1
00:00:00,750 --> 00:00:02,836
PYŠNÉ SVAČINKY JSOU HNUS!
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,381
ŽÁDNÉ SVAČINKY
3
00:00:07,924 --> 00:00:12,012
Vanessa Vueová živě ze Smithvillské zoo,
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,723
kde se zdejší zvířata bouří.
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,558
Býložravci i masožravci
6
00:00:16,641 --> 00:00:20,020
se sjednotili ve výjimečném projevu
jednoty potravinového řetězce.
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,314
Tvrdí, že jsou oběťmi
ukrutného a drsného zacházení
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,901
způsobeného všeobecně
zlořečenými Pyšnými svačinkami.
9
00:00:26,985 --> 00:00:31,239
Je tu se mnou organizátor
protestu, Shuggie, panda velká.
10
00:00:31,322 --> 00:00:34,451
Pane Shuggie, čeho se snažíte
tímto protestem dosáhnout?
11
00:00:34,534 --> 00:00:38,163
Vanesso Vueová, holka,
smls bych si na tobě.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,666
-Pane Shuggie!
-Dobře, podívej.
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,794
Chceš vědět, proč tady
Shuggie protestuje s přáteli,
14
00:00:44,878 --> 00:00:46,838
kteří mají problém s jídlem? Prosté.
15
00:00:46,921 --> 00:00:49,758
Chceme zajistit,
aby žádné zvíře v zoo ani žádný člověk
16
00:00:49,841 --> 00:00:54,929
už nikdy nezažil ty odporné svačinky
Oskara Pyšného.
17
00:00:56,389 --> 00:01:00,727
Požadujeme, aby potravinářský tribunál
okamžitě zahájil vyšetřování.
18
00:01:00,810 --> 00:01:03,104
A to ani nemluvím o tom obchoďáku.
19
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
No, víte, co to znamená, hoši.
Musím vás propustit.
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
Proč, pane Pyšný?
21
00:01:08,568 --> 00:01:10,945
Neslyšel jsi, Peabo? Budou mě vyšetřovat.
22
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
Což znamená žádný účet v zoo
ani žádné peníze ze zoo.
23
00:01:13,865 --> 00:01:16,701
Tím pádem si nemůžu dovolit zoo.
Myslím tím vás dva.
24
00:01:16,785 --> 00:01:19,537
Ale vy nám neplatíte, pane Pyšný.
25
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
Jen nám dáváte dvě balení pyšných svačinek
26
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
a vřelé potřesení rukou na konci dne.
27
00:01:24,417 --> 00:01:27,045
Ani to si nemůžu dovolit.
Nerozumíte? Jsem na mizině!
28
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
Teď vypadněte! Nemůžu tomu uvěřit!
29
00:01:29,506 --> 00:01:33,009
Proč? Proč jsi mě zavrhl?
30
00:01:34,969 --> 00:01:36,763
Minul jsi!
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,142
Pyšná... rodina... Cože?
32
00:01:41,226 --> 00:01:43,228
Budeme si vždycky blízcí
33
00:01:43,311 --> 00:01:45,647
Rodina dnem i nocí
34
00:01:45,730 --> 00:01:48,108
I když se chováte potrhle
35
00:01:48,191 --> 00:01:50,610
Miluju všechno, co děláte
36
00:01:50,693 --> 00:01:53,071
S vámi můžu být sama sebou
37
00:01:53,154 --> 00:01:55,281
Víc než s kýmkoliv jiným
38
00:01:55,365 --> 00:01:57,784
Každý den, když jdu do školy
39
00:01:57,867 --> 00:02:00,662
Nikoho nemiluju víc než vás
40
00:02:00,745 --> 00:02:02,914
-Rodina
-Rodina
41
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
Pyšná rodina
42
00:02:05,917 --> 00:02:08,586
Budeš z nich šílet!
43
00:02:08,670 --> 00:02:10,296
Budeš chtít zpívat!
44
00:02:10,380 --> 00:02:13,424
Je to rodinná záležitost
45
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
Pyšná rodina
46
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
Budou tě štvát!
47
00:02:18,471 --> 00:02:20,056
Musíš je mít rád
48
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
Rodina, pyšná rodina
49
00:02:23,184 --> 00:02:24,269
Pyšná, pyšná rodina
50
00:02:24,352 --> 00:02:25,770
RODINKA PYŠNÝCH: HLUČNĚJŠÍ A PYŠNĚJŠÍ
51
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
-Trudy! Kde mám kravatu?
-Na krku.
52
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
Když jsem se díval, nebyla tam.
53
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
Podívej, Oskare,
nemám čas na tvé nesmysly.
54
00:02:36,948 --> 00:02:39,367
-Mám naléhavý případ.
-Naléhavý?
55
00:02:39,450 --> 00:02:42,203
Peabo? Pane Chipsi?
Co tu děláte? Vyhodil jsem vás.
56
00:02:42,287 --> 00:02:44,330
-A já je najala, Oskare.
-Cože?
57
00:02:44,414 --> 00:02:47,000
Se mnou pracovat nechcete,
ale s mou ženu jo? Zrada.
58
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Ale pane Pyšný,
přeci jste řekl, že máme padáka.
59
00:02:50,461 --> 00:02:52,422
To byl řečnický výraz, Peabo.
60
00:02:52,505 --> 00:02:57,093
Stejně jako existenční minimum,
které nám doktorka Parkerová platí.
61
00:02:57,177 --> 00:03:00,388
-Parkerová?
-Oskare, ten případ je v zoo.
62
00:03:00,471 --> 00:03:03,516
Za žádných okolností nemůžu
použít tvé příjmení. Nesnáší tě.
63
00:03:03,600 --> 00:03:06,978
-Aha, takže takhle to bude.
-Tak to je, brácho.
64
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Potřebuji, abys odvedl
BeBeho a CeCe do školy.
65
00:03:09,814 --> 00:03:11,357
Taky mají příjmení Parker?
66
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
Co myslíš?
67
00:03:12,609 --> 00:03:16,946
Je to jen na pár týdnů,
dokud se ta celá kauza nezapomene.
68
00:03:17,947 --> 00:03:19,699
Díky. Jsi zlatíčko.
69
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
Hele, dneska nemám čas, Trudy.
70
00:03:21,451 --> 00:03:23,578
Mám práci. Byl jsem předvolán před soud.
71
00:03:23,661 --> 00:03:26,456
Není to poprvé, co jsi byl
předvolán před soud, Oskare.
72
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Postarej se o děti.
73
00:03:28,124 --> 00:03:30,251
Jdu do školy. Vrátím se pozdě.
74
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Počkej chvilku. Proč budeš doma pozdě?
75
00:03:32,670 --> 00:03:35,632
Tak to není, tati.
Jdeme s přáteli do muzea.
76
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
Super. Můžeš s sebou vzít BeBeho a CeCe.
77
00:03:37,800 --> 00:03:39,844
Odveď je do školy a pak je vyzvedni.
78
00:03:39,928 --> 00:03:40,803
Mami!
79
00:03:40,887 --> 00:03:43,973
No tak, Penny. Nežádáme tě,
abys nám pomáhala s mnoha věcmi.
80
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Můžeš pomoct aspoň s tímhle.
81
00:03:45,558 --> 00:03:48,186
Vlastně tu dělám skoro všechno.
82
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
-Co jsi řekla?
-Nic.
83
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
Tvé přání je mi rozkazem.
84
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
Tak jdeme. BeBe! Zastav!
85
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
Zpomal, maličký z kapely
Sly and the Family Stone.
86
00:03:58,863 --> 00:04:00,615
Děkuji, pane Hankinsi.
87
00:04:00,698 --> 00:04:03,076
Kdykoli, Penny Pyšná. Kde je tvůj táta?
88
00:04:03,159 --> 00:04:05,703
Jestli máte na mysli
pana Otravu, je tamhle.
89
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
-Pojď, BeBe.
-Hej, hlavu vzhůru, Penny.
90
00:04:09,916 --> 00:04:12,043
Ahoj, Iglú. Jak to jde v obchoďáku?
91
00:04:12,126 --> 00:04:14,921
Nevím, slečno Trudy. Už tam nepracuji.
92
00:04:15,004 --> 00:04:17,340
Co se stalo? Propustili vás?
93
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
Ne. Odešel jsem sám.
Teď jsem právní zástupce.
94
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
PRÁVNÍ KANCELÁŘ IGLÚ
95
00:04:21,594 --> 00:04:25,098
Vlastně zastupuji Oskara
u potravinářského tribunálu.
96
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
Vy jste právní zástupce?
97
00:04:32,105 --> 00:04:34,274
Na jakou právnickou školu jste chodil?
98
00:04:34,357 --> 00:04:36,234
Tam, kde jsem se stal i detektivem.
99
00:04:36,317 --> 00:04:38,861
Na Vrchní škole umění zločinu.
100
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
Oskare, vyneseš prosím odpadky,
než půjdeš do vězení?
101
00:04:49,831 --> 00:04:51,374
Nech toho, Peabo, jsi šílenej!
102
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
Nevšímejte si jich, Iglú.
Jste připraven na slyšení?
103
00:04:54,294 --> 00:04:55,586
Skoro.
104
00:04:56,462 --> 00:04:59,382
Nezapomněl jste na něco, Oskare?
105
00:04:59,465 --> 00:05:01,843
-Ne.
-Má záloha.
106
00:05:01,926 --> 00:05:03,970
Záloha? Máte padáka.
107
00:05:04,053 --> 00:05:07,348
Hej, počkejte.
Nebuďte tak ukvapený, bratře.
108
00:05:07,432 --> 00:05:09,684
Pokud ji nemáte, domluvme se na splátkách.
109
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
-Jak jsem řekl, máte padáka.
-Dobře. Udělám to pro bono.
110
00:05:13,438 --> 00:05:17,859
-A já opakuji, že máte padáka.
-Pro bono znamená zadarmo, hlupáku.
111
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
Nemluvím Francouzsky. Jak to mám vědět?
112
00:05:29,037 --> 00:05:30,413
Ahoj, lidi.
113
00:05:30,496 --> 00:05:33,416
Hele, mám špatné zprávy.
Nemůžu jít do muzea.
114
00:05:33,499 --> 00:05:36,169
-Proč?
-Musím hlídat BeBeho a CeCe.
115
00:05:36,252 --> 00:05:38,004
Sakra! Zase?
116
00:05:38,087 --> 00:05:40,131
Proč zase? Nejsou to tvé děti.
117
00:05:40,214 --> 00:05:43,843
Víš, že máš teenagerská práva, že?
Nesmíš se sebou nechat vláčet, Penny.
118
00:05:43,926 --> 00:05:46,971
Mayo, oba mí rodiče jsou černoši.
Já nemám žádná práva.
119
00:05:47,055 --> 00:05:50,141
Proč jako já nezaplatíš
mému bratrovi Basilovi, aby hlídal?
120
00:05:50,224 --> 00:05:52,810
Právě hlídá mé ostatní bratry a sestry.
121
00:05:52,894 --> 00:05:54,395
Basil?
122
00:05:54,479 --> 00:05:57,231
Bizzle ve velení!
123
00:06:08,326 --> 00:06:11,829
Víte co, jen vám budu kazit zábavu.
Jděte beze mě.
124
00:06:11,913 --> 00:06:14,123
Dobře, uvidíme se později.
125
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
Nemusíš o to přijít.
126
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
BeBe a CeCe můžou jít s námi.
127
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
-Tobě by to nevadilo?
-Ne, miluju malé děti.
128
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Obzvlášť ty roztomilé a maličké.
129
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
Kdo je nejroztomilejší na světě?
130
00:06:26,302 --> 00:06:28,054
SMITHVILLSKÉ MUZEUM
VĚDY A PRŮMYSLU
131
00:06:30,223 --> 00:06:33,101
DĚTSKÝ KOUTEK - SUVENÝRY
132
00:06:35,603 --> 00:06:39,065
Pořád miluješ děti, Kareeme?
133
00:06:39,148 --> 00:06:42,693
Jo, ale přestávám mít rád tvé rodiče.
134
00:06:43,736 --> 00:06:46,239
BeBe! CeCe! Přestaňte!
135
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
Nechte toho, nebo vám vyhodím panenku.
136
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
No, nikdo jiný to nedělá.
137
00:06:52,620 --> 00:06:54,372
Ty rozumíš tomu, co říkají?
138
00:06:54,455 --> 00:06:59,377
Ne. Ale oni rozumí mně.
Kam všichni zmizeli?
139
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Nevím. Proč nevyzkoušíme tu mini-ponorku?
140
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
Jak se my čtyři vejdeme do mini-ponorky?
141
00:07:04,632 --> 00:07:07,385
Vsadím se, že se BeBemu a CeCe
bude líbit dětský koutek.
142
00:07:10,304 --> 00:07:12,682
To určitě.
143
00:07:16,102 --> 00:07:17,812
BeBe!
144
00:07:20,690 --> 00:07:22,400
Kde je BeBe?
145
00:07:23,067 --> 00:07:24,694
Říkala jsem, aby nikam nechodil.
146
00:07:24,777 --> 00:07:27,363
Kareeme, musíme najít BeBeho!
147
00:07:27,447 --> 00:07:30,074
Rozdělíme se. Napiš mi, jestli ho uvidíš.
148
00:07:31,826 --> 00:07:33,077
DOCHÁZKA
Penny Pyšná
149
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
BeBe!
150
00:07:40,418 --> 00:07:43,337
Hej, Zoey! Neviděli jste BeBeho, lidi?
151
00:07:43,421 --> 00:07:45,756
Ne, neviděli jsme ho, Penny.
152
00:07:47,300 --> 00:07:48,801
Co jste se chystali dělat?
153
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
Penny? Opravdu nám kazíš chvilku.
154
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
-Myrone!
-Pardon. Moje chyba.
155
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
BeBe! Viděli jste BeBeho, lidi?
Ztratil se mi.
156
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
Ztratila jsi svého bratra?
Za to tě zavřou, Penny.
157
00:08:03,566 --> 00:08:06,569
Myslím, že jsem ho viděla poletovat
v expozici vesmíru.
158
00:08:06,652 --> 00:08:11,073
Ty jsi viděla dítě poletující
ve vesmírném prostoru a nic jsi neudělala?
159
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Ve vesmírném prostoru?
Haló, jsme přeci v muzeu.
160
00:08:16,829 --> 00:08:19,707
BeBe! BeBe!
161
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Dijonay, neviděla jsi BeBeho?
Ztratil se mi.
162
00:08:27,840 --> 00:08:30,760
Říkala jsem ti,
abys ho dala Basilovi na hlídání.
163
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Jo, a kde máš skafandr, Penny?
164
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
Kdybys teď opravdu byla ve vesmíru,
stal by se z tebe nanuk.
165
00:08:36,098 --> 00:08:40,061
Podívej, jazyková příručko.
Jediné, co chci vědět, je,
166
00:08:40,144 --> 00:08:43,105
-jestli jsi viděl mého bratra.
-Ježíš, dobře.
167
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
Nejsi v náladě. Pojď, Dijonay, vypadneme.
168
00:08:45,358 --> 00:08:47,818
Myslím, že jsem ho zahlédla
u hyperloopu, Penny.
169
00:08:47,902 --> 00:08:52,657
Darriusi! Počkej na mě!
A Penny, dej si bacha na tu černou díru.
170
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
Jakou černou díru?
171
00:09:01,499 --> 00:09:03,584
BeBe! BeBe!
172
00:09:03,668 --> 00:09:07,088
Musíš tak křičet, Pyšná?
Vystoupil u simulátoru.
173
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
Radši se připoutej, Penny.
Tyhle věci jezdí fakt rychle.
174
00:09:21,394 --> 00:09:24,855
Páni, Billy, tohle je fakt super.
A stejně tak i ty.
175
00:09:24,939 --> 00:09:29,068
Jo. Zajímalo by mě,
jestli něco ucítíme, když se dotkneme.
176
00:09:29,151 --> 00:09:31,946
BeBe!
177
00:09:32,029 --> 00:09:34,323
Penny, co se ti stalo?
178
00:09:34,407 --> 00:09:39,453
To vysvětlím potom. Neviděli jste BeBeho?
Jsem ve velkém průšvihu. Ztratil se mi.
179
00:09:39,537 --> 00:09:44,500
To se stane, když sebou necháš vláčet.
Všichni se po tobě budou vozit.
180
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
-Doslova.
-Člověče!
181
00:09:47,003 --> 00:09:50,631
Jestli nenajdu BeBeho,
budu muset zmizet tak jako oni.
182
00:09:51,924 --> 00:09:56,262
BeBe! Hledala jsem všude, Kareeme.
183
00:09:56,345 --> 00:09:57,638
Já taky.
184
00:09:57,722 --> 00:09:59,390
Kde by mohl být?
185
00:09:59,473 --> 00:10:04,270
Penny? Myslím, že jsme našli Bebeho.
Ale nebude se ti to líbit.
186
00:10:06,814 --> 00:10:08,399
Jak se tam nahoru dostal?
187
00:10:08,482 --> 00:10:10,443
Neboj, Penny. Dostanu ho dolů.
188
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
Buď opatrný, Kareeme.
189
00:10:30,463 --> 00:10:33,132
Páni, to dítě umí fakt lítat.
190
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
Co budu dělat, Kareeme? Rodiče mě zabijou.
191
00:10:39,055 --> 00:10:42,224
BeBe, co tam nahoře děláš?
192
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
BeBe!
193
00:10:47,271 --> 00:10:49,357
Chyťte ho...
194
00:10:55,237 --> 00:10:57,865
Místo toho, aby ses
staral o Peaba a pana Chipse,
195
00:10:57,948 --> 00:11:00,117
by sis měl najít skutečného právníka dřív,
196
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
než ti zavřou podnik, Oskare.
197
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
Takže odmítáš vyhovět žádosti
o vrácení mých zaměstnanců?
198
00:11:06,666 --> 00:11:09,001
Ano, protože jsou teď mými zaměstnanci.
199
00:11:09,085 --> 00:11:12,546
Iglú říkal, že to řekneš.
Je to pro tebe dost skutečné?
200
00:11:12,630 --> 00:11:15,508
-Co je tohle?
-To znamená, že jsi byla obžalována.
201
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
-Za co?
-Za pytláctví!
202
00:11:18,219 --> 00:11:20,304
Dokud ses neobjevila, Peabo a pan Chips
203
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
byli rádi za svačinku a potřes rukou.
204
00:11:22,390 --> 00:11:25,101
No, to asi znamená,
že nechceš nic k jídlu.
205
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
Iglú říkal, že řekneš i tohle.
206
00:11:27,937 --> 00:11:31,148
Proto mám své oblíbené
fazolové burrito z Wiz-potlu.
207
00:11:31,232 --> 00:11:33,693
Ahoj, Penny. Jak vám to dnes
šlo s BeBe a CeCe?
208
00:11:33,776 --> 00:11:37,697
Bylo to skvělé.
V muzeu jsme se moc bavili.
209
00:11:37,780 --> 00:11:41,409
No, to je dobře, protože potřebujeme,
abys je hlídala i zítra.
210
00:11:41,492 --> 00:11:43,536
Co... No tak, mami.
211
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
Já nemůžu.
Nemáš ani ponětí, čím jsem si prošla.
212
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
-Ale říkala jsi, že to byla zábava.
-To teda nebyla!
213
00:11:49,625 --> 00:11:51,919
Lhala jsem, abyste s tátou měli radost.
214
00:11:52,002 --> 00:11:54,672
Hádej co. Zítra chceme mít taky radost.
215
00:11:54,755 --> 00:11:57,133
-Ale, tati! Mami!
-Žádné „ale“, holčičko!
216
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
-Slyšela jsi tátu.
-Dobře, podívej.
217
00:11:59,343 --> 00:12:01,971
-Nechtěla jsem nic říkat, ale...
-Kde je BeBe?
218
00:12:04,765 --> 00:12:06,600
-Už zase!
-Zase?
219
00:12:06,684 --> 00:12:09,311
BeBe je neskutečný, mami.
220
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Dneska udělal to samé v muzeu.
221
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
Cože? Radši najdi mé děťátko.
222
00:12:15,234 --> 00:12:18,738
Neboj, vím přesně, kde je.
223
00:12:22,491 --> 00:12:24,535
Oskare, sundej mé děťátko ze střechy.
224
00:12:24,618 --> 00:12:26,287
Jak to mám udělat? Vyletět tam?
225
00:12:26,370 --> 00:12:29,081
Radši mi přines mé dítě!
226
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
Hned!
227
00:12:34,170 --> 00:12:37,089
BeBe, hochu. Nehýbej se, ano?
Táta je na cestě.
228
00:12:43,763 --> 00:12:46,056
BeBe, jsi v pořádku?
229
00:12:47,391 --> 00:12:50,978
Teď hned tě vezmeme k doktorovi.
No tak, Oskare.
230
00:12:51,061 --> 00:12:55,566
Potřebuju doktora, Trudy.
Myslím, že jsem si vykloubil rameno.
231
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
Tak, a je zpátky na místě.
232
00:13:01,530 --> 00:13:03,616
Jsi snad dvouletý kouzelný doktor?
233
00:13:03,699 --> 00:13:05,618
Sklapni, Oskare! Jedeme!
234
00:13:09,747 --> 00:13:11,749
Spadl ze střechy.
235
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Nevím, jak se tam dostal.
A ani neplakal, když se dostal dolů.
236
00:13:15,669 --> 00:13:18,464
Doktore Payne? Myslím, že mám zlomený krk.
237
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
Ticho, tupče! Nevidíš,
že vyšetřuji malého Benjamina.
238
00:13:21,300 --> 00:13:24,929
Praštil jsi mě.
Iglú tě zažaluje za nedbalost.
239
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Počkat chvíli. Přestalo to bolet.
240
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Cítím se skvěle. Má páteř je na místě, že?
241
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
Jsem i chiropraktik. Dlužíš mi 500 dolarů.
242
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
A nepřijímám pojištěnce.
243
00:13:33,521 --> 00:13:36,106
Takže, doktorko Pyšná,
už se to někdy stalo?
244
00:13:36,190 --> 00:13:37,024
Penny?
245
00:13:37,107 --> 00:13:39,819
No, dneska jsem vzala BeBeho do muzea
246
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
a on vylezl na letadlo
247
00:13:41,362 --> 00:13:44,448
a trochu s ním poletoval,
až nakonec seskočil na střechu.
248
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
-Poletoval?
-Neboj,
249
00:13:46,116 --> 00:13:48,160
-Kareem ho chytil, když padal.
-On spadl?
250
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
Moje ubohé děťátko. Musel se bát k smrti.
251
00:13:51,789 --> 00:13:55,960
Ne, bylo to, jako by se nic nestalo.
Chichotal se a bavil se.
252
00:13:56,877 --> 00:13:59,046
No, to je úplně něco jiného.
253
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Přestaň, hlupáčku.
254
00:14:18,148 --> 00:14:22,570
Studí. Strašně to studí.
255
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
Páni!
256
00:14:32,079 --> 00:14:36,542
Pokud ten hoch není Black Adam,
pak se domnívám, že jde o něco jiného.
257
00:14:36,625 --> 00:14:37,668
Co?
258
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
No, nejsem odborník,
ale znám někoho, kdo je.
259
00:14:40,713 --> 00:14:42,298
Řekněte, že vás poslal Payne.
260
00:14:42,381 --> 00:14:44,049
Tohle je čím dál tím lepší.
261
00:14:44,133 --> 00:14:46,927
-Šarlatán, co zná šarlatána.
-Komu říkáš šarlatán?
262
00:14:47,011 --> 00:14:49,847
Tady je další facka.
Tahle je na mě, tupče.
263
00:14:49,930 --> 00:14:52,182
Myslím, že mě zase polámal.
264
00:14:53,767 --> 00:14:55,686
DR. LORDOVÁ
DĚTSKÁ PSYCHOLOŽKA
265
00:14:59,857 --> 00:15:02,610
Děkuji, že jste nás vzala
tak narychlo, doktorko.
266
00:15:02,693 --> 00:15:03,944
Je mi potěšením.
267
00:15:04,028 --> 00:15:08,282
Máte dvě krásné děti.
Šťastné, zdravé. Měli byste být pyšní.
268
00:15:08,365 --> 00:15:12,077
Ráda hlásím, že CeCe má
vysoký devadesátkový percentil
269
00:15:12,161 --> 00:15:15,831
ve všech hodnoceních vývoje,
které jsem jí dala.
270
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
Nicméně BeBe...
271
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
Co? Co je s mým děťátkem?
272
00:15:21,462 --> 00:15:25,132
Myslím, že BeBe vykazuje známky toho,
čemu říkáme autismus.
273
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
Říkáte, že je můj syn hloupý?
274
00:15:27,635 --> 00:15:30,387
Věděl jsem, že nás Payne
poslal k šarlatánce. Odcházíme.
275
00:15:30,471 --> 00:15:32,765
-Nemusíme to poslouchat.
-Oskare, sedni si.
276
00:15:32,848 --> 00:15:34,183
Ne, Trudy. To je v pohodě.
277
00:15:35,601 --> 00:15:40,147
Podívejte, pane Pyšný, mé hodnocení
ukazuje, že je BeBe vysoce inteligentní,
278
00:15:40,230 --> 00:15:43,901
extrémně zvědavý a naprosto nebojácný.
279
00:15:43,984 --> 00:15:47,029
Domnívám se,
že je to způsobené tím, že necítí bolest
280
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
tak jako my.
281
00:15:48,322 --> 00:15:51,742
A i když to neplatí ve všech případech,
je to častý indikátor...
282
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Indikátor čeho?
283
00:15:52,993 --> 00:15:56,163
Pane Pyšný, cítím vaše obavy.
284
00:15:56,246 --> 00:15:58,749
Ale diagnóza autismu spočívá v tom,
285
00:15:58,832 --> 00:16:01,794
že BeBe bude potřebovat
trochu víc úsilí a pozornosti.
286
00:16:01,877 --> 00:16:03,462
Cože?
287
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
Abych měla jasno, doktorko, říkáte,
288
00:16:05,589 --> 00:16:08,592
-že je BeBe na autistickém spektru?
-Ano.
289
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Ano, to říkám.
290
00:16:10,135 --> 00:16:13,639
BeBe vyžaduje nižší stupeň podpory,
ale to se může měnit a kolísat
291
00:16:13,722 --> 00:16:16,558
v průběhu jeho dospívání,
někdy i ze dne na den.
292
00:16:16,642 --> 00:16:20,854
Nicméně potřeba podpory neznamená,
že je méně schopný.
293
00:16:20,938 --> 00:16:23,524
Je důležité,
abyste v něj jako rodina věřili,
294
00:16:23,607 --> 00:16:26,318
abyste ho učili
295
00:16:26,402 --> 00:16:29,238
a pomohli mu dosáhnout
jeho plného potenciálu.
296
00:16:30,239 --> 00:16:33,242
Podívejte, vím, že je toho na vás moc
297
00:16:33,325 --> 00:16:35,327
a že budete potřebovat čas.
298
00:16:35,411 --> 00:16:38,622
Ale dobrou zprávou je, že vedu školu
299
00:16:38,706 --> 00:16:43,043
pro výjimečné děti jako je BeBe
a moc ráda bych s ním pracovala.
300
00:16:43,127 --> 00:16:47,297
A je to tady! Věděl jsem to. Předpokládám,
že ta škola není zadarmo, že?
301
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
-Samozřejmě, že ne.
-Dobrá, Trudy, vypadněme odsud.
302
00:16:50,217 --> 00:16:52,302
BeBemu nic není.
303
00:16:52,386 --> 00:16:55,931
Oskare, uklidni se.
Doktorka Lordová ví, o čem mluví.
304
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
To já taky. Mému synovi nic není.
305
00:17:00,811 --> 00:17:05,232
Bebe? Jak jsi...
Bebe, pojď, vypadneme odsud.
306
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
Oskare, nech těch hloupostí.
307
00:17:13,490 --> 00:17:15,617
Omlouvám se za své rodiče, doktorko.
308
00:17:15,701 --> 00:17:20,122
To je v pořádku. Jsem na to zvyklá.
Jak se cítíš, Penny?
309
00:17:20,205 --> 00:17:22,499
Jak se cítím ohledně čeho?
310
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
Chci říct,
jak se cítíš ohledně této situace?
311
00:17:25,919 --> 00:17:27,171
Já nic necítím.
312
00:17:27,254 --> 00:17:32,134
Opravdu? Jsem si jistá, že jsi také pod
tlakem vzhledem k tomu, že jsi nejstarší.
313
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
Máš nějaké obavy?
314
00:17:33,802 --> 00:17:35,763
Ne.
315
00:17:38,599 --> 00:17:40,976
Jo, mám.
316
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
Místo aby můj táta poslal
BeBeho do vaší školy,
317
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
tak ho hodí na mě. Prostě to vím.
318
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
A tebe to štve? Mě by to štvalo.
319
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
Jo. Ale vím, že by nemělo.
320
00:17:56,700 --> 00:17:58,619
Musíte si myslet, že jsem strašná.
321
00:17:58,702 --> 00:18:00,704
Ne.
322
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
Penny.
323
00:18:03,248 --> 00:18:05,793
Myslím, že jsi v těžké situaci.
324
00:18:05,876 --> 00:18:09,088
První krok k tomu, aby ses cítila lépe,
je si to připustit.
325
00:18:12,091 --> 00:18:15,803
Poslouchej, kdykoliv si budeš chtít
promluvit, jsem tu pro tebe, dobrá?
326
00:18:15,886 --> 00:18:19,389
Jestli můj táta nezaplatí ani za BeBeho,
nezaplatí ani za náš hovor.
327
00:18:20,432 --> 00:18:22,726
Neboj, Penny. Je to zdarma.
328
00:18:35,656 --> 00:18:38,283
Oskare, vážně bychom měli
poslechnout Lordovou.
329
00:18:38,367 --> 00:18:39,993
Podívala jsem se na její školu.
330
00:18:40,077 --> 00:18:43,038
Zlato, dělají úžasné věci
s dětmi na autistickém spektru.
331
00:18:43,122 --> 00:18:45,415
Můj syn není na žádném spektru, nebo kde.
332
00:18:45,499 --> 00:18:47,417
Je trochu divoký stejně jak jeho otec.
333
00:18:48,210 --> 00:18:50,462
Vidíš? Je jako já.
Není na tom nic špatného.
334
00:18:53,048 --> 00:18:55,217
Hlupáku, ty to popíráš.
335
00:18:56,093 --> 00:18:58,428
Já jdu. Dám si něco k jídlu
po cestě do školy.
336
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
Zadrž, mladá dámo.
337
00:19:00,264 --> 00:19:03,308
Musíš dnes odvést a vyzvednout
BeBeho a CeCe ze školy.
338
00:19:03,392 --> 00:19:05,394
No tak, to není fér.
339
00:19:05,477 --> 00:19:08,647
Měl bys dát BeBeho do té školy,
jak navrhovala Lordová.
340
00:19:08,730 --> 00:19:11,150
-BeBemu nic není.
-Oskare, Penny má pravdu.
341
00:19:11,233 --> 00:19:13,694
Tohle není fér.
Nemůžeme to na ni všechno hodit.
342
00:19:13,777 --> 00:19:17,322
A ať už si to připouštíš nebo ne,
potřebujeme s BeBem pomoc.
343
00:19:17,406 --> 00:19:21,326
Vidíš? Nikdo... Víš co? Zapomeň na to.
Já se o naše děti postarám.
344
00:19:21,410 --> 00:19:22,744
-Oskare...
-Něco jsem řekl.
345
00:19:22,828 --> 00:19:26,623
-Proč si myslíš, že to bude fungovat?
-Protože bude. Kde je BeBe?
346
00:19:27,833 --> 00:19:29,001
Oskare
347
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
No tak, ty jsi nikdy neviděla dítě
sedící na basketbalové desce?
348
00:19:32,421 --> 00:19:35,632
-Z toho hocha bude profík.
-Chlape, jestli nesundáš mé dítě...
349
00:19:35,716 --> 00:19:38,135
BeBe!
350
00:19:38,218 --> 00:19:41,388
Oskare, prosím,
poslechni doktorku Lordovou.
351
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
Nikdy!
352
00:19:43,807 --> 00:19:47,519
Jak velkej jsi?
Máš větší hlavu než tvá máma.
353
00:19:50,564 --> 00:19:53,150
To by tě mělo udržet. Hlídej ho, CeCe.
354
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
Co to sakra je, Peabo?
355
00:19:58,614 --> 00:20:02,284
Je to silný dezinfekční prostředek,
pane Pyšný.
356
00:20:02,367 --> 00:20:05,913
Ten samý,
který museli používat v Bílém domě.
357
00:20:07,247 --> 00:20:10,083
Musím říct, že jsem dojat,
že jste se rozhodli vrátit
358
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
a zachránit můj podnik.
359
00:20:11,543 --> 00:20:15,631
Museli jsme.
Podal jste soudní nařízení, pane Pyšný.
360
00:20:15,714 --> 00:20:19,051
Jo, to je pravda.
A ty ses naučil důležitou lekci, Peabo.
361
00:20:19,134 --> 00:20:20,761
Bez peněz žádná spravedlnost.
362
00:20:20,844 --> 00:20:24,056
Teď naplň ty stroje, jak jsem říkal,
nebo půjdeš do Wizcatrazu.
363
00:20:24,139 --> 00:20:27,976
Ale pane Pyšný, tohle jsou
Svačinky Freddyho Frita.
364
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
Koupil jsem je.
To z nich dělá Pyšné svačinky.
365
00:20:30,437 --> 00:20:32,814
Dej je do stroje.
Potravinářský tribunál je tu.
366
00:20:32,898 --> 00:20:36,902
Dobrá, pane Pyšný,
ale být vámi bych to nedělal.
367
00:20:36,985 --> 00:20:41,073
Směs těchto ingrediencí
se zbytkem vašich Pyšných svačinek
368
00:20:41,156 --> 00:20:42,950
může být hořlavá.
369
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
To včerejší snídaňové burrito
mě dělá výbušným.
370
00:20:46,036 --> 00:20:48,247
Prostě to udělej, Peabo!
371
00:20:48,330 --> 00:20:51,833
Oskare, potravinářský tribunál je tu.
Jsi připraven na inspekci?
372
00:20:53,377 --> 00:20:58,465
Člověče, tady to voní i zapáchá najednou.
Co je to?
373
00:20:58,548 --> 00:21:01,134
Snídaňové burrito? Mám ještě půlku, chceš?
374
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
Snídaně zdarma? Samozřejmě.
375
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Být vámi bych to nedělal, pane Iglú.
376
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Myslím, že si nedám, Oskare.
377
00:21:10,686 --> 00:21:12,980
Dobrá. Stejně bych ti ho nedal.
378
00:21:14,898 --> 00:21:21,613
No, Oskare Pyšný. Počkat chvilku.
Co je to za pach, lidi?
379
00:21:21,697 --> 00:21:24,866
Snídaňové burrito. A už žádné nezbylo,
takže se ani neptej.
380
00:21:24,950 --> 00:21:27,995
No, já bych otázku měl, Oskare Pyšný.
381
00:21:28,078 --> 00:21:30,831
Nějaká poslední slova,
než to tu Kelly zavře?
382
00:21:30,914 --> 00:21:32,833
V žádném případě to tu nezavřeš.
383
00:21:32,916 --> 00:21:36,753
Už jsem prošel inspekcí.
Jak vidíš, dostal jsem hodnocení A.
384
00:21:36,837 --> 00:21:40,674
Au contraire.
Tohle je opravdu špatně přepsané F.
385
00:21:42,009 --> 00:21:44,970
Počkej, můžu to vysvětlit.
Udělal to Peabo.
386
00:21:45,053 --> 00:21:47,431
Ale vy jste mi to nařídil, pane Pyšný!
387
00:21:47,514 --> 00:21:48,849
Ticho, Peabo!
388
00:21:48,932 --> 00:21:52,728
Co to děťátko s velkým afrem
dělá tam nahoře, lidi?
389
00:21:52,811 --> 00:21:55,022
O jakém dítěti... BeBe!
390
00:21:58,775 --> 00:22:00,610
Zůstaň tam, táta je na cestě.
391
00:22:23,383 --> 00:22:24,926
No, to bylo vzrušující.
392
00:22:25,010 --> 00:22:29,473
Kdyby Wizard hodnotil tuto továrnu
pro zábavu, dal by ti A.
393
00:22:29,556 --> 00:22:35,771
Ale jelikož tomu tak není, neprošel jsi,
Oskare. Tvůj podnik je oficiálně uzavřen.
394
00:22:37,481 --> 00:22:41,651
Ale buďme upřímní.
Ty jsi ani otevřeno neměl, že ne?
395
00:23:00,295 --> 00:23:02,381
Co s tebou budu dělat, BeBe?
396
00:23:13,600 --> 00:23:18,855
Nebojte se, pane a paní Pyšní.
Učinili jste správné rozhodnutí.
397
00:23:18,939 --> 00:23:23,402
Dobrá. No, asi půjdeme.
398
00:23:23,485 --> 00:23:26,655
Zlato, chovej se slušně, ano?
399
00:23:32,035 --> 00:23:33,578
Tati!
400
00:23:46,299 --> 00:23:48,635
Tady, chlapče. Drž hlavu vzhůru.
401
00:24:00,564 --> 00:24:02,941
Dobře, poslouchejte, všichni.
402
00:24:03,024 --> 00:24:05,360
Prosím, přivítejte našeho nového studenta,
403
00:24:05,444 --> 00:24:08,697
Benjamina Pyšného alias
404
00:24:08,780 --> 00:24:10,532
BeBeho.
405
00:25:04,294 --> 00:25:06,296
České titulky
Viola Sadykova