1 00:00:00,750 --> 00:00:02,836 ¡LOS SNACKS PROUD SON PÉSIMOS! 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,381 BASTA DE SNACKS 3 00:00:07,924 --> 00:00:12,012 Soy Vanessa Vue, en vivo desde el Zoológico de Smithville, 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,723 donde los animales residentes se han sublevado, 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,558 tanto herbívoros como carnívoros, 6 00:00:16,641 --> 00:00:20,020 en una sorprendente demostración de la unidad de la cadena alimenticia, 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,314 en la que alegan un castigo cruel e inusual 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,901 causado por el uso de los repudiados Snacks Proud. 9 00:00:26,985 --> 00:00:31,239 Aquí está el organizador de la protesta, Shuggie, el panda gigante. 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,451 Señor Shuggie, ¿qué espera lograr con esta protesta? 11 00:00:34,534 --> 00:00:38,163 Vanessa Vue, te ves como un bocadillo para estos ojos hambrientos. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,666 -¡Señor Shuggie! -Bien, mira. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,794 ¿Sabes por qué Shuggie y sus amigos con inseguridad alimentaria 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 están aquí protestando hoy? Es simple. 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,758 No queremos que ningún animal de zoológico ni ser humano 16 00:00:49,841 --> 00:00:54,929 sea sometido a Oscar Proud y sus snacks desagradables. 17 00:00:56,389 --> 00:01:00,727 Exigimos que el tribunal de alimentos inicie una investigación de inmediato. 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 Y no estoy hablando del centro comercial. 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 Ya saben qué significa eso, muchachos. Tendré que dejarlos ir. 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 ¿Por qué, señor Proud? 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,945 ¿No escuchaste, Peabo? Van a investigarme. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Si no hay cuenta, no hay dinero en el zoológico. 23 00:01:13,865 --> 00:01:16,701 Y, si no hay dinero, no puedo pagarles a ustedes. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,537 Pero usted no nos paga, señor Proud. 25 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 Solo nos da dos bolsas de Snacks Proud 26 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 y un cordial apretón de manos al final del día. 27 00:01:24,417 --> 00:01:27,045 Tampoco puedo hacer eso. ¿No lo ves? ¡Estoy arruinado! 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,422 ¡Lárguense! ¡No puedo creer esto! 29 00:01:29,506 --> 00:01:33,009 ¿Por qué? ¿Por qué me abandonaste? 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,763 ¡Fallaste! 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,142 La... familia... Proud... ¿Qué? 32 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 Tú y yo siempre estaremos unidos 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,647 La familia todos los días Y todas las noches 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 Incluso cuando empiezas a actuar Como un tonto 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 Saben que amo cada cosa que hacen 36 00:01:50,693 --> 00:01:53,071 Sé que siempre puedo ser yo misma 37 00:01:53,154 --> 00:01:55,281 Con ustedes más que con nadie 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Todos los días que voy a la escuela 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,662 Saben que no amo a nadie Tanto como a ustedes 40 00:02:00,745 --> 00:02:02,914 -La familia -La familia 41 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 Familia Proud 42 00:02:05,917 --> 00:02:08,586 ¡Te harán gritar! 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,296 ¡Harán que quieras cantar! 44 00:02:10,380 --> 00:02:13,424 Es una cosa de familia Una familia Proud 45 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 Familia Proud 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 Te sacarán de tus casillas 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,056 Te harán querer abrazarlos 48 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 Es una cosa de familia Una familia Proud 49 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 Familia Proud 50 00:02:24,352 --> 00:02:25,770 LA FAMILIA PROUD: MAYOR Y MEJOR 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 -¡Trudy! ¿Y mi corbata? -Alrededor de tu cuello. 52 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 Cuando me vi en el espejo no estaba ahí. 53 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 Mira, Oscar, no tengo tiempo para tus tonterías. 54 00:02:36,948 --> 00:02:39,367 -Tengo una llamada de emergencia. -¿Emergencia? 55 00:02:39,450 --> 00:02:42,203 ¿Peabo? ¿Señor Chips? ¿Qué hacen aquí? Los despedí. 56 00:02:42,287 --> 00:02:44,330 -Y yo los contraté, Oscar. -¿Qué? 57 00:02:44,414 --> 00:02:47,000 ¿No trabajan para mí, pero sí para mi esposa? Traición. 58 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Pero, señor Proud, acaba de decir que nos despidió. 59 00:02:50,461 --> 00:02:52,422 Eso fue en sentido figurado, Peabo. 60 00:02:52,505 --> 00:02:57,093 También lo es un salario digno, que es lo que nos paga la doctora Parker. 61 00:02:57,177 --> 00:03:00,388 -¿Parker? -La emergencia es en el zoológico, ¿sí? 62 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 No puedo usar mi apellido de casada. Te odian. 63 00:03:03,600 --> 00:03:06,978 -Así que eso es lo que sucederá. -Así es, hermano. 64 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Ahora necesito que dejes a Bebe y a Cece en la escuela. 65 00:03:09,814 --> 00:03:11,357 ¿Su apellido también es Parker? 66 00:03:11,441 --> 00:03:12,525 ¿Tú qué crees? 67 00:03:12,609 --> 00:03:16,946 Es solo por las próximas semanas hasta que todo esto pase. 68 00:03:17,947 --> 00:03:19,699 Gracias. Eres un encanto. 69 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 No tengo tiempo hoy, Trudy. 70 00:03:21,451 --> 00:03:23,578 Tengo cosas que hacer. Me han citado. 71 00:03:23,661 --> 00:03:26,456 No es la primera vez que te citan, Oscar. 72 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Lleva a los niños. 73 00:03:28,124 --> 00:03:30,251 Me voy a la escuela. Regresaré tarde. 74 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Un momento. ¿Por qué regresarás tarde? 75 00:03:32,670 --> 00:03:35,632 No pienses mal, papi. Mis amigos y yo iremos al museo. 76 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Bien. Llévate a Bebe y a Cece contigo, 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,844 déjalos en la escuela y luego búscalos. 78 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 ¡Mamá! 79 00:03:40,887 --> 00:03:43,973 Vamos, Penny. No te pedimos que haga muchas cosas aquí. 80 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 Al menos haz esto. 81 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Me pides que haga todo aquí. 82 00:03:48,269 --> 00:03:50,021 -¿Qué dijiste? -Nada. 83 00:03:50,104 --> 00:03:51,981 Tus deseos son órdenes. 84 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 ¡Vamos, chicos! ¡Bebe! ¡Detente! 85 00:03:56,319 --> 00:03:58,780 Más despacio, pequeño Sly and the Family Stone. 86 00:03:58,863 --> 00:04:00,615 Gracias, señor Hankins. 87 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Un placer, Penny Proud. ¿Dónde está tu papá? 88 00:04:03,159 --> 00:04:05,703 Si se refiere al Señor Insufrible, está allí. 89 00:04:05,787 --> 00:04:08,581 -Vamos, Bebe. -Oye, mantén la cabeza en alto, Penny. 90 00:04:09,916 --> 00:04:12,043 Hola, Igloo. ¿Cómo va todo en el centro comercial? 91 00:04:12,126 --> 00:04:14,921 No sé, señora Trudy. Ya no trabajo allí. 92 00:04:15,004 --> 00:04:17,340 ¿Qué pasó? ¿Le pidieron que se fuera? 93 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 No. Yo los dejé. Ahora soy abogado. 94 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 ASESORÍA LEGAL DE IGLOO 95 00:04:21,594 --> 00:04:25,098 De hecho, representaré a Oscar en el tribunal de alimentos. 96 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 ¿Usted es abogado? 97 00:04:32,105 --> 00:04:34,274 ¿En qué facultad de Derecho estudió? 98 00:04:34,357 --> 00:04:36,234 En el lugar donde me convertí en detective. 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,861 La Escuela Acme de Artes Criminales. 100 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Oscar, ¿podrías sacar la basura antes de ir a la cárcel? 101 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 ¡Cállate Peabo, estás loco! 102 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Olvídalos, Igloo. ¿Estás listo para la audiencia? 103 00:04:54,294 --> 00:04:55,586 Casi. 104 00:04:56,462 --> 00:04:59,382 ¿No te estás olvidando de algo, Oscar? 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,843 -No. -Mi anticipo. 106 00:05:01,926 --> 00:05:03,970 ¿Anticipo? Estás despedido. 107 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 Oye, espera. No te apresures, hermano. 108 00:05:07,432 --> 00:05:09,684 Si no lo tienes, puedes hacer una reserva. 109 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 -Como dije, estás despedido. -Está bien. Es ad honorem. 110 00:05:13,438 --> 00:05:17,859 -Y repito, estás despedido. -Ad honorem significa gratis, tonto. 111 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 No hablo francés. ¿Cómo iba a saberlo? 112 00:05:29,037 --> 00:05:30,413 Hola, chicos. 113 00:05:30,496 --> 00:05:33,416 Tengo malas noticias. No puedo ir al museo. 114 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 -¿Por qué? -Tengo que cuidar a Bebe y a Cece. 115 00:05:36,252 --> 00:05:38,004 ¡Rayos! ¿Otra vez? 116 00:05:38,087 --> 00:05:40,131 ¿Por qué debes hacerlo? No son tus hijos. 117 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 Tienes derechos como adolescente. Debes defenderte, Penny. 118 00:05:43,926 --> 00:05:46,971 Maya, tengo padres negros. No tengo ningún derecho. 119 00:05:47,055 --> 00:05:50,141 Haz lo que hago yo. Le pago a mi hermano Basil y él los cuida. 120 00:05:50,224 --> 00:05:52,810 Está cuidando a mis hermanos y hermanas ahora mismo. 121 00:05:52,894 --> 00:05:54,395 ¿Basil? 122 00:05:54,479 --> 00:05:57,440 ¡B-izzle es el que manda! 123 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 ¿Saben qué? Tendré que perderme la diversión. Vayan ustedes. 124 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 Está bien, nos vemos. 125 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 No tienes que perderte nada. 126 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 Bebe y Cece pueden acompañarnos. 127 00:06:18,961 --> 00:06:21,255 -¿No te molesta? -No, me encantan los pequeñitos. 128 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 En especial, los lindos como estos. 129 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 ¿Quién es la más linda del mundo? 130 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 MUSEO DE CIENCIA E INDUSTRIA DE SMITHVILLE 131 00:06:30,223 --> 00:06:33,101 GUARDERÍA - TIENDA DE REGALOS 132 00:06:35,603 --> 00:06:39,065 Entonces, Kareem, ¿todavía te gustan los niños? 133 00:06:39,148 --> 00:06:42,693 Sí. Pero tus padres empiezan a disgustarme. 134 00:06:43,736 --> 00:06:46,239 ¡Bebe! ¡Cece! ¡Ya basta! 135 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 Deténganse o tiraré sus muñequitos. 136 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 Bueno, nadie más lo es. 137 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 ¿Puedes entender lo que dicen? 138 00:06:54,455 --> 00:06:59,377 No. Pero ellos me entienden a mí. ¿Adónde fueron todos? 139 00:06:59,460 --> 00:07:01,754 No sé. ¿Y si vamos a ver el minisubmarino? 140 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 ¿Cómo vamos a caber los cuatro en un minisubmarino? 141 00:07:04,632 --> 00:07:07,385 Seguro que a Bebe y a Cece les gustaría ver la guardería. 142 00:07:10,304 --> 00:07:12,682 Claro que sí. 143 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 ¡Bebe! 144 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 ¿Dónde está Bebe? 145 00:07:23,067 --> 00:07:24,694 Le dije que no se fuera de aquí. 146 00:07:24,777 --> 00:07:27,363 Kareem, ¡tenemos que encontrar a Bebe! 147 00:07:27,447 --> 00:07:30,074 Separémonos. Envíame un mensaje si lo ves. 148 00:07:31,826 --> 00:07:33,077 HOJA DE REGISTRO 149 00:07:35,121 --> 00:07:37,832 ¡Bebe! 150 00:07:40,418 --> 00:07:43,337 ¡Oye, Zoey! ¿Vieron a Bebe? 151 00:07:43,421 --> 00:07:45,756 No. No lo vimos, Penny. 152 00:07:47,300 --> 00:07:48,801 ¿Qué estaban a punto de hacer? 153 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 ¿Penny? Estás actuando como un verdadero Hobgoblin. 154 00:07:51,846 --> 00:07:54,223 -¡Myron! -Lo siento. Fue culpa mía. 155 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 ¡Bebe! ¿Vieron a Bebe? Lo perdí. 156 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 ¿Perdiste a tu hermano? Te van a encerrar, Penny. 157 00:08:03,566 --> 00:08:06,569 Creo que lo vi flotando en la exhibición espacial. 158 00:08:06,652 --> 00:08:11,073 ¿Viste a un niño pequeño flotando en el espacio exterior y no hiciste nada? 159 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 ¿Espacio exterior? Date cuenta, estamos en un museo. 160 00:08:16,829 --> 00:08:19,707 ¡Bebe! 161 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Dijonay, ¿viste a Bebe? Lo perdí. 162 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 Te dije que dejaras a Basil de niñero, Penny. 163 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Sí, ¿y dónde está tu traje espacial, Penny? 164 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 Si esto fuera el espacio de verdad, tú serías una paleta. 165 00:08:36,098 --> 00:08:40,061 Mira. Lo que quiero que me digas, diccionario de palabras nuevas, 166 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 -es si vieron a mi hermanito. -Cielos, está bien. 167 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Tienes mala energía. Vámonos, Dijonay. 168 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 Creo que lo vi en el hiperbucle, Penny. 169 00:08:47,902 --> 00:08:52,657 ¡Darrius! ¡Espérame! Y Penny, ten cuidado con ese agujero negro. 170 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 ¿Qué agujero negro? 171 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 ¡Bebe! 172 00:09:03,668 --> 00:09:07,088 ¿Tienes que gritar tan fuerte, Proud? Se bajó en la holocubierta. 173 00:09:07,171 --> 00:09:10,049 Abróchate el cinturón, Penny. Esta cosa va muy rápido. 174 00:09:21,394 --> 00:09:24,855 Cielos, Billy, esto es genial. Y tú también. 175 00:09:24,939 --> 00:09:29,068 Sí. Me pregunto si sentiremos algo cuando nos toquemos. 176 00:09:29,151 --> 00:09:31,946 ¡Bebe! 177 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 Penny, ¿qué te pasó? 178 00:09:34,407 --> 00:09:39,453 Te lo explicaré luego. ¿Vieron a Bebe? Estoy en graves problemas. Lo perdí. 179 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Esto pasa cuando no te haces valer. Te pasan por arriba. 180 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 -Literalmente. -¡Cielos! 181 00:09:47,003 --> 00:09:50,631 Si no encuentro a Bebe, tendré que desaparecer como ellos. 182 00:09:51,924 --> 00:09:56,262 ¡Bebe! Busqué por todas partes, Kareem. 183 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Yo también. 184 00:09:57,722 --> 00:09:59,390 ¿Dónde estará? 185 00:09:59,473 --> 00:10:04,270 ¿Penny? Creo que encontramos a Bebe. Pero no te va a gustar. 186 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 ¿Cómo subió hasta allí? 187 00:10:08,482 --> 00:10:10,443 No te preocupes, Penny. Yo lo bajaré. 188 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 Ten cuidado, Kareem. 189 00:10:30,463 --> 00:10:33,132 Rayos, ese niño realmente puede volar. 190 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 ¿Qué voy a hacer, Kareem? Mis padres me van a matar. 191 00:10:39,055 --> 00:10:42,224 Bebe, ¿qué haces ahí arriba? 192 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 ¡Bebe! 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,357 Que alguien lo agarre... 194 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 En lugar de preocuparte por Peabo y el señor Chips, 195 00:10:57,948 --> 00:11:00,117 concéntrate en conseguir un abogado de verdad 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,620 antes de que te saquen del negocio, Oscar. 197 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 ¿Así que rechazas mi pedido de devolverme a mis empleados? 198 00:11:06,666 --> 00:11:09,001 Sí, porque ahora son mis empleados. 199 00:11:09,085 --> 00:11:12,546 Igloo dijo que dirías eso. ¿Esto es lo suficientemente real para ti? 200 00:11:12,630 --> 00:11:15,508 -¿Qué es esto? -Te citaron, eso es lo que es. 201 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 -¿Por qué razón? -¡Por robar empleados! 202 00:11:18,219 --> 00:11:20,304 Hasta que llegaste tú, Peabo y el señor Chips 203 00:11:20,388 --> 00:11:22,306 aceptaban snacks y apretones de manos. 204 00:11:22,390 --> 00:11:25,101 Si así es como soy, ya no querrás mi comida. 205 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 Igloo dijo que dirías eso también. 206 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Compré mi burrito favorito de seis frijoles en Wiz-potle. 207 00:11:31,232 --> 00:11:33,693 Hola, Penny. ¿Cómo te fue con Bebe y Cece hoy? 208 00:11:33,776 --> 00:11:37,697 Genial. Nos divertimos mucho en el museo. 209 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 Qué bien. Porque necesitamos que los cuides de nuevo mañana, cariño. 210 00:11:41,492 --> 00:11:43,536 ¿Qué...? Vamos, mamá. 211 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 No puedo hacerlo. No tienes idea de lo que pasé. 212 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 -Pero acabas de decir que fue divertido. -¡No, no lo fue! 213 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 Solo mentí para hacerlos felices a ti y a papá. 214 00:11:52,002 --> 00:11:54,672 ¿Adivina qué? Mañana deberás hacernos felices de nuevo. 215 00:11:54,755 --> 00:11:57,133 -¡Pero, papá! ¡Mamá! -Nada de "peros", ¡niña! 216 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 -Ya oíste a tu papi. -Bueno, escucha. 217 00:11:59,343 --> 00:12:01,971 -No iba a decir nada, pero... -¿Dónde está Bebe? 218 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 -¡Otra vez no! -¿Otra vez? 219 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Bebe es imposible, mamá. 220 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Hoy hizo lo mismo en el museo. 221 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 ¿Qué? Será mejor que encuentres a mi bebé. 222 00:12:15,234 --> 00:12:18,738 No te preocupes, sé exactamente dónde está. 223 00:12:22,491 --> 00:12:24,535 Oscar, baja a mi bebé de ese techo. 224 00:12:24,618 --> 00:12:26,287 ¿Qué quieres que haga, que vuele? 225 00:12:26,370 --> 00:12:29,081 ¡Será mejor que traigas a mi bebé! 226 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 ¡Ahora! 227 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 ¿Bebe? Quédate quieto, ¿de acuerdo? Papi viene por ti. 228 00:12:43,763 --> 00:12:46,056 Bebe, ¿estás bien? 229 00:12:47,391 --> 00:12:50,978 Te llevaremos al médico ahora mismo. Vamos, Oscar. 230 00:12:51,061 --> 00:12:55,566 Yo necesito un doctor, Trudy. Creo que me disloqué el hombro. 231 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 Bien, ahora está en su lugar. 232 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 ¿Qué clase de brujo de dos años eres? 233 00:13:03,699 --> 00:13:05,618 Cierra la boca, Oscar, ¡y conduce! 234 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Se cayó del techo. 235 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 No sé cómo subió allí. Y ni siquiera lloró cuando aterrizó. 236 00:13:15,669 --> 00:13:18,464 ¿Doctor Payne? Creo que mi cuello está roto. 237 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 ¡Cállate, tonto! Estoy examinando al pequeño Benjamin. 238 00:13:21,300 --> 00:13:24,929 Me golpeó. Igloo lo demandará por negligencia profesional. 239 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Un momento. El dolor desapareció. 240 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Me siento genial. ¿No me habrá roto la columna? 241 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 También soy quiropráctico. Me debe $500. 242 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 Y no acepto seguro médico. 243 00:13:33,521 --> 00:13:36,106 Doctora Proud, ¿esto había sucedido antes? 244 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 ¿Penny? 245 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 Bueno, hoy llevé a Bebe al museo, 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 y se subió a un avión, 247 00:13:41,362 --> 00:13:44,448 lo hizo volar en círculos y luego saltó al techo. 248 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 -¿Hizo volar qué? -No te preocupes, 249 00:13:46,116 --> 00:13:48,160 -Kareem lo atajó cuando cayó. -¿Se cayó? 250 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Mi pobre bebé. Debe haber estado muerto de miedo. 251 00:13:51,789 --> 00:13:55,960 No, fue como si nada hubiera pasado. Se reía y se divertía. 252 00:13:56,877 --> 00:13:59,046 Bueno, esa es toda otra cuestión. 253 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Ya basta, tonto. 254 00:14:18,148 --> 00:14:22,570 Vaya, eso está frío. 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,368 ¡Santo cielo! 256 00:14:32,079 --> 00:14:36,542 A menos que sea un Black Adam bebé, a este chico le pasa otra cosa. 257 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ¿Qué? 258 00:14:37,751 --> 00:14:40,629 No soy un experto, pero conozco a alguien que lo es. 259 00:14:40,713 --> 00:14:42,298 Digan que los mandó el doctor Payne. 260 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 Esto se pone cada vez mejor. 261 00:14:44,133 --> 00:14:46,927 -Un charlatán que conoce a otro charlatán. -¿Qué dices? 262 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 Aquí va otro golpe. Invita la casa, tonto. 263 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 Creo que me rompió de nuevo. 264 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 DOCTORA LORD PSICÓLOGA INFANTIL 265 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Gracias por recibirnos con poca antelación, doctora Lord. 266 00:15:02,693 --> 00:15:03,944 Es un placer. 267 00:15:04,028 --> 00:15:08,282 Tienen dos hijos encantadores. Felices, sanos. Deberían estar orgullosos. 268 00:15:08,365 --> 00:15:12,077 Me complace informar que Cece está en el percentil de más de 90 269 00:15:12,161 --> 00:15:15,831 en cada evaluación de desarrollo que le hice. 270 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 Bebe, sin embargo... 271 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 ¿Qué? ¿Qué le pasa a mi bebé? 272 00:15:21,462 --> 00:15:25,132 Creo que Bebe muestra signos de lo que llamamos autismo. 273 00:15:26,091 --> 00:15:27,551 ¿Llama a mi hijo "estúpido"? 274 00:15:27,635 --> 00:15:30,387 Payne nos envió con una charlatana. Lo sabía. Vamos, Trudy. 275 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 -No tenemos que escucharla. -Oscar, siéntate. 276 00:15:32,848 --> 00:15:34,183 No, Trudy. Está bien. 277 00:15:35,601 --> 00:15:40,147 Mire, señor Proud, mi evaluación muestra que Bebe es muy inteligente, 278 00:15:40,230 --> 00:15:43,901 extremadamente curioso y absolutamente intrépido. 279 00:15:43,984 --> 00:15:47,029 Sospecho que eso último es porque no procesa el dolor 280 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 como lo hacemos nosotros. 281 00:15:48,322 --> 00:15:51,742 Y, aunque no siempre es el caso, eso es un indicador común de... 282 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 ¿Un indicador de qué? 283 00:15:52,993 --> 00:15:56,163 Señor Proud, percibo su aprensión. 284 00:15:56,246 --> 00:15:58,749 Pero un diagnóstico de autismo solo significa 285 00:15:58,832 --> 00:16:01,794 que Bebe necesitará un poco más de esfuerzo y atención. 286 00:16:01,877 --> 00:16:03,462 ¿Qué? 287 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 A ver si entiendo, doctora Lord, 288 00:16:05,589 --> 00:16:08,592 -¿dice que Bebe está en el espectro? -Sí. 289 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Sí, eso digo. 290 00:16:10,135 --> 00:16:13,639 Bebe necesita un nivel de asistencia bajo, pero podría cambiar y fluctuar 291 00:16:13,722 --> 00:16:16,558 a medida que crezca, a veces día a día. 292 00:16:16,642 --> 00:16:20,854 Sin embargo, que necesite asistencia no significa que le falten capacidades. 293 00:16:20,938 --> 00:16:23,524 Es importante que ustedes, su familia, 294 00:16:23,607 --> 00:16:26,318 sigan creyendo en él, enseñándole 295 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 y ayudándolo a alcanzar su máximo potencial. 296 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 Miren, sé que esto es mucho para asimilar 297 00:16:33,325 --> 00:16:35,327 y van a necesitar tiempo para digerirlo. 298 00:16:35,411 --> 00:16:38,622 Pero la buena noticia es que dirijo una escuela 299 00:16:38,706 --> 00:16:43,043 para niños excepcionales como Bebe y me encantaría trabajar con él. 300 00:16:43,127 --> 00:16:47,297 ¡Ahí lo tienes! Lo sabía. Supongo que esta escuela no es gratis, ¿cierto? 301 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 -Claro que no. -Muy bien, Trudy, salgamos de aquí. 302 00:16:50,217 --> 00:16:52,302 Bebe no tiene ningún problema. 303 00:16:52,386 --> 00:16:55,931 Oscar, relájate. La doctora Lord sabe de lo que está hablando. 304 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 Y yo también. Mi hijo no tiene ningún problema. 305 00:17:00,811 --> 00:17:05,232 ¿Bebe? ¿Cómo...? Bebe, vamos, salgamos de aquí. 306 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 Oscar, deja de hacer el ridículo. 307 00:17:13,490 --> 00:17:15,617 Me disculpo por mis padres, doctora Lord. 308 00:17:15,701 --> 00:17:20,122 No hay problema. Estoy acostumbrada. ¿Cómo te sientes, Penny? 309 00:17:20,205 --> 00:17:22,499 ¿Cómo me siento con qué? 310 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 Quiero decir, ¿cómo te sientes acerca de todo esto? 311 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 No siento nada. 312 00:17:27,254 --> 00:17:32,134 ¿Estás segura? Tú también habrás estado bajo presión, por ser la mayor. 313 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 ¿Tienes alguna inquietud? 314 00:17:33,802 --> 00:17:35,763 No. 315 00:17:38,599 --> 00:17:40,976 Sí. Tengo una. 316 00:17:44,980 --> 00:17:48,233 En lugar de enviar a Bebe a su escuela, 317 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 mi papá me lo dejará a mí. Lo sé. 318 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 ¿Y eso te molesta? A mí me molestaría. 319 00:17:52,446 --> 00:17:55,157 Sí. Pero sé que no debería sentir eso. 320 00:17:56,700 --> 00:17:58,619 Debe pensar que soy horrible. 321 00:17:58,702 --> 00:18:00,704 No. 322 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 Penny. 323 00:18:03,248 --> 00:18:05,793 Creo que estás en una situación difícil. 324 00:18:05,876 --> 00:18:09,088 Y el primer paso para no sentirte mal es reconocerlo. 325 00:18:12,091 --> 00:18:15,803 Escucha, cuando quieras hablar, aquí estaré, ¿sí? 326 00:18:15,886 --> 00:18:19,389 Si mi papá no paga para Bebe, no pagará para que yo hable con usted. 327 00:18:20,432 --> 00:18:22,726 No te preocupes, Penny. Eso es gratis. 328 00:18:35,656 --> 00:18:38,283 Oscar, deberíamos escuchar a esa doctora Lord. 329 00:18:38,367 --> 00:18:39,993 Busqué su escuela. 330 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 Cariño, hacen cosas increíbles con niños en el espectro. 331 00:18:43,122 --> 00:18:45,415 Mi hijo no está en un espectro, o como se diga. 332 00:18:45,499 --> 00:18:47,417 Es un poco revoltoso como su padre. 333 00:18:48,210 --> 00:18:50,462 ¿Ves? Es como yo. No hay nada de malo en eso. 334 00:18:53,048 --> 00:18:55,217 Tonto, eres un negador. 335 00:18:56,093 --> 00:18:58,428 Me voy. Comeré algo de camino a la escuela. 336 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 Espera un momento, jovencita. 337 00:19:00,264 --> 00:19:03,308 Debes dejar a Bebe y a Cece en la escuela y luego buscarlos. 338 00:19:03,392 --> 00:19:05,394 Vamos, eso no es justo. 339 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 Debes poner a Bebe en esa escuela como sugirió la doctora Lord. 340 00:19:08,730 --> 00:19:11,150 -Bebe no tiene ningún problema. -Penny tiene razón. 341 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 No es justo. No podemos cargar a ella con esto. 342 00:19:13,777 --> 00:19:17,322 Y lo aceptes o no, necesitamos ayuda con Bebe. 343 00:19:17,406 --> 00:19:21,326 ¿Ven? Nadie... ¿Saben qué? Olvídenlo. Yo cuidaré a los niños. 344 00:19:21,410 --> 00:19:22,744 -Oscar... -Punto final. 345 00:19:22,828 --> 00:19:26,623 -¿Por qué crees que eso funciona? -Porque sí lo hace. ¿Dónde está Bebe? 346 00:19:27,833 --> 00:19:29,001 ¡Oscar! 347 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 Vamos, ¿nunca has visto a un bebé sentado sobre un tablero? 348 00:19:32,421 --> 00:19:35,632 -Este chico va a ser profesional. -Hombre, si no bajas a mi bebé... 349 00:19:35,716 --> 00:19:38,135 ¡Bebe! 350 00:19:38,218 --> 00:19:41,388 Oscar, por favor escucha a la doctora Lord. 351 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 ¡Nunca! 352 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 ¿Qué tan grande eres? Tienes una cabeza más grande que la de tu mamá. 353 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 Eso te mantendrá en el lugar. Vigílalo, Cece. 354 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 ¿Qué diablos es eso, Peabo? 355 00:19:58,614 --> 00:20:02,284 Es un desinfectante poderoso, señor Proud. 356 00:20:02,367 --> 00:20:05,913 El mismo que tuvieron que usar en la Casa Blanca. 357 00:20:07,247 --> 00:20:10,083 Debo decir que me conmueve que hayan decidido volver 358 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 para ayudarme con mi negocio. 359 00:20:11,543 --> 00:20:15,631 Tuvimos que hacerlo. Presentó una orden judicial, señor Proud. 360 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 Sí, es cierto. Y también aprendiste una lección importante, Peabo. 361 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 Sin dinero no hay justicia. 362 00:20:20,844 --> 00:20:24,056 Carga las máquinas como te pedí, si no, te encerrarán en Wizcatraz. 363 00:20:24,139 --> 00:20:27,976 Pero, señor Proud, estos son los Snacks Freddy Frito. 364 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 Yo los compré. Ahora son los Snacks Proud. 365 00:20:30,437 --> 00:20:32,814 Ponlos en la máquina. Vendrá el tribunal de alimentos. 366 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 Está bien, señor Proud. Pero yo no haría eso si fuera usted. 367 00:20:36,985 --> 00:20:41,073 La combinación de estos ingredientes con el residuo de sus Snacks Proud 368 00:20:41,156 --> 00:20:42,950 podría ser combustible. 369 00:20:43,033 --> 00:20:45,953 Ese burrito que comí anoche hará que yo sea combustible. 370 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 ¡Solo hazlo, Peabo! 371 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Oscar, el tribunal de alimentos está aquí. ¿Estás listo para la inspección? 372 00:20:53,377 --> 00:20:58,465 Vaya, eso huele bien y mal al mismo tiempo. ¿Qué es ese olor? 373 00:20:58,548 --> 00:21:01,134 ¿Un burrito de desayuno? Me queda medio, ¿lo quieres? 374 00:21:01,218 --> 00:21:03,345 ¿Un desayuno gratis? ¿Por qué no? 375 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 Yo no haría eso si fuera usted, señor Igloo. 376 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Creo que voy a pasar, Oscar. 377 00:21:10,686 --> 00:21:12,980 Bien. No iba a dártelo de todos modos. 378 00:21:14,898 --> 00:21:21,613 Vaya, Oscar Proud. Un momento. ¿Qué es ese olor? 379 00:21:21,697 --> 00:21:24,866 Burrito de desayuno. Y no queda ninguno, así que ni preguntes. 380 00:21:24,950 --> 00:21:27,995 Tengo una pregunta, Oscar Proud. 381 00:21:28,078 --> 00:21:30,831 ¿Algunas últimas palabras antes de que Kelly te deje afuera? 382 00:21:30,914 --> 00:21:32,833 No podrás dejarme afuera, Wizard. 383 00:21:32,916 --> 00:21:36,753 Pasé la inspección. Como puedes ver, obtuve una calificación A. 384 00:21:36,837 --> 00:21:40,674 Todo lo contrario. Esto es una F pésimamente modificada. 385 00:21:42,009 --> 00:21:44,970 Espera, puedo explicarlo. Peabo lo hizo. 386 00:21:45,053 --> 00:21:47,431 ¡Pero usted me lo pidió, señor Proud! 387 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 ¡Cállate, Peabo! 388 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 ¿Qué está haciendo ese pequeño bebé con esa gran cabeza afro allá arriba? 389 00:21:52,811 --> 00:21:55,022 ¿Qué bebé? Tú... ¡Bebe! 390 00:21:58,775 --> 00:22:00,610 Quédate ahí, papi irá por ti. 391 00:22:23,383 --> 00:22:24,926 Bueno, eso fue emocionante. 392 00:22:25,010 --> 00:22:29,473 Si Wizard calificara esta fábrica según su entretenimiento, te daría una A. 393 00:22:29,556 --> 00:22:35,771 Pero como no lo hace, desaprobaste, Oscar. Tu negocio está oficialmente cerrado. 394 00:22:37,481 --> 00:22:41,651 Pero seamos honestos. En realidad no estaba abierto, ¿cierto? 395 00:23:00,295 --> 00:23:02,381 ¿Qué voy a hacer contigo, Bebe? 396 00:23:13,600 --> 00:23:18,855 No se preocupen, señor y señora Proud. Tomaron la decisión correcta. 397 00:23:18,939 --> 00:23:23,402 Muy bien. Supongo que debemos irnos, entonces. 398 00:23:23,485 --> 00:23:26,655 Cariño, pórtate bien, ¿de acuerdo? 399 00:23:32,035 --> 00:23:33,578 ¡Papi! 400 00:23:46,299 --> 00:23:48,635 Eso es, hombrecito. Mantén la frente en alto. 401 00:24:00,564 --> 00:24:02,941 Muy bien, escuchen, todos. 402 00:24:03,024 --> 00:24:05,360 Por favor, saluden a nuestro nuevo alumno, 403 00:24:05,444 --> 00:24:08,697 Benjamin Proud, 404 00:24:08,780 --> 00:24:10,532 alias Bebe. 405 00:25:04,294 --> 00:25:06,296 Subtítulos: EMILIA PAULETTO