1
00:00:00,750 --> 00:00:02,836
A PROUD SNACK VACAK
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,381
NEM KELL SNACK
3
00:00:07,924 --> 00:00:12,012
Vanessa Vue vagyok,
a Smithfieldi Állatkertből jelentkezem,
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,723
ahol fellázadtak az itt élő állatok.
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,558
Növényevők és ragadozók
6
00:00:16,641 --> 00:00:20,020
együtt tiltakoznak, látványos egységbe
tömörítve a táplálékláncot,
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,314
és azt állítják, büntetés számukra,
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,901
hogy a közutálatnak örvendő
Proud Snackekkel etetik őket.
9
00:00:26,985 --> 00:00:31,239
Itt van velem a tüntetést szervező
Shuggie, az óriáspanda.
10
00:00:31,322 --> 00:00:34,451
Mr. Shuggie, mi a céljuk a tiltakozással?
11
00:00:34,534 --> 00:00:38,163
Vanessa Vue,
milyen ennivaló kis szusifalat maga!
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,666
-Mr. Shuggie!
-Na jó, nézzék!
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
Tudni akarják,
Shuggie és a sok korgó gyomrú barátja
14
00:00:44,878 --> 00:00:46,838
miért tiltakozik? Egyszerű.
15
00:00:46,921 --> 00:00:49,758
Hogy egyetlen állatkerti állat,
urambocsá ember
16
00:00:49,841 --> 00:00:54,929
ne legyen rászorulva, hogy Oscar Proud
gusztustalan snackjeit egye.
17
00:00:56,389 --> 00:01:00,727
Követeljük, hogy az élelmiszerbíróság
rendeljen el azonnali vizsgálatot!
18
00:01:00,810 --> 00:01:03,104
Ez ételellenes cselekmény!
19
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
Tudjátok, ez mit jelent.
El kell, bocsássalak.
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
Miért, Mr. Proud?
21
00:01:08,568 --> 00:01:10,945
Nem hallod, Peabo? Vizsgálat alá vonnak.
22
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Bukom az állatkertet.
Tehát bukom a pénzt.
23
00:01:13,865 --> 00:01:16,701
Tehát nem jut állatokra.
Akarom mondani, rátok.
24
00:01:16,785 --> 00:01:19,537
Eddig se fizetett, Mr. Proud.
25
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
Csak két zacskó Proud Snacket
26
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
és egy meleg kézfogást kapunk a nap végén.
27
00:01:24,417 --> 00:01:27,045
Már arra sem telik! Hát nem érted?
Végem van!
28
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
Most tűnés! Ezt nem hiszem el!
29
00:01:29,506 --> 00:01:33,009
Miért? Miért? Miért hagytál el, uram?
30
00:01:34,969 --> 00:01:36,763
Mellé!
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,142
A Proud család... Mi?
32
00:01:41,226 --> 00:01:43,228
Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást
33
00:01:43,311 --> 00:01:45,647
Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más
34
00:01:45,730 --> 00:01:48,108
Még ha néha rád is jön a hülyeség
35
00:01:48,191 --> 00:01:50,610
Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér
36
00:01:50,693 --> 00:01:53,071
Itthon mindig önmagam lehetek
37
00:01:53,154 --> 00:01:55,281
Senkivel sem úgy, ahogy veletek
38
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Minden nap, amikor suliba megyek
39
00:01:57,867 --> 00:02:00,662
Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek!
40
00:02:00,745 --> 00:02:02,914
-Csak a család
-Csak a család
41
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
A Proud család
42
00:02:05,917 --> 00:02:08,586
Ordítanál!
43
00:02:08,670 --> 00:02:10,296
Máskor dalolnál
44
00:02:10,380 --> 00:02:13,424
Ilyen a család
Igen, a Proud család
45
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
A Proud család
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
Megőrülsz tőlük
47
00:02:18,471 --> 00:02:20,056
De sosem elég belőlük
48
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
Ilyen a család
Igen, a Proud család
49
00:02:23,184 --> 00:02:24,269
A Proud család
50
00:02:24,352 --> 00:02:25,770
A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK
51
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
-Hol a nyakkendőm?
-A nyakadban.
52
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
Nem volt ott, amikor néztem.
53
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
Nézd, Oscar, nem érek rá veled bolondozni.
54
00:02:36,948 --> 00:02:39,367
-Vészhelyzethez hívtak.
-Vészhelyzet?
55
00:02:39,450 --> 00:02:42,203
Peabo? Mr. Chips?
Mit kerestek itt? Kirúgtalak.
56
00:02:42,287 --> 00:02:44,330
-Én pedig felvettem őket.
-Mi?
57
00:02:44,414 --> 00:02:47,000
Nekem nem dolgoztok, csak a feleségemnek?
Árulás!
58
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
De Mr. Proud, maga mondta,
hogy ki vagyunk rúgva!
59
00:02:50,461 --> 00:02:52,422
Az csak egy szólásmondás, Peabo!
60
00:02:52,505 --> 00:02:57,093
Mint a versenyképes fizetés.
Amit dr. Parkertől megkapunk.
61
00:02:57,177 --> 00:03:00,388
-Parker?
-Oscar, az állatkertbe riasztottak, érted?
62
00:03:00,471 --> 00:03:03,516
Ott nem használhatom az asszonynevemet,
utálnak téged.
63
00:03:03,600 --> 00:03:06,978
-Úgy, hát szóval így állunk.
-Bizony, így állunk, tesó.
64
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Kérlek, hogy vidd el
Bebe-t és Cece-t az oviba!
65
00:03:09,814 --> 00:03:11,357
Őket is Parkernek hívják?
66
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
Mit gondolsz?
67
00:03:12,609 --> 00:03:16,946
Csak a következő pár hétről van szó,
amíg kicsit elül a botrány.
68
00:03:17,947 --> 00:03:19,699
Köszönöm, drágaság vagy.
69
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
Nézd, én sem érek rá, Trudy.
70
00:03:21,451 --> 00:03:23,578
Rengeteg dolgom van. Beidéztek.
71
00:03:23,661 --> 00:03:26,456
Nem most idéztek be először, Oscar.
72
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Vidd el őket!
73
00:03:28,124 --> 00:03:30,251
Sziasztok, megyek suliba, későn jövök!
74
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Állj csak meg, miért jössz későn haza?
75
00:03:32,670 --> 00:03:35,632
Semmi olyasmi, apa,
múzeumba megyünk a többiekkel.
76
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
Jó. Vidd magaddal Bebe-t és Cece-t!
77
00:03:37,800 --> 00:03:39,844
Vidd be őket az oviba és menj értük!
78
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Anya!
79
00:03:40,887 --> 00:03:43,973
Légyszi, Penny!
Igazán nem bízunk rád sok mindent.
80
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Ez a minimum.
81
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Épp csak konkrétan
mindent én csinálok itthon.
82
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
-Mit mondtál?
-Semmit.
83
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
Óhajod számomra parancs!
84
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
Gyertek, kicsik! Bebe, állj!
85
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
Lassan a testtel, kicsi Jackson Five!
86
00:03:58,863 --> 00:04:00,615
Köszönöm, Mr. Hankins!
87
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
Ugyan már, Penny Proud. Hol van apád?
88
00:04:03,159 --> 00:04:05,703
Ha Sir Lehangolotra gondol, arra van.
89
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
-Gyere, Bebe!
-Kösz. Csak pozitívan, Penny!
90
00:04:09,916 --> 00:04:12,043
Helló, Iglu! Rend van a plázában?
91
00:04:12,126 --> 00:04:14,921
Nem tudom, Miss Trudy.
Már nem ott dolgozom.
92
00:04:15,004 --> 00:04:17,340
Mi történt, elküldték?
93
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
Nem, én léptem ki. Mert ügyvéd lettem.
94
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
IGLU ÜGYVÉDI IRODA
95
00:04:21,594 --> 00:04:25,098
Mi több, én képviselem Oscart a bíróságon.
96
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
Ügyvéd lett magából?
97
00:04:32,105 --> 00:04:34,274
Melyik egyetemen végzett?
98
00:04:34,357 --> 00:04:36,234
Ott, ahol nyomozónak tanultam.
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,861
Az Acme Bűnügyi Tudományegyetemen.
100
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
Oscar, kivinnéd a szemetet,
mielőtt börtönbe mész?
101
00:04:49,831 --> 00:04:51,374
Elég, Peabo, megszakadok!
102
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
Ne is figyelj rájuk, Iglu!
Jöhet a tárgyalás?
103
00:04:54,294 --> 00:04:55,586
Majdnem.
104
00:04:56,462 --> 00:04:59,382
Nem felejtettél el
egy kis csekélységet, Oscar?
105
00:04:59,465 --> 00:05:01,843
-Nem.
-A díjazásom.
106
00:05:01,926 --> 00:05:03,970
Díjat kérsz? Kirúglak.
107
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
Hé, nyugi, ne hamarkodd el, testvér!
108
00:05:07,432 --> 00:05:09,684
Ha most nincs meg, előleg is jó.
109
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
-Megmondtam, kirúglak.
-Oké, oké, akkor pro bono.
110
00:05:13,438 --> 00:05:17,859
-Ismétlem, kirúglak.
-A pro bono ingyent jelent, észlény.
111
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
Nem tudok franciául. Honnan tudnám?
112
00:05:29,037 --> 00:05:30,413
Sziasztok!
113
00:05:30,496 --> 00:05:33,416
Bocs, rossz hírem van,
nem megyek a múzeumba.
114
00:05:33,499 --> 00:05:36,169
-Miért?
-Bebe-re és Cece-re vigyázok.
115
00:05:36,252 --> 00:05:38,004
Zakker! Megint?
116
00:05:38,087 --> 00:05:40,131
Miért kell ezt? Nem a tieid.
117
00:05:40,214 --> 00:05:43,843
Tiniként is vannak jogaid.
Ki kell állnod magadért, Penny!
118
00:05:43,926 --> 00:05:46,971
Maya, mindkét szülőm fekete.
Nincsenek jogaim.
119
00:05:47,055 --> 00:05:50,141
Csináld, amit én!
Basil öcsém a fizetett szitterem.
120
00:05:50,224 --> 00:05:52,810
Most is ő van a többi kistestvéremmel.
121
00:05:52,894 --> 00:05:54,395
Basil?
122
00:05:54,479 --> 00:05:57,231
Bizzle a főnök!
123
00:06:08,326 --> 00:06:11,829
Mindegy, most kimaradok a buliból.
De ti menjetek csak!
124
00:06:11,913 --> 00:06:14,123
Oké, majd találkozunk!
125
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
Nem kell kimaradnod semmiből.
126
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
Hozd el Bebe-t és Cece- t is!
127
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
-Nem zavarnak?
-Bírom a kicsiket.
128
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Főleg az ilyen cukipofákat.
129
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
Ki a legcukibb?
130
00:06:26,302 --> 00:06:28,054
TUDOMÁNYOS ÉS IPARI MÚZEUM
131
00:06:30,223 --> 00:06:33,101
GYERMEKMEGŐRZŐ - AJÁNDÉKBOLT
132
00:06:35,603 --> 00:06:39,065
Na, Kareem, még mindig bírod?
133
00:06:39,148 --> 00:06:42,693
Igen, naná. De a szüleidet már kevésbé.
134
00:06:43,736 --> 00:06:46,239
Bebe! Cece! Elég!
135
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
Elég, vagy kidobom az izékéteket!
136
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
Ahogy senki más se!
137
00:06:52,620 --> 00:06:54,372
Te érted, amit mondanak?
138
00:06:54,455 --> 00:06:59,377
Nem, de ők értenek engem.
Hol vannak a többiek?
139
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Nem tudom. Tengeralattjárózunk?
140
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
Hogy férünk be abba a pici járműbe négyen?
141
00:07:04,632 --> 00:07:07,385
Bebe-nek és Cece-nek tetszene a megőrző.
142
00:07:10,304 --> 00:07:12,682
Abban biztos vagyok!
143
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
Bebe!
144
00:07:20,690 --> 00:07:22,400
Hová lett?
145
00:07:23,067 --> 00:07:24,694
Mondtam, hogy ne menjen el.
146
00:07:24,777 --> 00:07:27,363
Kareem! Meg kell keresnünk Bebe-t!
147
00:07:27,447 --> 00:07:30,074
Váljunk ketté! Írj, ha meglátod!
148
00:07:31,826 --> 00:07:33,077
JELENTKEZÉSI LAP
149
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
Bebe! Bebe!
150
00:07:40,418 --> 00:07:43,337
Szia, Zoey! Nem láttátok Bebe-t?
151
00:07:43,421 --> 00:07:45,756
Nem. Nem láttuk, Penny.
152
00:07:47,300 --> 00:07:48,801
Mire készültetek?
153
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
Penny? Úgy viselkedsz, mint a Vészmanó.
154
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
-Myron!
-Bocsi. Én voltam.
155
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
Bebe! Nem láttátok Bebe-t? Elveszett!
156
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
Elhagytad a tesód?
Ezért lecsukhatnak, Penny!
157
00:08:03,566 --> 00:08:06,569
Én azt hiszem,
az űrkiállításon láttam lebegni.
158
00:08:06,652 --> 00:08:11,073
Láttad, hogy az űrben lebeg egyedül
egy kisgyerek, és te nem csináltál semmit?
159
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Az űrben? Jó reggelt! Múzeumban vagyunk!
160
00:08:16,829 --> 00:08:19,707
Bebe! Bebe!
161
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Dijonay, nem láttad Bebe-t? Elveszett!
162
00:08:27,840 --> 00:08:30,760
Én megmondtam,
hogy bízd inkább Basilre, Penny!
163
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Ja, és hol a szkafandered, Penny?
164
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
Ha tényleg az űrben lennénk,
már jégnyalóka lennél.
165
00:08:36,098 --> 00:08:40,061
Nézd, csak annyit kérdeztem,
házi enciklopédia,
166
00:08:40,144 --> 00:08:43,105
-hogy láttátok-e az öcsémet.
-Anyám, nyugi!
167
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
De negatív vagy! Gyere, Dijonay, húzzunk!
168
00:08:45,358 --> 00:08:47,818
Úgy emlékszem,
a hyperloopon láttam, Penny.
169
00:08:47,902 --> 00:08:52,657
Darrius! Várj már meg!
És Penny, vigyázz a fekete lyuknál!
170
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
Milyen fekete lyuk?
171
00:09:01,499 --> 00:09:03,584
Bebe! Bebe!
172
00:09:03,668 --> 00:09:07,088
Mi lenne, ha nem ordítanál, Proud?
A holofedélzetnél szállt le.
173
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
És kösd be magad, Penny,
iszonyat gyors ez a cucc!
174
00:09:21,394 --> 00:09:24,855
Hű, Billy, ez nagyon adja! Akárcsak te.
175
00:09:24,939 --> 00:09:29,068
Aha. Próbáljuk ki, érezzük-e,
ha egymáshoz érünk!
176
00:09:29,151 --> 00:09:31,946
Bebe!
177
00:09:32,029 --> 00:09:34,323
Penny! Mi történt veled?
178
00:09:34,407 --> 00:09:39,453
Majd megmagyarázom. Nem láttátok Bebe-t?
Borzasztó nagy baj van, elveszett!
179
00:09:39,537 --> 00:09:44,500
Látod, így jár, aki nem képes
kiállni magáért! Átgázolnak rajta!
180
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
-Szó szerint.
-Anyám!
181
00:09:47,003 --> 00:09:50,631
Ha nem találom meg Bebe-t,
jobb lesz, ha én is eltűnök, ahogy ők.
182
00:09:51,924 --> 00:09:56,262
Bebe! Bebe! Mindenhol kerestem, Kareem!
183
00:09:56,345 --> 00:09:57,638
Én is.
184
00:09:57,722 --> 00:09:59,390
De hol lehet?
185
00:09:59,473 --> 00:10:04,270
Penny? Azt hiszem, megkerült Bebe.
De nem fogsz örülni.
186
00:10:06,814 --> 00:10:08,399
Hogy mászott fel olyan magasra?
187
00:10:08,482 --> 00:10:10,443
Ne aggódj, Penny, lehozom onnan!
188
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
Légy óvatos, Kareem!
189
00:10:30,463 --> 00:10:33,132
Az igen! Szépen repül a kölyök!
190
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
Most mit csináljak, Kareem?
A szüleim megölnek ezért.
191
00:10:39,055 --> 00:10:42,224
Bebe, mit csinálsz odafent?
192
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
Bebe!
193
00:10:47,271 --> 00:10:49,357
Valaki kapja el!
194
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
Ahelyett, hogy Peabo és Mr. Chips
miatt aggódsz,
195
00:10:57,948 --> 00:11:00,117
kereshetnél egy rendes ügyvédet,
196
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
mielőtt végleg lehúzhatod a rolót, Oscar.
197
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Szóval nem vagy hajlandó visszaadni nekem
az alkalmazottaimat.
198
00:11:06,666 --> 00:11:09,001
Úgy van. Mivel már nekem dolgoznak.
199
00:11:09,085 --> 00:11:12,546
Iglu megmondta, hogy ez lesz.
Ez már elég valódi?
200
00:11:12,630 --> 00:11:15,508
-Ez meg mi?
-Idézés! Így jártál.
201
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
-Mi a vád?
-Lopás.
202
00:11:18,219 --> 00:11:20,304
Amíg te nem jöttél, a fiúknak elég volt
203
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
két zacskó snack és egy kézfogás.
204
00:11:22,390 --> 00:11:25,101
Se őket, se a vacsorádat nem adom vissza.
205
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
Iglu ezt is megmondta, hogy ez lesz!
206
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Vettem magamnak mindent bele burritót
a Mágus büfében!
207
00:11:31,232 --> 00:11:33,693
Szia, Penny!
Hogy mentek a dolgok a kicsikkel?
208
00:11:33,776 --> 00:11:37,697
Nagyon jó volt, jól éreztük magunkat
a múzeumban.
209
00:11:37,780 --> 00:11:41,409
Akkor jó. Mert holnap is vigyáznod kéne
az ikrekre, kicsim.
210
00:11:41,492 --> 00:11:43,536
Mi? Ne már, anya!
211
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
Azt már nem bírom. Fogalmad sincs,
mit éltem át.
212
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
-De most mondtad, hogy jó volt.
-Nem, nem volt jó!
213
00:11:49,625 --> 00:11:51,919
Hazudtam, mert a kedvetekre akartam tenni.
214
00:11:52,002 --> 00:11:54,672
Képzeld,
holnap megint tehetnél a kedvünkre.
215
00:11:54,755 --> 00:11:57,133
-De apa! Anya!
-Semmi de, kicsi lány!
216
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
-Hallottad apádat.
-Oké, nézd!
217
00:11:59,343 --> 00:12:01,971
-Nem akartam semmit mondani, de…
-Hol van Bebe?
218
00:12:04,765 --> 00:12:06,600
-Már megint!
-Megint?
219
00:12:06,684 --> 00:12:09,311
Bebe lehetetlen dolgokat művel, anya!
220
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Ma a múzeumban is ugyanezt csinálta!
221
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
Mi? Keresd meg a kicsikémet!
222
00:12:15,234 --> 00:12:18,738
Ne aggódj! Pontosan tudom, hol van.
223
00:12:22,491 --> 00:12:24,535
Oscar, szedd le onnan a kicsikémet!
224
00:12:24,618 --> 00:12:26,287
És hogyan? Repüljek fel?
225
00:12:26,370 --> 00:12:29,081
Azonnal hozd le a gyereket!
226
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
Most!
227
00:12:34,170 --> 00:12:37,089
Bebe, kicsim, maradj ott, jó? Apa már jön.
228
00:12:43,763 --> 00:12:46,056
Bebe! Nem lett bajod?
229
00:12:47,391 --> 00:12:50,978
Most azonnal elviszünk orvoshoz.
230
00:12:51,061 --> 00:12:55,566
Nekem kéne orvos!
Kificamodhatott a vállam.
231
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
Tessék. Most a helyére került.
232
00:13:01,530 --> 00:13:03,616
Mi vagy te, kétéves csodadoktor?
233
00:13:03,699 --> 00:13:05,618
Hallgass, Oscar, és vezess!
234
00:13:09,747 --> 00:13:11,749
Leesett a tetőről.
235
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Nem tudom, hogy mászott fel.
És nem is sírt, amikor földet ért.
236
00:13:15,669 --> 00:13:18,464
Dr. Payne, lehet, hogy kitört a nyakam.
237
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Csendet! Most a kis Benjamint vizsgálom.
238
00:13:21,300 --> 00:13:24,929
Megütött! Ebből még műhiba per lesz!
239
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Várjunk csak! Már nem is fáj.
240
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Jobban vagyok! Vagy eltört a gerincem.
241
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
Csontkovács is vagyok. Jön 500 dollárral.
242
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
Nem a biztosítótól.
243
00:13:33,521 --> 00:13:36,106
Mondja, dr. Proud, fordult már elő ilyen?
244
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
Penny?
245
00:13:37,107 --> 00:13:39,819
Hát, ma múzeumban voltam Bebe-vel,
246
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
bemászott egy repülőgépbe,
247
00:13:41,362 --> 00:13:44,448
összevissza röpködött vele,
aztán kiugrott a tetőre.
248
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
-Repült?
-Nyugi,
249
00:13:46,116 --> 00:13:48,160
-Kareem elkapta röptében.
-Leesett?
250
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Szegény kicsikém! Biztosan halálra rémült.
251
00:13:51,789 --> 00:13:55,960
Nem. Mintha mi sem történt volna.
Kacarászott és élvezte.
252
00:13:56,877 --> 00:13:59,046
Így más a dolog fekvése.
253
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Hagyd abba!
254
00:14:18,148 --> 00:14:22,570
Jég, ez hideg! Hideg!
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
Jesszumpepi!
256
00:14:32,079 --> 00:14:36,542
Ha ő nem a bébi Black Adam,
komolyabb lehet a probléma.
257
00:14:36,625 --> 00:14:37,668
Mi?
258
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
Nem értek hozzá, de tudok olyat, aki igen.
259
00:14:40,713 --> 00:14:42,298
Mondják, hogy dr. Payne küldte.
260
00:14:42,381 --> 00:14:44,049
Remek. Egyre jobb és jobb.
261
00:14:44,133 --> 00:14:46,927
-Egy csaló tud egy csalót.
-Hogy ki a csaló?
262
00:14:47,011 --> 00:14:49,847
Itt egy csattanó! Ajándék.
263
00:14:49,930 --> 00:14:52,182
Megint összetört.
264
00:14:53,767 --> 00:14:55,686
DR. LORD
GYERMEKPSZICHOLÓGUS
265
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Köszönöm, hogy ilyen hamar
fogadott minket, dr. Lord.
266
00:15:02,693 --> 00:15:03,944
Örömmel.
267
00:15:04,028 --> 00:15:08,282
Elbűvölőek a gyermekeik. Boldogak,
jól vannak. Legyenek büszkék!
268
00:15:08,365 --> 00:15:12,077
Cece, örömmel jelentem,
hogy a kilencvenes percentilisben van,
269
00:15:12,161 --> 00:15:15,831
minden fejlődési értékelő tesztben.
270
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
Bebe ellenben...
271
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
Mi? Mi van a kicsikémmel?
272
00:15:21,462 --> 00:15:25,132
Úgy látom, Bebe esetében
felmerül az autizmus.
273
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
Azt mondja, a fiam hülye?
274
00:15:27,635 --> 00:15:30,387
Payne egy sarlatánhoz küldött.
275
00:15:30,471 --> 00:15:32,765
-Ezt nem hallgatjuk tovább!
-Oscar, ülj le!
276
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
Ne, Trudy! Semmi baj.
277
00:15:35,601 --> 00:15:40,147
Nézze, Mr. Proud az eredmények alapján
Bebe magas intelligenciájú,
278
00:15:40,230 --> 00:15:43,901
különösen érdeklődő,
és nem ismer félelemet.
279
00:15:43,984 --> 00:15:47,029
Ez utóbbi azért lehet,
mert nem úgy dolgozza fel a fájdalmat,
280
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
mint ön, vagy én.
281
00:15:48,322 --> 00:15:51,742
És bár ez nem mindig van így,
ez igen jellemző az...
282
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Mire jellemző?
283
00:15:52,993 --> 00:15:56,163
Mr. Proud, átérzem az aggodalmát.
284
00:15:56,246 --> 00:15:58,749
De az autizmus diagnózis csak annyi,
285
00:15:58,832 --> 00:16:01,794
hogy Bebe-nek kicsit több segítség
és figyelem kell.
286
00:16:01,877 --> 00:16:03,462
Hogy?
287
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
Tehát tisztázzuk, dr. Lord,
288
00:16:05,589 --> 00:16:08,592
-azt mondja, hogy Bebe a spektrumon van?
-Igen.
289
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Igen, ez a helyzet.
290
00:16:10,135 --> 00:16:13,639
Bebe kevés megsegítést igényel,
de ez változhat, hullámzik,
291
00:16:13,722 --> 00:16:16,558
ahogy nő, akár napról napra.
292
00:16:16,642 --> 00:16:20,854
Viszont a megsegítés nem jelenti azt,
hogy rosszak a képességei.
293
00:16:20,938 --> 00:16:23,524
A legfontosabb, hogy önök, a családja,
294
00:16:23,607 --> 00:16:26,318
továbbra is higgyenek benne, tanítsák,
295
00:16:26,402 --> 00:16:29,238
és segítsenek neki
a legtöbbet kihozni magából.
296
00:16:30,239 --> 00:16:33,242
Nézzék, tudom, hogy ez így sok egyszerre,
297
00:16:33,325 --> 00:16:35,327
idő kell, hogy feldolgozzák.
298
00:16:35,411 --> 00:16:38,622
De jó hír is van. Van egy óvodám,
299
00:16:38,706 --> 00:16:43,043
különleges gyerekeknek, mint Bebe,
és szívesen dolgoznék vele.
300
00:16:43,127 --> 00:16:47,297
Kibökte! Tudtam ám!
Gondolom, az az óvoda nincs ingyen, igaz?
301
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
-Valóban.
-Jól van, Trudy, menjünk innen!
302
00:16:50,217 --> 00:16:52,302
Nincsen semmi baj Bebe-vel.
303
00:16:52,386 --> 00:16:55,931
Oscar, nyugi! Dr. Lord tudja,
hogy miről beszél.
304
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
Én is. Nincs baj a fiammal.
305
00:17:00,811 --> 00:17:05,232
Bebe? Te meg hogy…
Bebe, gyere, menjünk innen!
306
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
Oscar, ne légy nevetséges!
307
00:17:13,490 --> 00:17:15,617
Elnézést a szüleim miatt, doktornő.
308
00:17:15,701 --> 00:17:20,122
Semmi baj. Hozzászoktam.
Te hogy érzed magad, Penny?
309
00:17:20,205 --> 00:17:22,499
Mármint, hogy mivel kapcsolatban?
310
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
Úgy értem, hogy érzed magad
emiatt az egész miatt?
311
00:17:25,919 --> 00:17:27,171
Nem érzek semmit.
312
00:17:27,254 --> 00:17:32,134
Biztos? Rajtad is nagy lehetett a nyomás.
Nagy testvérként.
313
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
Nem aggódsz semmi miatt?
314
00:17:33,802 --> 00:17:35,763
Nem.
315
00:17:38,599 --> 00:17:40,976
De. Igen.
316
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
Ahelyett, hogy apa beíratná ide,
317
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
rám fogják sózni Bebe-t. Tudom.
318
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
Ezért neheztelsz. Én neheztelnék.
319
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
Igen. De nem kellene.
320
00:17:56,700 --> 00:17:58,619
Biztosan rémesnek tart.
321
00:17:58,702 --> 00:18:00,704
Nem.
322
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
Penny.
323
00:18:03,248 --> 00:18:05,793
Úgy gondolom, nehéz helyzetben vagy.
324
00:18:05,876 --> 00:18:09,088
És az első lépés a javulás felé,
ha ezt felismered.
325
00:18:12,091 --> 00:18:15,803
Ha beszélgetni szeretnél, megtalálsz, jó?
326
00:18:15,886 --> 00:18:19,389
Ha apám nem fizet Bebe-ért,
arra se ad pénzt, hogy beszélgessünk.
327
00:18:20,432 --> 00:18:22,726
Ne aggódj, Penny! Ingyen van.
328
00:18:35,656 --> 00:18:38,283
Oscar, hallgatnunk kéne dr. Lordra.
329
00:18:38,367 --> 00:18:39,993
Utánanéztem az ovijának.
330
00:18:40,077 --> 00:18:43,038
Csodákat tesznek
a spektrumon lévő gyerekekkel.
331
00:18:43,122 --> 00:18:45,415
Az én fiam nincs a spektrumon,
bármi is az.
332
00:18:45,499 --> 00:18:47,417
Csak egy kicsit izgága, mint az apja.
333
00:18:48,210 --> 00:18:50,462
Látod? Pont, mint én. Nincs azzal baj.
334
00:18:53,048 --> 00:18:55,217
Szívem, tagadásban vagy.
335
00:18:56,093 --> 00:18:58,428
Mentem, család!
Suliba menet eszem valamit.
336
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
Na álljunk csak meg, kisasszony!
337
00:19:00,264 --> 00:19:03,308
Ma te viszed be és hozod haza
Bebe-t és Cece-t az oviból.
338
00:19:03,392 --> 00:19:05,394
Ne már, ez nem igazság!
339
00:19:05,477 --> 00:19:08,647
Írasd be Bebe-t abba az oviba,
amit dr. Lord javasolt!
340
00:19:08,730 --> 00:19:11,150
-Nincs Bebe-vel semmi baj.
-De igaza van.
341
00:19:11,233 --> 00:19:13,694
Ez nem igazság,
nem terhelhetjük mindezt rá.
342
00:19:13,777 --> 00:19:17,322
És ha elfogadod, ha nem,
Bebe-nek segítségre van szüksége.
343
00:19:17,406 --> 00:19:21,326
Látod? Senki... Tudod, mit?
Felejtsd el! Majd én vigyázok rájuk.
344
00:19:21,410 --> 00:19:22,744
-Oscar...
-Én beszéltem.
345
00:19:22,828 --> 00:19:26,623
-Azt hiszed, ez működik?
-Működik is. Na, hol van Bebe?
346
00:19:27,833 --> 00:19:29,001
Oscar!
347
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
Ugyan, nem láttál még
kosárpalánkon ülő kisgyereket?
348
00:19:32,421 --> 00:19:35,632
-Kosárlabdás lesz.
-Ha nem hozod le onnan a gyereket…
349
00:19:35,716 --> 00:19:38,135
Bebe!
350
00:19:38,218 --> 00:19:41,388
Oscar, kérlek, hallgass dr. Lordra!
351
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
Soha!
352
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
De nagy vagy! A fejed, mint anyádé.
353
00:19:50,564 --> 00:19:53,150
Ez majd megtart. Vigyázz rá, Cece!
354
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
Mi a nyavalya ez, Peabo?
355
00:19:58,614 --> 00:20:02,284
Egy bivalyerős fertőtlenítőszer,
Mr. Proud.
356
00:20:02,367 --> 00:20:05,913
A Fehér Házban is
ugyanilyet kellett használniuk.
357
00:20:07,247 --> 00:20:10,083
Meg kell mondjam, örülök,
hogy mégis visszajöttetek
358
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
megmenteni az üzletemet.
359
00:20:11,543 --> 00:20:15,631
Muszáj volt!
A bíróság kényszerített rá, Mr. Proud!
360
00:20:15,714 --> 00:20:19,051
Úgy bizony, és meg is tanultál
valami fontosat, Peabo.
361
00:20:19,134 --> 00:20:20,761
Nincs pénz, nincs igazság.
362
00:20:20,844 --> 00:20:24,056
Most töltsd be ezzel gépeket,
vagy mehetsz a Máguscatrazba!
363
00:20:24,139 --> 00:20:27,976
Na de Mr. Proud,
ezek itt Freddy Frito snackek!
364
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
Én vettem, mostantól Proud snackek.
365
00:20:30,437 --> 00:20:32,814
Tedd csak be a gépbe, jön az ellenőrzés!
366
00:20:32,898 --> 00:20:36,902
Rendben, Mr. Proud,
de én a maga helyében nem tenném.
367
00:20:36,985 --> 00:20:41,073
Ezek az összetevők
a Proud Snackek maradékaival vegyítve
368
00:20:41,156 --> 00:20:42,950
robbanó elegyet alkothatnak.
369
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
A tegnap esti burrito is
robbanó elegyet alkotott.
370
00:20:46,036 --> 00:20:48,247
Csináld, Peabo!
371
00:20:48,330 --> 00:20:51,833
Oscar, itt a kajabíróság.
Készen állsz a vizsgálatra?
372
00:20:53,377 --> 00:20:58,465
De furcsa, ez a szag egyszerre
ínycsiklandó és gusztustalan. Mi lehet ez?
373
00:20:58,548 --> 00:21:01,134
Reggeli burrito? Megvan a fele, kéred?
374
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
Ingyen van? Kösz, élek vele.
375
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Én a maga helyében nem kockáztatnék,
Mr. Iglu.
376
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Inkább kihagyom, Oscar.
377
00:21:10,686 --> 00:21:12,980
Jó! Úgyse akartam adni belőle!
378
00:21:14,898 --> 00:21:21,613
Lám, Oscar Proud! Várjunk csak!
Mi ez a szag, népek?
379
00:21:21,697 --> 00:21:24,866
Reggeli burrito, de mind elfogyott,
hiába is kérnél.
380
00:21:24,950 --> 00:21:27,995
Van viszont egy kérdésem, Oscar Proud.
381
00:21:28,078 --> 00:21:30,831
Mondasz még valamit,
mielőtt Kelly bezárat?
382
00:21:30,914 --> 00:21:32,833
Dehogy fogsz bezáratni, Mágus.
383
00:21:32,916 --> 00:21:36,753
Megvolt a vizsgálat. Mint láthatod,
megkaptam az A besorolást.
384
00:21:36,837 --> 00:21:40,674
Au contraire!
Ez csak egy gyengén megbütykölt F.
385
00:21:42,009 --> 00:21:44,970
Várjunk csak, megmagyarázom! Peabo műve!
386
00:21:45,053 --> 00:21:47,431
Maga kért meg rá, Mr. Proud!
387
00:21:47,514 --> 00:21:48,849
Hallgass, Peabo!
388
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
Mit csinál az az icike-picike,
mikrofonhajú kiskrapek odafenn, népek?
389
00:21:52,811 --> 00:21:55,022
Milyen kiskrapek? Bebe!
390
00:21:58,775 --> 00:22:00,610
Állj meg ott, jön már apa!
391
00:22:23,383 --> 00:22:24,926
Ez izgalmas volt.
392
00:22:25,010 --> 00:22:29,473
Ha a Mágus a szórakoztatást értékelné,
erre A-t kapnál.
393
00:22:29,556 --> 00:22:35,771
De mivel nem, megbuktál, Oscar Proud.
Tehát a gyáradat hivatalosan bezáratom.
394
00:22:37,481 --> 00:22:41,651
De legyünk őszinték.
Eddig se zakatolt az üzlet, igaz?
395
00:23:00,295 --> 00:23:02,381
Mit csináljak veled, Bebe?
396
00:23:13,600 --> 00:23:18,855
Nyugalom, Mr. és Mrs. Proud!
Higgyék el, jó döntést hoztak.
397
00:23:18,939 --> 00:23:23,402
Jól van. Akkor mi most el is köszönünk.
398
00:23:23,485 --> 00:23:26,655
Kicsim, jól viselkedj, oké?
399
00:23:32,035 --> 00:23:33,578
Apa!
400
00:23:46,299 --> 00:23:48,635
Szevasz, kisöreg! Csak ügyesen!
401
00:24:00,564 --> 00:24:02,941
Jól van, gyerekek, figyeljetek!
402
00:24:03,024 --> 00:24:05,360
Köszönjetek szépen az új társatoknak!
403
00:24:05,444 --> 00:24:08,697
Ő Benjamin Proud, becenevén
404
00:24:08,780 --> 00:24:10,532
Bebe.
405
00:25:04,294 --> 00:25:06,296
A feliratot fordította: Faludi Katalin