1 00:00:00,750 --> 00:00:02,836 A PROUD SNACK VACAK 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,381 NEM KELL SNACK 3 00:00:07,924 --> 00:00:12,012 Vanessa Vue vagyok, a Smithfieldi Állatkertből jelentkezem, 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,723 ahol fellázadtak az itt élő állatok. 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,558 Növényevők és ragadozók 6 00:00:16,641 --> 00:00:20,020 együtt tiltakoznak, látványos egységbe tömörítve a táplálékláncot, 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,314 és azt állítják, büntetés számukra, 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,901 hogy a közutálatnak örvendő Proud Snackekkel etetik őket. 9 00:00:26,985 --> 00:00:31,239 Itt van velem a tüntetést szervező Shuggie, az óriáspanda. 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,451 Mr. Shuggie, mi a céljuk a tiltakozással? 11 00:00:34,534 --> 00:00:38,163 Vanessa Vue, milyen ennivaló kis szusifalat maga! 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,666 -Mr. Shuggie! -Na jó, nézzék! 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,794 Tudni akarják, Shuggie és a sok korgó gyomrú barátja 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 miért tiltakozik? Egyszerű. 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,758 Hogy egyetlen állatkerti állat, urambocsá ember 16 00:00:49,841 --> 00:00:54,929 ne legyen rászorulva, hogy Oscar Proud gusztustalan snackjeit egye. 17 00:00:56,389 --> 00:01:00,727 Követeljük, hogy az élelmiszerbíróság rendeljen el azonnali vizsgálatot! 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 Ez ételellenes cselekmény! 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 Tudjátok, ez mit jelent. El kell, bocsássalak. 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 Miért, Mr. Proud? 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,945 Nem hallod, Peabo? Vizsgálat alá vonnak. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Bukom az állatkertet. Tehát bukom a pénzt. 23 00:01:13,865 --> 00:01:16,701 Tehát nem jut állatokra. Akarom mondani, rátok. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,537 Eddig se fizetett, Mr. Proud. 25 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 Csak két zacskó Proud Snacket 26 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 és egy meleg kézfogást kapunk a nap végén. 27 00:01:24,417 --> 00:01:27,045 Már arra sem telik! Hát nem érted? Végem van! 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,422 Most tűnés! Ezt nem hiszem el! 29 00:01:29,506 --> 00:01:33,009 Miért? Miért? Miért hagytál el, uram? 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,763 Mellé! 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,142 A Proud család... Mi? 32 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,647 Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 Még ha néha rád is jön a hülyeség 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér 36 00:01:50,693 --> 00:01:53,071 Itthon mindig önmagam lehetek 37 00:01:53,154 --> 00:01:55,281 Senkivel sem úgy, ahogy veletek 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Minden nap, amikor suliba megyek 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,662 Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek! 40 00:02:00,745 --> 00:02:02,914 -Csak a család -Csak a család 41 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 A Proud család 42 00:02:05,917 --> 00:02:08,586 Ordítanál! 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,296 Máskor dalolnál 44 00:02:10,380 --> 00:02:13,424 Ilyen a család Igen, a Proud család 45 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 A Proud család 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 Megőrülsz tőlük 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,056 De sosem elég belőlük 48 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 Ilyen a család Igen, a Proud család 49 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 A Proud család 50 00:02:24,352 --> 00:02:25,770 A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 -Hol a nyakkendőm? -A nyakadban. 52 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 Nem volt ott, amikor néztem. 53 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 Nézd, Oscar, nem érek rá veled bolondozni. 54 00:02:36,948 --> 00:02:39,367 -Vészhelyzethez hívtak. -Vészhelyzet? 55 00:02:39,450 --> 00:02:42,203 Peabo? Mr. Chips? Mit kerestek itt? Kirúgtalak. 56 00:02:42,287 --> 00:02:44,330 -Én pedig felvettem őket. -Mi? 57 00:02:44,414 --> 00:02:47,000 Nekem nem dolgoztok, csak a feleségemnek? Árulás! 58 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 De Mr. Proud, maga mondta, hogy ki vagyunk rúgva! 59 00:02:50,461 --> 00:02:52,422 Az csak egy szólásmondás, Peabo! 60 00:02:52,505 --> 00:02:57,093 Mint a versenyképes fizetés. Amit dr. Parkertől megkapunk. 61 00:02:57,177 --> 00:03:00,388 -Parker? -Oscar, az állatkertbe riasztottak, érted? 62 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 Ott nem használhatom az asszonynevemet, utálnak téged. 63 00:03:03,600 --> 00:03:06,978 -Úgy, hát szóval így állunk. -Bizony, így állunk, tesó. 64 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Kérlek, hogy vidd el Bebe-t és Cece-t az oviba! 65 00:03:09,814 --> 00:03:11,357 Őket is Parkernek hívják? 66 00:03:11,441 --> 00:03:12,525 Mit gondolsz? 67 00:03:12,609 --> 00:03:16,946 Csak a következő pár hétről van szó, amíg kicsit elül a botrány. 68 00:03:17,947 --> 00:03:19,699 Köszönöm, drágaság vagy. 69 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Nézd, én sem érek rá, Trudy. 70 00:03:21,451 --> 00:03:23,578 Rengeteg dolgom van. Beidéztek. 71 00:03:23,661 --> 00:03:26,456 Nem most idéztek be először, Oscar. 72 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Vidd el őket! 73 00:03:28,124 --> 00:03:30,251 Sziasztok, megyek suliba, későn jövök! 74 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Állj csak meg, miért jössz későn haza? 75 00:03:32,670 --> 00:03:35,632 Semmi olyasmi, apa, múzeumba megyünk a többiekkel. 76 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Jó. Vidd magaddal Bebe-t és Cece-t! 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,844 Vidd be őket az oviba és menj értük! 78 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 Anya! 79 00:03:40,887 --> 00:03:43,973 Légyszi, Penny! Igazán nem bízunk rád sok mindent. 80 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 Ez a minimum. 81 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Épp csak konkrétan mindent én csinálok itthon. 82 00:03:48,269 --> 00:03:50,021 -Mit mondtál? -Semmit. 83 00:03:50,104 --> 00:03:51,981 Óhajod számomra parancs! 84 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 Gyertek, kicsik! Bebe, állj! 85 00:03:56,319 --> 00:03:58,780 Lassan a testtel, kicsi Jackson Five! 86 00:03:58,863 --> 00:04:00,615 Köszönöm, Mr. Hankins! 87 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Ugyan már, Penny Proud. Hol van apád? 88 00:04:03,159 --> 00:04:05,703 Ha Sir Lehangolotra gondol, arra van. 89 00:04:05,787 --> 00:04:08,581 -Gyere, Bebe! -Kösz. Csak pozitívan, Penny! 90 00:04:09,916 --> 00:04:12,043 Helló, Iglu! Rend van a plázában? 91 00:04:12,126 --> 00:04:14,921 Nem tudom, Miss Trudy. Már nem ott dolgozom. 92 00:04:15,004 --> 00:04:17,340 Mi történt, elküldték? 93 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 Nem, én léptem ki. Mert ügyvéd lettem. 94 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 IGLU ÜGYVÉDI IRODA 95 00:04:21,594 --> 00:04:25,098 Mi több, én képviselem Oscart a bíróságon. 96 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 Ügyvéd lett magából? 97 00:04:32,105 --> 00:04:34,274 Melyik egyetemen végzett? 98 00:04:34,357 --> 00:04:36,234 Ott, ahol nyomozónak tanultam. 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,861 Az Acme Bűnügyi Tudományegyetemen. 100 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Oscar, kivinnéd a szemetet, mielőtt börtönbe mész? 101 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 Elég, Peabo, megszakadok! 102 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Ne is figyelj rájuk, Iglu! Jöhet a tárgyalás? 103 00:04:54,294 --> 00:04:55,586 Majdnem. 104 00:04:56,462 --> 00:04:59,382 Nem felejtettél el egy kis csekélységet, Oscar? 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,843 -Nem. -A díjazásom. 106 00:05:01,926 --> 00:05:03,970 Díjat kérsz? Kirúglak. 107 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 Hé, nyugi, ne hamarkodd el, testvér! 108 00:05:07,432 --> 00:05:09,684 Ha most nincs meg, előleg is jó. 109 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 -Megmondtam, kirúglak. -Oké, oké, akkor pro bono. 110 00:05:13,438 --> 00:05:17,859 -Ismétlem, kirúglak. -A pro bono ingyent jelent, észlény. 111 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 Nem tudok franciául. Honnan tudnám? 112 00:05:29,037 --> 00:05:30,413 Sziasztok! 113 00:05:30,496 --> 00:05:33,416 Bocs, rossz hírem van, nem megyek a múzeumba. 114 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 -Miért? -Bebe-re és Cece-re vigyázok. 115 00:05:36,252 --> 00:05:38,004 Zakker! Megint? 116 00:05:38,087 --> 00:05:40,131 Miért kell ezt? Nem a tieid. 117 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 Tiniként is vannak jogaid. Ki kell állnod magadért, Penny! 118 00:05:43,926 --> 00:05:46,971 Maya, mindkét szülőm fekete. Nincsenek jogaim. 119 00:05:47,055 --> 00:05:50,141 Csináld, amit én! Basil öcsém a fizetett szitterem. 120 00:05:50,224 --> 00:05:52,810 Most is ő van a többi kistestvéremmel. 121 00:05:52,894 --> 00:05:54,395 Basil? 122 00:05:54,479 --> 00:05:57,231 Bizzle a főnök! 123 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 Mindegy, most kimaradok a buliból. De ti menjetek csak! 124 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 Oké, majd találkozunk! 125 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 Nem kell kimaradnod semmiből. 126 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 Hozd el Bebe-t és Cece- t is! 127 00:06:18,961 --> 00:06:21,255 -Nem zavarnak? -Bírom a kicsiket. 128 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Főleg az ilyen cukipofákat. 129 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 Ki a legcukibb? 130 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 TUDOMÁNYOS ÉS IPARI MÚZEUM 131 00:06:30,223 --> 00:06:33,101 GYERMEKMEGŐRZŐ - AJÁNDÉKBOLT 132 00:06:35,603 --> 00:06:39,065 Na, Kareem, még mindig bírod? 133 00:06:39,148 --> 00:06:42,693 Igen, naná. De a szüleidet már kevésbé. 134 00:06:43,736 --> 00:06:46,239 Bebe! Cece! Elég! 135 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 Elég, vagy kidobom az izékéteket! 136 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 Ahogy senki más se! 137 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 Te érted, amit mondanak? 138 00:06:54,455 --> 00:06:59,377 Nem, de ők értenek engem. Hol vannak a többiek? 139 00:06:59,460 --> 00:07:01,754 Nem tudom. Tengeralattjárózunk? 140 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 Hogy férünk be abba a pici járműbe négyen? 141 00:07:04,632 --> 00:07:07,385 Bebe-nek és Cece-nek tetszene a megőrző. 142 00:07:10,304 --> 00:07:12,682 Abban biztos vagyok! 143 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 Bebe! 144 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 Hová lett? 145 00:07:23,067 --> 00:07:24,694 Mondtam, hogy ne menjen el. 146 00:07:24,777 --> 00:07:27,363 Kareem! Meg kell keresnünk Bebe-t! 147 00:07:27,447 --> 00:07:30,074 Váljunk ketté! Írj, ha meglátod! 148 00:07:31,826 --> 00:07:33,077 JELENTKEZÉSI LAP 149 00:07:35,121 --> 00:07:37,832 Bebe! Bebe! 150 00:07:40,418 --> 00:07:43,337 Szia, Zoey! Nem láttátok Bebe-t? 151 00:07:43,421 --> 00:07:45,756 Nem. Nem láttuk, Penny. 152 00:07:47,300 --> 00:07:48,801 Mire készültetek? 153 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 Penny? Úgy viselkedsz, mint a Vészmanó. 154 00:07:51,846 --> 00:07:54,223 -Myron! -Bocsi. Én voltam. 155 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 Bebe! Nem láttátok Bebe-t? Elveszett! 156 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 Elhagytad a tesód? Ezért lecsukhatnak, Penny! 157 00:08:03,566 --> 00:08:06,569 Én azt hiszem, az űrkiállításon láttam lebegni. 158 00:08:06,652 --> 00:08:11,073 Láttad, hogy az űrben lebeg egyedül egy kisgyerek, és te nem csináltál semmit? 159 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Az űrben? Jó reggelt! Múzeumban vagyunk! 160 00:08:16,829 --> 00:08:19,707 Bebe! Bebe! 161 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Dijonay, nem láttad Bebe-t? Elveszett! 162 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 Én megmondtam, hogy bízd inkább Basilre, Penny! 163 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Ja, és hol a szkafandered, Penny? 164 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 Ha tényleg az űrben lennénk, már jégnyalóka lennél. 165 00:08:36,098 --> 00:08:40,061 Nézd, csak annyit kérdeztem, házi enciklopédia, 166 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 -hogy láttátok-e az öcsémet. -Anyám, nyugi! 167 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 De negatív vagy! Gyere, Dijonay, húzzunk! 168 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 Úgy emlékszem, a hyperloopon láttam, Penny. 169 00:08:47,902 --> 00:08:52,657 Darrius! Várj már meg! És Penny, vigyázz a fekete lyuknál! 170 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 Milyen fekete lyuk? 171 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 Bebe! Bebe! 172 00:09:03,668 --> 00:09:07,088 Mi lenne, ha nem ordítanál, Proud? A holofedélzetnél szállt le. 173 00:09:07,171 --> 00:09:10,049 És kösd be magad, Penny, iszonyat gyors ez a cucc! 174 00:09:21,394 --> 00:09:24,855 Hű, Billy, ez nagyon adja! Akárcsak te. 175 00:09:24,939 --> 00:09:29,068 Aha. Próbáljuk ki, érezzük-e, ha egymáshoz érünk! 176 00:09:29,151 --> 00:09:31,946 Bebe! 177 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 Penny! Mi történt veled? 178 00:09:34,407 --> 00:09:39,453 Majd megmagyarázom. Nem láttátok Bebe-t? Borzasztó nagy baj van, elveszett! 179 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Látod, így jár, aki nem képes kiállni magáért! Átgázolnak rajta! 180 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 -Szó szerint. -Anyám! 181 00:09:47,003 --> 00:09:50,631 Ha nem találom meg Bebe-t, jobb lesz, ha én is eltűnök, ahogy ők. 182 00:09:51,924 --> 00:09:56,262 Bebe! Bebe! Mindenhol kerestem, Kareem! 183 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Én is. 184 00:09:57,722 --> 00:09:59,390 De hol lehet? 185 00:09:59,473 --> 00:10:04,270 Penny? Azt hiszem, megkerült Bebe. De nem fogsz örülni. 186 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 Hogy mászott fel olyan magasra? 187 00:10:08,482 --> 00:10:10,443 Ne aggódj, Penny, lehozom onnan! 188 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 Légy óvatos, Kareem! 189 00:10:30,463 --> 00:10:33,132 Az igen! Szépen repül a kölyök! 190 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Most mit csináljak, Kareem? A szüleim megölnek ezért. 191 00:10:39,055 --> 00:10:42,224 Bebe, mit csinálsz odafent? 192 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 Bebe! 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,357 Valaki kapja el! 194 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 Ahelyett, hogy Peabo és Mr. Chips miatt aggódsz, 195 00:10:57,948 --> 00:11:00,117 kereshetnél egy rendes ügyvédet, 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,620 mielőtt végleg lehúzhatod a rolót, Oscar. 197 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Szóval nem vagy hajlandó visszaadni nekem az alkalmazottaimat. 198 00:11:06,666 --> 00:11:09,001 Úgy van. Mivel már nekem dolgoznak. 199 00:11:09,085 --> 00:11:12,546 Iglu megmondta, hogy ez lesz. Ez már elég valódi? 200 00:11:12,630 --> 00:11:15,508 -Ez meg mi? -Idézés! Így jártál. 201 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 -Mi a vád? -Lopás. 202 00:11:18,219 --> 00:11:20,304 Amíg te nem jöttél, a fiúknak elég volt 203 00:11:20,388 --> 00:11:22,306 két zacskó snack és egy kézfogás. 204 00:11:22,390 --> 00:11:25,101 Se őket, se a vacsorádat nem adom vissza. 205 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 Iglu ezt is megmondta, hogy ez lesz! 206 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Vettem magamnak mindent bele burritót a Mágus büfében! 207 00:11:31,232 --> 00:11:33,693 Szia, Penny! Hogy mentek a dolgok a kicsikkel? 208 00:11:33,776 --> 00:11:37,697 Nagyon jó volt, jól éreztük magunkat a múzeumban. 209 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 Akkor jó. Mert holnap is vigyáznod kéne az ikrekre, kicsim. 210 00:11:41,492 --> 00:11:43,536 Mi? Ne már, anya! 211 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Azt már nem bírom. Fogalmad sincs, mit éltem át. 212 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 -De most mondtad, hogy jó volt. -Nem, nem volt jó! 213 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 Hazudtam, mert a kedvetekre akartam tenni. 214 00:11:52,002 --> 00:11:54,672 Képzeld, holnap megint tehetnél a kedvünkre. 215 00:11:54,755 --> 00:11:57,133 -De apa! Anya! -Semmi de, kicsi lány! 216 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 -Hallottad apádat. -Oké, nézd! 217 00:11:59,343 --> 00:12:01,971 -Nem akartam semmit mondani, de… -Hol van Bebe? 218 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 -Már megint! -Megint? 219 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Bebe lehetetlen dolgokat művel, anya! 220 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Ma a múzeumban is ugyanezt csinálta! 221 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 Mi? Keresd meg a kicsikémet! 222 00:12:15,234 --> 00:12:18,738 Ne aggódj! Pontosan tudom, hol van. 223 00:12:22,491 --> 00:12:24,535 Oscar, szedd le onnan a kicsikémet! 224 00:12:24,618 --> 00:12:26,287 És hogyan? Repüljek fel? 225 00:12:26,370 --> 00:12:29,081 Azonnal hozd le a gyereket! 226 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 Most! 227 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 Bebe, kicsim, maradj ott, jó? Apa már jön. 228 00:12:43,763 --> 00:12:46,056 Bebe! Nem lett bajod? 229 00:12:47,391 --> 00:12:50,978 Most azonnal elviszünk orvoshoz. 230 00:12:51,061 --> 00:12:55,566 Nekem kéne orvos! Kificamodhatott a vállam. 231 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 Tessék. Most a helyére került. 232 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 Mi vagy te, kétéves csodadoktor? 233 00:13:03,699 --> 00:13:05,618 Hallgass, Oscar, és vezess! 234 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Leesett a tetőről. 235 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Nem tudom, hogy mászott fel. És nem is sírt, amikor földet ért. 236 00:13:15,669 --> 00:13:18,464 Dr. Payne, lehet, hogy kitört a nyakam. 237 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Csendet! Most a kis Benjamint vizsgálom. 238 00:13:21,300 --> 00:13:24,929 Megütött! Ebből még műhiba per lesz! 239 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Várjunk csak! Már nem is fáj. 240 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Jobban vagyok! Vagy eltört a gerincem. 241 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 Csontkovács is vagyok. Jön 500 dollárral. 242 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 Nem a biztosítótól. 243 00:13:33,521 --> 00:13:36,106 Mondja, dr. Proud, fordult már elő ilyen? 244 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Penny? 245 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 Hát, ma múzeumban voltam Bebe-vel, 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 bemászott egy repülőgépbe, 247 00:13:41,362 --> 00:13:44,448 összevissza röpködött vele, aztán kiugrott a tetőre. 248 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 -Repült? -Nyugi, 249 00:13:46,116 --> 00:13:48,160 -Kareem elkapta röptében. -Leesett? 250 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Szegény kicsikém! Biztosan halálra rémült. 251 00:13:51,789 --> 00:13:55,960 Nem. Mintha mi sem történt volna. Kacarászott és élvezte. 252 00:13:56,877 --> 00:13:59,046 Így más a dolog fekvése. 253 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Hagyd abba! 254 00:14:18,148 --> 00:14:22,570 Jég, ez hideg! Hideg! 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,368 Jesszumpepi! 256 00:14:32,079 --> 00:14:36,542 Ha ő nem a bébi Black Adam, komolyabb lehet a probléma. 257 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 Mi? 258 00:14:37,751 --> 00:14:40,629 Nem értek hozzá, de tudok olyat, aki igen. 259 00:14:40,713 --> 00:14:42,298 Mondják, hogy dr. Payne küldte. 260 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 Remek. Egyre jobb és jobb. 261 00:14:44,133 --> 00:14:46,927 -Egy csaló tud egy csalót. -Hogy ki a csaló? 262 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 Itt egy csattanó! Ajándék. 263 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 Megint összetört. 264 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 DR. LORD GYERMEKPSZICHOLÓGUS 265 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Köszönöm, hogy ilyen hamar fogadott minket, dr. Lord. 266 00:15:02,693 --> 00:15:03,944 Örömmel. 267 00:15:04,028 --> 00:15:08,282 Elbűvölőek a gyermekeik. Boldogak, jól vannak. Legyenek büszkék! 268 00:15:08,365 --> 00:15:12,077 Cece, örömmel jelentem, hogy a kilencvenes percentilisben van, 269 00:15:12,161 --> 00:15:15,831 minden fejlődési értékelő tesztben. 270 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 Bebe ellenben... 271 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Mi? Mi van a kicsikémmel? 272 00:15:21,462 --> 00:15:25,132 Úgy látom, Bebe esetében felmerül az autizmus. 273 00:15:26,091 --> 00:15:27,551 Azt mondja, a fiam hülye? 274 00:15:27,635 --> 00:15:30,387 Payne egy sarlatánhoz küldött. 275 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 -Ezt nem hallgatjuk tovább! -Oscar, ülj le! 276 00:15:32,848 --> 00:15:34,183 Ne, Trudy! Semmi baj. 277 00:15:35,601 --> 00:15:40,147 Nézze, Mr. Proud az eredmények alapján Bebe magas intelligenciájú, 278 00:15:40,230 --> 00:15:43,901 különösen érdeklődő, és nem ismer félelemet. 279 00:15:43,984 --> 00:15:47,029 Ez utóbbi azért lehet, mert nem úgy dolgozza fel a fájdalmat, 280 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 mint ön, vagy én. 281 00:15:48,322 --> 00:15:51,742 És bár ez nem mindig van így, ez igen jellemző az... 282 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Mire jellemző? 283 00:15:52,993 --> 00:15:56,163 Mr. Proud, átérzem az aggodalmát. 284 00:15:56,246 --> 00:15:58,749 De az autizmus diagnózis csak annyi, 285 00:15:58,832 --> 00:16:01,794 hogy Bebe-nek kicsit több segítség és figyelem kell. 286 00:16:01,877 --> 00:16:03,462 Hogy? 287 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 Tehát tisztázzuk, dr. Lord, 288 00:16:05,589 --> 00:16:08,592 -azt mondja, hogy Bebe a spektrumon van? -Igen. 289 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Igen, ez a helyzet. 290 00:16:10,135 --> 00:16:13,639 Bebe kevés megsegítést igényel, de ez változhat, hullámzik, 291 00:16:13,722 --> 00:16:16,558 ahogy nő, akár napról napra. 292 00:16:16,642 --> 00:16:20,854 Viszont a megsegítés nem jelenti azt, hogy rosszak a képességei. 293 00:16:20,938 --> 00:16:23,524 A legfontosabb, hogy önök, a családja, 294 00:16:23,607 --> 00:16:26,318 továbbra is higgyenek benne, tanítsák, 295 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 és segítsenek neki a legtöbbet kihozni magából. 296 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 Nézzék, tudom, hogy ez így sok egyszerre, 297 00:16:33,325 --> 00:16:35,327 idő kell, hogy feldolgozzák. 298 00:16:35,411 --> 00:16:38,622 De jó hír is van. Van egy óvodám, 299 00:16:38,706 --> 00:16:43,043 különleges gyerekeknek, mint Bebe, és szívesen dolgoznék vele. 300 00:16:43,127 --> 00:16:47,297 Kibökte! Tudtam ám! Gondolom, az az óvoda nincs ingyen, igaz? 301 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 -Valóban. -Jól van, Trudy, menjünk innen! 302 00:16:50,217 --> 00:16:52,302 Nincsen semmi baj Bebe-vel. 303 00:16:52,386 --> 00:16:55,931 Oscar, nyugi! Dr. Lord tudja, hogy miről beszél. 304 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 Én is. Nincs baj a fiammal. 305 00:17:00,811 --> 00:17:05,232 Bebe? Te meg hogy… Bebe, gyere, menjünk innen! 306 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 Oscar, ne légy nevetséges! 307 00:17:13,490 --> 00:17:15,617 Elnézést a szüleim miatt, doktornő. 308 00:17:15,701 --> 00:17:20,122 Semmi baj. Hozzászoktam. Te hogy érzed magad, Penny? 309 00:17:20,205 --> 00:17:22,499 Mármint, hogy mivel kapcsolatban? 310 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 Úgy értem, hogy érzed magad emiatt az egész miatt? 311 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Nem érzek semmit. 312 00:17:27,254 --> 00:17:32,134 Biztos? Rajtad is nagy lehetett a nyomás. Nagy testvérként. 313 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 Nem aggódsz semmi miatt? 314 00:17:33,802 --> 00:17:35,763 Nem. 315 00:17:38,599 --> 00:17:40,976 De. Igen. 316 00:17:44,980 --> 00:17:48,233 Ahelyett, hogy apa beíratná ide, 317 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 rám fogják sózni Bebe-t. Tudom. 318 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Ezért neheztelsz. Én neheztelnék. 319 00:17:52,446 --> 00:17:55,157 Igen. De nem kellene. 320 00:17:56,700 --> 00:17:58,619 Biztosan rémesnek tart. 321 00:17:58,702 --> 00:18:00,704 Nem. 322 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 Penny. 323 00:18:03,248 --> 00:18:05,793 Úgy gondolom, nehéz helyzetben vagy. 324 00:18:05,876 --> 00:18:09,088 És az első lépés a javulás felé, ha ezt felismered. 325 00:18:12,091 --> 00:18:15,803 Ha beszélgetni szeretnél, megtalálsz, jó? 326 00:18:15,886 --> 00:18:19,389 Ha apám nem fizet Bebe-ért, arra se ad pénzt, hogy beszélgessünk. 327 00:18:20,432 --> 00:18:22,726 Ne aggódj, Penny! Ingyen van. 328 00:18:35,656 --> 00:18:38,283 Oscar, hallgatnunk kéne dr. Lordra. 329 00:18:38,367 --> 00:18:39,993 Utánanéztem az ovijának. 330 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 Csodákat tesznek a spektrumon lévő gyerekekkel. 331 00:18:43,122 --> 00:18:45,415 Az én fiam nincs a spektrumon, bármi is az. 332 00:18:45,499 --> 00:18:47,417 Csak egy kicsit izgága, mint az apja. 333 00:18:48,210 --> 00:18:50,462 Látod? Pont, mint én. Nincs azzal baj. 334 00:18:53,048 --> 00:18:55,217 Szívem, tagadásban vagy. 335 00:18:56,093 --> 00:18:58,428 Mentem, család! Suliba menet eszem valamit. 336 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 Na álljunk csak meg, kisasszony! 337 00:19:00,264 --> 00:19:03,308 Ma te viszed be és hozod haza Bebe-t és Cece-t az oviból. 338 00:19:03,392 --> 00:19:05,394 Ne már, ez nem igazság! 339 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 Írasd be Bebe-t abba az oviba, amit dr. Lord javasolt! 340 00:19:08,730 --> 00:19:11,150 -Nincs Bebe-vel semmi baj. -De igaza van. 341 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 Ez nem igazság, nem terhelhetjük mindezt rá. 342 00:19:13,777 --> 00:19:17,322 És ha elfogadod, ha nem, Bebe-nek segítségre van szüksége. 343 00:19:17,406 --> 00:19:21,326 Látod? Senki... Tudod, mit? Felejtsd el! Majd én vigyázok rájuk. 344 00:19:21,410 --> 00:19:22,744 -Oscar... -Én beszéltem. 345 00:19:22,828 --> 00:19:26,623 -Azt hiszed, ez működik? -Működik is. Na, hol van Bebe? 346 00:19:27,833 --> 00:19:29,001 Oscar! 347 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 Ugyan, nem láttál még kosárpalánkon ülő kisgyereket? 348 00:19:32,421 --> 00:19:35,632 -Kosárlabdás lesz. -Ha nem hozod le onnan a gyereket… 349 00:19:35,716 --> 00:19:38,135 Bebe! 350 00:19:38,218 --> 00:19:41,388 Oscar, kérlek, hallgass dr. Lordra! 351 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 Soha! 352 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 De nagy vagy! A fejed, mint anyádé. 353 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 Ez majd megtart. Vigyázz rá, Cece! 354 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 Mi a nyavalya ez, Peabo? 355 00:19:58,614 --> 00:20:02,284 Egy bivalyerős fertőtlenítőszer, Mr. Proud. 356 00:20:02,367 --> 00:20:05,913 A Fehér Házban is ugyanilyet kellett használniuk. 357 00:20:07,247 --> 00:20:10,083 Meg kell mondjam, örülök, hogy mégis visszajöttetek 358 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 megmenteni az üzletemet. 359 00:20:11,543 --> 00:20:15,631 Muszáj volt! A bíróság kényszerített rá, Mr. Proud! 360 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 Úgy bizony, és meg is tanultál valami fontosat, Peabo. 361 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 Nincs pénz, nincs igazság. 362 00:20:20,844 --> 00:20:24,056 Most töltsd be ezzel gépeket, vagy mehetsz a Máguscatrazba! 363 00:20:24,139 --> 00:20:27,976 Na de Mr. Proud, ezek itt Freddy Frito snackek! 364 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 Én vettem, mostantól Proud snackek. 365 00:20:30,437 --> 00:20:32,814 Tedd csak be a gépbe, jön az ellenőrzés! 366 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 Rendben, Mr. Proud, de én a maga helyében nem tenném. 367 00:20:36,985 --> 00:20:41,073 Ezek az összetevők a Proud Snackek maradékaival vegyítve 368 00:20:41,156 --> 00:20:42,950 robbanó elegyet alkothatnak. 369 00:20:43,033 --> 00:20:45,953 A tegnap esti burrito is robbanó elegyet alkotott. 370 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 Csináld, Peabo! 371 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Oscar, itt a kajabíróság. Készen állsz a vizsgálatra? 372 00:20:53,377 --> 00:20:58,465 De furcsa, ez a szag egyszerre ínycsiklandó és gusztustalan. Mi lehet ez? 373 00:20:58,548 --> 00:21:01,134 Reggeli burrito? Megvan a fele, kéred? 374 00:21:01,218 --> 00:21:03,345 Ingyen van? Kösz, élek vele. 375 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 Én a maga helyében nem kockáztatnék, Mr. Iglu. 376 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Inkább kihagyom, Oscar. 377 00:21:10,686 --> 00:21:12,980 Jó! Úgyse akartam adni belőle! 378 00:21:14,898 --> 00:21:21,613 Lám, Oscar Proud! Várjunk csak! Mi ez a szag, népek? 379 00:21:21,697 --> 00:21:24,866 Reggeli burrito, de mind elfogyott, hiába is kérnél. 380 00:21:24,950 --> 00:21:27,995 Van viszont egy kérdésem, Oscar Proud. 381 00:21:28,078 --> 00:21:30,831 Mondasz még valamit, mielőtt Kelly bezárat? 382 00:21:30,914 --> 00:21:32,833 Dehogy fogsz bezáratni, Mágus. 383 00:21:32,916 --> 00:21:36,753 Megvolt a vizsgálat. Mint láthatod, megkaptam az A besorolást. 384 00:21:36,837 --> 00:21:40,674 Au contraire! Ez csak egy gyengén megbütykölt F. 385 00:21:42,009 --> 00:21:44,970 Várjunk csak, megmagyarázom! Peabo műve! 386 00:21:45,053 --> 00:21:47,431 Maga kért meg rá, Mr. Proud! 387 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 Hallgass, Peabo! 388 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 Mit csinál az az icike-picike, mikrofonhajú kiskrapek odafenn, népek? 389 00:21:52,811 --> 00:21:55,022 Milyen kiskrapek? Bebe! 390 00:21:58,775 --> 00:22:00,610 Állj meg ott, jön már apa! 391 00:22:23,383 --> 00:22:24,926 Ez izgalmas volt. 392 00:22:25,010 --> 00:22:29,473 Ha a Mágus a szórakoztatást értékelné, erre A-t kapnál. 393 00:22:29,556 --> 00:22:35,771 De mivel nem, megbuktál, Oscar Proud. Tehát a gyáradat hivatalosan bezáratom. 394 00:22:37,481 --> 00:22:41,651 De legyünk őszinték. Eddig se zakatolt az üzlet, igaz? 395 00:23:00,295 --> 00:23:02,381 Mit csináljak veled, Bebe? 396 00:23:13,600 --> 00:23:18,855 Nyugalom, Mr. és Mrs. Proud! Higgyék el, jó döntést hoztak. 397 00:23:18,939 --> 00:23:23,402 Jól van. Akkor mi most el is köszönünk. 398 00:23:23,485 --> 00:23:26,655 Kicsim, jól viselkedj, oké? 399 00:23:32,035 --> 00:23:33,578 Apa! 400 00:23:46,299 --> 00:23:48,635 Szevasz, kisöreg! Csak ügyesen! 401 00:24:00,564 --> 00:24:02,941 Jól van, gyerekek, figyeljetek! 402 00:24:03,024 --> 00:24:05,360 Köszönjetek szépen az új társatoknak! 403 00:24:05,444 --> 00:24:08,697 Ő Benjamin Proud, becenevén 404 00:24:08,780 --> 00:24:10,532 Bebe. 405 00:25:04,294 --> 00:25:06,296 A feliratot fordította: Faludi Katalin