신청서 페니 프라우드" 149 00:07:35,121 --> 00:07:37,832 비비! 비비! 150 00:07:40,418 --> 00:07:43,337 조이, 내 동생 비비 봤어? 151 00:07:43,421 --> 00:07:45,756 아니, 우리는 못 봤어, 페니 152 00:07:47,300 --> 00:07:48,801 방금 뭐 하려고 했어? 153 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 페니, 너 지금 착한 사람들을 괴롭히는 홉고블린 같아 154 00:07:51,846 --> 00:07:54,223 - 마이런! - 미안, 잘못했어 155 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 비비! 너희 내 동생 비비 봤어? 잃어버렸어 156 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 동생을 잃어버렸어? 넌 이제 감방 신세야, 페니 157 00:08:03,566 --> 00:08:06,569 네 동생이 우주 전시관에서 떠다니는 걸 본 거 같아 158 00:08:06,652 --> 00:08:11,073 넌 어린애가 우주에 떠다니는 걸 보고도 가만히 있었던 거야? 159 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 진짜 우주라도 돼? 정신 차려 여기는 박물관이야 160 00:08:16,829 --> 00:08:19,707 비비! 비비! 161 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 디조네이, 혹시 비비 봤니? 잃어버렸어 162 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 그러게 내가 바질한테 맡기라고 했잖아, 페니 163 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 맞아, 그리고 우주복은 또 어쨌어, 페니? 164 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 이게 진짜 우주였으면 넌 이미 얼음 조각이 됐을걸 165 00:08:36,098 --> 00:08:40,061 잘 들어, 밥맛없는 백과사전 씨 넌 내 남동생을 봤는지 166 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 - 그것만 말해주면 돼 - 맙소사, 알았어 167 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 거참 까칠하네 이리 와, 디조네이, 가자 168 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 고속열차 구역에서 비비를 본 거 같아, 페니 169 00:08:47,902 --> 00:08:52,657 데리어스! 나랑 같이 가! 근데 페니, 저기 블랙홀 조심해! 170 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 무슨 블랙홀? 171 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 비비! 비비! 172 00:09:03,668 --> 00:09:07,088 그렇게 요란스럽게 다녀야겠어? 우린 가상 세계로 떠날 거야 173 00:09:07,171 --> 00:09:10,049 어서 안전벨트 매, 페니 이 물건이 얼마나 빠르다고 174 00:09:21,394 --> 00:09:24,855 빌리, 이거 정말 멋지다 물론 너도 멋져 175 00:09:24,939 --> 00:09:29,068 그래, 서로 손을 대면 어떤 느낌일지 궁금하네 176 00:09:29,151 --> 00:09:31,946 비비! 177 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 페니, 너 무슨 일 있어? 178 00:09:34,407 --> 00:09:39,453 나중에 설명할게, 비비 못 봤어? 큰일 났어, 비비가 없어졌어 179 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 부당한 대우에 맞서지 않으면 이렇게 찌부러지는 거야 180 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 - 말 그대로 - 이런! 181 00:09:47,003 --> 00:09:50,631 비비를 찾지 못하면 방금 쟤들처럼 이 세상에서 사라져야겠어 182 00:09:51,924 --> 00:09:56,262 비비! 비비! 아무리 찾아도 안 보여, 카림 183 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 마찬가지야 184 00:09:57,722 --> 00:09:59,390 대체 어디로 갔을까? 185 00:09:59,473 --> 00:10:04,270 페니? 비비를 찾은 거 같아 근데 네가 싫어할 거야 186 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 무슨 수로 저기까지 올라간 거야? 187 00:10:08,482 --> 00:10:10,443 걱정 마, 페니 내가 데려올게 188 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 몸 조심해, 카림 189 00:10:30,463 --> 00:10:33,132 맙소사, 진짜 하늘을 날고 있잖아 190 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 난 이제 어쩌면 좋지, 카림? 부모님이 날 가만두지 않을 거야 191 00:10:39,055 --> 00:10:42,224 비비, 어쩌다 또 거기 있는 거야? 192 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 비비! 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,357 누가 좀 받아... 194 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 피보랑 미스터 칩스한테 구차하게 미련 갖지 말고 195 00:10:57,948 --> 00:11:00,117 진짜 변호사 구하는 데나 집중하는 게 어때? 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,620 이러다 진짜 망하는 꼴 보고 싶어, 오스카? 197 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 그럼 내 직원들을 돌려달라는 요청에 응하지 않겠다는 거지? 198 00:11:06,666 --> 00:11:09,001 당연하지, 지금은 내 밑에서 일하는 직원들이야 199 00:11:09,085 --> 00:11:12,546 당신이 그렇게 나올 거라고 했어 내가 이렇게까지 해야 해? 200 00:11:12,630 --> 00:11:15,508 - 이게 뭐야? - 출석 통지서, 딱 보면 몰라? 201 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 - 무슨 이유로? - 갈취 202 00:11:18,219 --> 00:11:20,304 당신이 오기 전까지 피보와 칩스는 203 00:11:20,388 --> 00:11:22,306 스낵스 두 봉지랑 악수면 만족했다고 204 00:11:22,390 --> 00:11:25,101 이러는 걸 보니 앞으로 밥 얻어먹기 싫은가 보네 205 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 이글루가 그 말도 할 거랬어 206 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 그럴 줄 알고 ‘위즈폴레’에서 내가 좋아하는 부리토를 주문했지 207 00:11:31,232 --> 00:11:33,693 어서 와, 페니 오늘 비비랑 시시랑 잘 지냈니? 208 00:11:33,776 --> 00:11:37,697 잘 지냈고말고요, 박물관에서 얼마나 재밌었는지 몰라요 209 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 그거 잘됐네, 안 그래도 내일 또 네가 동생들을 돌봐야 하거든 210 00:11:41,492 --> 00:11:43,536 무슨... 안 돼요, 엄마 211 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 전 이제 못해요 오늘 어땠는지 모르셔서 그래요 212 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 - 방금 즐거웠다고 했잖니 - 아뇨, 안 즐거웠어요 213 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 엄마, 아빠 기쁘게 해드리려고 거짓말했어요 214 00:11:52,002 --> 00:11:54,672 이건 어때? 내일도 우리를 기쁘게 해 주는 거야! 215 00:11:54,755 --> 00:11:57,133 - 하지만, 아빠! 엄마! - 토 달지 마라, 페니! 216 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 - 아빠 말씀 들었지? - 이젠 못 참아요 217 00:11:59,343 --> 00:12:01,971 - 조용히 넘어가려고 했는데... - 비비 어디 갔니? 218 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 - 또 어디로 간 거야? - 또라니? 219 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 비비 돌보는 건 미션 임파서블이에요, 엄마 220 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 오늘 박물관에서도 똑같은 짓을 했다고요 221 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 뭐라고? 당장 비비를 찾아오지 못해? 222 00:12:15,234 --> 00:12:18,738 걱정 마세요 어디로 갔을지 안 봐도 뻔해요 223 00:12:22,491 --> 00:12:24,535 오스카, 당장 우리 아기 데리고 내려와! 224 00:12:24,618 --> 00:12:26,287 나더러 어쩌라는 거야, 날아? 225 00:12:26,370 --> 00:12:29,081 좋은 말로 할 때 데리고 오라고! 226 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 당장! 227 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 오스카, 당장 우리 아기 데리고 내려와! 228 00:12:43,763 --> 00:12:46,056 비비, 다친 데 없니? 229 00:12:47,391 --> 00:12:50,978 당장 병원 가서 검사해 보자 일어나, 오스카 230 00:12:51,061 --> 00:12:55,566 병원은 내가 가야 해 아무래도 어깨가 탈구된 거 같아 231 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 됐지? 이제 병원 갈 필요 없겠네 232 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 두 살짜리가 무슨 의사라도 되는 줄 알아? 233 00:13:03,699 --> 00:13:05,618 시끄럽게 굴지 말고 운전이나 해! 234 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 애가 지붕에서 떨어졌어요 235 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 어떻게 올라갔는지도 모르겠어요 떨어질 때 울지도 않더라고요 236 00:13:15,669 --> 00:13:18,464 페인 선생님? 제 목이 부러진 거 같아요 237 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 조용히 좀 하쇼 지금 꼬마 친구 검사하잖아요! 238 00:13:21,300 --> 00:13:24,929 날 쳤어요? 이글루가 의료 과실로 고소할 거요 239 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 잠깐, 통증이 사라졌네 240 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 목이 말짱해요 척추는 모르겠지만 241 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 난 척추 지압도 해요 치료비는 500달러요 242 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 보험은 안 되는 줄 아쇼 243 00:13:33,521 --> 00:13:36,106 프라우드 선생님 전에도 이런 일이 있었나요? 244 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 페니? 245 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 그게요, 아까 비비를 데리고 박물관에 갔었는데 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 비행기 위로 올라가더니 247 00:13:41,362 --> 00:13:44,448 지붕에서 뛰어 내리기 전에 거의 날아다녔어요 248 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 - 날아다녔다고? - 걱정 마세요 249 00:13:46,116 --> 00:13:48,160 - 카림 위로 떨어졌어요 - 떨어졌다고? 250 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 저런, 불쌍하기도 하지 얼마나 공포에 떨었을까? 251 00:13:51,789 --> 00:13:55,960 아뇨, 아무 일도 없다는 듯이 낄낄대면서 즐거워했죠 252 00:13:56,877 --> 00:13:59,046 그건 일반적인 반응이 아냐 253 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 얘야, 그만 254 00:14:18,148 --> 00:14:22,570 차가워! 차갑다고! 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,368 맙소사, 놀라라! 256 00:14:32,079 --> 00:14:36,542 얘가 아기 티찰라가 아닌 이상 엄청난 일이 일어나고 있는 거요 257 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 뭔데요? 258 00:14:37,751 --> 00:14:40,629 난 전문가가 아니에요 잘 아는 사람은 알죠 259 00:14:40,713 --> 00:14:42,298 페인 선생이 보냈다고 해요 260 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 좋아요, 아주 잘 돌아가네요 261 00:14:44,133 --> 00:14:46,927 - 돌팔이는 돌팔이가 아니까 - 누구 보고 돌팔이래? 262 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 더 맞아야겠군! 이건 공짜요, 무식하긴 263 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 다시 부러뜨린 것 같아 264 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 "로드 박사 아동 심리학자" 265 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 갑자기 왔는데도 시간 내주셔서 감사해요, 로드 박사님 266 00:15:02,693 --> 00:15:03,944 별말씀을요 267 00:15:04,028 --> 00:15:08,282 사랑스러운 아이 둘 다 행복하고 건강하니 자랑스러우시겠어요 268 00:15:08,365 --> 00:15:12,077 시시는 정말 기쁘게도 제가 시행한 모든 발달 평가 항목에서 269 00:15:12,161 --> 00:15:15,831 점수가 상위 10% 안에 안전하게 들었습니다 270 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 문제는 비비인데요 271 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 뭔데요? 애한테 무슨 문제가 있는 거죠? 272 00:15:21,462 --> 00:15:25,132 비비는 우리가 잘 아는 자폐증 증상을 보이고 있어요 273 00:15:26,091 --> 00:15:27,551 지금 내 애가 바보라는 거요? 274 00:15:27,635 --> 00:15:30,387 역시 돌팔이일 줄 알았다니까 집에 가자, 트루디 275 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 - 들을 가치도 없어 - 오스카, 좀 앉아 봐 276 00:15:32,848 --> 00:15:34,183 아뇨, 트루디 괜찮아요 277 00:15:35,601 --> 00:15:40,147 아버님, 제 의학적인 소견으로 비비는 고도로 지능이 높고 278 00:15:40,230 --> 00:15:43,901 극도로 호기심이 넘치며 겁이 아예 없어요 279 00:15:43,984 --> 00:15:47,029 아마도 비비는 저나 아버님이 느끼는 고통을 280 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 느끼지 못하기 때문일 겁니다 281 00:15:48,322 --> 00:15:51,742 꼭 그런 게 아니라고 하더라도 이 증상은 흔하게 나타나는... 282 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 무슨 증상인데요? 283 00:15:52,993 --> 00:15:56,163 비비 아버님, 당연히 걱정되시겠죠 284 00:15:56,246 --> 00:15:58,749 하지만 자폐증이라는 진단을 받게 되면 285 00:15:58,832 --> 00:16:01,794 비비에게 더 많은 노력과 주의를 쏟아 주셔야 합니다 286 00:16:01,877 --> 00:16:03,462 뭐라고요? 287 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 정확하게 말씀해 주세요, 박사님 288 00:16:05,589 --> 00:16:08,592 - 비비가 자폐증이라는 건가요? - 맞아요 289 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 확실합니다 290 00:16:10,135 --> 00:16:13,639 현재 증상이 심하진 않지만 자라면서 얼마든지 바뀔 수 있어요 291 00:16:13,722 --> 00:16:16,558 나날이 바뀌기도 하죠 292 00:16:16,642 --> 00:16:20,854 하지만, 손이 많이 간다고 해서 아무것도 못 한다는 건 아니에요 293 00:16:20,938 --> 00:16:23,524 가장 중요한 것은 아버님과 가족 모두가 294 00:16:23,607 --> 00:16:26,318 비비를 끊임없이 믿어주고 가르쳐주고 295 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 잠재력을 모두 발휘하도록 도와주는 거죠 296 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 압니다, 받아들이기 벅차실 거예요 297 00:16:33,325 --> 00:16:35,327 충분히 시간을 두고 생각하세요 298 00:16:35,411 --> 00:16:38,622 하지만 다행히 제가 운영하는 학교는 비비처럼 299 00:16:38,706 --> 00:16:43,043 특별한 아이들을 위한 곳이죠 비비가 저희와 함께하면 좋겠네요 300 00:16:43,127 --> 00:16:47,297 그럼 그렇지! 이거군요! 당연히 학교는 무료가 아니겠죠? 301 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 - 당연하죠 - 됐어, 트루디, 어서 집에 가자 302 00:16:50,217 --> 00:16:52,302 비비는 아무 문제 없어 303 00:16:52,386 --> 00:16:55,931 오스카, 진정해, 로드 박사님이 전문가니까 잘 아시겠지 304 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 나도 잘 알아 내 아들은 아무 문제 없어 305 00:17:00,811 --> 00:17:05,232 비비? 거길 어떻게... 비비, 이리 와, 어서 집에 가자 306 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 오스카, 억지 부린다고 될 일이 아니야 307 00:17:13,490 --> 00:17:15,617 제가 대신 사과드릴게요 로드 박사님 308 00:17:15,701 --> 00:17:20,122 난 괜찮아, 익숙하거든 너야말로 어떠니, 페니? 309 00:17:20,205 --> 00:17:22,499 제가 어떠냐니 무슨 말이죠? 310 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 지금 이런 상황이 어떻게 느껴지는지 말이야 311 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 아무 느낌도 없어요 312 00:17:27,254 --> 00:17:32,134 그게 정말이니? 너도 분명 장녀라서 압박감이 심했을 텐데 313 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 혹시 걱정거리는 없니? 314 00:17:33,802 --> 00:17:35,763 없어요 315 00:17:38,599 --> 00:17:40,976 있는 것 같아요 316 00:17:44,980 --> 00:17:48,233 아빠가 선생님 학교에 비비를 안 보내면 결국엔 제가 317 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 비비를 떠안게 되겠죠 안 봐도 뻔해요 318 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 그래서 원망스럽니? 나라면 그럴 거야 319 00:17:52,446 --> 00:17:55,157 맞아요, 하지만 그러면 안 되죠 320 00:17:56,700 --> 00:17:58,619 제가 나쁜 애라고 생각하죠? 321 00:17:58,702 --> 00:18:00,704 아니야 322 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 페니 323 00:18:03,248 --> 00:18:05,793 아주 곤란한 상황에 처해 있구나 324 00:18:05,876 --> 00:18:09,088 안 좋은 기분을 피하는 첫 단계는 상황을 인정하는 거야 325 00:18:12,091 --> 00:18:15,803 언제든지 대화하고 싶으면 선생님한테 와 326 00:18:15,886 --> 00:18:19,389 비비 등록금도 아까워하시는데 아빠가 제 상담료를 낼 리 없어요 327 00:18:20,432 --> 00:18:22,726 걱정 마라, 페니 넌 무료야 328 00:18:35,656 --> 00:18:38,283 오스카, 로드 박사님 말을 진지하게 생각해 봐 329 00:18:38,367 --> 00:18:39,993 박사님 학교도 찾아봤어 330 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 자폐 아이들에게 꼭 필요한 교육을 해주는 곳이야 331 00:18:43,122 --> 00:18:45,415 자폐인지 뭔지 내 아들은 그런 거 아니거든? 332 00:18:45,499 --> 00:18:47,417 날 닮아서 조금 흥분하는 것뿐이야 333 00:18:48,210 --> 00:18:50,462 봤지? 내 판박이야 아무 문제도 없어 334 00:18:53,048 --> 00:18:55,217 바보 같긴 당신은 부정하는 거야 335 00:18:56,093 --> 00:18:58,428 학교 다녀올게요 아침은 가는 길에 사 먹을게요 336 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 잠깐 거기 서 봐, 페니 337 00:19:00,264 --> 00:19:03,308 오늘 네가 비비랑 시시 등교랑 하교까지 맡아 줘야 해 338 00:19:03,392 --> 00:19:05,394 그런 게 어딨어요 불공평해요 339 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 비비는 로드 박사님이 추천하신 그런 학교에 보내야 한다고요 340 00:19:08,730 --> 00:19:11,150 - 비비는 지극히 정상이야 - 페니 말이 맞아 341 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 이건 불공평해 모든 걸 페니한테 맡길 수 없어 342 00:19:13,777 --> 00:19:17,322 그리고 당신이 인정하든 못하든 비비에겐 도움이 필요해 343 00:19:17,406 --> 00:19:21,326 봐, 아무도... 지금부터 신경 꺼, 애들은 내가 알아서 해 344 00:19:21,410 --> 00:19:22,744 - 오스카... - 얘기 끝났어 345 00:19:22,828 --> 00:19:26,623 - 그런다고 나아질 거 같아? - 난 한다면 해, 비비 어디 있어? 346 00:19:27,833 --> 00:19:29,001 오스카! 347 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 봐, 아기가 농구 골대 꼭대기에 앉아 있는 거 본 적 있어? 348 00:19:32,421 --> 00:19:35,632 - 쟤는 프로 선수가 될 거야 - 당장 비비를 내리지 않으면... 349 00:19:35,716 --> 00:19:38,135 비비! 350 00:19:38,218 --> 00:19:41,388 오스카, 제발 부탁인데 로드 박사님 말대로 하자 351 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 안 돼! 352 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 얼마나 큰 거야? 엄마 머리보다 더 크네 353 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 거기 가만히 있어 잘 지켜봐, 시시 354 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 이게 뭐 하는 짓이야, 피보? 355 00:19:58,614 --> 00:20:02,284 아주 강력한 살균제예요, 사장님 356 00:20:02,367 --> 00:20:05,913 백악관에서 사용하는 거로 유명한 제품이래요 357 00:20:07,247 --> 00:20:10,083 너희가 다시 와서 회사를 살리는 데 애써 주다니 358 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 솔직히 감동받았어 359 00:20:11,543 --> 00:20:15,631 어쩔 수 없었어요, 사장님이 가처분 신청을 하셨잖아요 360 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 맞아, 그랬지, 넌 아주 중요한 교훈을 배운 거야, 피보 361 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 돈이 없으면, 정의도 없다 362 00:20:20,844 --> 00:20:24,056 내가 말한 대로 기계들을 내려 아니면 교도소에서 평생 썩을 거야 363 00:20:24,139 --> 00:20:27,976 하지만 사장님, 이건 프레디 프리토 스낵스인데요 364 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 내가 산 거야 그럼 프라우드 스낵스지 365 00:20:30,437 --> 00:20:32,814 어서 기계에 갖다 넣어 시식단이 오고 있다고 366 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 원하신다면 하겠습니다만 저라면 그러지 않을 거예요 367 00:20:36,985 --> 00:20:41,073 프라우드 스낵스의 잔여물과 프레디 프리토 성분이 섞이면 368 00:20:41,156 --> 00:20:42,950 폭발 위험성이 크거든요 369 00:20:43,033 --> 00:20:45,953 어젯밤 먹은 브렉퍼스트 부리토가 위로 폭발할 것 같아 370 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 하라면 해, 피보! 371 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 오스카, 시식단이 도착했어 점검받을 준비 됐어? 372 00:20:53,377 --> 00:20:58,465 이런, 냄새가 좋은 거 같으면서도 지독하네, 대체 무슨 냄새지? 373 00:20:58,548 --> 00:21:01,134 브렉퍼스트 부리토? 반 남은 거 먹을래? 374 00:21:01,218 --> 00:21:03,345 공짜 아침이야? 그럼 사양하지 않겠어 375 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 저라면 굶어 죽더라도 절대 안 먹을 거예요 376 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 안 먹어도 될 거 같아, 오스카 377 00:21:10,686 --> 00:21:12,980 좋아, 어차피 너한테 줄 생각도 없었어 378 00:21:14,898 --> 00:21:21,613 반가운 얼굴이군, 오스카 프라우드 잠깐, 이게 무슨 냄새야? 379 00:21:21,697 --> 00:21:24,866 브렉퍼스트 부리토야 안타깝게도 이젠 없어 380 00:21:24,950 --> 00:21:27,995 그럼 딱 한 가지만 물어볼게 오스카 프라우드 381 00:21:28,078 --> 00:21:30,831 켈리 덕분에 망하기 전에 마지막으로 하고 싶은 말은? 382 00:21:30,914 --> 00:21:32,833 넌 절대 날 망하게 할 수 없어, 위저드 383 00:21:32,916 --> 00:21:36,753 위생 점검을 통과했거든 이미 A등급을 받아놨지 384 00:21:36,837 --> 00:21:40,674 완전 그 반대야, 이건 그냥 F를 어설프게 조작한 거잖아 385 00:21:42,009 --> 00:21:44,970 잠깐, 내가 설명할게 피보 짓이야 386 00:21:45,053 --> 00:21:47,431 하지만 사장님이 시킨 거잖아요 387 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 시끄러워, 피보! 388 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 근데 저 대왕 곱슬머리 꼬마는 저기까지 올라가서 뭘 하는 거지? 389 00:21:52,811 --> 00:21:55,022 웬 꼬마? 네 눈이... 비비! 390 00:21:58,775 --> 00:22:00,610 거기 가만있어! 아빠가 갈게! 391 00:22:23,383 --> 00:22:24,926 아주 볼만했어 392 00:22:25,010 --> 00:22:29,473 내가 이 공장에 예능 점수를 매긴다면 기꺼이 A를 주겠지만 393 00:22:29,556 --> 00:22:35,771 이건 실전이니, 넌 불합격이야 여긴 공식적으로 폐쇄야 394 00:22:37,481 --> 00:22:41,651 근데 솔직히 말하면 뭐 시작한 것도 없잖아, 안 그래? 395 00:23:00,295 --> 00:23:02,381 널 대체 어쩌면 좋을까, 비비? 396 00:23:13,600 --> 00:23:18,855 걱정 마세요, 비비 어머님, 아버님 옳은 결정을 하신 거예요 397 00:23:18,939 --> 00:23:23,402 그래요 엄마, 아빤 이제 가 봐야 해 398 00:23:23,485 --> 00:23:26,655 아가, 선생님 말씀 잘 들으렴 399 00:23:32,035 --> 00:23:33,578 아빠! 400 00:23:46,299 --> 00:23:48,635 다 컸구나, 우리 꼬마 자신감을 가져 401 00:24:00,564 --> 00:24:02,941 얘들아, 좋은 소식이 있어 402 00:24:03,024 --> 00:24:05,360 모두 새로 온 친구와 반갑게 인사하자 403 00:24:05,444 --> 00:24:08,697 벤저민 프라우드야 애칭은... 404 00:24:08,780 --> 00:24:10,532 비비 405 00:25:04,294 --> 00:25:06,296 자막: 현철호