1 00:00:00,750 --> 00:00:02,836 PYŠNÉ SVAČINKY JSOU HNUS! 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,381 ŽÁDNÉ SVAČINKY 3 00:00:07,924 --> 00:00:12,012 Vanessa Vueová živě ze Smithvillské zoo, 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,723 kde se zdejší zvířata bouří. 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,558 Býložravci i masožravci 6 00:00:16,641 --> 00:00:20,020 se sjednotili ve výjimečném projevu jednoty potravinového řetězce. 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,314 Tvrdí, že jsou oběťmi ukrutného a drsného zacházení 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,901 způsobeného všeobecně zlořečenými Pyšnými svačinkami. 9 00:00:26,985 --> 00:00:31,239 Je tu se mnou organizátor protestu, Shuggie, panda velká. 10 00:00:31,322 --> 00:00:34,451 Pane Shuggie, čeho se snažíte tímto protestem dosáhnout? 11 00:00:34,534 --> 00:00:38,163 Vanesso Vueová, holka, smls bych si na tobě. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,666 -Pane Shuggie! -Dobře, podívej. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,794 Chceš vědět, proč tady Shuggie protestuje s přáteli, 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 kteří mají problém s jídlem? Prosté. 15 00:00:46,921 --> 00:00:49,758 Chceme zajistit, aby žádné zvíře v zoo ani žádný člověk 16 00:00:49,841 --> 00:00:54,929 už nikdy nezažil ty odporné svačinky Oskara Pyšného. 17 00:00:56,389 --> 00:01:00,727 Požadujeme, aby potravinářský tribunál okamžitě zahájil vyšetřování. 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 A to ani nemluvím o tom obchoďáku. 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 No, víte, co to znamená, hoši. Musím vás propustit. 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 Proč, pane Pyšný? 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,945 Neslyšel jsi, Peabo? Budou mě vyšetřovat. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Což znamená žádný účet v zoo ani žádné peníze ze zoo. 23 00:01:13,865 --> 00:01:16,701 Tím pádem si nemůžu dovolit zoo. Myslím tím vás dva. 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,537 Ale vy nám neplatíte, pane Pyšný. 25 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 Jen nám dáváte dvě balení pyšných svačinek 26 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 a vřelé potřesení rukou na konci dne. 27 00:01:24,417 --> 00:01:27,045 Ani to si nemůžu dovolit. Nerozumíte? Jsem na mizině! 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,422 Teď vypadněte! Nemůžu tomu uvěřit! 29 00:01:29,506 --> 00:01:33,009 Proč? Proč jsi mě zavrhl? 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,763 Minul jsi! 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,142 Pyšná... rodina... Cože? 32 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 Budeme si vždycky blízcí 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,647 Rodina dnem i nocí 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 I když se chováte potrhle 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,610 Miluju všechno, co děláte 36 00:01:50,693 --> 00:01:53,071 S vámi můžu být sama sebou 37 00:01:53,154 --> 00:01:55,281 Víc než s kýmkoliv jiným 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,784 Každý den, když jdu do školy 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,662 Nikoho nemiluju víc než vás 40 00:02:00,745 --> 00:02:02,914 -Rodina -Rodina 41 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 Pyšná rodina 42 00:02:05,917 --> 00:02:08,586 Budeš z nich šílet! 43 00:02:08,670 --> 00:02:10,296 Budeš chtít zpívat! 44 00:02:10,380 --> 00:02:13,424 Je to rodinná záležitost 45 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 Pyšná rodina 46 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 Budou tě štvát! 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,056 Musíš je mít rád 48 00:02:20,140 --> 00:02:23,101 Rodina, pyšná rodina 49 00:02:23,184 --> 00:02:24,269 Pyšná, pyšná rodina 50 00:02:24,352 --> 00:02:25,770 RODINKA PYŠNÝCH: HLUČNĚJŠÍ A PYŠNĚJŠÍ 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 -Trudy! Kde mám kravatu? -Na krku. 52 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 Když jsem se díval, nebyla tam. 53 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 Podívej, Oskare, nemám čas na tvé nesmysly. 54 00:02:36,948 --> 00:02:39,367 -Mám naléhavý případ. -Naléhavý? 55 00:02:39,450 --> 00:02:42,203 Peabo? Pane Chipsi? Co tu děláte? Vyhodil jsem vás. 56 00:02:42,287 --> 00:02:44,330 -A já je najala, Oskare. -Cože? 57 00:02:44,414 --> 00:02:47,000 Se mnou pracovat nechcete, ale s mou ženu jo? Zrada. 58 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Ale pane Pyšný, přeci jste řekl, že máme padáka. 59 00:02:50,461 --> 00:02:52,422 To byl řečnický výraz, Peabo. 60 00:02:52,505 --> 00:02:57,093 Stejně jako existenční minimum, které nám doktorka Parkerová platí. 61 00:02:57,177 --> 00:03:00,388 -Parkerová? -Oskare, ten případ je v zoo. 62 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 Za žádných okolností nemůžu použít tvé příjmení. Nesnáší tě. 63 00:03:03,600 --> 00:03:06,978 -Aha, takže takhle to bude. -Tak to je, brácho. 64 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Potřebuji, abys odvedl BeBeho a CeCe do školy. 65 00:03:09,814 --> 00:03:11,357 Taky mají příjmení Parker? 66 00:03:11,441 --> 00:03:12,525 Co myslíš? 67 00:03:12,609 --> 00:03:16,946 Je to jen na pár týdnů, dokud se ta celá kauza nezapomene. 68 00:03:17,947 --> 00:03:19,699 Díky. Jsi zlatíčko. 69 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Hele, dneska nemám čas, Trudy. 70 00:03:21,451 --> 00:03:23,578 Mám práci. Byl jsem předvolán před soud. 71 00:03:23,661 --> 00:03:26,456 Není to poprvé, co jsi byl předvolán před soud, Oskare. 72 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Postarej se o děti. 73 00:03:28,124 --> 00:03:30,251 Jdu do školy. Vrátím se pozdě. 74 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Počkej chvilku. Proč budeš doma pozdě? 75 00:03:32,670 --> 00:03:35,632 Tak to není, tati. Jdeme s přáteli do muzea. 76 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Super. Můžeš s sebou vzít BeBeho a CeCe. 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,844 Odveď je do školy a pak je vyzvedni. 78 00:03:39,928 --> 00:03:40,803 Mami! 79 00:03:40,887 --> 00:03:43,973 No tak, Penny. Nežádáme tě, abys nám pomáhala s mnoha věcmi. 80 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 Můžeš pomoct aspoň s tímhle. 81 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 Vlastně tu dělám skoro všechno. 82 00:03:48,269 --> 00:03:50,021 -Co jsi řekla? -Nic. 83 00:03:50,104 --> 00:03:51,981 Tvé přání je mi rozkazem. 84 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 Tak jdeme. BeBe! Zastav! 85 00:03:56,319 --> 00:03:58,780 Zpomal, maličký z kapely Sly and the Family Stone. 86 00:03:58,863 --> 00:04:00,615 Děkuji, pane Hankinsi. 87 00:04:00,698 --> 00:04:03,076 Kdykoli, Penny Pyšná. Kde je tvůj táta? 88 00:04:03,159 --> 00:04:05,703 Jestli máte na mysli pana Otravu, je tamhle. 89 00:04:05,787 --> 00:04:08,581 -Pojď, BeBe. -Hej, hlavu vzhůru, Penny. 90 00:04:09,916 --> 00:04:12,043 Ahoj, Iglú. Jak to jde v obchoďáku? 91 00:04:12,126 --> 00:04:14,921 Nevím, slečno Trudy. Už tam nepracuji. 92 00:04:15,004 --> 00:04:17,340 Co se stalo? Propustili vás? 93 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 Ne. Odešel jsem sám. Teď jsem právní zástupce. 94 00:04:20,510 --> 00:04:21,511 PRÁVNÍ KANCELÁŘ IGLÚ 95 00:04:21,594 --> 00:04:25,098 Vlastně zastupuji Oskara u potravinářského tribunálu. 96 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 Vy jste právní zástupce? 97 00:04:32,105 --> 00:04:34,274 Na jakou právnickou školu jste chodil? 98 00:04:34,357 --> 00:04:36,234 Tam, kde jsem se stal i detektivem. 99 00:04:36,317 --> 00:04:38,861 Na Vrchní škole umění zločinu. 100 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Oskare, vyneseš prosím odpadky, než půjdeš do vězení? 101 00:04:49,831 --> 00:04:51,374 Nech toho, Peabo, jsi šílenej! 102 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Nevšímejte si jich, Iglú. Jste připraven na slyšení? 103 00:04:54,294 --> 00:04:55,586 Skoro. 104 00:04:56,462 --> 00:04:59,382 Nezapomněl jste na něco, Oskare? 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,843 -Ne. -Má záloha. 106 00:05:01,926 --> 00:05:03,970 Záloha? Máte padáka. 107 00:05:04,053 --> 00:05:07,348 Hej, počkejte. Nebuďte tak ukvapený, bratře. 108 00:05:07,432 --> 00:05:09,684 Pokud ji nemáte, domluvme se na splátkách. 109 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 -Jak jsem řekl, máte padáka. -Dobře. Udělám to pro bono. 110 00:05:13,438 --> 00:05:17,859 -A já opakuji, že máte padáka. -Pro bono znamená zadarmo, hlupáku. 111 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 Nemluvím Francouzsky. Jak to mám vědět? 112 00:05:29,037 --> 00:05:30,413 Ahoj, lidi. 113 00:05:30,496 --> 00:05:33,416 Hele, mám špatné zprávy. Nemůžu jít do muzea. 114 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 -Proč? -Musím hlídat BeBeho a CeCe. 115 00:05:36,252 --> 00:05:38,004 Sakra! Zase? 116 00:05:38,087 --> 00:05:40,131 Proč zase? Nejsou to tvé děti. 117 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 Víš, že máš teenagerská práva, že? Nesmíš se sebou nechat vláčet, Penny. 118 00:05:43,926 --> 00:05:46,971 Mayo, oba mí rodiče jsou černoši. Já nemám žádná práva. 119 00:05:47,055 --> 00:05:50,141 Proč jako já nezaplatíš mému bratrovi Basilovi, aby hlídal? 120 00:05:50,224 --> 00:05:52,810 Právě hlídá mé ostatní bratry a sestry. 121 00:05:52,894 --> 00:05:54,395 Basil? 122 00:05:54,479 --> 00:05:57,231 Bizzle ve velení! 123 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 Víte co, jen vám budu kazit zábavu. Jděte beze mě. 124 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 Dobře, uvidíme se později. 125 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 Nemusíš o to přijít. 126 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 BeBe a CeCe můžou jít s námi. 127 00:06:18,961 --> 00:06:21,255 -Tobě by to nevadilo? -Ne, miluju malé děti. 128 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 Obzvlášť ty roztomilé a maličké. 129 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 Kdo je nejroztomilejší na světě? 130 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 SMITHVILLSKÉ MUZEUM VĚDY A PRŮMYSLU 131 00:06:30,223 --> 00:06:33,101 DĚTSKÝ KOUTEK - SUVENÝRY 132 00:06:35,603 --> 00:06:39,065 Pořád miluješ děti, Kareeme? 133 00:06:39,148 --> 00:06:42,693 Jo, ale přestávám mít rád tvé rodiče. 134 00:06:43,736 --> 00:06:46,239 BeBe! CeCe! Přestaňte! 135 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 Nechte toho, nebo vám vyhodím panenku. 136 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 No, nikdo jiný to nedělá. 137 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 Ty rozumíš tomu, co říkají? 138 00:06:54,455 --> 00:06:59,377 Ne. Ale oni rozumí mně. Kam všichni zmizeli? 139 00:06:59,460 --> 00:07:01,754 Nevím. Proč nevyzkoušíme tu mini-ponorku? 140 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 Jak se my čtyři vejdeme do mini-ponorky? 141 00:07:04,632 --> 00:07:07,385 Vsadím se, že se BeBemu a CeCe bude líbit dětský koutek. 142 00:07:10,304 --> 00:07:12,682 To určitě. 143 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 BeBe! 144 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 Kde je BeBe? 145 00:07:23,067 --> 00:07:24,694 Říkala jsem, aby nikam nechodil. 146 00:07:24,777 --> 00:07:27,363 Kareeme, musíme najít BeBeho! 147 00:07:27,447 --> 00:07:30,074 Rozdělíme se. Napiš mi, jestli ho uvidíš. 148 00:07:31,826 --> 00:07:33,077 DOCHÁZKA Penny Pyšná 149 00:07:35,121 --> 00:07:37,832 BeBe! 150 00:07:40,418 --> 00:07:43,337 Hej, Zoey! Neviděli jste BeBeho, lidi? 151 00:07:43,421 --> 00:07:45,756 Ne, neviděli jsme ho, Penny. 152 00:07:47,300 --> 00:07:48,801 Co jste se chystali dělat? 153 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 Penny? Opravdu nám kazíš chvilku. 154 00:07:51,846 --> 00:07:54,223 -Myrone! -Pardon. Moje chyba. 155 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 BeBe! Viděli jste BeBeho, lidi? Ztratil se mi. 156 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 Ztratila jsi svého bratra? Za to tě zavřou, Penny. 157 00:08:03,566 --> 00:08:06,569 Myslím, že jsem ho viděla poletovat v expozici vesmíru. 158 00:08:06,652 --> 00:08:11,073 Ty jsi viděla dítě poletující ve vesmírném prostoru a nic jsi neudělala? 159 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Ve vesmírném prostoru? Haló, jsme přeci v muzeu. 160 00:08:16,829 --> 00:08:19,707 BeBe! BeBe! 161 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Dijonay, neviděla jsi BeBeho? Ztratil se mi. 162 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 Říkala jsem ti, abys ho dala Basilovi na hlídání. 163 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Jo, a kde máš skafandr, Penny? 164 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 Kdybys teď opravdu byla ve vesmíru, stal by se z tebe nanuk. 165 00:08:36,098 --> 00:08:40,061 Podívej, jazyková příručko. Jediné, co chci vědět, je, 166 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 -jestli jsi viděl mého bratra. -Ježíš, dobře. 167 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Nejsi v náladě. Pojď, Dijonay, vypadneme. 168 00:08:45,358 --> 00:08:47,818 Myslím, že jsem ho zahlédla u hyperloopu, Penny. 169 00:08:47,902 --> 00:08:52,657 Darriusi! Počkej na mě! A Penny, dej si bacha na tu černou díru. 170 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 Jakou černou díru? 171 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 BeBe! BeBe! 172 00:09:03,668 --> 00:09:07,088 Musíš tak křičet, Pyšná? Vystoupil u simulátoru. 173 00:09:07,171 --> 00:09:10,049 Radši se připoutej, Penny. Tyhle věci jezdí fakt rychle. 174 00:09:21,394 --> 00:09:24,855 Páni, Billy, tohle je fakt super. A stejně tak i ty. 175 00:09:24,939 --> 00:09:29,068 Jo. Zajímalo by mě, jestli něco ucítíme, když se dotkneme. 176 00:09:29,151 --> 00:09:31,946 BeBe! 177 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 Penny, co se ti stalo? 178 00:09:34,407 --> 00:09:39,453 To vysvětlím potom. Neviděli jste BeBeho? Jsem ve velkém průšvihu. Ztratil se mi. 179 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 To se stane, když sebou necháš vláčet. Všichni se po tobě budou vozit. 180 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 -Doslova. -Člověče! 181 00:09:47,003 --> 00:09:50,631 Jestli nenajdu BeBeho, budu muset zmizet tak jako oni. 182 00:09:51,924 --> 00:09:56,262 BeBe! Hledala jsem všude, Kareeme. 183 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Já taky. 184 00:09:57,722 --> 00:09:59,390 Kde by mohl být? 185 00:09:59,473 --> 00:10:04,270 Penny? Myslím, že jsme našli Bebeho. Ale nebude se ti to líbit. 186 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 Jak se tam nahoru dostal? 187 00:10:08,482 --> 00:10:10,443 Neboj, Penny. Dostanu ho dolů. 188 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 Buď opatrný, Kareeme. 189 00:10:30,463 --> 00:10:33,132 Páni, to dítě umí fakt lítat. 190 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Co budu dělat, Kareeme? Rodiče mě zabijou. 191 00:10:39,055 --> 00:10:42,224 BeBe, co tam nahoře děláš? 192 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 BeBe! 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,357 Chyťte ho... 194 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 Místo toho, aby ses staral o Peaba a pana Chipse, 195 00:10:57,948 --> 00:11:00,117 by sis měl najít skutečného právníka dřív, 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,620 než ti zavřou podnik, Oskare. 197 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 Takže odmítáš vyhovět žádosti o vrácení mých zaměstnanců? 198 00:11:06,666 --> 00:11:09,001 Ano, protože jsou teď mými zaměstnanci. 199 00:11:09,085 --> 00:11:12,546 Iglú říkal, že to řekneš. Je to pro tebe dost skutečné? 200 00:11:12,630 --> 00:11:15,508 -Co je tohle? -To znamená, že jsi byla obžalována. 201 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 -Za co? -Za pytláctví! 202 00:11:18,219 --> 00:11:20,304 Dokud ses neobjevila, Peabo a pan Chips 203 00:11:20,388 --> 00:11:22,306 byli rádi za svačinku a potřes rukou. 204 00:11:22,390 --> 00:11:25,101 No, to asi znamená, že nechceš nic k jídlu. 205 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 Iglú říkal, že řekneš i tohle. 206 00:11:27,937 --> 00:11:31,148 Proto mám své oblíbené fazolové burrito z Wiz-potlu. 207 00:11:31,232 --> 00:11:33,693 Ahoj, Penny. Jak vám to dnes šlo s BeBe a CeCe? 208 00:11:33,776 --> 00:11:37,697 Bylo to skvělé. V muzeu jsme se moc bavili. 209 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 No, to je dobře, protože potřebujeme, abys je hlídala i zítra. 210 00:11:41,492 --> 00:11:43,536 Co... No tak, mami. 211 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Já nemůžu. Nemáš ani ponětí, čím jsem si prošla. 212 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 -Ale říkala jsi, že to byla zábava. -To teda nebyla! 213 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 Lhala jsem, abyste s tátou měli radost. 214 00:11:52,002 --> 00:11:54,672 Hádej co. Zítra chceme mít taky radost. 215 00:11:54,755 --> 00:11:57,133 -Ale, tati! Mami! -Žádné „ale“, holčičko! 216 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 -Slyšela jsi tátu. -Dobře, podívej. 217 00:11:59,343 --> 00:12:01,971 -Nechtěla jsem nic říkat, ale... -Kde je BeBe? 218 00:12:04,765 --> 00:12:06,600 -Už zase! -Zase? 219 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 BeBe je neskutečný, mami. 220 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 Dneska udělal to samé v muzeu. 221 00:12:11,856 --> 00:12:13,983 Cože? Radši najdi mé děťátko. 222 00:12:15,234 --> 00:12:18,738 Neboj, vím přesně, kde je. 223 00:12:22,491 --> 00:12:24,535 Oskare, sundej mé děťátko ze střechy. 224 00:12:24,618 --> 00:12:26,287 Jak to mám udělat? Vyletět tam? 225 00:12:26,370 --> 00:12:29,081 Radši mi přines mé dítě! 226 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 Hned! 227 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 BeBe, hochu. Nehýbej se, ano? Táta je na cestě. 228 00:12:43,763 --> 00:12:46,056 BeBe, jsi v pořádku? 229 00:12:47,391 --> 00:12:50,978 Teď hned tě vezmeme k doktorovi. No tak, Oskare. 230 00:12:51,061 --> 00:12:55,566 Potřebuju doktora, Trudy. Myslím, že jsem si vykloubil rameno. 231 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 Tak, a je zpátky na místě. 232 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 Jsi snad dvouletý kouzelný doktor? 233 00:13:03,699 --> 00:13:05,618 Sklapni, Oskare! Jedeme! 234 00:13:09,747 --> 00:13:11,749 Spadl ze střechy. 235 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Nevím, jak se tam dostal. A ani neplakal, když se dostal dolů. 236 00:13:15,669 --> 00:13:18,464 Doktore Payne? Myslím, že mám zlomený krk. 237 00:13:18,547 --> 00:13:21,217 Ticho, tupče! Nevidíš, že vyšetřuji malého Benjamina. 238 00:13:21,300 --> 00:13:24,929 Praštil jsi mě. Iglú tě zažaluje za nedbalost. 239 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Počkat chvíli. Přestalo to bolet. 240 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Cítím se skvěle. Má páteř je na místě, že? 241 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 Jsem i chiropraktik. Dlužíš mi 500 dolarů. 242 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 A nepřijímám pojištěnce. 243 00:13:33,521 --> 00:13:36,106 Takže, doktorko Pyšná, už se to někdy stalo? 244 00:13:36,190 --> 00:13:37,024 Penny? 245 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 No, dneska jsem vzala BeBeho do muzea 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,278 a on vylezl na letadlo 247 00:13:41,362 --> 00:13:44,448 a trochu s ním poletoval, až nakonec seskočil na střechu. 248 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 -Poletoval? -Neboj, 249 00:13:46,116 --> 00:13:48,160 -Kareem ho chytil, když padal. -On spadl? 250 00:13:48,244 --> 00:13:51,705 Moje ubohé děťátko. Musel se bát k smrti. 251 00:13:51,789 --> 00:13:55,960 Ne, bylo to, jako by se nic nestalo. Chichotal se a bavil se. 252 00:13:56,877 --> 00:13:59,046 No, to je úplně něco jiného. 253 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Přestaň, hlupáčku. 254 00:14:18,148 --> 00:14:22,570 Studí. Strašně to studí. 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,368 Páni! 256 00:14:32,079 --> 00:14:36,542 Pokud ten hoch není Black Adam, pak se domnívám, že jde o něco jiného. 257 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 Co? 258 00:14:37,751 --> 00:14:40,629 No, nejsem odborník, ale znám někoho, kdo je. 259 00:14:40,713 --> 00:14:42,298 Řekněte, že vás poslal Payne. 260 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 Tohle je čím dál tím lepší. 261 00:14:44,133 --> 00:14:46,927 -Šarlatán, co zná šarlatána. -Komu říkáš šarlatán? 262 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 Tady je další facka. Tahle je na mě, tupče. 263 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 Myslím, že mě zase polámal. 264 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 DR. LORDOVÁ DĚTSKÁ PSYCHOLOŽKA 265 00:14:59,857 --> 00:15:02,610 Děkuji, že jste nás vzala tak narychlo, doktorko. 266 00:15:02,693 --> 00:15:03,944 Je mi potěšením. 267 00:15:04,028 --> 00:15:08,282 Máte dvě krásné děti. Šťastné, zdravé. Měli byste být pyšní. 268 00:15:08,365 --> 00:15:12,077 Ráda hlásím, že CeCe má vysoký devadesátkový percentil 269 00:15:12,161 --> 00:15:15,831 ve všech hodnoceních vývoje, které jsem jí dala. 270 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 Nicméně BeBe... 271 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Co? Co je s mým děťátkem? 272 00:15:21,462 --> 00:15:25,132 Myslím, že BeBe vykazuje známky toho, čemu říkáme autismus. 273 00:15:26,091 --> 00:15:27,551 Říkáte, že je můj syn hloupý? 274 00:15:27,635 --> 00:15:30,387 Věděl jsem, že nás Payne poslal k šarlatánce. Odcházíme. 275 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 -Nemusíme to poslouchat. -Oskare, sedni si. 276 00:15:32,848 --> 00:15:34,183 Ne, Trudy. To je v pohodě. 277 00:15:35,601 --> 00:15:40,147 Podívejte, pane Pyšný, mé hodnocení ukazuje, že je BeBe vysoce inteligentní, 278 00:15:40,230 --> 00:15:43,901 extrémně zvědavý a naprosto nebojácný. 279 00:15:43,984 --> 00:15:47,029 Domnívám se, že je to způsobené tím, že necítí bolest 280 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 tak jako my. 281 00:15:48,322 --> 00:15:51,742 A i když to neplatí ve všech případech, je to častý indikátor... 282 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Indikátor čeho? 283 00:15:52,993 --> 00:15:56,163 Pane Pyšný, cítím vaše obavy. 284 00:15:56,246 --> 00:15:58,749 Ale diagnóza autismu spočívá v tom, 285 00:15:58,832 --> 00:16:01,794 že BeBe bude potřebovat trochu víc úsilí a pozornosti. 286 00:16:01,877 --> 00:16:03,462 Cože? 287 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 Abych měla jasno, doktorko, říkáte, 288 00:16:05,589 --> 00:16:08,592 -že je BeBe na autistickém spektru? -Ano. 289 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Ano, to říkám. 290 00:16:10,135 --> 00:16:13,639 BeBe vyžaduje nižší stupeň podpory, ale to se může měnit a kolísat 291 00:16:13,722 --> 00:16:16,558 v průběhu jeho dospívání, někdy i ze dne na den. 292 00:16:16,642 --> 00:16:20,854 Nicméně potřeba podpory neznamená, že je méně schopný. 293 00:16:20,938 --> 00:16:23,524 Je důležité, abyste v něj jako rodina věřili, 294 00:16:23,607 --> 00:16:26,318 abyste ho učili 295 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 a pomohli mu dosáhnout jeho plného potenciálu. 296 00:16:30,239 --> 00:16:33,242 Podívejte, vím, že je toho na vás moc 297 00:16:33,325 --> 00:16:35,327 a že budete potřebovat čas. 298 00:16:35,411 --> 00:16:38,622 Ale dobrou zprávou je, že vedu školu 299 00:16:38,706 --> 00:16:43,043 pro výjimečné děti jako je BeBe a moc ráda bych s ním pracovala. 300 00:16:43,127 --> 00:16:47,297 A je to tady! Věděl jsem to. Předpokládám, že ta škola není zadarmo, že? 301 00:16:47,381 --> 00:16:50,134 -Samozřejmě, že ne. -Dobrá, Trudy, vypadněme odsud. 302 00:16:50,217 --> 00:16:52,302 BeBemu nic není. 303 00:16:52,386 --> 00:16:55,931 Oskare, uklidni se. Doktorka Lordová ví, o čem mluví. 304 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 To já taky. Mému synovi nic není. 305 00:17:00,811 --> 00:17:05,232 Bebe? Jak jsi... Bebe, pojď, vypadneme odsud. 306 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 Oskare, nech těch hloupostí. 307 00:17:13,490 --> 00:17:15,617 Omlouvám se za své rodiče, doktorko. 308 00:17:15,701 --> 00:17:20,122 To je v pořádku. Jsem na to zvyklá. Jak se cítíš, Penny? 309 00:17:20,205 --> 00:17:22,499 Jak se cítím ohledně čeho? 310 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 Chci říct, jak se cítíš ohledně této situace? 311 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Já nic necítím. 312 00:17:27,254 --> 00:17:32,134 Opravdu? Jsem si jistá, že jsi také pod tlakem vzhledem k tomu, že jsi nejstarší. 313 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 Máš nějaké obavy? 314 00:17:33,802 --> 00:17:35,763 Ne. 315 00:17:38,599 --> 00:17:40,976 Jo, mám. 316 00:17:44,980 --> 00:17:48,233 Místo aby můj táta poslal BeBeho do vaší školy, 317 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 tak ho hodí na mě. Prostě to vím. 318 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 A tebe to štve? Mě by to štvalo. 319 00:17:52,446 --> 00:17:55,157 Jo. Ale vím, že by nemělo. 320 00:17:56,700 --> 00:17:58,619 Musíte si myslet, že jsem strašná. 321 00:17:58,702 --> 00:18:00,704 Ne. 322 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 Penny. 323 00:18:03,248 --> 00:18:05,793 Myslím, že jsi v těžké situaci. 324 00:18:05,876 --> 00:18:09,088 První krok k tomu, aby ses cítila lépe, je si to připustit. 325 00:18:12,091 --> 00:18:15,803 Poslouchej, kdykoliv si budeš chtít promluvit, jsem tu pro tebe, dobrá? 326 00:18:15,886 --> 00:18:19,389 Jestli můj táta nezaplatí ani za BeBeho, nezaplatí ani za náš hovor. 327 00:18:20,432 --> 00:18:22,726 Neboj, Penny. Je to zdarma. 328 00:18:35,656 --> 00:18:38,283 Oskare, vážně bychom měli poslechnout Lordovou. 329 00:18:38,367 --> 00:18:39,993 Podívala jsem se na její školu. 330 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 Zlato, dělají úžasné věci s dětmi na autistickém spektru. 331 00:18:43,122 --> 00:18:45,415 Můj syn není na žádném spektru, nebo kde. 332 00:18:45,499 --> 00:18:47,417 Je trochu divoký stejně jak jeho otec. 333 00:18:48,210 --> 00:18:50,462 Vidíš? Je jako já. Není na tom nic špatného. 334 00:18:53,048 --> 00:18:55,217 Hlupáku, ty to popíráš. 335 00:18:56,093 --> 00:18:58,428 Já jdu. Dám si něco k jídlu po cestě do školy. 336 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 Zadrž, mladá dámo. 337 00:19:00,264 --> 00:19:03,308 Musíš dnes odvést a vyzvednout BeBeho a CeCe ze školy. 338 00:19:03,392 --> 00:19:05,394 No tak, to není fér. 339 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 Měl bys dát BeBeho do té školy, jak navrhovala Lordová. 340 00:19:08,730 --> 00:19:11,150 -BeBemu nic není. -Oskare, Penny má pravdu. 341 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 Tohle není fér. Nemůžeme to na ni všechno hodit. 342 00:19:13,777 --> 00:19:17,322 A ať už si to připouštíš nebo ne, potřebujeme s BeBem pomoc. 343 00:19:17,406 --> 00:19:21,326 Vidíš? Nikdo... Víš co? Zapomeň na to. Já se o naše děti postarám. 344 00:19:21,410 --> 00:19:22,744 -Oskare... -Něco jsem řekl. 345 00:19:22,828 --> 00:19:26,623 -Proč si myslíš, že to bude fungovat? -Protože bude. Kde je BeBe? 346 00:19:27,833 --> 00:19:29,001 Oskare 347 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 No tak, ty jsi nikdy neviděla dítě sedící na basketbalové desce? 348 00:19:32,421 --> 00:19:35,632 -Z toho hocha bude profík. -Chlape, jestli nesundáš mé dítě... 349 00:19:35,716 --> 00:19:38,135 BeBe! 350 00:19:38,218 --> 00:19:41,388 Oskare, prosím, poslechni doktorku Lordovou. 351 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 Nikdy! 352 00:19:43,807 --> 00:19:47,519 Jak velkej jsi? Máš větší hlavu než tvá máma. 353 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 To by tě mělo udržet. Hlídej ho, CeCe. 354 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 Co to sakra je, Peabo? 355 00:19:58,614 --> 00:20:02,284 Je to silný dezinfekční prostředek, pane Pyšný. 356 00:20:02,367 --> 00:20:05,913 Ten samý, který museli používat v Bílém domě. 357 00:20:07,247 --> 00:20:10,083 Musím říct, že jsem dojat, že jste se rozhodli vrátit 358 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 a zachránit můj podnik. 359 00:20:11,543 --> 00:20:15,631 Museli jsme. Podal jste soudní nařízení, pane Pyšný. 360 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 Jo, to je pravda. A ty ses naučil důležitou lekci, Peabo. 361 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 Bez peněz žádná spravedlnost. 362 00:20:20,844 --> 00:20:24,056 Teď naplň ty stroje, jak jsem říkal, nebo půjdeš do Wizcatrazu. 363 00:20:24,139 --> 00:20:27,976 Ale pane Pyšný, tohle jsou Svačinky Freddyho Frita. 364 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 Koupil jsem je. To z nich dělá Pyšné svačinky. 365 00:20:30,437 --> 00:20:32,814 Dej je do stroje. Potravinářský tribunál je tu. 366 00:20:32,898 --> 00:20:36,902 Dobrá, pane Pyšný, ale být vámi bych to nedělal. 367 00:20:36,985 --> 00:20:41,073 Směs těchto ingrediencí se zbytkem vašich Pyšných svačinek 368 00:20:41,156 --> 00:20:42,950 může být hořlavá. 369 00:20:43,033 --> 00:20:45,953 To včerejší snídaňové burrito mě dělá výbušným. 370 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 Prostě to udělej, Peabo! 371 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Oskare, potravinářský tribunál je tu. Jsi připraven na inspekci? 372 00:20:53,377 --> 00:20:58,465 Člověče, tady to voní i zapáchá najednou. Co je to? 373 00:20:58,548 --> 00:21:01,134 Snídaňové burrito? Mám ještě půlku, chceš? 374 00:21:01,218 --> 00:21:03,345 Snídaně zdarma? Samozřejmě. 375 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 Být vámi bych to nedělal, pane Iglú. 376 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Myslím, že si nedám, Oskare. 377 00:21:10,686 --> 00:21:12,980 Dobrá. Stejně bych ti ho nedal. 378 00:21:14,898 --> 00:21:21,613 No, Oskare Pyšný. Počkat chvilku. Co je to za pach, lidi? 379 00:21:21,697 --> 00:21:24,866 Snídaňové burrito. A už žádné nezbylo, takže se ani neptej. 380 00:21:24,950 --> 00:21:27,995 No, já bych otázku měl, Oskare Pyšný. 381 00:21:28,078 --> 00:21:30,831 Nějaká poslední slova, než to tu Kelly zavře? 382 00:21:30,914 --> 00:21:32,833 V žádném případě to tu nezavřeš. 383 00:21:32,916 --> 00:21:36,753 Už jsem prošel inspekcí. Jak vidíš, dostal jsem hodnocení A. 384 00:21:36,837 --> 00:21:40,674 Au contraire. Tohle je opravdu špatně přepsané F. 385 00:21:42,009 --> 00:21:44,970 Počkej, můžu to vysvětlit. Udělal to Peabo. 386 00:21:45,053 --> 00:21:47,431 Ale vy jste mi to nařídil, pane Pyšný! 387 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 Ticho, Peabo! 388 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 Co to děťátko s velkým afrem dělá tam nahoře, lidi? 389 00:21:52,811 --> 00:21:55,022 O jakém dítěti... BeBe! 390 00:21:58,775 --> 00:22:00,610 Zůstaň tam, táta je na cestě. 391 00:22:23,383 --> 00:22:24,926 No, to bylo vzrušující. 392 00:22:25,010 --> 00:22:29,473 Kdyby Wizard hodnotil tuto továrnu pro zábavu, dal by ti A. 393 00:22:29,556 --> 00:22:35,771 Ale jelikož tomu tak není, neprošel jsi, Oskare. Tvůj podnik je oficiálně uzavřen. 394 00:22:37,481 --> 00:22:41,651 Ale buďme upřímní. Ty jsi ani otevřeno neměl, že ne? 395 00:23:00,295 --> 00:23:02,381 Co s tebou budu dělat, BeBe? 396 00:23:13,600 --> 00:23:18,855 Nebojte se, pane a paní Pyšní. Učinili jste správné rozhodnutí. 397 00:23:18,939 --> 00:23:23,402 Dobrá. No, asi půjdeme. 398 00:23:23,485 --> 00:23:26,655 Zlato, chovej se slušně, ano? 399 00:23:32,035 --> 00:23:33,578 Tati! 400 00:23:46,299 --> 00:23:48,635 Tady, chlapče. Drž hlavu vzhůru. 401 00:24:00,564 --> 00:24:02,941 Dobře, poslouchejte, všichni. 402 00:24:03,024 --> 00:24:05,360 Prosím, přivítejte našeho nového studenta, 403 00:24:05,444 --> 00:24:08,697 Benjamina Pyšného alias 404 00:24:08,780 --> 00:24:10,532 BeBeho. 405 00:25:04,294 --> 00:25:06,296 České titulky Viola Sadykova