1
00:00:00,750 --> 00:00:02,836
I PROUD SNACKS FANNO PENA!
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,381
NO AGLI SNACK
3
00:00:07,924 --> 00:00:12,012
Sono Vanessa Vue,
in diretta dallo zoo di Smithville,
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,723
dove gli animali ospitati sono insorti,
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,558
erbivori e carnivori allo stesso modo,
6
00:00:16,641 --> 00:00:20,020
in uno sfoggio di unità
che va oltre la catena alimentare,
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,314
per denunciare pene crudeli e irregolari
causate dal consumo
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,901
dei Proud Snacks,
universalmente vituperati.
9
00:00:26,985 --> 00:00:31,239
Ho qui l'organizzatore della protesta,
Shuggie il panda gigante.
10
00:00:31,322 --> 00:00:34,451
Sig. Shuggie, cosa spera di ottenere
con questa protesta?
11
00:00:34,534 --> 00:00:38,163
Vanessa Vue, sembri un bel bocconcino
ai miei occhi affamati.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,666
-Sig. Shuggie!
-Ok, ascolta.
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
Volete sapere perché sono qui
coi miei amici a rischio alimentare
14
00:00:44,878 --> 00:00:46,838
a protestare oggi? È semplice.
15
00:00:46,921 --> 00:00:49,758
Vogliamo che nessun animale da zoo,
e nessun essere umano,
16
00:00:49,841 --> 00:00:54,929
debba essere sottoposto a Oscar Proud
e ai suoi snack disgustosi.
17
00:00:56,389 --> 00:01:00,727
Pretendiamo che la divisione alimentare
avvii un'indagine all'istante.
18
00:01:00,810 --> 00:01:03,104
E non c'entra niente la matematica.
19
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
Sapete cosa significa, ragazzi.
Devo licenziarvi.
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
Perché, sig. Proud?
21
00:01:08,568 --> 00:01:10,945
Non ci senti, Peabo?
Apriranno un'indagine su di me.
22
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Quindi addio allo zoo come cliente.
Addio ai soldi dello zoo.
23
00:01:13,865 --> 00:01:16,701
E addio a uno stipendio per zoi.
Voglio dire, per voi.
24
00:01:16,785 --> 00:01:19,537
Ma lei non ci paga, sig. Proud.
25
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
Ci dà solo due pacchetti di Proud Snacks
26
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
e una calorosa stretta di mano
a fine giornata.
27
00:01:24,417 --> 00:01:27,045
Non posso permettermi neanche quello.
Capisci? Sono rovinato!
28
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
Ora smammate! Non ci posso credere!
29
00:01:29,506 --> 00:01:33,009
Perché? Perché mi hai abbandonato?
30
00:01:34,969 --> 00:01:36,763
Mancato!
31
00:02:24,352 --> 00:02:25,770
LA FAMIGLIA PROUD: PIÙ FORTE E ORGOGLIOSA
32
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
-Trudy! Dov'è la mia cravatta?
-Intorno al tuo collo.
33
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
Non c'era davanti allo specchio.
34
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
Senti, Oscar,
non posso perdere tempo con te.
35
00:02:36,948 --> 00:02:39,367
-Ho un'emergenza.
-Un'emergenza?
36
00:02:39,450 --> 00:02:42,203
Peabo? Mr. Chips?
Che ci fate qui? Vi ho licenziati.
37
00:02:42,287 --> 00:02:44,330
-E io li ho assunti, Oscar.
-Cosa?
38
00:02:44,414 --> 00:02:47,000
Non potete lavorare per me,
ma per mia moglie sì? Tradimento.
39
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Ma, sig. Proud,
ha appena detto che siamo licenziati.
40
00:02:50,461 --> 00:02:52,422
Era per dire, Peabo.
41
00:02:52,505 --> 00:02:57,093
Come lo era il salario minimo.
Che invece la dr.ssa Parker ci paga.
42
00:02:57,177 --> 00:03:00,388
-Parker?
-Oscar, l'emergenza è allo zoo, va bene?
43
00:03:00,471 --> 00:03:03,516
Non posso usare il mio nome da sposata.
Ti detestano.
44
00:03:03,600 --> 00:03:06,978
-Quindi la metti così.
-È così e basta, fratello.
45
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Devi portare Bebe e Cece a scuola.
46
00:03:09,814 --> 00:03:11,357
Anche loro si chiamano Parker?
47
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
Secondo te?
48
00:03:12,609 --> 00:03:16,946
È solo per un paio di settimane,
finché non si calmeranno le acque.
49
00:03:17,947 --> 00:03:19,699
Grazie. Sei un tesoro.
50
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
Oggi non ho tempo, Trudy.
51
00:03:21,451 --> 00:03:23,578
Ho da fare. Mi hanno citato in giudizio.
52
00:03:23,661 --> 00:03:26,456
Non è la prima volta che ti capita, Oscar.
53
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Portati i bambini.
54
00:03:28,124 --> 00:03:30,251
Ciao, io vado a scuola.
Oggi rientro tardi.
55
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Aspetta, perché rientri tardi?
56
00:03:32,670 --> 00:03:35,632
Non è quello che pensi, papà.
Vado al museo coi miei amici.
57
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
Bene. Puoi portare con te Bebe e Cece.
58
00:03:37,800 --> 00:03:39,844
Accompagnali a scuola e vai a riprenderli.
59
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Mamma!
60
00:03:40,887 --> 00:03:43,973
Dai, Penny.
Non ti chiediamo di fare quasi niente.
61
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Mi sembra il minimo.
62
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Mi chiedete di fare tutto, invece.
63
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
-Come hai detto?
-Niente.
64
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
Ogni tuo desiderio è un ordine.
65
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
Andiamo, ragazzi. Bebe! Fermati!
66
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
Rallenta, piccolo Sly & the Family Stone.
67
00:03:58,863 --> 00:04:00,615
Grazie, sig. Hankins.
68
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
Non c'è di che, Penny Proud.
Dov'è il tuo papà?
69
00:04:03,159 --> 00:04:05,703
Se intende dire il sig. Spina nel fianco,
è laggiù.
70
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
-Andiamo, Bebe.
-Cammina a testa alta, Penny.
71
00:04:09,916 --> 00:04:12,043
Ciao, Igloo.
Come va al centro commerciale?
72
00:04:12,126 --> 00:04:14,921
Non lo so, sig.ra Trudy.
Non ci lavoro più.
73
00:04:15,004 --> 00:04:17,340
Che è successo? Ti hanno licenziato?
74
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
No. Mi sono licenziato io.
Ora faccio l'avvocato.
75
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
STUDIO LEGALE DI IGLOO
76
00:04:21,594 --> 00:04:25,098
In effetti, rappresenterò Oscar
contro la divisione alimentare.
77
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
Fai l'avvocato?
78
00:04:32,105 --> 00:04:34,274
Dove hai studiato?
79
00:04:34,357 --> 00:04:36,234
Dove sono diventato detective.
80
00:04:36,317 --> 00:04:38,861
Alla scuola di eccellenza
di arti criminali.
81
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
Oscar, puoi portare fuori la spazzatura
prima di andare in prigione?
82
00:04:49,831 --> 00:04:51,374
Smettila, Peabo. Sei pazzo!
83
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
Non farci caso, Igloo.
Sei pronto per l'udienza?
84
00:04:54,294 --> 00:04:55,586
Quasi.
85
00:04:56,462 --> 00:04:59,382
Non dimentichi forse qualcosa, Oscar?
86
00:04:59,465 --> 00:05:01,843
-No.
-Il mio anticipo.
87
00:05:01,926 --> 00:05:03,970
Anticipo? Sei licenziato.
88
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
Aspetta un momento.
Non essere avventato, fratello.
89
00:05:07,432 --> 00:05:09,684
Se non hai i soldi, puoi pagarmi a rate.
90
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
-Come ho detto, sei licenziato.
-Va bene. Lavorerò pro bono.
91
00:05:13,438 --> 00:05:17,859
-Ripeto, sei licenziato.
-Pro bono vuol dire "gratis", cretino.
92
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
Non parlo francese. Come facevo a saperlo?
93
00:05:29,037 --> 00:05:30,413
Ciao, ragazzi.
94
00:05:30,496 --> 00:05:33,416
Brutte notizie. Non posso venire al museo.
95
00:05:33,499 --> 00:05:36,169
-Perché?
-Devo badare a Bebe e Cece.
96
00:05:36,252 --> 00:05:38,004
Cavolo! Di nuovo?
97
00:05:38,087 --> 00:05:40,131
Perché sempre tu? Non sono i tuoi figli.
98
00:05:40,214 --> 00:05:43,843
Hai dei diritti in quanto adolescente.
Devi farti valere, Penny.
99
00:05:43,926 --> 00:05:46,971
Maya, i miei genitori sono neri.
Non ho nessun diritto.
100
00:05:47,055 --> 00:05:50,141
Perché non fai come me?
Molla i bambini a mio fratello Basil.
101
00:05:50,224 --> 00:05:52,810
In questo momento,
sta badando ai miei fratelli e sorelle.
102
00:05:52,894 --> 00:05:54,395
Basil?
103
00:05:54,479 --> 00:05:57,231
B-izzle è al comando!
104
00:06:08,326 --> 00:06:11,829
Penso che dovrò perdermi il divertimento.
Voi andate pure.
105
00:06:11,913 --> 00:06:14,123
Ok, ci vediamo.
106
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
Non devi perderti niente.
107
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
Puoi portare Bebe e Cece con noi.
108
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
-Non ti dispiace?
-No, io adoro i bambini.
109
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Soprattutto se sono carini come loro.
110
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
Chi è la più carina del mondo?
111
00:06:26,302 --> 00:06:28,054
MUSEO DELLE SCIENZE E DELL'INDUSTRIA
112
00:06:30,223 --> 00:06:33,101
ASILO NIDO - NEGOZIO DI SOUVENIR
113
00:06:35,603 --> 00:06:39,065
Allora, Kareem,
ti piacciono ancora i bambini?
114
00:06:39,148 --> 00:06:42,693
Sì. Sono i tuoi genitori
che iniziano a non piacermi.
115
00:06:43,736 --> 00:06:46,239
Bebe! Cece! Basta!
116
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
Smettetela
o vi faccio sparire i pupazzetti.
117
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
Beh, nessun altro lo fa.
118
00:06:52,620 --> 00:06:54,372
Riesci a capire quello che dicono?
119
00:06:54,455 --> 00:06:59,377
No. Ma loro capiscono me.
Dove sono andati gli altri?
120
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Non lo so.
Andiamo a vedere il mini-sottomarino?
121
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
Come facciamo a entrarci in quattro?
122
00:07:04,632 --> 00:07:07,385
Scommetto che Bebe e Cece
vogliono vedere l'asilo nido.
123
00:07:10,304 --> 00:07:12,682
Hai proprio ragione.
124
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
Bebe!
125
00:07:20,690 --> 00:07:22,400
Dov'è Bebe?
126
00:07:23,067 --> 00:07:24,694
Gli ho detto di non andare via.
127
00:07:24,777 --> 00:07:27,363
Kareem, dobbiamo trovare Bebe!
128
00:07:27,447 --> 00:07:30,074
Dividiamoci. Scrivimi se lo vedi.
129
00:07:31,826 --> 00:07:33,077
REGISTRO PRESENZE
Penny Proud
130
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
Bebe!
131
00:07:40,418 --> 00:07:43,337
Ciao, Zoey! Avete visto Bebe?
132
00:07:43,421 --> 00:07:45,756
No. Non l'abbiamo visto, Penny.
133
00:07:47,300 --> 00:07:48,801
Cosa stavate per fare?
134
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
Penny, sei proprio un Hobgoblin
in questo momento.
135
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
-Myron!
-Scusa. Colpa mia.
136
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
Bebe! Avete visto Bebe? L'ho perso.
137
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
Hai perso tuo fratello?
Ti metteranno dentro, Penny.
138
00:08:03,566 --> 00:08:06,569
Credo di averlo visto fluttuare
nella mostra sullo spazio.
139
00:08:06,652 --> 00:08:11,073
Hai visto un bambino fluttuare
nello spazio e non hai fatto niente?
140
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Nello spazio?
Guarda che siamo in un museo.
141
00:08:16,829 --> 00:08:19,707
Bebe!
142
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Dijonay, hai visto Bebe? L'ho perso.
143
00:08:27,840 --> 00:08:30,760
Ti avevo detto di chiedere a Basil
di fare da baby-sitter.
144
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Già, e dov'è la tua tuta spaziale, Penny?
145
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
Se fossimo davvero nello spazio,
a quest'ora saresti un ghiacciolo.
146
00:08:36,098 --> 00:08:40,061
Senti. Quello che voglio sapere da te,
Urban Dictionary,
147
00:08:40,144 --> 00:08:43,105
-è se hai visto il mio fratellino.
-Cavolo, ok.
148
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
Che energia negativa.
Dijonay, andiamo via.
149
00:08:45,358 --> 00:08:47,818
Credo di averlo visto
vicino all'hyperloop, Penny.
150
00:08:47,902 --> 00:08:52,657
Darrius! Aspettami!
Penny, attenta al buco nero.
151
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
Quale buco nero?
152
00:09:01,499 --> 00:09:03,584
Bebe!
153
00:09:03,668 --> 00:09:07,088
Devi per forza gridare, Proud?
È sceso sul ponte ologrammi.
154
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
Mettiti la cintura, Penny.
Questo coso è superveloce.
155
00:09:21,394 --> 00:09:24,855
Billy, è pazzesco. Come te.
156
00:09:24,939 --> 00:09:29,068
Già. Se ci tocchiamo,
chissà se sentiamo qualcosa.
157
00:09:29,151 --> 00:09:31,946
Bebe!
158
00:09:32,029 --> 00:09:34,323
Penny, che ti è successo?
159
00:09:34,407 --> 00:09:39,453
Te lo spiego dopo. Avete visto Bebe?
Sono nei guai. L'ho perso.
160
00:09:39,537 --> 00:09:44,500
Succede questo quando non ti fai valere.
Resti schiacciata.
161
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
-Letteralmente.
-Accidenti!
162
00:09:47,003 --> 00:09:50,631
Se non riesco a trovare Bebe,
dovrò scomparire come loro.
163
00:09:51,924 --> 00:09:56,262
Bebe! L'ho cercato dappertutto, Kareem.
164
00:09:56,345 --> 00:09:57,638
Anch'io.
165
00:09:57,722 --> 00:09:59,390
Dove potrebbe essere?
166
00:09:59,473 --> 00:10:04,270
Penny? Forse l'abbiamo trovato.
Ma non ti piacerà.
167
00:10:06,814 --> 00:10:08,399
Com'è arrivato là sopra?
168
00:10:08,482 --> 00:10:10,443
Tranquilla, Penny. Lo faccio scendere io.
169
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
Fa' attenzione, Kareem.
170
00:10:30,463 --> 00:10:33,132
Cavolo, quel bambino sa volare.
171
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
Ora che faccio, Kareem?
I miei mi uccideranno.
172
00:10:39,055 --> 00:10:42,224
Bebe, che ci fai lassù?
173
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
Bebe!
174
00:10:47,271 --> 00:10:49,357
Qualcuno lo...
175
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
Invece di pensare a Peabo e a Mr. Chips,
176
00:10:57,948 --> 00:11:00,117
vedi di trovarti un vero avvocato,
177
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
prima che ti facciano chiudere, Oscar.
178
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Quindi respingi la mia richiesta
di restituzione dei miei dipendenti?
179
00:11:06,666 --> 00:11:09,001
Sì, perché ora sono i miei dipendenti.
180
00:11:09,085 --> 00:11:12,546
Igloo l'aveva previsto.
Questo è abbastanza vero per te?
181
00:11:12,630 --> 00:11:15,508
-Cos'è?
-Ti ho fatto causa, ecco cos'è.
182
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
-Per cosa?
-Furto di manodopera!
183
00:11:18,219 --> 00:11:20,304
Prima che arrivassi tu, Peabo e Mr. Chips
184
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
si accontentavano di snack
e strette di mano.
185
00:11:22,390 --> 00:11:25,101
Se mi fai causa, io non ti faccio la cena.
186
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
Igloo aveva previsto anche questo.
187
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Mi sono preso il mio preferito:
il burrito ai sei fagioli di Wiz-potle.
188
00:11:31,232 --> 00:11:33,693
Ciao, Penny. Com'è andata con Bebe e Cece?
189
00:11:33,776 --> 00:11:37,697
Alla grande.
Ci siamo divertiti tantissimo al museo.
190
00:11:37,780 --> 00:11:41,409
Bene. Perché dovrai badare a loro
anche domani, tesoro.
191
00:11:41,492 --> 00:11:43,536
Che... Ti prego, mamma.
192
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
Non posso.
Non hai idea di quello che ho passato.
193
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
-Ma hai detto che vi siete divertiti.
-No, per niente!
194
00:11:49,625 --> 00:11:51,919
Ho mentito per fare contenti te e papà.
195
00:11:52,002 --> 00:11:54,672
Indovina? Domani
dovrai farci di nuovo contenti.
196
00:11:54,755 --> 00:11:57,133
-Ma papà! Mamma!
-Niente "ma", piccola!
197
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
-Hai sentito tuo padre.
-Ascoltatemi.
198
00:11:59,343 --> 00:12:01,971
-Non volevo dirvelo, ma...
-Dov'è Bebe?
199
00:12:04,765 --> 00:12:06,600
-Non di nuovo!
-Di nuovo?
200
00:12:06,684 --> 00:12:09,311
Bebe è impossibile, mamma.
201
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Ha fatto la stessa cosa al museo, oggi.
202
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
Cosa? Vedi di trovare il mio bambino.
203
00:12:15,234 --> 00:12:18,738
Tranquilla, so esattamente dov'è.
204
00:12:22,491 --> 00:12:24,535
Oscar, fa' scendere il mio bambino
dal tetto.
205
00:12:24,618 --> 00:12:26,287
E come? Volando?
206
00:12:26,370 --> 00:12:29,081
Vedi di riportarmi il mio bambino!
207
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
Ora!
208
00:12:34,170 --> 00:12:37,089
Bebe, tesoro? Resta fermo, ok?
Papà sta arrivando.
209
00:12:43,763 --> 00:12:46,056
Bebe, stai bene?
210
00:12:47,391 --> 00:12:50,978
Ti portiamo subito dal medico.
Andiamo, Oscar.
211
00:12:51,061 --> 00:12:55,566
Il medico serve a me, Trudy.
Credo di essermi lussato una spalla.
212
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
Ecco fatto, ora è come nuova.
213
00:13:01,530 --> 00:13:03,616
Che razza di stregone di due anni sei?
214
00:13:03,699 --> 00:13:05,618
Chiudi il becco, Oscar, e guida!
215
00:13:09,747 --> 00:13:11,749
È caduto dal tetto.
216
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Non so come ci sia salito.
E non ha neanche pianto quando è caduto.
217
00:13:15,669 --> 00:13:18,464
Dr. Payne? Credo di avere il collo rotto.
218
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Zitto, babbeo!
Sto visitando il piccolo Benjamin.
219
00:13:21,300 --> 00:13:24,929
Mi ha colpito.
Igloo le farà causa per negligenza.
220
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Un momento. Il dolore è sparito.
221
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Sto alla grande.
O mi ha rotto la spina dorsale?
222
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
Sono anche un chiropratico. Sono $500.
223
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
E non accetto assicurazioni.
224
00:13:33,521 --> 00:13:36,106
Dr.ssa Proud,
sono già capitati episodi del genere?
225
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
Penny?
226
00:13:37,107 --> 00:13:39,819
Oggi ho portato Bebe al museo,
227
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
si è arrampicato su un aereo
228
00:13:41,362 --> 00:13:44,448
e l'ha fatto volare
prima di saltare sul tetto.
229
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
-Ha fatto volare cosa?
-Tranquilla,
230
00:13:46,116 --> 00:13:48,160
-Kareem l'ha preso mentre cadeva.
-È caduto?
231
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Il mio povero piccolino.
Si sarà spaventato a morte.
232
00:13:51,789 --> 00:13:55,960
No, era come se non fosse successo niente.
Ridacchiava e si divertiva un mondo.
233
00:13:56,877 --> 00:13:59,046
Allora è un altro paio di maniche.
234
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Basta, sciocchino.
235
00:14:18,148 --> 00:14:22,570
Che freddo. È gelato. Gelido.
236
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
Per tutti i marmocchi!
237
00:14:32,079 --> 00:14:36,542
A meno che non sia un piccolo Black Adam,
credo che si tratti di qualcosa di più.
238
00:14:36,625 --> 00:14:37,668
Cioè?
239
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
Non sono un esperto,
ma conosco una specialista.
240
00:14:40,713 --> 00:14:42,298
Ditele che vi manda il dr. Payne.
241
00:14:42,381 --> 00:14:44,049
Di bene in meglio.
242
00:14:44,133 --> 00:14:46,927
-Un ciarlatano che conosce una ciarlatana.
-Che hai detto?
243
00:14:47,011 --> 00:14:49,847
Eccoti un altro ceffone.
Questo lo offre la casa, babbeo.
244
00:14:49,930 --> 00:14:52,182
Credo che mi abbia rotto
di nuovo qualcosa.
245
00:14:53,767 --> 00:14:55,686
DR.SSA LORD - PSICOLOGA INFANTILE
246
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Grazie per averci ricevuti così presto,
dr.ssa Lord.
247
00:15:02,693 --> 00:15:03,944
Con piacere.
248
00:15:04,028 --> 00:15:08,282
Avete due figli adorabili. Felici e sani.
Dovreste esserne orgogliosi.
249
00:15:08,365 --> 00:15:12,077
Sono lieta di comunicarvi
che Cece è ben oltre il 90° percentile
250
00:15:12,161 --> 00:15:15,831
in ogni test sullo sviluppo
a cui l'ho sottoposta.
251
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
Bebe, tuttavia...
252
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
Cosa? Cos'ha che non va il mio bambino?
253
00:15:21,462 --> 00:15:25,132
Credo che Bebe mostri i segni
di quello che chiamiamo "autismo".
254
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
Sta dicendo che è stupido?
255
00:15:27,635 --> 00:15:30,387
Payne ci ha mandato da una ciarlatana.
Andiamo, Trudy.
256
00:15:30,471 --> 00:15:32,765
-Non dobbiamo ascoltarla.
-Oscar, siediti.
257
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
No, Trudy. Va tutto bene.
258
00:15:35,601 --> 00:15:40,147
Sig. Proud, i test dimostrano
che Bebe è molto intelligente,
259
00:15:40,230 --> 00:15:43,901
estremamente curioso
e decisamente impavido.
260
00:15:43,984 --> 00:15:47,029
Per quanto riguarda l'ultimo aspetto,
non percepisce il dolore
261
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
come lei e me.
262
00:15:48,322 --> 00:15:51,742
E, nonostante non sia sempre così,
spesso è un indicatore di...
263
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Un indicatore di cosa?
264
00:15:52,993 --> 00:15:56,163
Sig. Proud, avverto la sua preoccupazione.
265
00:15:56,246 --> 00:15:58,749
Ma una diagnosi di autismo
significa soltanto
266
00:15:58,832 --> 00:16:01,794
che Bebe avrà bisogno
di qualche sforzo e attenzione in più.
267
00:16:01,877 --> 00:16:03,462
Cosa?
268
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
Tanto per chiarire, dr.ssa Lord,
269
00:16:05,589 --> 00:16:08,592
-sta dicendo che Bebe è nello spettro?
-Sì.
270
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Esattamente.
271
00:16:10,135 --> 00:16:13,639
Bebe ha bisogno di un sostegno minore,
ma la situazione potrebbe cambiare
272
00:16:13,722 --> 00:16:16,558
man mano che cresce,
a volte anche giorno per giorno.
273
00:16:16,642 --> 00:16:20,854
Ma avere bisogno di sostegno
non presuppone mancanza di abilità.
274
00:16:20,938 --> 00:16:23,524
È di vitale importanza che voi,
la sua famiglia,
275
00:16:23,607 --> 00:16:26,318
continuiate a credere in lui,
a insegnargli le cose
276
00:16:26,402 --> 00:16:29,238
e ad aiutarlo a raggiungere
il suo pieno potenziale.
277
00:16:30,239 --> 00:16:33,242
So che sono
molte informazioni da assimilare
278
00:16:33,325 --> 00:16:35,327
e che vi servirà tempo per elaborarle.
279
00:16:35,411 --> 00:16:38,622
Ma la buona notizia è
che dirigo una scuola
280
00:16:38,706 --> 00:16:43,043
per bambini eccezionali come Bebe,
e mi piacerebbe molto lavorare con lui.
281
00:16:43,127 --> 00:16:47,297
Ecco! Lo sapevo.
Immagino che la scuola non sia gratis, eh?
282
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
-Certo che no.
-D'accordo, Trudy. Andiamocene.
283
00:16:50,217 --> 00:16:52,302
Bebe non ha niente che non va.
284
00:16:52,386 --> 00:16:55,931
Oscar, calmati.
La dr.ssa Lord sa bene di cosa parla.
285
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
Anch'io.
Mio figlio non ha niente che non va.
286
00:17:00,811 --> 00:17:05,232
Bebe? Come hai...
Bebe, avanti, andiamocene.
287
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
Oscar, non essere ridicolo.
288
00:17:13,490 --> 00:17:15,617
Le chiedo scusa per i miei, dr.ssa Lord.
289
00:17:15,701 --> 00:17:20,122
Non serve. Ci sono abituata.
Tu come stai, Penny?
290
00:17:20,205 --> 00:17:22,499
Come sto in che senso?
291
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
Cosa provi
nei confronti di tutta questa situazione?
292
00:17:25,919 --> 00:17:27,171
Non provo niente.
293
00:17:27,254 --> 00:17:32,134
Ne sei sicura? Sarai sotto pressione,
essendo la maggiore.
294
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
Hai qualche preoccupazione?
295
00:17:33,802 --> 00:17:35,763
No.
296
00:17:38,599 --> 00:17:40,976
Sì. Ce l'ho.
297
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
Invece di mandarlo nella sua scuola,
i miei non si faranno problemi
298
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
ad affibbiare Bebe a me. Lo so.
299
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
E a te dà fastidio? A me ne darebbe.
300
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
Sì. Ma so che non dovrebbe.
301
00:17:56,700 --> 00:17:58,619
Penserà che sia cattiva.
302
00:17:58,702 --> 00:18:00,704
No.
303
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
Penny.
304
00:18:03,248 --> 00:18:05,793
Ti trovi in una situazione difficile.
305
00:18:05,876 --> 00:18:09,088
E il primo passo per stare meglio
è riconoscerlo.
306
00:18:12,091 --> 00:18:15,803
Se hai bisogno di parlare,
sono qui, va bene?
307
00:18:15,886 --> 00:18:19,389
Se mio padre non vuole pagare per Bebe,
non lo farà per me.
308
00:18:20,432 --> 00:18:22,726
Tranquilla, Penny. È gratis.
309
00:18:35,656 --> 00:18:38,283
Oscar, dovremmo ascoltare la dr.ssa Lord.
310
00:18:38,367 --> 00:18:39,993
Ho controllato la sua scuola.
311
00:18:40,077 --> 00:18:43,038
Tesoro, fanno cose magnifiche
con i bambini nello spettro.
312
00:18:43,122 --> 00:18:45,415
Mio figlio non è in uno spettro,
o come si dice.
313
00:18:45,499 --> 00:18:47,417
È un po' turbolento come il suo papà.
314
00:18:48,210 --> 00:18:50,462
Visto? Proprio come me.
Non ha niente che non va.
315
00:18:53,048 --> 00:18:55,217
Sciocco, stai negando la realtà.
316
00:18:56,093 --> 00:18:58,428
Io esco. Mangio qualcosa
mentre vado a scuola.
317
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
Aspetta un momento, signorinella.
318
00:19:00,264 --> 00:19:03,308
Devi accompagnare Bebe e Cece a scuola
e andare a riprenderli.
319
00:19:03,392 --> 00:19:05,394
Ma non è giusto.
320
00:19:05,477 --> 00:19:08,647
Dovresti mettere Bebe
nella scuola della dr.ssa Lord.
321
00:19:08,730 --> 00:19:11,150
-Bebe non ha niente che non va.
-Penny ha ragione.
322
00:19:11,233 --> 00:19:13,694
Non è giusto.
Non possiamo accollare tutto a lei.
323
00:19:13,777 --> 00:19:17,322
E, che tu lo accetti o no,
ci serve aiuto con Bebe.
324
00:19:17,406 --> 00:19:21,326
Vedi, nessuno... Sai che c'è?
Lascia stare. Penso io ai bambini.
325
00:19:21,410 --> 00:19:22,744
-Oscar...
-L'uomo ha parlato.
326
00:19:22,828 --> 00:19:26,623
-Perché credi che funzioni?
-Perché sì. Dov'è Bebe?
327
00:19:27,833 --> 00:19:29,001
Oscar!
328
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
Non hai mai visto un bambino
appollaiato su un tabellone?
329
00:19:32,421 --> 00:19:35,632
-Diventerà un professionista.
-Se non fai scendere il mio bambino...
330
00:19:35,716 --> 00:19:38,135
Bebe!
331
00:19:38,218 --> 00:19:41,388
Oscar, per favore,
da' retta alla dr.ssa Lord.
332
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
Mai!
333
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
Ma quanto sei grande? Hai la testa
più grossa di quella di tua madre.
334
00:19:50,564 --> 00:19:53,150
Così dovresti stare fermo.
Tienilo d'occhio, Cece.
335
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
Che cavolo è quello, Peabo?
336
00:19:58,614 --> 00:20:02,284
Un potente disinfettante, sig. Proud.
337
00:20:02,367 --> 00:20:05,913
Quello che hanno dovuto usare
alla Casa Bianca.
338
00:20:07,247 --> 00:20:10,083
Mi commuove il fatto
che abbiate deciso di tornare
339
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
per salvare l'attività.
340
00:20:11,543 --> 00:20:15,631
Per forza.
Ha chiesto un'ingiunzione al tribunale.
341
00:20:15,714 --> 00:20:19,051
Esatto. E hai appena imparato
una lezione importante, Peabo.
342
00:20:19,134 --> 00:20:20,761
Niente soldi, niente giustizia.
343
00:20:20,844 --> 00:20:24,056
Ora carica i macchinari come ti ho detto,
o finirai a Wizcatraz.
344
00:20:24,139 --> 00:20:27,976
Ma, sig. Proud,
questi sono Freddy Frito Snacks.
345
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
Li ho comprati.
Quindi ora sono Proud Snacks.
346
00:20:30,437 --> 00:20:32,814
Mettili dentro.
La divisione alimentare sta arrivando.
347
00:20:32,898 --> 00:20:36,902
Va bene, sig. Proud.
Ma non lo farei, se fossi in lei.
348
00:20:36,985 --> 00:20:41,073
La combinazione di questi ingredienti
con i residui dei Proud Snacks
349
00:20:41,156 --> 00:20:42,950
potrebbe essere infiammabile.
350
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Il burrito che ho mangiato ieri sera
sta rendendo me infiammabile.
351
00:20:46,036 --> 00:20:48,247
Fallo e basta, Peabo!
352
00:20:48,330 --> 00:20:51,833
Oscar, è arrivata la divisione alimentare.
Sei pronto per l'ispezione?
353
00:20:53,377 --> 00:20:58,465
Cavolo, questo odore profuma e puzza
allo stesso tempo. Cos'è?
354
00:20:58,548 --> 00:21:01,134
Il mio burrito da colazione?
Ne ho metà, lo vuoi?
355
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
Colazione gratis? Ne approfitto subito.
356
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Io non lo farei se fossi in lei,
sig. Igloo.
357
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Per stavolta passo, Oscar.
358
00:21:10,686 --> 00:21:12,980
Bene. Non te l'avrei dato comunque.
359
00:21:14,898 --> 00:21:21,613
Oscar Proud. Un momento.
Cos'è questo odore, gente?
360
00:21:21,697 --> 00:21:24,866
Burrito da colazione.
E l'ho finito, quindi non chiedere.
361
00:21:24,950 --> 00:21:27,995
Una domanda ce l'ho, Oscar Proud.
362
00:21:28,078 --> 00:21:30,831
Un'ultima parola
prima che Kelly ti faccia chiudere?
363
00:21:30,914 --> 00:21:32,833
Col cavolo che mi farai chiudere, Wizard.
364
00:21:32,916 --> 00:21:36,753
Ho passato l'ispezione.
Come puoi vedere, ho ricevuto una A.
365
00:21:36,837 --> 00:21:40,674
Au contraire.
Questa è una F malamente alterata.
366
00:21:42,009 --> 00:21:44,970
Aspetti, posso spiegare. È opera di Peabo.
367
00:21:45,053 --> 00:21:47,431
Ma è stato lei a dirmelo, sig. Proud!
368
00:21:47,514 --> 00:21:48,849
Zitto, Peabo!
369
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
Che ci fa lassù quel bambino piccolo
con quegli enormi capelli afro?
370
00:21:52,811 --> 00:21:55,022
Quale bambino? Tu... Bebe!
371
00:21:58,775 --> 00:22:00,610
Resta lì, papà arriva subito.
372
00:22:23,383 --> 00:22:24,926
Un'esperienza esaltante.
373
00:22:25,010 --> 00:22:29,473
Se Wizard dovesse valutare
l'intrattenimento, ti darebbe una A.
374
00:22:29,556 --> 00:22:35,771
Ma, visto che non è così, hai fallito.
La tua attività è ufficialmente chiusa.
375
00:22:37,481 --> 00:22:41,651
Ma siamo sinceri.
Non è mai stata aperta, vero?
376
00:23:00,295 --> 00:23:02,381
Cosa devo fare con te, Bebe?
377
00:23:13,600 --> 00:23:18,855
Non preoccupatevi, signori Proud.
Avete preso la decisione giusta.
378
00:23:18,939 --> 00:23:23,402
D'accordo. Allora ce ne andiamo.
379
00:23:23,485 --> 00:23:26,655
Tesoro, comportati bene, ok?
380
00:23:32,035 --> 00:23:33,578
Papà!
381
00:23:46,299 --> 00:23:48,635
Ecco qua, piccolino. A testa alta.
382
00:24:00,564 --> 00:24:02,941
Bambini, ascoltatemi.
383
00:24:03,024 --> 00:24:05,360
Salutate il vostro nuovo compagno,
384
00:24:05,444 --> 00:24:08,697
Benjamin Proud, per tutti
385
00:24:08,780 --> 00:24:10,532
Bebe.
386
00:25:04,294 --> 00:25:06,296
Sottotitoli: Elisa Nolè