1
00:00:00,750 --> 00:00:02,836
¡LOS SNACKS PROUD SON PÉSIMOS!
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,381
BASTA DE SNACKS
3
00:00:07,924 --> 00:00:12,012
Soy Vanessa Vue,
en vivo desde el Zoológico de Smithville,
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,723
donde los animales residentes
se han sublevado,
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,558
tanto herbívoros como carnívoros,
6
00:00:16,641 --> 00:00:20,020
en una sorprendente demostración
de la unidad de la cadena alimenticia,
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,314
en la que alegan
un castigo cruel e inusual
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,901
causado por el uso
de los repudiados Snacks Proud.
9
00:00:26,985 --> 00:00:31,239
Aquí está el organizador de la protesta,
Shuggie, el panda gigante.
10
00:00:31,322 --> 00:00:34,451
Señor Shuggie,
¿qué espera lograr con esta protesta?
11
00:00:34,534 --> 00:00:38,163
Vanessa Vue, te ves como un bocadillo
para estos ojos hambrientos.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,666
-¡Señor Shuggie!
-Bien, mira.
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
¿Sabes por qué Shuggie
y sus amigos con inseguridad alimentaria
14
00:00:44,878 --> 00:00:46,838
están aquí protestando hoy? Es simple.
15
00:00:46,921 --> 00:00:49,758
No queremos que ningún
animal de zoológico ni ser humano
16
00:00:49,841 --> 00:00:54,929
sea sometido a Oscar Proud
y sus snacks desagradables.
17
00:00:56,389 --> 00:01:00,727
Exigimos que el tribunal de alimentos
inicie una investigación de inmediato.
18
00:01:00,810 --> 00:01:03,104
Y no estoy hablando del centro comercial.
19
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
Ya saben qué significa eso, muchachos.
Tendré que dejarlos ir.
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
¿Por qué, señor Proud?
21
00:01:08,568 --> 00:01:10,945
¿No escuchaste, Peabo? Van a investigarme.
22
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Si no hay cuenta,
no hay dinero en el zoológico.
23
00:01:13,865 --> 00:01:16,701
Y, si no hay dinero,
no puedo pagarles a ustedes.
24
00:01:16,785 --> 00:01:19,537
Pero usted no nos paga, señor Proud.
25
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
Solo nos da dos bolsas de Snacks Proud
26
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
y un cordial apretón de manos
al final del día.
27
00:01:24,417 --> 00:01:27,045
Tampoco puedo hacer eso.
¿No lo ves? ¡Estoy arruinado!
28
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
¡Lárguense! ¡No puedo creer esto!
29
00:01:29,506 --> 00:01:33,009
¿Por qué? ¿Por qué me abandonaste?
30
00:01:34,969 --> 00:01:36,763
¡Fallaste!
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,142
La... familia... Proud... ¿Qué?
32
00:01:41,226 --> 00:01:43,228
Tú y yo siempre estaremos unidos
33
00:01:43,311 --> 00:01:45,647
La familia todos los días
Y todas las noches
34
00:01:45,730 --> 00:01:48,108
Incluso cuando empiezas a actuar
Como un tonto
35
00:01:48,191 --> 00:01:50,610
Saben que amo cada cosa que hacen
36
00:01:50,693 --> 00:01:53,071
Sé que siempre puedo ser yo misma
37
00:01:53,154 --> 00:01:55,281
Con ustedes más que con nadie
38
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Todos los días que voy a la escuela
39
00:01:57,867 --> 00:02:00,662
Saben que no amo a nadie
Tanto como a ustedes
40
00:02:00,745 --> 00:02:02,914
-La familia
-La familia
41
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
Familia Proud
42
00:02:05,917 --> 00:02:08,586
¡Te harán gritar!
43
00:02:08,670 --> 00:02:10,296
¡Harán que quieras cantar!
44
00:02:10,380 --> 00:02:13,424
Es una cosa de familia
Una familia Proud
45
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
Familia Proud
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
Te sacarán de tus casillas
47
00:02:18,471 --> 00:02:20,056
Te harán querer abrazarlos
48
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
Es una cosa de familia
Una familia Proud
49
00:02:23,184 --> 00:02:24,269
Familia Proud
50
00:02:24,352 --> 00:02:25,770
LA FAMILIA PROUD: MAYOR Y MEJOR
51
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
-¡Trudy! ¿Y mi corbata?
-Alrededor de tu cuello.
52
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
Cuando me vi en el espejo no estaba ahí.
53
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
Mira, Oscar, no tengo tiempo
para tus tonterías.
54
00:02:36,948 --> 00:02:39,367
-Tengo una llamada de emergencia.
-¿Emergencia?
55
00:02:39,450 --> 00:02:42,203
¿Peabo? ¿Señor Chips?
¿Qué hacen aquí? Los despedí.
56
00:02:42,287 --> 00:02:44,330
-Y yo los contraté, Oscar.
-¿Qué?
57
00:02:44,414 --> 00:02:47,000
¿No trabajan para mí,
pero sí para mi esposa? Traición.
58
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Pero, señor Proud,
acaba de decir que nos despidió.
59
00:02:50,461 --> 00:02:52,422
Eso fue en sentido figurado, Peabo.
60
00:02:52,505 --> 00:02:57,093
También lo es un salario digno,
que es lo que nos paga la doctora Parker.
61
00:02:57,177 --> 00:03:00,388
-¿Parker?
-La emergencia es en el zoológico, ¿sí?
62
00:03:00,471 --> 00:03:03,516
No puedo usar mi apellido de casada.
Te odian.
63
00:03:03,600 --> 00:03:06,978
-Así que eso es lo que sucederá.
-Así es, hermano.
64
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Ahora necesito que dejes
a Bebe y a Cece en la escuela.
65
00:03:09,814 --> 00:03:11,357
¿Su apellido también es Parker?
66
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
¿Tú qué crees?
67
00:03:12,609 --> 00:03:16,946
Es solo por las próximas semanas
hasta que todo esto pase.
68
00:03:17,947 --> 00:03:19,699
Gracias. Eres un encanto.
69
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
No tengo tiempo hoy, Trudy.
70
00:03:21,451 --> 00:03:23,578
Tengo cosas que hacer. Me han citado.
71
00:03:23,661 --> 00:03:26,456
No es la primera vez que te citan, Oscar.
72
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Lleva a los niños.
73
00:03:28,124 --> 00:03:30,251
Me voy a la escuela. Regresaré tarde.
74
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Un momento. ¿Por qué regresarás tarde?
75
00:03:32,670 --> 00:03:35,632
No pienses mal, papi.
Mis amigos y yo iremos al museo.
76
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
Bien. Llévate a Bebe y a Cece contigo,
77
00:03:37,800 --> 00:03:39,844
déjalos en la escuela y luego búscalos.
78
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
¡Mamá!
79
00:03:40,887 --> 00:03:43,973
Vamos, Penny. No te pedimos
que haga muchas cosas aquí.
80
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Al menos haz esto.
81
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Me pides que haga todo aquí.
82
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
-¿Qué dijiste?
-Nada.
83
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
Tus deseos son órdenes.
84
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
¡Vamos, chicos! ¡Bebe! ¡Detente!
85
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
Más despacio,
pequeño Sly and the Family Stone.
86
00:03:58,863 --> 00:04:00,615
Gracias, señor Hankins.
87
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
Un placer, Penny Proud.
¿Dónde está tu papá?
88
00:04:03,159 --> 00:04:05,703
Si se refiere al Señor Insufrible,
está allí.
89
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
-Vamos, Bebe.
-Oye, mantén la cabeza en alto, Penny.
90
00:04:09,916 --> 00:04:12,043
Hola, Igloo. ¿Cómo va todo
en el centro comercial?
91
00:04:12,126 --> 00:04:14,921
No sé, señora Trudy. Ya no trabajo allí.
92
00:04:15,004 --> 00:04:17,340
¿Qué pasó? ¿Le pidieron que se fuera?
93
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
No. Yo los dejé. Ahora soy abogado.
94
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
ASESORÍA LEGAL DE IGLOO
95
00:04:21,594 --> 00:04:25,098
De hecho, representaré a Oscar
en el tribunal de alimentos.
96
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
¿Usted es abogado?
97
00:04:32,105 --> 00:04:34,274
¿En qué facultad de Derecho estudió?
98
00:04:34,357 --> 00:04:36,234
En el lugar
donde me convertí en detective.
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,861
La Escuela Acme de Artes Criminales.
100
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
Oscar, ¿podrías sacar la basura
antes de ir a la cárcel?
101
00:04:49,831 --> 00:04:51,374
¡Cállate Peabo, estás loco!
102
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
Olvídalos, Igloo.
¿Estás listo para la audiencia?
103
00:04:54,294 --> 00:04:55,586
Casi.
104
00:04:56,462 --> 00:04:59,382
¿No te estás olvidando de algo, Oscar?
105
00:04:59,465 --> 00:05:01,843
-No.
-Mi anticipo.
106
00:05:01,926 --> 00:05:03,970
¿Anticipo? Estás despedido.
107
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
Oye, espera. No te apresures, hermano.
108
00:05:07,432 --> 00:05:09,684
Si no lo tienes, puedes hacer una reserva.
109
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
-Como dije, estás despedido.
-Está bien. Es ad honorem.
110
00:05:13,438 --> 00:05:17,859
-Y repito, estás despedido.
-Ad honorem significa gratis, tonto.
111
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
No hablo francés. ¿Cómo iba a saberlo?
112
00:05:29,037 --> 00:05:30,413
Hola, chicos.
113
00:05:30,496 --> 00:05:33,416
Tengo malas noticias.
No puedo ir al museo.
114
00:05:33,499 --> 00:05:36,169
-¿Por qué?
-Tengo que cuidar a Bebe y a Cece.
115
00:05:36,252 --> 00:05:38,004
¡Rayos! ¿Otra vez?
116
00:05:38,087 --> 00:05:40,131
¿Por qué debes hacerlo? No son tus hijos.
117
00:05:40,214 --> 00:05:43,843
Tienes derechos como adolescente.
Debes defenderte, Penny.
118
00:05:43,926 --> 00:05:46,971
Maya, tengo padres negros.
No tengo ningún derecho.
119
00:05:47,055 --> 00:05:50,141
Haz lo que hago yo. Le pago
a mi hermano Basil y él los cuida.
120
00:05:50,224 --> 00:05:52,810
Está cuidando a mis hermanos y hermanas
ahora mismo.
121
00:05:52,894 --> 00:05:54,395
¿Basil?
122
00:05:54,479 --> 00:05:57,440
¡B-izzle es el que manda!
123
00:06:08,326 --> 00:06:11,829
¿Saben qué? Tendré que perderme
la diversión. Vayan ustedes.
124
00:06:11,913 --> 00:06:14,123
Está bien, nos vemos.
125
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
No tienes que perderte nada.
126
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
Bebe y Cece pueden acompañarnos.
127
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
-¿No te molesta?
-No, me encantan los pequeñitos.
128
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
En especial, los lindos como estos.
129
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
¿Quién es la más linda del mundo?
130
00:06:26,302 --> 00:06:28,054
MUSEO DE CIENCIA E INDUSTRIA DE SMITHVILLE
131
00:06:30,223 --> 00:06:33,101
GUARDERÍA - TIENDA DE REGALOS
132
00:06:35,603 --> 00:06:39,065
Entonces, Kareem,
¿todavía te gustan los niños?
133
00:06:39,148 --> 00:06:42,693
Sí. Pero tus padres
empiezan a disgustarme.
134
00:06:43,736 --> 00:06:46,239
¡Bebe! ¡Cece! ¡Ya basta!
135
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
Deténganse o tiraré sus muñequitos.
136
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
Bueno, nadie más lo es.
137
00:06:52,620 --> 00:06:54,372
¿Puedes entender lo que dicen?
138
00:06:54,455 --> 00:06:59,377
No. Pero ellos me entienden a mí.
¿Adónde fueron todos?
139
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
No sé. ¿Y si vamos a ver el minisubmarino?
140
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
¿Cómo vamos a caber los cuatro
en un minisubmarino?
141
00:07:04,632 --> 00:07:07,385
Seguro que a Bebe y a Cece
les gustaría ver la guardería.
142
00:07:10,304 --> 00:07:12,682
Claro que sí.
143
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
¡Bebe!
144
00:07:20,690 --> 00:07:22,400
¿Dónde está Bebe?
145
00:07:23,067 --> 00:07:24,694
Le dije que no se fuera de aquí.
146
00:07:24,777 --> 00:07:27,363
Kareem, ¡tenemos que encontrar a Bebe!
147
00:07:27,447 --> 00:07:30,074
Separémonos. Envíame un mensaje si lo ves.
148
00:07:31,826 --> 00:07:33,077
HOJA DE REGISTRO
149
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
¡Bebe!
150
00:07:40,418 --> 00:07:43,337
¡Oye, Zoey! ¿Vieron a Bebe?
151
00:07:43,421 --> 00:07:45,756
No. No lo vimos, Penny.
152
00:07:47,300 --> 00:07:48,801
¿Qué estaban a punto de hacer?
153
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
¿Penny? Estás actuando
como un verdadero Hobgoblin.
154
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
-¡Myron!
-Lo siento. Fue culpa mía.
155
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
¡Bebe! ¿Vieron a Bebe? Lo perdí.
156
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
¿Perdiste a tu hermano?
Te van a encerrar, Penny.
157
00:08:03,566 --> 00:08:06,569
Creo que lo vi flotando
en la exhibición espacial.
158
00:08:06,652 --> 00:08:11,073
¿Viste a un niño pequeño flotando
en el espacio exterior y no hiciste nada?
159
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
¿Espacio exterior?
Date cuenta, estamos en un museo.
160
00:08:16,829 --> 00:08:19,707
¡Bebe!
161
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Dijonay, ¿viste a Bebe? Lo perdí.
162
00:08:27,840 --> 00:08:30,760
Te dije que dejaras
a Basil de niñero, Penny.
163
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Sí, ¿y dónde está
tu traje espacial, Penny?
164
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
Si esto fuera el espacio de verdad,
tú serías una paleta.
165
00:08:36,098 --> 00:08:40,061
Mira. Lo que quiero que me digas,
diccionario de palabras nuevas,
166
00:08:40,144 --> 00:08:43,105
-es si vieron a mi hermanito.
-Cielos, está bien.
167
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
Tienes mala energía. Vámonos, Dijonay.
168
00:08:45,358 --> 00:08:47,818
Creo que lo vi en el hiperbucle, Penny.
169
00:08:47,902 --> 00:08:52,657
¡Darrius! ¡Espérame! Y Penny,
ten cuidado con ese agujero negro.
170
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
¿Qué agujero negro?
171
00:09:01,499 --> 00:09:03,584
¡Bebe!
172
00:09:03,668 --> 00:09:07,088
¿Tienes que gritar tan fuerte, Proud?
Se bajó en la holocubierta.
173
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
Abróchate el cinturón, Penny.
Esta cosa va muy rápido.
174
00:09:21,394 --> 00:09:24,855
Cielos, Billy, esto es genial.
Y tú también.
175
00:09:24,939 --> 00:09:29,068
Sí. Me pregunto si sentiremos algo
cuando nos toquemos.
176
00:09:29,151 --> 00:09:31,946
¡Bebe!
177
00:09:32,029 --> 00:09:34,323
Penny, ¿qué te pasó?
178
00:09:34,407 --> 00:09:39,453
Te lo explicaré luego. ¿Vieron a Bebe?
Estoy en graves problemas. Lo perdí.
179
00:09:39,537 --> 00:09:44,500
Esto pasa cuando no te haces valer.
Te pasan por arriba.
180
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
-Literalmente.
-¡Cielos!
181
00:09:47,003 --> 00:09:50,631
Si no encuentro a Bebe,
tendré que desaparecer como ellos.
182
00:09:51,924 --> 00:09:56,262
¡Bebe! Busqué por todas partes, Kareem.
183
00:09:56,345 --> 00:09:57,638
Yo también.
184
00:09:57,722 --> 00:09:59,390
¿Dónde estará?
185
00:09:59,473 --> 00:10:04,270
¿Penny? Creo que encontramos a Bebe.
Pero no te va a gustar.
186
00:10:06,814 --> 00:10:08,399
¿Cómo subió hasta allí?
187
00:10:08,482 --> 00:10:10,443
No te preocupes, Penny. Yo lo bajaré.
188
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
Ten cuidado, Kareem.
189
00:10:30,463 --> 00:10:33,132
Rayos, ese niño realmente puede volar.
190
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
¿Qué voy a hacer, Kareem?
Mis padres me van a matar.
191
00:10:39,055 --> 00:10:42,224
Bebe, ¿qué haces ahí arriba?
192
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
¡Bebe!
193
00:10:47,271 --> 00:10:49,357
Que alguien lo agarre...
194
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
En lugar de preocuparte
por Peabo y el señor Chips,
195
00:10:57,948 --> 00:11:00,117
concéntrate en conseguir
un abogado de verdad
196
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
antes de que te saquen del negocio, Oscar.
197
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
¿Así que rechazas mi pedido
de devolverme a mis empleados?
198
00:11:06,666 --> 00:11:09,001
Sí, porque ahora son mis empleados.
199
00:11:09,085 --> 00:11:12,546
Igloo dijo que dirías eso.
¿Esto es lo suficientemente real para ti?
200
00:11:12,630 --> 00:11:15,508
-¿Qué es esto?
-Te citaron, eso es lo que es.
201
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
-¿Por qué razón?
-¡Por robar empleados!
202
00:11:18,219 --> 00:11:20,304
Hasta que llegaste tú,
Peabo y el señor Chips
203
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
aceptaban snacks y apretones de manos.
204
00:11:22,390 --> 00:11:25,101
Si así es como soy,
ya no querrás mi comida.
205
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
Igloo dijo que dirías eso también.
206
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Compré mi burrito favorito
de seis frijoles en Wiz-potle.
207
00:11:31,232 --> 00:11:33,693
Hola, Penny. ¿Cómo te fue
con Bebe y Cece hoy?
208
00:11:33,776 --> 00:11:37,697
Genial. Nos divertimos mucho en el museo.
209
00:11:37,780 --> 00:11:41,409
Qué bien. Porque necesitamos
que los cuides de nuevo mañana, cariño.
210
00:11:41,492 --> 00:11:43,536
¿Qué...? Vamos, mamá.
211
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
No puedo hacerlo.
No tienes idea de lo que pasé.
212
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
-Pero acabas de decir que fue divertido.
-¡No, no lo fue!
213
00:11:49,625 --> 00:11:51,919
Solo mentí para hacerlos felices
a ti y a papá.
214
00:11:52,002 --> 00:11:54,672
¿Adivina qué? Mañana
deberás hacernos felices de nuevo.
215
00:11:54,755 --> 00:11:57,133
-¡Pero, papá! ¡Mamá!
-Nada de "peros", ¡niña!
216
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
-Ya oíste a tu papi.
-Bueno, escucha.
217
00:11:59,343 --> 00:12:01,971
-No iba a decir nada, pero...
-¿Dónde está Bebe?
218
00:12:04,765 --> 00:12:06,600
-¡Otra vez no!
-¿Otra vez?
219
00:12:06,684 --> 00:12:09,311
Bebe es imposible, mamá.
220
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Hoy hizo lo mismo en el museo.
221
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
¿Qué? Será mejor que encuentres a mi bebé.
222
00:12:15,234 --> 00:12:18,738
No te preocupes,
sé exactamente dónde está.
223
00:12:22,491 --> 00:12:24,535
Oscar, baja a mi bebé de ese techo.
224
00:12:24,618 --> 00:12:26,287
¿Qué quieres que haga, que vuele?
225
00:12:26,370 --> 00:12:29,081
¡Será mejor que traigas a mi bebé!
226
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
¡Ahora!
227
00:12:34,170 --> 00:12:37,089
¿Bebe? Quédate quieto, ¿de acuerdo?
Papi viene por ti.
228
00:12:43,763 --> 00:12:46,056
Bebe, ¿estás bien?
229
00:12:47,391 --> 00:12:50,978
Te llevaremos al médico ahora mismo.
Vamos, Oscar.
230
00:12:51,061 --> 00:12:55,566
Yo necesito un doctor, Trudy.
Creo que me disloqué el hombro.
231
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
Bien, ahora está en su lugar.
232
00:13:01,530 --> 00:13:03,616
¿Qué clase de brujo de dos años eres?
233
00:13:03,699 --> 00:13:05,618
Cierra la boca, Oscar, ¡y conduce!
234
00:13:09,747 --> 00:13:11,749
Se cayó del techo.
235
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
No sé cómo subió allí.
Y ni siquiera lloró cuando aterrizó.
236
00:13:15,669 --> 00:13:18,464
¿Doctor Payne?
Creo que mi cuello está roto.
237
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
¡Cállate, tonto! Estoy examinando
al pequeño Benjamin.
238
00:13:21,300 --> 00:13:24,929
Me golpeó. Igloo lo demandará
por negligencia profesional.
239
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Un momento. El dolor desapareció.
240
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Me siento genial.
¿No me habrá roto la columna?
241
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
También soy quiropráctico. Me debe $500.
242
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
Y no acepto seguro médico.
243
00:13:33,521 --> 00:13:36,106
Doctora Proud, ¿esto había sucedido antes?
244
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
¿Penny?
245
00:13:37,107 --> 00:13:39,819
Bueno, hoy llevé a Bebe al museo,
246
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
y se subió a un avión,
247
00:13:41,362 --> 00:13:44,448
lo hizo volar en círculos
y luego saltó al techo.
248
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
-¿Hizo volar qué?
-No te preocupes,
249
00:13:46,116 --> 00:13:48,160
-Kareem lo atajó cuando cayó.
-¿Se cayó?
250
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Mi pobre bebé.
Debe haber estado muerto de miedo.
251
00:13:51,789 --> 00:13:55,960
No, fue como si nada hubiera pasado.
Se reía y se divertía.
252
00:13:56,877 --> 00:13:59,046
Bueno, esa es toda otra cuestión.
253
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Ya basta, tonto.
254
00:14:18,148 --> 00:14:22,570
Vaya, eso está frío.
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
¡Santo cielo!
256
00:14:32,079 --> 00:14:36,542
A menos que sea un Black Adam bebé,
a este chico le pasa otra cosa.
257
00:14:36,625 --> 00:14:37,668
¿Qué?
258
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
No soy un experto,
pero conozco a alguien que lo es.
259
00:14:40,713 --> 00:14:42,298
Digan que los mandó el doctor Payne.
260
00:14:42,381 --> 00:14:44,049
Esto se pone cada vez mejor.
261
00:14:44,133 --> 00:14:46,927
-Un charlatán que conoce a otro charlatán.
-¿Qué dices?
262
00:14:47,011 --> 00:14:49,847
Aquí va otro golpe. Invita la casa, tonto.
263
00:14:49,930 --> 00:14:52,182
Creo que me rompió de nuevo.
264
00:14:53,767 --> 00:14:55,686
DOCTORA LORD
PSICÓLOGA INFANTIL
265
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Gracias por recibirnos
con poca antelación, doctora Lord.
266
00:15:02,693 --> 00:15:03,944
Es un placer.
267
00:15:04,028 --> 00:15:08,282
Tienen dos hijos encantadores.
Felices, sanos. Deberían estar orgullosos.
268
00:15:08,365 --> 00:15:12,077
Me complace informar que Cece
está en el percentil de más de 90
269
00:15:12,161 --> 00:15:15,831
en cada evaluación de desarrollo
que le hice.
270
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
Bebe, sin embargo...
271
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
¿Qué? ¿Qué le pasa a mi bebé?
272
00:15:21,462 --> 00:15:25,132
Creo que Bebe muestra signos
de lo que llamamos autismo.
273
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
¿Llama a mi hijo "estúpido"?
274
00:15:27,635 --> 00:15:30,387
Payne nos envió con una charlatana.
Lo sabía. Vamos, Trudy.
275
00:15:30,471 --> 00:15:32,765
-No tenemos que escucharla.
-Oscar, siéntate.
276
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
No, Trudy. Está bien.
277
00:15:35,601 --> 00:15:40,147
Mire, señor Proud, mi evaluación
muestra que Bebe es muy inteligente,
278
00:15:40,230 --> 00:15:43,901
extremadamente curioso
y absolutamente intrépido.
279
00:15:43,984 --> 00:15:47,029
Sospecho que eso último
es porque no procesa el dolor
280
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
como lo hacemos nosotros.
281
00:15:48,322 --> 00:15:51,742
Y, aunque no siempre es el caso,
eso es un indicador común de...
282
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
¿Un indicador de qué?
283
00:15:52,993 --> 00:15:56,163
Señor Proud, percibo su aprensión.
284
00:15:56,246 --> 00:15:58,749
Pero un diagnóstico de autismo
solo significa
285
00:15:58,832 --> 00:16:01,794
que Bebe necesitará
un poco más de esfuerzo y atención.
286
00:16:01,877 --> 00:16:03,462
¿Qué?
287
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
A ver si entiendo, doctora Lord,
288
00:16:05,589 --> 00:16:08,592
-¿dice que Bebe está en el espectro?
-Sí.
289
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Sí, eso digo.
290
00:16:10,135 --> 00:16:13,639
Bebe necesita un nivel de asistencia bajo,
pero podría cambiar y fluctuar
291
00:16:13,722 --> 00:16:16,558
a medida que crezca, a veces día a día.
292
00:16:16,642 --> 00:16:20,854
Sin embargo, que necesite asistencia
no significa que le falten capacidades.
293
00:16:20,938 --> 00:16:23,524
Es importante que ustedes, su familia,
294
00:16:23,607 --> 00:16:26,318
sigan creyendo en él, enseñándole
295
00:16:26,402 --> 00:16:29,238
y ayudándolo a alcanzar
su máximo potencial.
296
00:16:30,239 --> 00:16:33,242
Miren, sé que esto es mucho para asimilar
297
00:16:33,325 --> 00:16:35,327
y van a necesitar tiempo para digerirlo.
298
00:16:35,411 --> 00:16:38,622
Pero la buena noticia
es que dirijo una escuela
299
00:16:38,706 --> 00:16:43,043
para niños excepcionales como Bebe
y me encantaría trabajar con él.
300
00:16:43,127 --> 00:16:47,297
¡Ahí lo tienes! Lo sabía. Supongo
que esta escuela no es gratis, ¿cierto?
301
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
-Claro que no.
-Muy bien, Trudy, salgamos de aquí.
302
00:16:50,217 --> 00:16:52,302
Bebe no tiene ningún problema.
303
00:16:52,386 --> 00:16:55,931
Oscar, relájate. La doctora Lord
sabe de lo que está hablando.
304
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
Y yo también.
Mi hijo no tiene ningún problema.
305
00:17:00,811 --> 00:17:05,232
¿Bebe? ¿Cómo...?
Bebe, vamos, salgamos de aquí.
306
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
Oscar, deja de hacer el ridículo.
307
00:17:13,490 --> 00:17:15,617
Me disculpo por mis padres, doctora Lord.
308
00:17:15,701 --> 00:17:20,122
No hay problema. Estoy acostumbrada.
¿Cómo te sientes, Penny?
309
00:17:20,205 --> 00:17:22,499
¿Cómo me siento con qué?
310
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
Quiero decir, ¿cómo te sientes
acerca de todo esto?
311
00:17:25,919 --> 00:17:27,171
No siento nada.
312
00:17:27,254 --> 00:17:32,134
¿Estás segura? Tú también habrás estado
bajo presión, por ser la mayor.
313
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
¿Tienes alguna inquietud?
314
00:17:33,802 --> 00:17:35,763
No.
315
00:17:38,599 --> 00:17:40,976
Sí. Tengo una.
316
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
En lugar de enviar a Bebe a su escuela,
317
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
mi papá me lo dejará a mí. Lo sé.
318
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
¿Y eso te molesta? A mí me molestaría.
319
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
Sí. Pero sé que no debería sentir eso.
320
00:17:56,700 --> 00:17:58,619
Debe pensar que soy horrible.
321
00:17:58,702 --> 00:18:00,704
No.
322
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
Penny.
323
00:18:03,248 --> 00:18:05,793
Creo que estás en una situación difícil.
324
00:18:05,876 --> 00:18:09,088
Y el primer paso para no sentirte mal
es reconocerlo.
325
00:18:12,091 --> 00:18:15,803
Escucha, cuando quieras hablar,
aquí estaré, ¿sí?
326
00:18:15,886 --> 00:18:19,389
Si mi papá no paga para Bebe,
no pagará para que yo hable con usted.
327
00:18:20,432 --> 00:18:22,726
No te preocupes, Penny. Eso es gratis.
328
00:18:35,656 --> 00:18:38,283
Oscar, deberíamos escuchar
a esa doctora Lord.
329
00:18:38,367 --> 00:18:39,993
Busqué su escuela.
330
00:18:40,077 --> 00:18:43,038
Cariño, hacen cosas increíbles
con niños en el espectro.
331
00:18:43,122 --> 00:18:45,415
Mi hijo no está en un espectro,
o como se diga.
332
00:18:45,499 --> 00:18:47,417
Es un poco revoltoso como su padre.
333
00:18:48,210 --> 00:18:50,462
¿Ves? Es como yo.
No hay nada de malo en eso.
334
00:18:53,048 --> 00:18:55,217
Tonto, eres un negador.
335
00:18:56,093 --> 00:18:58,428
Me voy. Comeré algo
de camino a la escuela.
336
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
Espera un momento, jovencita.
337
00:19:00,264 --> 00:19:03,308
Debes dejar a Bebe y a Cece
en la escuela y luego buscarlos.
338
00:19:03,392 --> 00:19:05,394
Vamos, eso no es justo.
339
00:19:05,477 --> 00:19:08,647
Debes poner a Bebe en esa escuela
como sugirió la doctora Lord.
340
00:19:08,730 --> 00:19:11,150
-Bebe no tiene ningún problema.
-Penny tiene razón.
341
00:19:11,233 --> 00:19:13,694
No es justo. No podemos
cargar a ella con esto.
342
00:19:13,777 --> 00:19:17,322
Y lo aceptes o no,
necesitamos ayuda con Bebe.
343
00:19:17,406 --> 00:19:21,326
¿Ven? Nadie... ¿Saben qué? Olvídenlo.
Yo cuidaré a los niños.
344
00:19:21,410 --> 00:19:22,744
-Oscar...
-Punto final.
345
00:19:22,828 --> 00:19:26,623
-¿Por qué crees que eso funciona?
-Porque sí lo hace. ¿Dónde está Bebe?
346
00:19:27,833 --> 00:19:29,001
¡Oscar!
347
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
Vamos, ¿nunca has visto a un bebé
sentado sobre un tablero?
348
00:19:32,421 --> 00:19:35,632
-Este chico va a ser profesional.
-Hombre, si no bajas a mi bebé...
349
00:19:35,716 --> 00:19:38,135
¡Bebe!
350
00:19:38,218 --> 00:19:41,388
Oscar, por favor
escucha a la doctora Lord.
351
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
¡Nunca!
352
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
¿Qué tan grande eres? Tienes una cabeza
más grande que la de tu mamá.
353
00:19:50,564 --> 00:19:53,150
Eso te mantendrá en el lugar.
Vigílalo, Cece.
354
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
¿Qué diablos es eso, Peabo?
355
00:19:58,614 --> 00:20:02,284
Es un desinfectante poderoso, señor Proud.
356
00:20:02,367 --> 00:20:05,913
El mismo que tuvieron que usar
en la Casa Blanca.
357
00:20:07,247 --> 00:20:10,083
Debo decir que me conmueve
que hayan decidido volver
358
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
para ayudarme con mi negocio.
359
00:20:11,543 --> 00:20:15,631
Tuvimos que hacerlo.
Presentó una orden judicial, señor Proud.
360
00:20:15,714 --> 00:20:19,051
Sí, es cierto. Y también aprendiste
una lección importante, Peabo.
361
00:20:19,134 --> 00:20:20,761
Sin dinero no hay justicia.
362
00:20:20,844 --> 00:20:24,056
Carga las máquinas como te pedí,
si no, te encerrarán en Wizcatraz.
363
00:20:24,139 --> 00:20:27,976
Pero, señor Proud,
estos son los Snacks Freddy Frito.
364
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
Yo los compré. Ahora son los Snacks Proud.
365
00:20:30,437 --> 00:20:32,814
Ponlos en la máquina.
Vendrá el tribunal de alimentos.
366
00:20:32,898 --> 00:20:36,902
Está bien, señor Proud.
Pero yo no haría eso si fuera usted.
367
00:20:36,985 --> 00:20:41,073
La combinación de estos ingredientes
con el residuo de sus Snacks Proud
368
00:20:41,156 --> 00:20:42,950
podría ser combustible.
369
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Ese burrito que comí anoche
hará que yo sea combustible.
370
00:20:46,036 --> 00:20:48,247
¡Solo hazlo, Peabo!
371
00:20:48,330 --> 00:20:51,833
Oscar, el tribunal de alimentos está aquí.
¿Estás listo para la inspección?
372
00:20:53,377 --> 00:20:58,465
Vaya, eso huele bien y mal
al mismo tiempo. ¿Qué es ese olor?
373
00:20:58,548 --> 00:21:01,134
¿Un burrito de desayuno?
Me queda medio, ¿lo quieres?
374
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
¿Un desayuno gratis? ¿Por qué no?
375
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Yo no haría eso
si fuera usted, señor Igloo.
376
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Creo que voy a pasar, Oscar.
377
00:21:10,686 --> 00:21:12,980
Bien. No iba a dártelo de todos modos.
378
00:21:14,898 --> 00:21:21,613
Vaya, Oscar Proud.
Un momento. ¿Qué es ese olor?
379
00:21:21,697 --> 00:21:24,866
Burrito de desayuno.
Y no queda ninguno, así que ni preguntes.
380
00:21:24,950 --> 00:21:27,995
Tengo una pregunta, Oscar Proud.
381
00:21:28,078 --> 00:21:30,831
¿Algunas últimas palabras
antes de que Kelly te deje afuera?
382
00:21:30,914 --> 00:21:32,833
No podrás dejarme afuera, Wizard.
383
00:21:32,916 --> 00:21:36,753
Pasé la inspección. Como puedes ver,
obtuve una calificación A.
384
00:21:36,837 --> 00:21:40,674
Todo lo contrario. Esto es una F
pésimamente modificada.
385
00:21:42,009 --> 00:21:44,970
Espera, puedo explicarlo. Peabo lo hizo.
386
00:21:45,053 --> 00:21:47,431
¡Pero usted me lo pidió, señor Proud!
387
00:21:47,514 --> 00:21:48,849
¡Cállate, Peabo!
388
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
¿Qué está haciendo ese pequeño bebé
con esa gran cabeza afro allá arriba?
389
00:21:52,811 --> 00:21:55,022
¿Qué bebé? Tú... ¡Bebe!
390
00:21:58,775 --> 00:22:00,610
Quédate ahí, papi irá por ti.
391
00:22:23,383 --> 00:22:24,926
Bueno, eso fue emocionante.
392
00:22:25,010 --> 00:22:29,473
Si Wizard calificara esta fábrica
según su entretenimiento, te daría una A.
393
00:22:29,556 --> 00:22:35,771
Pero como no lo hace, desaprobaste, Oscar.
Tu negocio está oficialmente cerrado.
394
00:22:37,481 --> 00:22:41,651
Pero seamos honestos.
En realidad no estaba abierto, ¿cierto?
395
00:23:00,295 --> 00:23:02,381
¿Qué voy a hacer contigo, Bebe?
396
00:23:13,600 --> 00:23:18,855
No se preocupen, señor y señora Proud.
Tomaron la decisión correcta.
397
00:23:18,939 --> 00:23:23,402
Muy bien.
Supongo que debemos irnos, entonces.
398
00:23:23,485 --> 00:23:26,655
Cariño, pórtate bien, ¿de acuerdo?
399
00:23:32,035 --> 00:23:33,578
¡Papi!
400
00:23:46,299 --> 00:23:48,635
Eso es, hombrecito.
Mantén la frente en alto.
401
00:24:00,564 --> 00:24:02,941
Muy bien, escuchen, todos.
402
00:24:03,024 --> 00:24:05,360
Por favor, saluden a nuestro nuevo alumno,
403
00:24:05,444 --> 00:24:08,697
Benjamin Proud,
404
00:24:08,780 --> 00:24:10,532
alias Bebe.
405
00:25:04,294 --> 00:25:06,296
Subtítulos: EMILIA PAULETTO