1 00:00:00,750 --> 00:00:02,836 I PROUD SNACKS FANNO PENA! 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,381 NO AGLI SNACK 3 00:00:07,924 --> 00:00:12,012 Sono Vanessa Vue, in diretta dallo zoo di Smithville, 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,723 dove gli animali ospitati sono insorti, 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,558 erbivori e carnivori allo stesso modo, 6 00:00:16,641 --> 00:00:20,020 in uno sfoggio di unità che va oltre la catena alimentare, 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,314 per denunciare pene crudeli e irregolari causate dal consumo 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,901 dei Proud Snacks, universalmente vituperati. 9 00:00:26,985 --> 00:00:31,239 Ho qui l'organizzatore della protesta, Shuggie il panda gigante. 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,451 Sig. Shuggie, cosa spera di ottenere con questa protesta? 11 00:00:34,534 --> 00:00:38,163 Vanessa Vue, sembri un bel bocconcino ai miei occhi affamati. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,666 -Sig. Shuggie! -Ok, ascolta. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,794 Volete sapere perché sono qui coi miei amici a rischio alimentare 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 a protestare oggi? È semplice. 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,758 Vogliamo che nessun animale da zoo, e nessun essere umano, 16 00:00:49,841 --> 00:00:54,929 debba essere sottoposto a Oscar Proud e ai suoi snack disgustosi. 17 00:00:56,389 --> 00:01:00,727 Pretendiamo che la divisione alimentare avvii un'indagine all'istante. 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 E non c'entra niente la matematica. 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 Sapete cosa significa, ragazzi. Devo licenziarvi. 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 Perché, sig. Proud? 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,945 Non ci senti, Peabo? Apriranno un'indagine su di me. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Quindi addio allo zoo come cliente. Addio ai soldi dello zoo. 23 00:01:13,865 --> 00:01:16,701 E addio a uno stipendio per zoi. Voglio dire, per voi. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,537 Ma lei non ci paga, sig. Proud. 25 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 Ci dà solo due pacchetti di Proud Snacks 26 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 e una calorosa stretta di mano a fine giornata. 27 00:01:24,417 --> 00:01:27,045 Non posso permettermi neanche quello. Capisci? Sono rovinato! 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,422 Ora smammate! Non ci posso credere! 29 00:01:29,506 --> 00:01:33,009 Perché? Perché mi hai abbandonato? 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,763 Mancato! 31 00:02:24,352 --> 00:02:25,770 LA FAMIGLIA PROUD: PIÙ FORTE E ORGOGLIOSA 32 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 -Trudy! Dov'è la mia cravatta? -Intorno al tuo collo. 33 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 Non c'era davanti allo specchio. 34 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 Senti, Oscar, non posso perdere tempo con te. 35 00:02:36,948 --> 00:02:39,367 -Ho un'emergenza. -Un'emergenza? 36 00:02:39,450 --> 00:02:42,203 Peabo? Mr. Chips? Che ci fate qui? Vi ho licenziati. 37 00:02:42,287 --> 00:02:44,330 -E io li ho assunti, Oscar. -Cosa? 38 00:02:44,414 --> 00:02:47,000 Non potete lavorare per me, ma per mia moglie sì? Tradimento. 39 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Ma, sig. Proud, ha appena detto che siamo licenziati. 40 00:02:50,461 --> 00:02:52,422 Era per dire, Peabo. 41 00:02:52,505 --> 00:02:57,093 Come lo era il salario minimo. Che invece la dr.ssa Parker ci paga. 42 00:02:57,177 --> 00:03:00,388 -Parker? -Oscar, l'emergenza è allo zoo, va bene? 43 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 Non posso usare il mio nome da sposata. Ti detestano. 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,978 -Quindi la metti così. -È così e basta, fratello. 45 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Devi portare Bebe e Cece a scuola. 46 00:03:09,814 --> 00:03:11,357 Anche loro si chiamano Parker? 47 00:03:11,441 --> 00:03:12,525 Secondo te? 48 00:03:12,609 --> 00:03:16,946 È solo per un paio di settimane, finché non si calmeranno le acque. 49 00:03:17,947 --> 00:03:19,699 Grazie. Sei un tesoro. 50 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Oggi non ho tempo, Trudy. 51 00:03:21,451 --> 00:03:23,578 Ho da fare. Mi hanno citato in giudizio. 52 00:03:23,661 --> 00:03:26,456 Non è la prima volta che ti capita, Oscar. 53 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Portati i bambini. 54 00:03:28,124 --> 00:03:30,251 Ciao, io vado a scuola. Oggi rientro tardi. 55 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Aspetta, perché rientri tardi? 56 00:03:32,670 --> 00:03:35,632 Non è quello che pensi, papà. Vado al museo coi miei amici. 57 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Bene. Puoi portare con te Bebe e Cece. 58 00:03:37,800 --> 00:03:39,844 Accompagnali a scuola e vai a riprenderli. 59 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 Mamma! 60 00:03:40,887 --> 00:03:43,973 Dai, Penny. Non ti chiediamo di fare quasi niente. 61 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 Mi sembra il minimo. 62 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Mi chiedete di fare tutto, invece. 63 00:03:48,269 --> 00:03:50,021 -Come hai detto? -Niente. 64 00:03:50,104 --> 00:03:51,981 Ogni tuo desiderio è un ordine. 65 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 Andiamo, ragazzi. Bebe! Fermati! 66 00:03:56,319 --> 00:03:58,780 Rallenta, piccolo Sly & the Family Stone. 67 00:03:58,863 --> 00:04:00,615 Grazie, sig. Hankins. 68 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Non c'è di che, Penny Proud. Dov'è il tuo papà? 69 00:04:03,159 --> 00:04:05,703 Se intende dire il sig. Spina nel fianco, è laggiù. 70 00:04:05,787 --> 00:04:08,581 -Andiamo, Bebe. -Cammina a testa alta, Penny. 71 00:04:09,916 --> 00:04:12,043 Ciao, Igloo. Come va al centro commerciale? 72 00:04:12,126 --> 00:04:14,921 Non lo so, sig.ra Trudy. Non ci lavoro più. 73 00:04:15,004 --> 00:04:17,340 Che è successo? Ti hanno licenziato? 74 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 No. Mi sono licenziato io. Ora faccio l'avvocato. 75 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 STUDIO LEGALE DI IGLOO 76 00:04:21,594 --> 00:04:25,098 In effetti, rappresenterò Oscar contro la divisione alimentare. 77 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 Fai l'avvocato? 78 00:04:32,105 --> 00:04:34,274 Dove hai studiato? 79 00:04:34,357 --> 00:04:36,234 Dove sono diventato detective. 80 00:04:36,317 --> 00:04:38,861 Alla scuola di eccellenza di arti criminali. 81 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Oscar, puoi portare fuori la spazzatura prima di andare in prigione? 82 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 Smettila, Peabo. Sei pazzo! 83 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Non farci caso, Igloo. Sei pronto per l'udienza? 84 00:04:54,294 --> 00:04:55,586 Quasi. 85 00:04:56,462 --> 00:04:59,382 Non dimentichi forse qualcosa, Oscar? 86 00:04:59,465 --> 00:05:01,843 -No. -Il mio anticipo. 87 00:05:01,926 --> 00:05:03,970 Anticipo? Sei licenziato. 88 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 Aspetta un momento. Non essere avventato, fratello. 89 00:05:07,432 --> 00:05:09,684 Se non hai i soldi, puoi pagarmi a rate. 90 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 -Come ho detto, sei licenziato. -Va bene. Lavorerò pro bono. 91 00:05:13,438 --> 00:05:17,859 -Ripeto, sei licenziato. -Pro bono vuol dire "gratis", cretino. 92 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 Non parlo francese. Come facevo a saperlo? 93 00:05:29,037 --> 00:05:30,413 Ciao, ragazzi. 94 00:05:30,496 --> 00:05:33,416 Brutte notizie. Non posso venire al museo. 95 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 -Perché? -Devo badare a Bebe e Cece. 96 00:05:36,252 --> 00:05:38,004 Cavolo! Di nuovo? 97 00:05:38,087 --> 00:05:40,131 Perché sempre tu? Non sono i tuoi figli. 98 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 Hai dei diritti in quanto adolescente. Devi farti valere, Penny. 99 00:05:43,926 --> 00:05:46,971 Maya, i miei genitori sono neri. Non ho nessun diritto. 100 00:05:47,055 --> 00:05:50,141 Perché non fai come me? Molla i bambini a mio fratello Basil. 101 00:05:50,224 --> 00:05:52,810 In questo momento, sta badando ai miei fratelli e sorelle. 102 00:05:52,894 --> 00:05:54,395 Basil? 103 00:05:54,479 --> 00:05:57,231 B-izzle è al comando! 104 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 Penso che dovrò perdermi il divertimento. Voi andate pure. 105 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 Ok, ci vediamo. 106 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 Non devi perderti niente. 107 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 Puoi portare Bebe e Cece con noi. 108 00:06:18,961 --> 00:06:21,255 -Non ti dispiace? -No, io adoro i bambini. 109 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Soprattutto se sono carini come loro. 110 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 Chi è la più carina del mondo? 111 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 MUSEO DELLE SCIENZE E DELL'INDUSTRIA 112 00:06:30,223 --> 00:06:33,101 ASILO NIDO - NEGOZIO DI SOUVENIR 113 00:06:35,603 --> 00:06:39,065 Allora, Kareem, ti piacciono ancora i bambini? 114 00:06:39,148 --> 00:06:42,693 Sì. Sono i tuoi genitori che iniziano a non piacermi. 115 00:06:43,736 --> 00:06:46,239 Bebe! Cece! Basta! 116 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 Smettetela o vi faccio sparire i pupazzetti. 117 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 Beh, nessun altro lo fa. 118 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 Riesci a capire quello che dicono? 119 00:06:54,455 --> 00:06:59,377 No. Ma loro capiscono me. Dove sono andati gli altri? 120 00:06:59,460 --> 00:07:01,754 Non lo so. Andiamo a vedere il mini-sottomarino? 121 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 Come facciamo a entrarci in quattro? 122 00:07:04,632 --> 00:07:07,385 Scommetto che Bebe e Cece vogliono vedere l'asilo nido. 123 00:07:10,304 --> 00:07:12,682 Hai proprio ragione. 124 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 Bebe! 125 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 Dov'è Bebe? 126 00:07:23,067 --> 00:07:24,694 Gli ho detto di non andare via. 127 00:07:24,777 --> 00:07:27,363 Kareem, dobbiamo trovare Bebe! 128 00:07:27,447 --> 00:07:30,074 Dividiamoci. Scrivimi se lo vedi. 129 00:07:31,826 --> 00:07:33,077 REGISTRO PRESENZE Penny Proud 130 00:07:35,121 --> 00:07:37,832 Bebe! 131 00:07:40,418 --> 00:07:43,337 Ciao, Zoey! Avete visto Bebe? 132 00:07:43,421 --> 00:07:45,756 No. Non l'abbiamo visto, Penny. 133 00:07:47,300 --> 00:07:48,801 Cosa stavate per fare? 134 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 Penny, sei proprio un Hobgoblin in questo momento. 135 00:07:51,846 --> 00:07:54,223 -Myron! -Scusa. Colpa mia. 136 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 Bebe! Avete visto Bebe? L'ho perso. 137 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 Hai perso tuo fratello? Ti metteranno dentro, Penny. 138 00:08:03,566 --> 00:08:06,569 Credo di averlo visto fluttuare nella mostra sullo spazio. 139 00:08:06,652 --> 00:08:11,073 Hai visto un bambino fluttuare nello spazio e non hai fatto niente? 140 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Nello spazio? Guarda che siamo in un museo. 141 00:08:16,829 --> 00:08:19,707 Bebe! 142 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Dijonay, hai visto Bebe? L'ho perso. 143 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 Ti avevo detto di chiedere a Basil di fare da baby-sitter. 144 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Già, e dov'è la tua tuta spaziale, Penny? 145 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 Se fossimo davvero nello spazio, a quest'ora saresti un ghiacciolo. 146 00:08:36,098 --> 00:08:40,061 Senti. Quello che voglio sapere da te, Urban Dictionary, 147 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 -è se hai visto il mio fratellino. -Cavolo, ok. 148 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Che energia negativa. Dijonay, andiamo via. 149 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 Credo di averlo visto vicino all'hyperloop, Penny. 150 00:08:47,902 --> 00:08:52,657 Darrius! Aspettami! Penny, attenta al buco nero. 151 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 Quale buco nero? 152 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Bebe! 153 00:09:03,668 --> 00:09:07,088 Devi per forza gridare, Proud? È sceso sul ponte ologrammi. 154 00:09:07,171 --> 00:09:10,049 Mettiti la cintura, Penny. Questo coso è superveloce. 155 00:09:21,394 --> 00:09:24,855 Billy, è pazzesco. Come te. 156 00:09:24,939 --> 00:09:29,068 Già. Se ci tocchiamo, chissà se sentiamo qualcosa. 157 00:09:29,151 --> 00:09:31,946 Bebe! 158 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 Penny, che ti è successo? 159 00:09:34,407 --> 00:09:39,453 Te lo spiego dopo. Avete visto Bebe? Sono nei guai. L'ho perso. 160 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Succede questo quando non ti fai valere. Resti schiacciata. 161 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 -Letteralmente. -Accidenti! 162 00:09:47,003 --> 00:09:50,631 Se non riesco a trovare Bebe, dovrò scomparire come loro. 163 00:09:51,924 --> 00:09:56,262 Bebe! L'ho cercato dappertutto, Kareem. 164 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Anch'io. 165 00:09:57,722 --> 00:09:59,390 Dove potrebbe essere? 166 00:09:59,473 --> 00:10:04,270 Penny? Forse l'abbiamo trovato. Ma non ti piacerà. 167 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 Com'è arrivato là sopra? 168 00:10:08,482 --> 00:10:10,443 Tranquilla, Penny. Lo faccio scendere io. 169 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 Fa' attenzione, Kareem. 170 00:10:30,463 --> 00:10:33,132 Cavolo, quel bambino sa volare. 171 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Ora che faccio, Kareem? I miei mi uccideranno. 172 00:10:39,055 --> 00:10:42,224 Bebe, che ci fai lassù? 173 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 Bebe! 174 00:10:47,271 --> 00:10:49,357 Qualcuno lo... 175 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 Invece di pensare a Peabo e a Mr. Chips, 176 00:10:57,948 --> 00:11:00,117 vedi di trovarti un vero avvocato, 177 00:11:00,201 --> 00:11:02,620 prima che ti facciano chiudere, Oscar. 178 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Quindi respingi la mia richiesta di restituzione dei miei dipendenti? 179 00:11:06,666 --> 00:11:09,001 Sì, perché ora sono i miei dipendenti. 180 00:11:09,085 --> 00:11:12,546 Igloo l'aveva previsto. Questo è abbastanza vero per te? 181 00:11:12,630 --> 00:11:15,508 -Cos'è? -Ti ho fatto causa, ecco cos'è. 182 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 -Per cosa? -Furto di manodopera! 183 00:11:18,219 --> 00:11:20,304 Prima che arrivassi tu, Peabo e Mr. Chips 184 00:11:20,388 --> 00:11:22,306 si accontentavano di snack e strette di mano. 185 00:11:22,390 --> 00:11:25,101 Se mi fai causa, io non ti faccio la cena. 186 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 Igloo aveva previsto anche questo. 187 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Mi sono preso il mio preferito: il burrito ai sei fagioli di Wiz-potle. 188 00:11:31,232 --> 00:11:33,693 Ciao, Penny. Com'è andata con Bebe e Cece? 189 00:11:33,776 --> 00:11:37,697 Alla grande. Ci siamo divertiti tantissimo al museo. 190 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 Bene. Perché dovrai badare a loro anche domani, tesoro. 191 00:11:41,492 --> 00:11:43,536 Che... Ti prego, mamma. 192 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Non posso. Non hai idea di quello che ho passato. 193 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 -Ma hai detto che vi siete divertiti. -No, per niente! 194 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 Ho mentito per fare contenti te e papà. 195 00:11:52,002 --> 00:11:54,672 Indovina? Domani dovrai farci di nuovo contenti. 196 00:11:54,755 --> 00:11:57,133 -Ma papà! Mamma! -Niente "ma", piccola! 197 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 -Hai sentito tuo padre. -Ascoltatemi. 198 00:11:59,343 --> 00:12:01,971 -Non volevo dirvelo, ma... -Dov'è Bebe? 199 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 -Non di nuovo! -Di nuovo? 200 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Bebe è impossibile, mamma. 201 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Ha fatto la stessa cosa al museo, oggi. 202 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 Cosa? Vedi di trovare il mio bambino. 203 00:12:15,234 --> 00:12:18,738 Tranquilla, so esattamente dov'è. 204 00:12:22,491 --> 00:12:24,535 Oscar, fa' scendere il mio bambino dal tetto. 205 00:12:24,618 --> 00:12:26,287 E come? Volando? 206 00:12:26,370 --> 00:12:29,081 Vedi di riportarmi il mio bambino! 207 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 Ora! 208 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 Bebe, tesoro? Resta fermo, ok? Papà sta arrivando. 209 00:12:43,763 --> 00:12:46,056 Bebe, stai bene? 210 00:12:47,391 --> 00:12:50,978 Ti portiamo subito dal medico. Andiamo, Oscar. 211 00:12:51,061 --> 00:12:55,566 Il medico serve a me, Trudy. Credo di essermi lussato una spalla. 212 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 Ecco fatto, ora è come nuova. 213 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 Che razza di stregone di due anni sei? 214 00:13:03,699 --> 00:13:05,618 Chiudi il becco, Oscar, e guida! 215 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 È caduto dal tetto. 216 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Non so come ci sia salito. E non ha neanche pianto quando è caduto. 217 00:13:15,669 --> 00:13:18,464 Dr. Payne? Credo di avere il collo rotto. 218 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Zitto, babbeo! Sto visitando il piccolo Benjamin. 219 00:13:21,300 --> 00:13:24,929 Mi ha colpito. Igloo le farà causa per negligenza. 220 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Un momento. Il dolore è sparito. 221 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Sto alla grande. O mi ha rotto la spina dorsale? 222 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 Sono anche un chiropratico. Sono $500. 223 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 E non accetto assicurazioni. 224 00:13:33,521 --> 00:13:36,106 Dr.ssa Proud, sono già capitati episodi del genere? 225 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Penny? 226 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 Oggi ho portato Bebe al museo, 227 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 si è arrampicato su un aereo 228 00:13:41,362 --> 00:13:44,448 e l'ha fatto volare prima di saltare sul tetto. 229 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 -Ha fatto volare cosa? -Tranquilla, 230 00:13:46,116 --> 00:13:48,160 -Kareem l'ha preso mentre cadeva. -È caduto? 231 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Il mio povero piccolino. Si sarà spaventato a morte. 232 00:13:51,789 --> 00:13:55,960 No, era come se non fosse successo niente. Ridacchiava e si divertiva un mondo. 233 00:13:56,877 --> 00:13:59,046 Allora è un altro paio di maniche. 234 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Basta, sciocchino. 235 00:14:18,148 --> 00:14:22,570 Che freddo. È gelato. Gelido. 236 00:14:27,324 --> 00:14:29,368 Per tutti i marmocchi! 237 00:14:32,079 --> 00:14:36,542 A meno che non sia un piccolo Black Adam, credo che si tratti di qualcosa di più. 238 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 Cioè? 239 00:14:37,751 --> 00:14:40,629 Non sono un esperto, ma conosco una specialista. 240 00:14:40,713 --> 00:14:42,298 Ditele che vi manda il dr. Payne. 241 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 Di bene in meglio. 242 00:14:44,133 --> 00:14:46,927 -Un ciarlatano che conosce una ciarlatana. -Che hai detto? 243 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 Eccoti un altro ceffone. Questo lo offre la casa, babbeo. 244 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 Credo che mi abbia rotto di nuovo qualcosa. 245 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 DR.SSA LORD - PSICOLOGA INFANTILE 246 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Grazie per averci ricevuti così presto, dr.ssa Lord. 247 00:15:02,693 --> 00:15:03,944 Con piacere. 248 00:15:04,028 --> 00:15:08,282 Avete due figli adorabili. Felici e sani. Dovreste esserne orgogliosi. 249 00:15:08,365 --> 00:15:12,077 Sono lieta di comunicarvi che Cece è ben oltre il 90° percentile 250 00:15:12,161 --> 00:15:15,831 in ogni test sullo sviluppo a cui l'ho sottoposta. 251 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 Bebe, tuttavia... 252 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Cosa? Cos'ha che non va il mio bambino? 253 00:15:21,462 --> 00:15:25,132 Credo che Bebe mostri i segni di quello che chiamiamo "autismo". 254 00:15:26,091 --> 00:15:27,551 Sta dicendo che è stupido? 255 00:15:27,635 --> 00:15:30,387 Payne ci ha mandato da una ciarlatana. Andiamo, Trudy. 256 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 -Non dobbiamo ascoltarla. -Oscar, siediti. 257 00:15:32,848 --> 00:15:34,183 No, Trudy. Va tutto bene. 258 00:15:35,601 --> 00:15:40,147 Sig. Proud, i test dimostrano che Bebe è molto intelligente, 259 00:15:40,230 --> 00:15:43,901 estremamente curioso e decisamente impavido. 260 00:15:43,984 --> 00:15:47,029 Per quanto riguarda l'ultimo aspetto, non percepisce il dolore 261 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 come lei e me. 262 00:15:48,322 --> 00:15:51,742 E, nonostante non sia sempre così, spesso è un indicatore di... 263 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Un indicatore di cosa? 264 00:15:52,993 --> 00:15:56,163 Sig. Proud, avverto la sua preoccupazione. 265 00:15:56,246 --> 00:15:58,749 Ma una diagnosi di autismo significa soltanto 266 00:15:58,832 --> 00:16:01,794 che Bebe avrà bisogno di qualche sforzo e attenzione in più. 267 00:16:01,877 --> 00:16:03,462 Cosa? 268 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 Tanto per chiarire, dr.ssa Lord, 269 00:16:05,589 --> 00:16:08,592 -sta dicendo che Bebe è nello spettro? -Sì. 270 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Esattamente. 271 00:16:10,135 --> 00:16:13,639 Bebe ha bisogno di un sostegno minore, ma la situazione potrebbe cambiare 272 00:16:13,722 --> 00:16:16,558 man mano che cresce, a volte anche giorno per giorno. 273 00:16:16,642 --> 00:16:20,854 Ma avere bisogno di sostegno non presuppone mancanza di abilità. 274 00:16:20,938 --> 00:16:23,524 È di vitale importanza che voi, la sua famiglia, 275 00:16:23,607 --> 00:16:26,318 continuiate a credere in lui, a insegnargli le cose 276 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 e ad aiutarlo a raggiungere il suo pieno potenziale. 277 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 So che sono molte informazioni da assimilare 278 00:16:33,325 --> 00:16:35,327 e che vi servirà tempo per elaborarle. 279 00:16:35,411 --> 00:16:38,622 Ma la buona notizia è che dirigo una scuola 280 00:16:38,706 --> 00:16:43,043 per bambini eccezionali come Bebe, e mi piacerebbe molto lavorare con lui. 281 00:16:43,127 --> 00:16:47,297 Ecco! Lo sapevo. Immagino che la scuola non sia gratis, eh? 282 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 -Certo che no. -D'accordo, Trudy. Andiamocene. 283 00:16:50,217 --> 00:16:52,302 Bebe non ha niente che non va. 284 00:16:52,386 --> 00:16:55,931 Oscar, calmati. La dr.ssa Lord sa bene di cosa parla. 285 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 Anch'io. Mio figlio non ha niente che non va. 286 00:17:00,811 --> 00:17:05,232 Bebe? Come hai... Bebe, avanti, andiamocene. 287 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 Oscar, non essere ridicolo. 288 00:17:13,490 --> 00:17:15,617 Le chiedo scusa per i miei, dr.ssa Lord. 289 00:17:15,701 --> 00:17:20,122 Non serve. Ci sono abituata. Tu come stai, Penny? 290 00:17:20,205 --> 00:17:22,499 Come sto in che senso? 291 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 Cosa provi nei confronti di tutta questa situazione? 292 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Non provo niente. 293 00:17:27,254 --> 00:17:32,134 Ne sei sicura? Sarai sotto pressione, essendo la maggiore. 294 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 Hai qualche preoccupazione? 295 00:17:33,802 --> 00:17:35,763 No. 296 00:17:38,599 --> 00:17:40,976 Sì. Ce l'ho. 297 00:17:44,980 --> 00:17:48,233 Invece di mandarlo nella sua scuola, i miei non si faranno problemi 298 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 ad affibbiare Bebe a me. Lo so. 299 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 E a te dà fastidio? A me ne darebbe. 300 00:17:52,446 --> 00:17:55,157 Sì. Ma so che non dovrebbe. 301 00:17:56,700 --> 00:17:58,619 Penserà che sia cattiva. 302 00:17:58,702 --> 00:18:00,704 No. 303 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 Penny. 304 00:18:03,248 --> 00:18:05,793 Ti trovi in una situazione difficile. 305 00:18:05,876 --> 00:18:09,088 E il primo passo per stare meglio è riconoscerlo. 306 00:18:12,091 --> 00:18:15,803 Se hai bisogno di parlare, sono qui, va bene? 307 00:18:15,886 --> 00:18:19,389 Se mio padre non vuole pagare per Bebe, non lo farà per me. 308 00:18:20,432 --> 00:18:22,726 Tranquilla, Penny. È gratis. 309 00:18:35,656 --> 00:18:38,283 Oscar, dovremmo ascoltare la dr.ssa Lord. 310 00:18:38,367 --> 00:18:39,993 Ho controllato la sua scuola. 311 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 Tesoro, fanno cose magnifiche con i bambini nello spettro. 312 00:18:43,122 --> 00:18:45,415 Mio figlio non è in uno spettro, o come si dice. 313 00:18:45,499 --> 00:18:47,417 È un po' turbolento come il suo papà. 314 00:18:48,210 --> 00:18:50,462 Visto? Proprio come me. Non ha niente che non va. 315 00:18:53,048 --> 00:18:55,217 Sciocco, stai negando la realtà. 316 00:18:56,093 --> 00:18:58,428 Io esco. Mangio qualcosa mentre vado a scuola. 317 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 Aspetta un momento, signorinella. 318 00:19:00,264 --> 00:19:03,308 Devi accompagnare Bebe e Cece a scuola e andare a riprenderli. 319 00:19:03,392 --> 00:19:05,394 Ma non è giusto. 320 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 Dovresti mettere Bebe nella scuola della dr.ssa Lord. 321 00:19:08,730 --> 00:19:11,150 -Bebe non ha niente che non va. -Penny ha ragione. 322 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 Non è giusto. Non possiamo accollare tutto a lei. 323 00:19:13,777 --> 00:19:17,322 E, che tu lo accetti o no, ci serve aiuto con Bebe. 324 00:19:17,406 --> 00:19:21,326 Vedi, nessuno... Sai che c'è? Lascia stare. Penso io ai bambini. 325 00:19:21,410 --> 00:19:22,744 -Oscar... -L'uomo ha parlato. 326 00:19:22,828 --> 00:19:26,623 -Perché credi che funzioni? -Perché sì. Dov'è Bebe? 327 00:19:27,833 --> 00:19:29,001 Oscar! 328 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 Non hai mai visto un bambino appollaiato su un tabellone? 329 00:19:32,421 --> 00:19:35,632 -Diventerà un professionista. -Se non fai scendere il mio bambino... 330 00:19:35,716 --> 00:19:38,135 Bebe! 331 00:19:38,218 --> 00:19:41,388 Oscar, per favore, da' retta alla dr.ssa Lord. 332 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 Mai! 333 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 Ma quanto sei grande? Hai la testa più grossa di quella di tua madre. 334 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 Così dovresti stare fermo. Tienilo d'occhio, Cece. 335 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 Che cavolo è quello, Peabo? 336 00:19:58,614 --> 00:20:02,284 Un potente disinfettante, sig. Proud. 337 00:20:02,367 --> 00:20:05,913 Quello che hanno dovuto usare alla Casa Bianca. 338 00:20:07,247 --> 00:20:10,083 Mi commuove il fatto che abbiate deciso di tornare 339 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 per salvare l'attività. 340 00:20:11,543 --> 00:20:15,631 Per forza. Ha chiesto un'ingiunzione al tribunale. 341 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 Esatto. E hai appena imparato una lezione importante, Peabo. 342 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 Niente soldi, niente giustizia. 343 00:20:20,844 --> 00:20:24,056 Ora carica i macchinari come ti ho detto, o finirai a Wizcatraz. 344 00:20:24,139 --> 00:20:27,976 Ma, sig. Proud, questi sono Freddy Frito Snacks. 345 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 Li ho comprati. Quindi ora sono Proud Snacks. 346 00:20:30,437 --> 00:20:32,814 Mettili dentro. La divisione alimentare sta arrivando. 347 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 Va bene, sig. Proud. Ma non lo farei, se fossi in lei. 348 00:20:36,985 --> 00:20:41,073 La combinazione di questi ingredienti con i residui dei Proud Snacks 349 00:20:41,156 --> 00:20:42,950 potrebbe essere infiammabile. 350 00:20:43,033 --> 00:20:45,953 Il burrito che ho mangiato ieri sera sta rendendo me infiammabile. 351 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 Fallo e basta, Peabo! 352 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Oscar, è arrivata la divisione alimentare. Sei pronto per l'ispezione? 353 00:20:53,377 --> 00:20:58,465 Cavolo, questo odore profuma e puzza allo stesso tempo. Cos'è? 354 00:20:58,548 --> 00:21:01,134 Il mio burrito da colazione? Ne ho metà, lo vuoi? 355 00:21:01,218 --> 00:21:03,345 Colazione gratis? Ne approfitto subito. 356 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 Io non lo farei se fossi in lei, sig. Igloo. 357 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Per stavolta passo, Oscar. 358 00:21:10,686 --> 00:21:12,980 Bene. Non te l'avrei dato comunque. 359 00:21:14,898 --> 00:21:21,613 Oscar Proud. Un momento. Cos'è questo odore, gente? 360 00:21:21,697 --> 00:21:24,866 Burrito da colazione. E l'ho finito, quindi non chiedere. 361 00:21:24,950 --> 00:21:27,995 Una domanda ce l'ho, Oscar Proud. 362 00:21:28,078 --> 00:21:30,831 Un'ultima parola prima che Kelly ti faccia chiudere? 363 00:21:30,914 --> 00:21:32,833 Col cavolo che mi farai chiudere, Wizard. 364 00:21:32,916 --> 00:21:36,753 Ho passato l'ispezione. Come puoi vedere, ho ricevuto una A. 365 00:21:36,837 --> 00:21:40,674 Au contraire. Questa è una F malamente alterata. 366 00:21:42,009 --> 00:21:44,970 Aspetti, posso spiegare. È opera di Peabo. 367 00:21:45,053 --> 00:21:47,431 Ma è stato lei a dirmelo, sig. Proud! 368 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 Zitto, Peabo! 369 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 Che ci fa lassù quel bambino piccolo con quegli enormi capelli afro? 370 00:21:52,811 --> 00:21:55,022 Quale bambino? Tu... Bebe! 371 00:21:58,775 --> 00:22:00,610 Resta lì, papà arriva subito. 372 00:22:23,383 --> 00:22:24,926 Un'esperienza esaltante. 373 00:22:25,010 --> 00:22:29,473 Se Wizard dovesse valutare l'intrattenimento, ti darebbe una A. 374 00:22:29,556 --> 00:22:35,771 Ma, visto che non è così, hai fallito. La tua attività è ufficialmente chiusa. 375 00:22:37,481 --> 00:22:41,651 Ma siamo sinceri. Non è mai stata aperta, vero? 376 00:23:00,295 --> 00:23:02,381 Cosa devo fare con te, Bebe? 377 00:23:13,600 --> 00:23:18,855 Non preoccupatevi, signori Proud. Avete preso la decisione giusta. 378 00:23:18,939 --> 00:23:23,402 D'accordo. Allora ce ne andiamo. 379 00:23:23,485 --> 00:23:26,655 Tesoro, comportati bene, ok? 380 00:23:32,035 --> 00:23:33,578 Papà! 381 00:23:46,299 --> 00:23:48,635 Ecco qua, piccolino. A testa alta. 382 00:24:00,564 --> 00:24:02,941 Bambini, ascoltatemi. 383 00:24:03,024 --> 00:24:05,360 Salutate il vostro nuovo compagno, 384 00:24:05,444 --> 00:24:08,697 Benjamin Proud, per tutti 385 00:24:08,780 --> 00:24:10,532 Bebe. 386 00:25:04,294 --> 00:25:06,296 Sottotitoli: Elisa Nolè