1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,925
HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT DO NETFLIX SẢN XUẤT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:22,313 --> 00:00:23,231
Mọi người khỏe chứ?
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,775
Thật bất ngờ.
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,653
Cảm ơn mọi người.
7
00:00:29,946 --> 00:00:31,281
Mọi người khỏe chứ? Được rồi.
8
00:00:31,781 --> 00:00:34,534
Cảm ơn nhiều.
Vui khi được đến Austin, Texas.
9
00:00:36,119 --> 00:00:36,995
Phải vậy đó.
10
00:00:38,413 --> 00:00:41,124
Khi đi diễn,
tôi bỏ lại vợ và hai đứa con nhỏ
11
00:00:41,207 --> 00:00:43,918
và cô ấy khá bám tôi, các bạn biết đó.
12
00:00:45,754 --> 00:00:47,589
Khi tôi rời đi, cô ấy khóc.
13
00:00:49,007 --> 00:00:49,841
Gần như là...
14
00:00:51,051 --> 00:00:51,885
mọi lúc.
15
00:00:52,469 --> 00:00:53,720
Phải, đúng vậy đó.
16
00:00:53,803 --> 00:00:57,348
Tôi rời đi, cô ấy nói:
"Anh đi rồi, mọi việc thật khó khăn."
17
00:00:57,432 --> 00:01:00,685
Và sau đó tôi phải tập diễn xuất,
tôi cũng nói là...
18
00:01:01,811 --> 00:01:03,438
"Anh cũng thấy khó khăn."
19
00:01:03,521 --> 00:01:04,438
Mà bạn biết đó.
20
00:01:05,397 --> 00:01:06,357
Không khó đâu.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,152
Vui mà.
22
00:01:10,695 --> 00:01:13,656
Tôi vừa làm việc đó
năm phút trước sau hậu trường.
23
00:01:17,202 --> 00:01:19,329
Cô ấy nói: "Mỗi em ở nhà một mình."
24
00:01:19,412 --> 00:01:22,248
Và tôi nói: "Anh cô đơn nơi đây."
Bạn biết đó.
25
00:01:23,166 --> 00:01:24,084
Không đâu.
26
00:01:27,796 --> 00:01:28,755
Cô ấy tuyệt lắm.
27
00:01:28,838 --> 00:01:31,424
Tôi yêu bọn trẻ hơn, mà tôi rất yêu cô ấy.
28
00:01:33,301 --> 00:01:35,345
Một kiểu yêu khác, bạn biết đó.
29
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
Vì tôi đâu muốn làm tình với chúng.
Bắt đầu nhé.
30
00:01:44,521 --> 00:01:46,231
"Tốt lắm, Tom." Vậy...
31
00:01:47,315 --> 00:01:52,654
Thật khó để lý giải rằng
bạn yêu lũ trẻ nhiều đến cỡ nào.
32
00:01:52,737 --> 00:01:55,198
Là vậy đấy. Như tôi đang trải qua này,
33
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
nên tôi thấy buồn cười,
mấy người không có con
34
00:01:58,743 --> 00:02:00,495
họ thề với tôi là họ hiểu.
35
00:02:00,578 --> 00:02:01,579
Tôi thích vậy.
36
00:02:01,663 --> 00:02:05,583
Như là, đi chơi với bạn,
cậu ấy không có con, và cậu ấy nói:
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,502
"Trời, tôi thấy rằng cậu rất yêu con mình.
38
00:02:08,586 --> 00:02:12,215
Tôi hiểu cảm giác của cậu, vì...
39
00:02:13,216 --> 00:02:14,509
tôi yêu con chó nhà tôi."
40
00:02:16,010 --> 00:02:17,137
Và tôi nói: "Ừ."
41
00:02:17,679 --> 00:02:18,721
Không đâu.
42
00:02:19,139 --> 00:02:20,765
Tôi không hạ thấp
tình yêu thú cưng.
43
00:02:20,849 --> 00:02:22,642
Tình yêu với thú cưng là thật.
44
00:02:22,725 --> 00:02:23,852
- Có mà!
- Dĩ nhiên.
45
00:02:23,935 --> 00:02:26,938
Tôi nuôi thú cưng suốt mà.
Cảm giác thật tuyệt.
46
00:02:27,021 --> 00:02:29,607
Tôi đã giải cứu động vật,
mong các bạn cũng làm vậy.
47
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
Tôi cũng thích một chú chó.
48
00:02:32,443 --> 00:02:36,948
Nhưng đây là khác biệt giữa tình yêu
của tôi dành cho các con và thú cưng.
49
00:02:37,031 --> 00:02:40,785
Nếu con chó đó làm hại mấy đứa con tôi,
50
00:02:40,869 --> 00:02:44,205
không cần suy nghĩ gì thêm,
ngay lập tức...
51
00:02:44,831 --> 00:02:46,833
tôi sẽ dìm chết con chó, đúng chứ?
52
00:02:49,043 --> 00:02:51,796
Thế đấy, con chó sẽ kêu ăng ẳng..
53
00:02:52,463 --> 00:02:53,590
nhưng vẫn dìm chết nó.
54
00:02:56,050 --> 00:02:58,803
Và rồi tôi sẽ đưa xác con chó cho con tôi.
55
00:03:00,555 --> 00:03:03,391
Tôi nói: "Nhớ lần nó cắn con chứ?
Bố đã giết nó."
56
00:03:05,185 --> 00:03:07,020
Thằng bé sẽ: "Con nên làm gì...
57
00:03:08,104 --> 00:03:11,065
với con chó đã chết này đây?"
58
00:03:11,566 --> 00:03:14,068
Tôi sẽ bảo: "Bố chịu.
Có lẽ con nên học cách tự bảo vệ
59
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
để bố không phải làm việc như này,
được chứ?"
60
00:03:18,740 --> 00:03:19,574
Tôi biết.
61
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
Chuyện đùa này chia rẽ nhau lắm.
Tôi đã thấy...
62
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
trong suốt chuyến lưu diễn.
63
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Bạn biết đó,
khán giả sẽ chia thành hai phe.
64
00:03:32,378 --> 00:03:34,422
Một bên là: "Đừng kêu ăng ẳng.
65
00:03:38,927 --> 00:03:40,136
Nghe như thật ấy."
66
00:03:41,846 --> 00:03:42,972
Bên còn lại sẽ bảo:
67
00:03:43,056 --> 00:03:45,225
"Kêu đi. Tôi thích trò này." Và...
68
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
bạn biết mình ở phe nào.
69
00:03:49,395 --> 00:03:50,230
Phải.
70
00:03:50,730 --> 00:03:52,982
Có con rồi, phải làm các việc điên rồ.
71
00:03:53,066 --> 00:03:55,902
Tôi cũng chẳng tự hào
những việc mình đã làm.
72
00:03:56,277 --> 00:04:00,782
Năm ngoái là lần đầu tiên
tôi bắt nạt con mình đó.
73
00:04:00,865 --> 00:04:01,991
Hành xử chán lắm.
74
00:04:02,075 --> 00:04:04,911
Việc là thế này...
Tôi đưa đứa lớn nhà tôi đi công viên.
75
00:04:04,994 --> 00:04:06,246
Nó mới hai tuổi rưỡi.
76
00:04:06,329 --> 00:04:07,997
Nó đáng yêu nhất trần đời.
77
00:04:08,498 --> 00:04:12,502
Thằng bé bước vào công viên,
tiến đến sân chơi.
78
00:04:12,585 --> 00:04:16,714
Khi thằng bé bước đến, bước lên đó,
một thằng bé lớn tuổi hơn...
79
00:04:16,798 --> 00:04:18,048
Tầm bốn tuổi.
80
00:04:20,051 --> 00:04:23,012
Nó bảo: "Mày không được chơi. Là của tao."
81
00:04:23,096 --> 00:04:25,765
Và tôi bảo:
"Tao đá xuyên bụng mày bây giờ."
82
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
Thằng bé kêu: "Sao cơ?"
83
00:04:31,229 --> 00:04:33,481
Và tôi bảo: "Tao dẫm nát mày bây giờ!"
84
00:04:34,857 --> 00:04:36,651
Thế là nó khóc. Tôi thì cười.
85
00:04:36,734 --> 00:04:38,611
Rồi mọi người tụ tập lại.
86
00:04:42,031 --> 00:04:42,949
Bạn đâu thể làm thế.
87
00:04:44,200 --> 00:04:46,327
Đâu thể làm gì với một đứa bé hư.
88
00:04:47,328 --> 00:04:49,539
Có thể sẽ chửi rủa sau lưng.
89
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
Mà không chửi trước mặt.
Khác biệt là vậy đó.
90
00:04:52,792 --> 00:04:53,793
Chửi rủa,
91
00:04:53,876 --> 00:04:56,838
rồi nghĩ tới cảnh làm việc đó ở nhà
92
00:04:56,921 --> 00:04:59,882
và gặp rắc rối,
việc đó thật là thoải mái nhỉ?
93
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
Mà cần có thêm nhịp điệu,
không thì chúng không nhớ,
94
00:05:04,220 --> 00:05:05,722
vì chúng chỉ là trẻ con.
95
00:05:05,805 --> 00:05:07,307
Nên bạn cần phải:
96
00:05:07,390 --> 00:05:09,309
"Khốn kiếp, đê tiện, kinh tởm.
97
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
Đi chết đi, đồ chết tiệt."
98
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
Và đứa trẻ sẽ...
99
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
"Là gì vậy ạ?"
100
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
Tôi sẽ bảo: "Hỏi mẹ đi, sẽ biết."
101
00:05:21,487 --> 00:05:25,074
Khi chúng đi ngang qua,
đánh lén một cú tưởng như vô tình.
102
00:05:25,158 --> 00:05:26,743
Tôi đã thử, nhưng phải...
103
00:05:26,826 --> 00:05:28,619
Khi đi ngang qua, bạn biết đó.
104
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Như này, và chúng sẽ...
105
00:05:35,585 --> 00:05:38,129
"Khốn kiếp, đê tiện, kinh tởm..."
106
00:05:43,009 --> 00:05:44,510
Bạn đã từng gặp ai
107
00:05:44,594 --> 00:05:48,389
mà thấy họ quá tẻ nhạt,
cảm giác như họ đầu độc bạn. Như là...
108
00:05:49,932 --> 00:05:53,102
bạn nói chuyện với họ,
bạn nghĩ: "Mình sắp chết rồi.
109
00:05:54,228 --> 00:05:55,480
Và đó là do anh."
110
00:05:56,939 --> 00:05:59,567
Tên anh ta là Craig. Tôi gặp anh ta...
111
00:06:00,651 --> 00:06:01,527
Cố nhớ tên anh ta.
112
00:06:01,611 --> 00:06:04,364
Tôi nghĩ: "Cả đời sau tôi sẽ nhớ tên anh."
113
00:06:04,822 --> 00:06:06,115
Tôi gặp ở ngân hàng.
114
00:06:06,949 --> 00:06:08,076
Là giao dịch viên à?
115
00:06:08,159 --> 00:06:10,453
- Không.
- Anh ta là bảo vệ sao?
116
00:06:10,536 --> 00:06:11,371
Không.
117
00:06:11,871 --> 00:06:12,830
Vậy làm nghề gì?
118
00:06:12,914 --> 00:06:16,584
Tôi chịu. Cái nghề mà
người ta đứng ở đại sảnh
119
00:06:17,960 --> 00:06:18,878
của ngân hàng.
120
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
Khi bước vào, sẽ hỏi: "Anh làm ở đây à?"
121
00:06:21,172 --> 00:06:23,132
Và anh ta đáp: "Chắc vậy." Là anh ta đó.
122
00:06:23,716 --> 00:06:25,343
Người liên lạc ở đại sảnh.
123
00:06:26,719 --> 00:06:29,389
Tôi đã thấy anh ta.
Bọn tôi nhìn vào mắt nhau.
124
00:06:29,472 --> 00:06:32,892
Không rõ các bạn thì sao.
Với tôi, nếu nhìn vào mắt nhau...
125
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
Vào ban ngày, không phải ban đêm.
126
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
Nhưng vào ban ngày...
127
00:06:37,730 --> 00:06:40,233
theo phép lịch sự, tôi sẽ nói cho các bạn.
128
00:06:40,316 --> 00:06:41,275
Tôi đã làm vậy.
129
00:06:41,359 --> 00:06:44,404
Bọn tôi nhìn vào mắt nhau, tôi hỏi:
"Anh thế nào rồi?" Và anh ta...
130
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
Và tôi nói: "Ồ, được rồi..."
131
00:06:50,243 --> 00:06:53,204
Rồi tôi tiến đến cửa thứ hai để bước vào.
132
00:06:53,287 --> 00:06:57,125
Khi tôi sắp tới cánh cửa đó,
tôi nghe thấy: "Anh vào ngân hàng à?"
133
00:07:02,296 --> 00:07:03,840
Tôi bảo: "Đây vẫn là ngân hàng ư?"
134
00:07:04,632 --> 00:07:05,591
Anh ta nói: "Ừ."
135
00:07:05,675 --> 00:07:06,884
Tôi nói: "Tôi muốn vậy."
136
00:07:07,927 --> 00:07:09,512
Anh ta nói: "Cứ vào đi."
137
00:07:09,595 --> 00:07:10,721
Tôi kiểu như là...
138
00:07:12,557 --> 00:07:13,391
"Được rồi.
139
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Cảm ơn."
140
00:07:16,144 --> 00:07:17,520
Khi tôi quay lại...
141
00:07:18,062 --> 00:07:20,606
anh ta nói:
"Tuần sau tôi sẽ đến Virginia."
142
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
"Anh nói với tôi à?"
143
00:07:27,447 --> 00:07:30,283
Anh ta đáp: "Lúc đến,
anh hỏi thăm tôi mà."
144
00:07:30,950 --> 00:07:32,285
Tôi phải suy nghĩ chứ.
145
00:07:33,244 --> 00:07:34,162
Tôi nghĩ suốt đó."
146
00:07:34,245 --> 00:07:36,956
Tôi đáp: "Tôi chưa từng nghe
lời nào điên khùng như thế.
147
00:07:37,415 --> 00:07:40,376
Và mục đích của câu hỏi đó
không phải vậy, nhưng không sao."
148
00:07:43,546 --> 00:07:45,506
Khi tôi bước vào, anh ta nói:
149
00:07:45,590 --> 00:07:47,383
"Em gái tôi sống ở đó", và tôi nói:
150
00:07:51,220 --> 00:07:53,055
"Cô ấy sống ở đó bao lâu rồi?"
151
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
Giờ tôi mắc kẹt rồi.
152
00:07:56,976 --> 00:07:58,603
Anh ta đáp: "Mười lăm năm."
153
00:07:58,686 --> 00:08:01,272
Tôi hỏi: "Anh chưa từng đến à?"
Anh ta đáp: "Ừm."
154
00:08:02,231 --> 00:08:06,068
Giờ tôi bắt đầu nhìn anh ấy, nghĩ:
"Này, anh lái xe đi làm, hay...
155
00:08:06,486 --> 00:08:08,821
có ai đó chở anh đi?"
Hiểu ý tôi chứ?
156
00:08:13,117 --> 00:08:13,951
Tôi nghĩ anh ta...
157
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
Phải.
158
00:08:20,166 --> 00:08:22,376
Hẳn anh ta nhìn mặt tôi và hiểu ý.
159
00:08:22,919 --> 00:08:25,004
Vì đột nhiên đáp: "Tôi tự lái."
160
00:08:25,087 --> 00:08:27,715
Tôi đáp: "Tuyệt quá, anh bạn. Tuyệt lắm.
161
00:08:28,299 --> 00:08:29,800
Tôi cũng tự lái. Hay nhỉ?
162
00:08:31,636 --> 00:08:32,886
Tôi phải vào trong rồi."
163
00:08:33,804 --> 00:08:37,350
Anh ta nói: "Bọn tôi sẽ ghé thủ đô,
và đi xem một vài công trình."
164
00:08:37,433 --> 00:08:40,561
Tôi bảo: "Tôi muốn nghe lắm,
mà tôi phải đi đặt cọc."
165
00:08:40,645 --> 00:08:44,023
Anh ta đáp: "Khi xong, tôi ở đây chờ."
Tôi nói: "Đồ khốn."
166
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
Đúng là đồ khốn.
167
00:08:48,027 --> 00:08:50,071
Mấy kẻ giống hắn cũng là đồ khốn.
168
00:08:51,322 --> 00:08:55,201
Nếu các bạn cả gan
tâm sự với người khác tình cảnh của mình
169
00:08:55,284 --> 00:08:57,078
khi họ hỏi: "Anh thế nảo rồi?"
170
00:08:57,161 --> 00:08:59,455
thì thật là ích kỷ, thô lỗ, đúng chứ?
171
00:09:00,915 --> 00:09:01,874
Nghiêm túc đấy.
172
00:09:01,958 --> 00:09:04,835
Chỉ có hai câu trả lời
cho câu hỏi đó thôi.
173
00:09:04,919 --> 00:09:06,879
"Tốt" và "tuyệt".
174
00:09:07,630 --> 00:09:09,757
Nếu bạn khốn khổ, cứ nói: "Tốt."
175
00:09:09,840 --> 00:09:13,594
Bạn không gây gánh nặng cho người khác
với vấn đề của bạn
176
00:09:13,678 --> 00:09:15,471
khi chỉ nói chuyện xã giao.
177
00:09:16,138 --> 00:09:16,973
Đúng vậy đó.
178
00:09:20,434 --> 00:09:21,269
Là sự thật.
179
00:09:23,020 --> 00:09:24,021
Biết tại sao chứ?
180
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
Vì chẳng ai muốn nghe vấn đề của bạn.
181
00:09:26,857 --> 00:09:28,901
Chuyện đó khiến cái ấy của tôi mềm èo đi,
182
00:09:28,985 --> 00:09:32,238
và tôi vẫn đang cố "cứng"
để đi ra khỏi đây chứ.
183
00:09:32,321 --> 00:09:33,155
Giờ thì...
184
00:09:38,744 --> 00:09:41,706
Bạn biết ai điều hành
một hệ thống tốt chứ?
185
00:09:41,789 --> 00:09:45,251
Rodrigo Duterte, tổng thống Philippines.
186
00:09:47,086 --> 00:09:48,713
Chà, nếu các bạn chưa biết,
187
00:09:48,796 --> 00:09:52,883
tổng thống Philippines
là người rất ngầu, và...
188
00:09:53,843 --> 00:09:55,678
ông ấy có nhiều ý tưởng thú vị.
189
00:09:56,721 --> 00:10:01,934
Một trong số đó là ông ấy
thuê một nhóm giết người lái mô tô...
190
00:10:02,935 --> 00:10:06,606
đi ra ngoài, giết người ngay giữa
thanh thiên bạch nhật.
191
00:10:07,148 --> 00:10:09,400
Không bắt giữ, không xét xử.
192
00:10:09,483 --> 00:10:10,651
Giết những ai?
193
00:10:10,735 --> 00:10:15,489
Những kẻ buôn ma túy
và nghi phạm sử dụng ma túy.
194
00:10:16,907 --> 00:10:17,825
"Nghi phạm."
195
00:10:18,326 --> 00:10:21,662
Bạn biết có bao người mệt mỏi
phải chết mỗi ngày ở Manila chứ?
196
00:10:22,913 --> 00:10:24,165
Thấy điên rồ không?
197
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
Tự nhiên đi ra khỏi nhà
lúc năm giờ sáng, mệt mỏi.
198
00:10:28,127 --> 00:10:29,879
Rồi nghe thấy... Bạn kêu lên: "Ồ.
199
00:10:35,009 --> 00:10:35,843
Tôi dậy rồi!"
200
00:10:37,470 --> 00:10:40,014
Họ lại gần, hỏi: "Phê thuốc à?"
Bạn đáp: "Tôi mới tỉnh."
201
00:10:40,097 --> 00:10:42,224
Họ nói: "Phê thuốc rồi."
Pằng. Giết bạn luôn.
202
00:10:44,143 --> 00:10:45,645
Thật khủng khiếp.
203
00:10:45,728 --> 00:10:47,355
Thật đáng trách.
204
00:10:47,438 --> 00:10:49,231
Mong là ở đây cũng vậy.
205
00:10:49,315 --> 00:10:50,149
Không...
206
00:10:52,068 --> 00:10:54,028
Không áp dụng với ai dùng thuốc.
207
00:10:54,111 --> 00:10:59,200
Mà nên dành cho những ai
nói oang oang nơi công cộng
208
00:10:59,283 --> 00:11:01,786
trên điện thoại trước mặt họ như này này.
209
00:11:02,453 --> 00:11:04,038
Bạn biết chứ? Hẳn rồi.
210
00:11:06,374 --> 00:11:10,711
Những người này chỉ đi lòng vòng,
chẳng để ý thế giới xung quanh.
211
00:11:10,795 --> 00:11:12,421
Bạn xếp hàng mua cà phê,
212
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
bạn phải nghe một câu chuyện
hai chiều kịch tính.
213
00:11:16,634 --> 00:11:18,844
Lúc nào cũng: "Cậu ở đâu đêm qua?"
214
00:11:27,561 --> 00:11:29,522
Cắt cổ họng họ lúc xếp hàng.
215
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
Đá cái xác.
"Cho tôi tách cà phê." Vậy...
216
00:11:33,734 --> 00:11:35,528
Quá bạo lực? Hiểu rồi. Vậy...
217
00:11:36,654 --> 00:11:40,116
Bạn biết tôi muốn khủng bố
hòm thư của gã nào
218
00:11:41,450 --> 00:11:42,952
suốt hai mươi phút không?
219
00:11:44,036 --> 00:11:50,418
Là một gã lớn đùng rồi, bắt chuyến bay
sáu giờ sáng, chưa nhìn thấy mây bao giờ.
220
00:11:50,501 --> 00:11:51,502
Tôi không biết...
221
00:11:53,462 --> 00:11:54,296
liệu...
222
00:11:55,047 --> 00:11:59,885
không biết bạn có may mắn
bắt được chuyến bay lúc sáng sớm không,
223
00:11:59,969 --> 00:12:04,223
mà luôn có quy luật bất thành văn:
"Phải im lặng, tắt hết đèn
224
00:12:04,306 --> 00:12:06,767
để có thể nằm nghỉ suốt chuyến bay."
225
00:12:06,851 --> 00:12:10,187
Nhưng mà cứ có tiếng video TikTok
ở ghế số 16C...
226
00:12:12,565 --> 00:12:13,399
Phải.
227
00:12:15,443 --> 00:12:19,780
Một gã ngồi đó, kêu lên:
"Tôi chưa từng thấy đám mây như thế.
228
00:12:27,747 --> 00:12:29,540
Còn một đám nữa đằng kia."
229
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
"Anh mới bốn tuổi ư?
230
00:12:34,420 --> 00:12:37,256
Tắt điện thoại đi, đồ khốn.
Bọn tôi đang cố ngủ."
231
00:12:39,008 --> 00:12:43,304
Và cả những người dán hình,
ghi tên của các thành viên trong gia đình
232
00:12:43,387 --> 00:12:45,848
lên kính chắn gió đằng sau xe họ.
233
00:12:49,518 --> 00:12:52,605
Nên xử tử công khai họ...
234
00:12:53,689 --> 00:12:56,650
ngay trong xe để ta ghi nhớ lại
trên cửa sổ xe.
235
00:12:59,612 --> 00:13:01,280
Bạn có thấy điên rồ không?
236
00:13:01,363 --> 00:13:03,824
Bạn không có khả năng tự vệ sao?
237
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
Thật điên rồ.
238
00:13:04,992 --> 00:13:06,660
Bạn dừng xe chờ đèn đỏ,
239
00:13:06,744 --> 00:13:10,623
và xe đằng trước bạn như muốn nói:
"Lạ vì anh không hỏi, nhưng...
240
00:13:12,708 --> 00:13:15,669
bên trong là bố và mẹ...
241
00:13:17,296 --> 00:13:19,006
và cả Brian và Marissa.
242
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
Và có một quả bóng cạnh Brian...
243
00:13:23,969 --> 00:13:25,805
vì Brian thích đá bóng."
244
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
Brian thích bị quấy rối à? Bởi vì...
245
00:13:34,021 --> 00:13:39,443
đặt tên thằng bé, sở thích của nó
như muốn nhử mọi người đến vậy.
246
00:13:39,527 --> 00:13:42,238
Các người mất trí rồi à?
247
00:13:43,739 --> 00:13:46,951
Sao không để luôn địa chỉ nhà
và lịch trình hằng ngày
248
00:13:47,034 --> 00:13:48,285
ngay cạnh luôn?
249
00:13:48,911 --> 00:13:52,414
"Brian dậy lúc sáu giờ, về nhà
lúc một giờ, tắm lúc bảy giờ.
250
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
Muốn tham gia thì đến nhé."
251
00:13:56,919 --> 00:13:57,753
Không ổn đâu.
252
00:14:00,339 --> 00:14:01,173
Mọi người...
253
00:14:03,050 --> 00:14:05,594
có ai đã từng đếm được số lần
254
00:14:05,678 --> 00:14:08,389
mà bạn và người yêu đã làm tình chứ?
255
00:14:08,639 --> 00:14:11,559
Bạn đừng nên biết câu trả lời.
Để tôi bắt đầu nhé?
256
00:14:11,642 --> 00:14:14,103
Nếu làm vậy, bạn sẽ thấy đáng sợ, và...
257
00:14:14,854 --> 00:14:16,105
bạn phải đi khỏi đây.
258
00:14:16,814 --> 00:14:19,859
Phải. Nếu bạn ngồi và nghĩ:
"Mãi mới có người hỏi.
259
00:14:21,819 --> 00:14:23,153
Phải 926 lần rồi."
260
00:14:24,947 --> 00:14:26,782
Lối ra ở kia. Ý tôi là...
261
00:14:27,658 --> 00:14:31,662
Theo suy nghĩ thông thường,
không khó hiểu khi thấy
262
00:14:31,745 --> 00:14:36,208
nếu bạn yêu ai đó ba năm rồi,
có một mối quan hệ lành mạnh,
263
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
có thể đã làm tình đến mấy trăm lần.
264
00:14:39,253 --> 00:14:40,504
Phải không? Đúng vậy.
265
00:14:40,880 --> 00:14:45,384
Giờ thì, tôi muốn các bạn
đếm xem có bao nhiêu lần, bố bạn...
266
00:14:47,970 --> 00:14:49,889
đã "ra" trong người mẹ bạn.
267
00:14:53,100 --> 00:14:54,518
Rất nhiều lần.
268
00:14:55,686 --> 00:14:59,356
"Tom, sao con có thể nói thế?"
269
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
Chà, về cơ bản thì, tôi nghĩ mọi bà mẹ
270
00:15:05,863 --> 00:15:08,115
đều là gái điếm, bạn biết đó, cơ mà...
271
00:15:09,617 --> 00:15:11,744
Mẹ bạn còn hơn cả mẹ tôi. Giờ thì...
272
00:15:15,080 --> 00:15:18,500
Đã gieo rắc cảnh đó vào đầu các bạn,
giờ quên đi khó nhỉ?
273
00:15:19,084 --> 00:15:21,462
Bạn sẽ nghĩ:
"Chết tiệt, mẹ tôi "chảy nước" sao?"
274
00:15:21,545 --> 00:15:22,796
Có lẽ vậy đó.
275
00:15:24,924 --> 00:15:26,425
Ướt đẫm luôn. Nghe này...
276
00:15:28,385 --> 00:15:31,847
mẹ bạn đã làm những điều thật dâm đãng.
277
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
Nói về việc này nào.
278
00:15:40,189 --> 00:15:41,899
Bà ấy đã làm vậy. Và...
279
00:15:42,566 --> 00:15:44,818
Nào, tôi ở đây để bảo vệ bà ấy nhé?
280
00:15:45,402 --> 00:15:46,528
Bà ấy đâu có lỗi.
281
00:15:47,529 --> 00:15:49,198
Chắc chắn là do bố mà.
282
00:15:49,823 --> 00:15:53,535
Tuy tôn trọng, mà phải nói thật,
bố bạn hơi giống gã khốn.
283
00:15:53,827 --> 00:15:55,663
Bạn sẽ nghĩ: "Bố tôi thì không.
284
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
Ông tốt lắm..."
285
00:15:57,665 --> 00:15:58,582
Ừ, tốt với bạn.
286
00:15:59,667 --> 00:16:01,585
Đâu phải lúc nào cũng tốt với mẹ bạn.
287
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
Nếu họ bên nhau ba mươi năm rồi,
288
00:16:04,254 --> 00:16:07,132
bạn nghĩ ông ấy chưa từng nói...
289
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
mấy lời tục tĩu ư?
290
00:16:09,510 --> 00:16:10,344
Dĩ nhiên có.
291
00:16:10,761 --> 00:16:11,637
Họ nằm trên giường.
292
00:16:11,720 --> 00:16:14,264
Bố bạn trằn trọc, trở mình,
không ngủ nổi...
293
00:16:15,432 --> 00:16:18,185
Mẹ bạn sẽ hỏi:
"Anh yêu, mọi việc ổn chứ?"
294
00:16:19,311 --> 00:16:20,145
"Không sao."
295
00:16:21,522 --> 00:16:22,648
"Bữa tối ngon chứ?"
296
00:16:22,731 --> 00:16:24,608
"Ừ. Im đi, anh đang cố ngủ."
297
00:16:26,694 --> 00:16:28,153
"Em làm gì giúp anh được chứ?"
298
00:16:28,237 --> 00:16:30,197
"Được. Em ngậm "bi" anh nhé?"
299
00:16:31,407 --> 00:16:32,658
Bạn muốn biết gì chứ?
300
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Bà mẹ đáng thương của bạn
đã làm thật đó. Bà ấy...
301
00:16:35,995 --> 00:16:39,081
Vì bà ấy rất thích "bi".
Mẹ bạn sẽ cúi xuống...
302
00:16:50,050 --> 00:16:52,011
Bà ấy nói: "Em thích cả đời làm vậy."
303
00:16:55,639 --> 00:16:57,766
Ôi, mẹ bạn. Giờ thì đến lượt...
304
00:16:59,852 --> 00:17:00,686
Bà của bạn.
305
00:17:00,769 --> 00:17:03,230
Nghĩ về những gì bà ấy đã làm đi.
306
00:17:04,647 --> 00:17:07,568
Làm chuyện ấy ở đường ray,
hoặc bất kỳ nơi nào.
307
00:17:09,528 --> 00:17:10,738
Ở El Paso. Tôi chịu.
308
00:17:14,407 --> 00:17:17,327
Bạn sẽ nghĩ:
"Sao anh lại nói điều này, Tom?"
309
00:17:17,411 --> 00:17:18,537
Vì tôi thấy vui.
310
00:17:20,247 --> 00:17:22,249
Vì tôi thích làm mọi người buồn.
311
00:17:23,291 --> 00:17:25,961
Không rõ theo ngôn ngữ tâm lý,
tôi là người thế nào,
312
00:17:26,045 --> 00:17:28,547
nhưng... tôi không rõ,
như có một ban nhạc diễu hành
313
00:17:28,630 --> 00:17:31,467
ở trong đầu tôi bây giờ,
hát lên: "Làm tốt lắm."
314
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
Là vậy đó.
315
00:17:33,635 --> 00:17:37,931
Vì trong đầu, tôi nghĩ rằng
mọi người sẽ nghĩ: "Mình đang vui...
316
00:17:39,558 --> 00:17:41,935
tới khi gã đó nói về
bà mẹ dâm đãng của mình."
317
00:17:43,645 --> 00:17:45,522
Tôi thì vui lắm. Chịu đó.
318
00:17:46,732 --> 00:17:48,984
Sẽ làm ai đó bực,
họ sẽ cố bảo ban tôi.
319
00:17:50,110 --> 00:17:51,278
Họ sẽ bảo ban tôi,
320
00:17:51,361 --> 00:17:54,448
vì họ gửi tôi một tin nhắn
mà tôi chưa từng đọc và...
321
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Không. Tôi từng đọc hết cả.
322
00:17:56,867 --> 00:18:00,788
Và phải rất lâu mới rút ra rằng,
không nên đọc hết mọi tin nhắn.
323
00:18:00,871 --> 00:18:05,042
Tôi không nghĩ nghệ sĩ hài nào
nên nghe hết mọi thứ gửi đến cho họ.
324
00:18:05,125 --> 00:18:07,753
Suốt một thời gian dài, tôi không biết,
325
00:18:07,836 --> 00:18:10,631
ước gì tôi biết được,
vì tôi từng rất buồn.
326
00:18:10,714 --> 00:18:13,717
Lần đầu tiên tôi thật sự gặp rắc rối
vì phát ngôn
327
00:18:13,801 --> 00:18:15,344
là khoảng năm năm trước.
328
00:18:15,427 --> 00:18:18,472
Tôi gặp rắc rối vì nói từ "Di-gan"
trên truyền hình.
329
00:18:19,139 --> 00:18:21,934
Tôi không nói gì đẹp đẽ về họ,
nên giờ tôi...
330
00:18:23,268 --> 00:18:24,311
sẽ nói lại nhé.
331
00:18:25,020 --> 00:18:28,148
Tôi tham gia một chương trình, nói:
"Ai không ghét người Di-gan chứ?"
332
00:18:28,232 --> 00:18:29,066
Và rồi...
333
00:18:29,775 --> 00:18:32,528
mọi người ở chương trình đều
đồng ý với tôi, nhưng...
334
00:18:33,737 --> 00:18:35,781
sau đó, họ phát hiện ra.
335
00:18:36,824 --> 00:18:38,033
Và họ đã nghe tin.
336
00:18:38,117 --> 00:18:40,285
Lãnh đạo của người Di-gan...
337
00:18:41,620 --> 00:18:42,746
đã gửi tin cho tôi.
338
00:18:42,830 --> 00:18:44,373
Hẳn là đã trộm điện thoại.
339
00:18:44,456 --> 00:18:45,916
Bà ấy đã gửi tôi tin nhắn này.
340
00:18:51,380 --> 00:18:53,382
Ta có thể nhận ra
ai đi khắp nơi. Việc là...
341
00:18:54,466 --> 00:18:55,509
bà ấy gửi tin nhắn này.
342
00:18:55,592 --> 00:18:59,555
Bà ấy nói: "Anh dám nói chữ "D"
trên TV..." Tôi bảo: "Hả?
343
00:19:00,389 --> 00:19:01,598
Chữ "D" ư?
344
00:19:02,432 --> 00:19:06,562
Tôi lớn rồi mà. Việc này lại qua email.
Bà ấy là đồ khốn. Và...
345
00:19:08,147 --> 00:19:11,191
Đâu muốn ép bà ấy
thành một ả điếm. Hiểu ý tôi chứ?
346
00:19:11,900 --> 00:19:14,111
Tôi đâu muốn văng tục.
Nào, kế tiếp...
347
00:19:15,028 --> 00:19:15,863
Thôi nào bà...
348
00:19:16,363 --> 00:19:19,032
xã hội hiện đại rồi,
bà hãy quen đi. Sau đó...
349
00:19:20,242 --> 00:19:21,118
Bà ấy đáp lại.
350
00:19:21,201 --> 00:19:25,789
Nói là: "Chắc anh không biết,
chúng tôi rất tự hào về dân tộc mình."
351
00:19:25,873 --> 00:19:29,001
Và tôi nói: "Bà nên vậy.
Bà đâu còn gì khác nữa.
352
00:19:31,420 --> 00:19:33,046
Mong là bà giỏi cắm trại."
353
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
Này, tôi đã khen bà ấy mà.
354
00:19:38,427 --> 00:19:42,514
Tôi nói: "Tôi quý lòng tự hào dân tộc
của bà, vì bà có được.
355
00:19:42,598 --> 00:19:45,350
Nói thật, không phải ai cũng có.
Được chứ?
356
00:19:45,434 --> 00:19:48,103
Mỗi dân tộc đều nói:
"Bọn tôi giỏi nhất." Không đâu.
357
00:19:48,562 --> 00:19:50,898
Đâu phải ai cũng là người giỏi nhất.
358
00:19:50,981 --> 00:19:52,733
Nói thật đó. Mọi dân tộc, họ đều...
359
00:19:55,360 --> 00:19:58,906
Không, ý tôi là, chỉ lấy ví dụ
để giải thích cho rõ thôi.
360
00:19:58,989 --> 00:20:02,618
Ví dụ như, có bao nhiêu người
trong phòng này là người Ý vậy?
361
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
Được rồi.
362
00:20:04,328 --> 00:20:09,750
Giờ thì, hẳn chỗ còn lại sẽ khó chịu
khi nghe tiếng họ chứ? Như là...
363
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
"Này, bọn tôi tuyệt nhất! Mỳ Ý đỉnh nhất."
364
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
Các bạn sẽ: "Được rồi." Vậy...
365
00:20:15,881 --> 00:20:18,425
Mỳ là từ Trung Quốc. Bình tĩnh. Giờ thì...
366
00:20:19,384 --> 00:20:21,303
Sau đó, tôi cứ đọc tin nhắn.
367
00:20:21,386 --> 00:20:22,763
Đọc, đọc và đọc.
368
00:20:22,846 --> 00:20:28,060
Và một thời gian sau,
chỉ trong sáu tuần, tôi nhận được
369
00:20:28,143 --> 00:20:34,775
tới hai trăm nghìn email, tin nhắn
từ bang Louisiana,
370
00:20:34,858 --> 00:20:38,528
về chuyện hài mà tôi đã kể
vào một buổi diễn đặc biệt.
371
00:20:39,738 --> 00:20:44,117
Nếu các bạn chưa rõ, tôi từng kể
một vở hài trong buổi diễn đặc biệt...
372
00:20:44,493 --> 00:20:45,327
và...
373
00:20:45,827 --> 00:20:46,870
Ừ, không sao mà.
374
00:20:50,958 --> 00:20:53,335
Một vở hài rất ngớ ngẩn.
375
00:20:53,418 --> 00:20:55,921
Tôi chỉ diễn như này:
"Bạn biết không?
376
00:20:56,004 --> 00:20:57,798
Ta nên xây một bức tường ở nước mình,
377
00:20:57,881 --> 00:21:00,300
mà nên xây quanh
cái bang chết tiệt đó."
378
00:21:00,384 --> 00:21:01,802
Vở hài đó là thế.
379
00:21:02,427 --> 00:21:06,181
Nghe này, tôi thật ngốc, tôi nghĩ:
"Ai cũng sẽ thích vở hài đó."
380
00:21:06,265 --> 00:21:07,140
Không đâu.
381
00:21:08,600 --> 00:21:10,435
Không phải những người bạn nghĩ đâu.
382
00:21:11,270 --> 00:21:15,315
Tôi nhận được rất nhiều
lời dọa giết viết sai chính tả, và...
383
00:21:18,694 --> 00:21:21,738
Tôi nghĩ: "Là Creole ư?
Họ đang cố nói gì với mình?"
384
00:21:25,701 --> 00:21:29,413
Tôi bị hỏi về vụ đó rất nhiều,
còn được lên báo về vụ đó...
385
00:21:30,038 --> 00:21:32,207
giờ tôi chỉ tình nguyện thôi nhé?
386
00:21:32,291 --> 00:21:33,583
Sự thật là như này.
387
00:21:33,667 --> 00:21:37,045
Tôi sẽ không sỉ nhục họ
nhiều như tôi từng làm,
388
00:21:37,129 --> 00:21:40,507
nếu tôi đến Arkansas trước,
mà giờ tôi đến mất rồi.
389
00:21:40,590 --> 00:21:42,884
Sao cơ?
390
00:21:46,346 --> 00:21:47,556
Nơi đó đúng là...
391
00:21:48,557 --> 00:21:51,226
một bãi rác của cả nước.
392
00:21:52,102 --> 00:21:55,272
Tôi nghĩ người ở Louisiana
khi xả nước bồn cầu,
393
00:21:55,355 --> 00:21:57,190
thì sẽ trôi hết về Arkansas.
394
00:21:59,026 --> 00:22:02,904
Có mùi chua chát, cay đắng, ghê tởm và...
395
00:22:03,613 --> 00:22:05,324
có thêm mùi thịt nướng, mà...
396
00:22:06,366 --> 00:22:07,743
Đây là điều thú vị này.
397
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
Hầu hết mọi người chưa trải qua đâu,
398
00:22:10,370 --> 00:22:14,541
nhưng nếu bạn xúc phạm
một nhóm người,
399
00:22:14,624 --> 00:22:17,294
ví dụ như cả một bang đi...
400
00:22:18,754 --> 00:22:21,381
thì sẽ hiểu nhiều về họ hơn.
401
00:22:22,174 --> 00:22:23,133
Bạn đâu có muốn.
402
00:22:23,592 --> 00:22:25,469
Nhưng họ khăng khăng, nên...
403
00:22:26,636 --> 00:22:30,932
Phải, giờ tôi đã biết mọi thứ
về Louisiana. Đúng là tệ nhất.
404
00:22:31,016 --> 00:22:36,146
Tôi như một nhà sử học không chính thống
ở cái nơi mà tôi không muốn đến nhất.
405
00:22:37,439 --> 00:22:40,317
Ý tôi là, tôi nghĩ mãi
về khẩu hiệu bang của họ
406
00:22:40,400 --> 00:22:44,071
như chỉ số chứng khoán
trên Dow Jones vậy, nghĩ suốt ngày.
407
00:22:44,154 --> 00:22:48,408
Đó là: "Louisiana, nơi người ta hút thuốc
trong xe cùng con mình." Và...
408
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
Arkansas thì:
"Giải quyết xong đứa trẻ chưa?"
409
00:23:02,422 --> 00:23:05,509
"Định làm gì với nó?"
"Ta sẽ ăn nó. Ý anh là sao?
410
00:23:06,301 --> 00:23:07,844
Lợn!"
411
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
Giờ thì...
412
00:23:12,224 --> 00:23:17,813
Tôi cũng nhận được nhiều tin nhắn
từ cộng đồng người bị bệnh Down.
413
00:23:21,650 --> 00:23:22,567
Vui lắm.
414
00:23:23,443 --> 00:23:24,861
Sự thật là như này.
415
00:23:24,945 --> 00:23:26,905
Người măc hội chứng Down
416
00:23:26,988 --> 00:23:31,660
viết còn mạch lạc hơn
người đến từ bang Louisiana. Vậy...
417
00:23:37,416 --> 00:23:39,418
Bọn tôi đã đối thoại với nhau.
418
00:23:40,836 --> 00:23:45,632
Và tôi nghĩ tôi đã trưởng thành hơn
từ khi đó. Nghiêm túc đấy.
419
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
Tôi nghĩ, ví dụ như ngay lúc này, hôm nay,
420
00:23:48,593 --> 00:23:54,933
việc bảo người khác là đồ trì độn
thì quá lười biếng, lỗi thời rồi.
421
00:23:56,309 --> 00:23:58,478
T-R-Ì Đ-Ộ... Bạn hiểu mà.
422
00:23:59,438 --> 00:24:00,397
Lý do là đây.
423
00:24:00,480 --> 00:24:03,733
Khi tôi nói vậy, ý tôi là:
"Anh là đồ ngốc à?
424
00:24:03,817 --> 00:24:06,069
Anh bị đần à? Bị dở hơi à?"
425
00:24:06,153 --> 00:24:08,155
Từ đó không thích hợp.
426
00:24:08,238 --> 00:24:10,449
Từ thích hợp phải là "Cajun".
427
00:24:10,532 --> 00:24:12,534
Nên từ giờ tôi sẽ bắt đầu...
428
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
nói như vậy.
429
00:24:14,953 --> 00:24:16,288
Đồ khốn!
430
00:24:16,371 --> 00:24:17,914
Ý là vậy đó. Giờ thì...
431
00:24:19,708 --> 00:24:20,542
Vâng.
432
00:24:25,714 --> 00:24:28,049
Nhưng để tôi kể cho nghe,
tôi muốn các bạn biết.
433
00:24:28,133 --> 00:24:30,051
Tôi đâu phải kiểu diễn viên hài mà nói:
434
00:24:30,135 --> 00:24:34,347
"Không hiểu sao mọi người
đều thấy bực bội về mọi thứ như vậy?"
435
00:24:36,766 --> 00:24:39,436
Viễn cảnh dở hơi nhất mà bạn nghĩ ra.
436
00:24:39,936 --> 00:24:41,021
Tôi hiểu mà.
437
00:24:41,104 --> 00:24:46,401
Tôi nghĩ bạn có quyền
cảm thấy bị xúc phạm bởi bất kỳ điều gì
438
00:24:46,485 --> 00:24:49,529
và bạn cũng có quyền thể hiện ra.
439
00:24:49,613 --> 00:24:51,281
Tuy nhiên, tôi không nghĩ là
440
00:24:51,364 --> 00:24:55,368
bạn có quyền mong có ai đó
làm gì về việc đó.
441
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
Vậy đó.
442
00:25:01,917 --> 00:25:05,128
Cũng như nếu bạn thể hiện
bất kỳ cảm xúc khác của mình.
443
00:25:05,212 --> 00:25:08,131
Ví dụ như: "Tôi hứng tình.
Tôi đói. Tôi mệt."
444
00:25:08,215 --> 00:25:10,383
Tôi sẽ bảo:
"Gặp nhiều việc quá đó."
445
00:25:11,760 --> 00:25:15,347
Có vẻ anh cần "quay tay",
ăn bánh kẹp, rồi đi ngủ. Và...
446
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
là do anh.
447
00:25:16,973 --> 00:25:19,392
Tôi sẽ cho mượn tay để "quay", nhưng...
448
00:25:20,143 --> 00:25:21,269
không làm đến cùng đâu."
449
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
Và tôi nghĩ mình cũng có quyền
phản ứng lại, bạn biết đó.
450
00:25:26,525 --> 00:25:27,609
Mọi việc nên vậy.
451
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Tôi nói, rồi anh đáp, tôi nói...
452
00:25:30,028 --> 00:25:31,363
và cứ tiếp tục.
453
00:25:31,446 --> 00:25:36,993
Nên tôi nói này. Tôi không bị ảnh hưởng
nếu ai đó bị xúc phạm về văn hóa.
454
00:25:37,077 --> 00:25:38,745
Thật đó. Không hề gì đâu.
455
00:25:38,828 --> 00:25:42,415
Vì ngày nào chẳng phải đối phó
với mấy người mong manh dễ vỡ.
456
00:25:42,499 --> 00:25:44,876
Tôi có hai đứa con, và...
457
00:25:46,044 --> 00:25:47,337
chúng gây chuyện cho tôi.
458
00:25:47,420 --> 00:25:49,172
Thật đó. Rồi tôi tâm sự với chúng.
459
00:25:49,256 --> 00:25:51,883
Nói theo cách khác với những gì
tôi nói với các bạn.
460
00:25:51,967 --> 00:25:54,135
Chúng tìm đến tôi, đứa lớn sẽ nói:
461
00:25:57,222 --> 00:25:58,181
"Ở đó...
462
00:26:00,267 --> 00:26:01,101
ồn quá."
463
00:26:02,310 --> 00:26:04,312
Và tôi sẽ đáp: "Thật ư?
464
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
Vậy đừng có lại gần đó."
465
00:26:11,319 --> 00:26:12,571
Nó bảo: "Vâng."
466
00:26:13,822 --> 00:26:15,073
Tôi bảo: "Được."
467
00:26:15,949 --> 00:26:19,035
Tôi liền "chụt" một cái, hôn lên đầu nó.
468
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
Và tôi sẽ nói với những kẻ lớn xác
469
00:26:21,246 --> 00:26:25,125
mà bảo tôi là họ bị xúc phạm
trong một buổi diễn hài. Nên...
470
00:26:25,625 --> 00:26:26,459
Phải.
471
00:26:30,255 --> 00:26:32,757
Vui nhất là bạn không cần đồng ý.
472
00:26:32,841 --> 00:26:34,759
Sống ở nước này, đó là điều tuyệt nhất.
473
00:26:34,843 --> 00:26:37,178
Không cần đồng ý,
nhưng cần hiểu điều tôi nghĩ.
474
00:26:37,262 --> 00:26:38,847
Nên nếu bạn đến gặp tôi, nói:
475
00:26:38,930 --> 00:26:44,102
"Tôi rất đau lòng bởi những gì
anh nói trong buổi diễn hài..."
476
00:26:46,021 --> 00:26:47,439
Tôi sẽ nói: "Thật ư?
477
00:26:47,522 --> 00:26:51,860
Vậy bạn đừng nên nghe những gì
anh không thích, về nhà đi. Chụt."
478
00:26:51,943 --> 00:26:53,278
Sẽ hôn lên đầu bạn.
479
00:26:59,451 --> 00:27:03,538
Nghĩa là, bạn có từng nghĩ
bạn là kiểu chủ nô nào không?
480
00:27:03,622 --> 00:27:04,497
Giờ thì...
481
00:27:06,708 --> 00:27:07,626
Không phải bây giờ!
482
00:27:08,668 --> 00:27:12,505
Ý tôi là, bạn là người da trắng,
nếu là năm 1831, bạn sẽ sống...
483
00:27:12,589 --> 00:27:14,466
ở ngay nơi bạn sống bây giờ.
484
00:27:19,554 --> 00:27:22,724
Bạn sẽ nói: "Bọn tôi đâu muốn
chơi trò này." Được...
485
00:27:24,017 --> 00:27:25,060
Kệ đi, tôi chơi.
486
00:27:26,811 --> 00:27:29,856
Tôi biết tôi sẽ thế nào.
Ý là, giờ tôi thích mua xe.
487
00:27:33,234 --> 00:27:35,528
"Tôi biết có ba cái rồi, mà nhìn đi này!"
488
00:27:35,612 --> 00:27:36,529
Được rồi...
489
00:27:37,530 --> 00:27:40,992
Này, nếu bạn không thích vở hài đó,
đừng nghĩ nữa. Giờ...
490
00:27:43,870 --> 00:27:44,746
Phụ nữ.
491
00:27:47,207 --> 00:27:49,459
Bạn nghĩ mình là công dân bình đẳng?
492
00:27:49,542 --> 00:27:52,796
Vì bạn không phải đâu. Nào...
493
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Tôi ủng hộ bạn.
494
00:27:57,384 --> 00:28:01,262
Tôi không nói là không nên,
mà bảo là không. Tôi có mắt mà.
495
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
Không đâu. Bạn không cảm thấy
cuộc sống của ta bất bình đẳng à?
496
00:28:06,351 --> 00:28:09,813
Đàn ông được trả nhiều hơn
để làm công việc như bạn.
497
00:28:09,896 --> 00:28:11,314
Đàn ông có lợi thế.
498
00:28:11,815 --> 00:28:15,193
Phụ nữ giận chúng ta
vì những gì ta làm mà họ không thể.
499
00:28:15,276 --> 00:28:16,611
Phụ nữ có lợi thế.
500
00:28:18,780 --> 00:28:19,864
Trớ trêu nhỉ?
501
00:28:20,740 --> 00:28:24,369
Khi bạn ăn sáng, rồi nghĩ:
"Sao cô ấy nhìn mình như vậy?"
502
00:28:27,872 --> 00:28:30,709
Cô ấy nói: "Đêm qua em nằm mơ,
anh rất khốn nạn."
503
00:28:31,334 --> 00:28:33,169
Và bạn nói: "Ồ, được rồi.
504
00:28:35,839 --> 00:28:36,673
Em nói thật à?
505
00:28:38,633 --> 00:28:40,719
Anh chân thành xin lỗi...
506
00:28:43,054 --> 00:28:45,598
vì những gì anh làm
trong giấc mơ đêm qua."
507
00:28:46,349 --> 00:28:48,226
Cô ấy nói: "Cảm ơn."
Bạn sẽ nói:
508
00:28:48,768 --> 00:28:50,645
"Anh sẽ ra khỏi đây."
509
00:28:51,479 --> 00:28:55,066
Tôi nghĩ cán cân quyền lực ở đời này
hẳn do một người đàn ông thiết lập.
510
00:28:55,150 --> 00:28:56,067
Rõ là vậy.
511
00:28:56,151 --> 00:28:58,862
Có lẽ người đó sẽ tạo ra sự bình đẳng,
tôi thật sự tin vậy.
512
00:28:58,945 --> 00:29:01,197
Và tôi nghĩ cái ngày
người đó thiết lập lại,
513
00:29:01,281 --> 00:29:05,660
người đó rời khỏi nhà, vợ anh ta ngăn lại
ở cửa rồi nói:
514
00:29:05,744 --> 00:29:09,164
"Đêm qua em nằm mơ
anh làm tình với con ả tóc nâu nào đó."
515
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
Và anh ta đáp: "Em biết không?
516
00:29:13,334 --> 00:29:14,169
Không.
517
00:29:16,671 --> 00:29:17,881
Em phải nghe điện thoại.
518
00:29:17,964 --> 00:29:20,008
Em phải làm vậy." Rồi anh ta bước đi.
519
00:29:20,967 --> 00:29:21,801
Được rồi.
520
00:29:22,844 --> 00:29:26,181
Đừng có đùa về văn hóa của bọn tôi.
Được rồi.
521
00:29:30,518 --> 00:29:31,352
Thật sao?
522
00:29:31,853 --> 00:29:32,812
Cũng không hài ư?
523
00:29:32,896 --> 00:29:34,689
Bạn có nghĩ một cặp nào ở đây
524
00:29:34,773 --> 00:29:36,274
nghĩ: "Mình nghe điện thoại mà."
525
00:29:36,357 --> 00:29:37,567
Như thế có vui chứ?
526
00:29:40,153 --> 00:29:42,155
Vào thứ hai, cô ấy sẽ:
"Chào, cảm ơn vì...
527
00:29:42,238 --> 00:29:44,157
Ồ, gã khốn. Đồ khốn nạn." Phải chứ?
528
00:29:45,950 --> 00:29:51,247
Đôi khi, bạn chứng kiến sự bất bình đẳng
về quyền lực ngay trước mặt
529
00:29:51,331 --> 00:29:54,501
giữa các giới tính theo một cách kỳ quái.
530
00:29:54,584 --> 00:29:56,669
Dĩ nhiên, khi nói "các giới tính"
531
00:29:56,753 --> 00:30:00,882
tôi chỉ nói tới hai trong số
vài trăm giới tính mà giờ đã tồn tại.
532
00:30:02,675 --> 00:30:05,178
Tôi muốn nói rõ điều tôi nghĩ.
533
00:30:05,261 --> 00:30:09,891
Tôi không có vấn đề gì khi gọi ai đó
bằng những cái tên mà họ muốn.
534
00:30:09,974 --> 00:30:11,935
Tôi không thấy gánh nặng gì cả.
535
00:30:12,018 --> 00:30:14,938
Nếu bạn muốn, bạn có thể là dây giày.
536
00:30:15,647 --> 00:30:19,025
Nếu muốn, tôi có thể gọi bạn là
Zippedy Zim-zir.
537
00:30:20,026 --> 00:30:22,612
Tôi có thấy dở hơi không?
538
00:30:22,695 --> 00:30:25,657
Phải. Nhưng cầu lông cũng vậy,
và đó là lễ Olympic.
539
00:30:25,740 --> 00:30:26,741
Bạn biết chứ? Nên...
540
00:30:30,703 --> 00:30:34,290
Việc là thế này.
Vài tháng trước, tôi quay một bộ phim,
541
00:30:34,374 --> 00:30:37,377
một ngày nọ, bọn tôi quay xong khá sớm.
542
00:30:37,460 --> 00:30:38,753
Vào tầm chiều muộn.
543
00:30:38,837 --> 00:30:42,173
Tôi rời đi, rồi tôi thấy
có một quán bar ở trên phố.
544
00:30:42,257 --> 00:30:45,927
Tôi nghĩ: "Mình sẽ vào bar,
uống rượu, quay về khách sạn."
545
00:30:46,010 --> 00:30:47,011
Đơn giản nhỉ?
546
00:30:47,095 --> 00:30:51,099
Tôi bước vào, thấy một phụ nữ
ngồi ở quầy bar,
547
00:30:51,182 --> 00:30:55,186
làm những việc mà tôi chỉ có thể miêu tả
là vô cùng kỳ lạ.
548
00:30:56,896 --> 00:30:58,898
Nếu bạn nghĩ: "Ý anh là gì, Tom?"
549
00:30:58,982 --> 00:31:02,193
Tôi nghĩ có một hình ảnh cụ thể về hành vi
550
00:31:02,277 --> 00:31:04,821
mà bạn thấy từ một người ngồi ở quầy bar.
551
00:31:04,904 --> 00:31:07,782
Bạn biết đó, nếu bạn thấy họ ngồi đó,
có thể họ sẽ ngồi như này,
552
00:31:07,866 --> 00:31:09,617
hoặc là: "Chào",
553
00:31:09,701 --> 00:31:10,827
hoặc thậm chí là...
554
00:31:13,705 --> 00:31:17,000
Người phụ nữ này ngồi ở quầy bar,
và cô ấy như này...
555
00:31:23,047 --> 00:31:26,217
Tôi nghĩ: "Cô ta làm bánh à?
Cô ta làm gì ở đó vậy?"
556
00:31:27,719 --> 00:31:29,596
Tôi cũng thấy hơi muộn.
557
00:31:29,679 --> 00:31:32,724
Tôi đã để ý khi tôi bước qua.
Đôi khi xảy ra vậy mà?
558
00:31:32,807 --> 00:31:35,101
Kiểu như đi qua rồi thấy thứ gì đó.
559
00:31:35,184 --> 00:31:37,395
Rồi nghĩ: "Thật điên rồ", cứ đi tiếp.
560
00:31:37,896 --> 00:31:39,939
Và nghĩ: "Mình cần nhìn lần nữa.
561
00:31:40,899 --> 00:31:42,817
Làm sao để quay lại xem nhỉ?"
562
00:31:50,116 --> 00:31:51,200
Giờ tôi ở ngay đó,
563
00:31:51,284 --> 00:31:57,624
và tôi thấy một phụ nữ, chính xác hơn
là ở nơi công cộng, vào bốn rưỡi chiều,
564
00:31:57,874 --> 00:31:59,918
cô ta ngồi đó và...
565
00:32:03,254 --> 00:32:05,048
"Gọt khoai tây" ấy. Tôi chịu.
566
00:32:06,758 --> 00:32:09,385
Chơi với âm đạo của mình.
Hiểu ý tôi rồi đó.
567
00:32:09,719 --> 00:32:12,138
Nếu thắc mắc, cô ta không nóng bỏng đâu.
568
00:32:13,431 --> 00:32:15,934
Nếu bạn nghĩ: "Có cực kỳ nóng bỏng không?"
569
00:32:16,017 --> 00:32:17,769
Không đâu.
570
00:32:17,852 --> 00:32:20,980
Vì thế nên tôi mới đi kể
với người khác ngay chứ.
571
00:32:22,148 --> 00:32:23,942
Bạn biết chuyện gì rồi đó.
572
00:32:25,652 --> 00:32:28,363
Tôi đến chỗ bảo vệ, nói: "Xin lỗi.
573
00:32:30,823 --> 00:32:33,076
Cái cô xấu xí đằng kia...
574
00:32:34,744 --> 00:32:37,038
đang "tự sướng" ở quầy bar."
575
00:32:37,622 --> 00:32:40,667
Và anh chàng to lớn, cơ bắp
nhìn cô ta và...
576
00:32:44,963 --> 00:32:47,048
Tôi bảo: "Nói với cô ta đi." Và anh ta...
577
00:32:50,843 --> 00:32:52,136
Tôi đáp: "Sao cơ?"
578
00:32:52,679 --> 00:32:55,056
Anh ta nói:
"Tôi không muốn liên quan đến việc đó."
579
00:32:56,599 --> 00:32:58,059
Chắc chẳng ai muốn đâu.
580
00:32:58,726 --> 00:33:00,979
Có một phụ nữ "tự sướng" ở quầy bar.
581
00:33:01,813 --> 00:33:02,647
Anh ta bèn...
582
00:33:02,730 --> 00:33:07,068
Như kiểu việc tôi yêu cầu
quấy rối đến anh ta vậy.
583
00:33:07,151 --> 00:33:09,153
Anh ta đáp: "Được rồi, Chúa ơi."
584
00:33:10,238 --> 00:33:14,117
Thế rồi anh ta đứng dậy, bước đến đó
được nửa đường rồi quay lại,
585
00:33:14,200 --> 00:33:15,618
và nói: "Tôi không thể."
586
00:33:18,538 --> 00:33:19,831
Tôi bảo: "Anh phải làm chứ."
587
00:33:20,540 --> 00:33:22,041
Nên anh ta gọi tiếp viên.
588
00:33:22,125 --> 00:33:25,086
Cô bé 22 tuổi đáng yêu kia hỏi:
"Sao vậy, các anh?"
589
00:33:26,421 --> 00:33:27,630
Anh ta nói: "Xử lý đi."
590
00:33:27,714 --> 00:33:28,673
Cô ấy nói: "Được."
591
00:33:29,924 --> 00:33:33,886
Cô ấy đi qua đó, cực kỳ lịch sự,
cơ mà lại...
592
00:33:35,096 --> 00:33:36,931
xem xét tình huống.
593
00:33:37,015 --> 00:33:39,892
Tôi không nghe thấy,
nhưng có thể nhìn qua ngôn ngữ cơ thể.
594
00:33:39,976 --> 00:33:41,769
Cô ấy nói: "Chào."
595
00:33:43,438 --> 00:33:45,606
Rồi bảo: "Ai cũng thấy chị cả đấy."
596
00:33:49,944 --> 00:33:51,404
Cô ấy bảo: "Dừng lại đi.
597
00:33:53,865 --> 00:33:54,699
Dừng lại."
598
00:33:55,324 --> 00:33:56,617
Nói: "Chị hứa chứ?"
599
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
Và đáp: "Cảm ơn chị."
600
00:34:01,039 --> 00:34:03,541
Và cô ấy quay lại, nói: "Cô ấy đã dừng."
601
00:34:04,751 --> 00:34:06,836
Tôi bảo: "Là "ra" rồi hay là dừng?"
602
00:34:09,422 --> 00:34:10,590
Cô ấy bảo: "Dừng lại."
603
00:34:10,672 --> 00:34:14,052
Tôi nói: "Được rồi."
Rồi bảo: "Khoan, cô ta được ở lại ư?"
604
00:34:14,719 --> 00:34:15,887
Cô ấy đáp: "Vâng".
605
00:34:17,138 --> 00:34:18,264
Tôi hỏi: "Tại sao?"
606
00:34:19,181 --> 00:34:21,016
Cô ấy bảo: "Vì cô ấy đã dừng."
607
00:34:21,768 --> 00:34:24,562
Tôi nói: "Xin lỗi,
liệu tôi có được ở lại...
608
00:34:25,730 --> 00:34:29,400
nếu tôi ngồi ở quầy bar,
chơi với món "đồ chơi" ở phần đỉnh?
609
00:34:29,484 --> 00:34:30,359
Bạn biết đó...
610
00:34:38,076 --> 00:34:40,911
Cô có vỗ vai tôi và nói: "Xin lỗi,
611
00:34:41,829 --> 00:34:44,998
anh có thể nhét "cái ấy"
vào trong quần không?
612
00:34:46,208 --> 00:34:49,337
Cảm ơn. Anh muốn chân gà
hay Sprite hay gì khác chứ?"
613
00:34:50,129 --> 00:34:54,675
Tôi bảo: "Cô sẽ gọi cho quân đội,
họ sẽ tập hợp quân vào tòa nhà.
614
00:34:54,759 --> 00:34:58,471
Có người sẽ đập vỡ đầu tôi vào quầy bar,
615
00:34:58,554 --> 00:35:01,724
và cô sẽ reo hò lên
khi xác của tôi được mang ra."
616
00:35:02,308 --> 00:35:04,393
Và cô ấy nói: "Anh nói đúng."
617
00:35:07,897 --> 00:35:09,857
Có lẽ tôi phản ứng thái quá. Không rõ nữa.
618
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
Tôi đâu "quay tay" trong bar.
619
00:35:13,528 --> 00:35:16,823
Nhiều năm trước, tôi thấy đâu cần thiết
để nói câu đó,
620
00:35:16,906 --> 00:35:21,911
nhưng vì các bê bối gần đây,
tôi không "quay tay" trong bar. Giờ thì...
621
00:35:22,912 --> 00:35:25,331
Còn một lý do khác
mà tôi không đọc tin nhắn nữa.
622
00:35:25,414 --> 00:35:27,083
Vì lúc nào tôi cũng có tin nhắn.
623
00:35:27,166 --> 00:35:28,751
Họ cứ: "Chào, tôi là fan của anh.
624
00:35:29,293 --> 00:35:31,838
Đừng có quấy rối tình dục người ta nữa
625
00:35:31,921 --> 00:35:34,215
thì tôi vẫn là fan của anh."
626
00:35:37,218 --> 00:35:39,846
Đầu tiên, nói là làm được nhé, đồ khốn.
627
00:35:42,306 --> 00:35:43,141
Phải.
628
00:35:49,105 --> 00:35:51,941
Tôi đâu cần kiểu fan "hổ giấy" đâu.
629
00:35:52,024 --> 00:35:52,859
Thứ hai là...
630
00:35:54,443 --> 00:35:57,321
tôi phải hồi âm như nào?
"Cảm ơn, anh bạn" à?
631
00:35:59,907 --> 00:36:03,077
"Tôi đã định vậy tới khi
đọc email của anh, Kyle."
632
00:36:05,329 --> 00:36:06,330
Mặc kệ anh, Kyle.
633
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
Đâu cần lo cho tôi.
Tôi đâu "quay tay" nơi công cộng.
634
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
Tôi không thích việc đó.
635
00:36:14,130 --> 00:36:15,464
Tôi thích thứ khác.
636
00:36:16,424 --> 00:36:17,341
Đây này.
637
00:36:21,554 --> 00:36:23,264
- Các bạn sẽ nghĩ: "Được..."
- Phải!
638
00:36:23,347 --> 00:36:24,599
- Được rồi.
- Tuyệt!
639
00:36:24,891 --> 00:36:26,767
Nếu muốn nghe tôi thủ dâm...
640
00:36:28,186 --> 00:36:31,647
bạn chỉ cần gọi và nói với tôi rằng
641
00:36:31,731 --> 00:36:34,358
không thể đến dự bữa tối
mà ta đã lên lịch.
642
00:36:35,776 --> 00:36:37,987
Lúc đó, tôi sẽ "vuốt ve" ngay.
643
00:36:39,906 --> 00:36:42,408
Tôi không hòa đồng. Tôi thích gọi kiểu đó.
644
00:36:42,992 --> 00:36:44,785
Tôi thích thế lắm.
645
00:36:44,869 --> 00:36:46,954
Đặc biệt khi tôi rời căn nhà,
646
00:36:47,038 --> 00:36:49,165
tôi đã "lên đỉnh" mấy lần, được chứ?
647
00:36:50,041 --> 00:36:51,834
Khi tôi đi khỏi nhà, tôi nghĩ:
648
00:36:51,918 --> 00:36:53,502
"Mình chẳng muốn đi chơi với họ",
649
00:36:53,586 --> 00:36:56,255
và khi họ gọi và báo:
"Bọn tôi không đi được",
650
00:36:56,339 --> 00:36:57,757
tôi bảo: "Cứ nói đi.
651
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
Tại sao? Tại sao?"
652
00:37:03,137 --> 00:37:04,847
"À, bọn tôi gặp tai nạn."
653
00:37:04,931 --> 00:37:05,890
Tôi sẽ: "Ồ.
654
00:37:08,601 --> 00:37:09,518
Anh ổn chứ?
655
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
Ra vậy, nhưng anh vẫn không
đến ăn bữa tối. Được rồi."
656
00:37:15,483 --> 00:37:18,110
"Nào, lau cho sạch đi, Tom."
Hiểu rồi đó.
657
00:37:19,237 --> 00:37:20,196
Tôi là một ông bố.
658
00:37:20,905 --> 00:37:21,781
Và...
659
00:37:24,825 --> 00:37:26,994
Tôi đã có chút thay đổi.
660
00:37:27,787 --> 00:37:29,914
Không nhiều, phải thay đổi một chút.
661
00:37:29,997 --> 00:37:32,750
Người ta nói rằng:
"Có con sẽ thay đổi."
662
00:37:32,833 --> 00:37:35,127
Cá nhân tôi nghĩ, phải đổi thành:
663
00:37:35,211 --> 00:37:37,505
"Có con thì nên thay đổi."
664
00:37:38,089 --> 00:37:41,092
Thật đáng lo khi gặp một người mà kiểu:
665
00:37:41,175 --> 00:37:43,261
"Tôi có bốn đứa mà chẳng thay đổi."
666
00:37:43,344 --> 00:37:45,805
Bạn sẽ nghĩ: "Thật bất ổn.
Thú vị đấy."
667
00:37:46,681 --> 00:37:48,182
Đâu cần thay đổi quá lớn.
668
00:37:48,266 --> 00:37:51,477
Nhưng bạn biết đó,
bạn cần xem lại cuộc sống của mình
669
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
và thay đổi dần.
670
00:37:52,979 --> 00:37:55,690
Tôi thì tự hào
vì những gì mình đã thay đổi.
671
00:37:55,773 --> 00:38:00,027
Tôi nhận ra rằng khi có con,
sẽ chẳng còn thời gian hay năng lượng.
672
00:38:00,111 --> 00:38:03,239
Cần loại bỏ vài thứ khỏi đời mình.
Biết là thứ gì chứ?
673
00:38:03,322 --> 00:38:05,116
Tranh cãi với mọi người.
674
00:38:05,199 --> 00:38:08,160
Với bạn bè, với gia đình.
Tôi không cãi nhau nữa.
675
00:38:08,244 --> 00:38:10,746
Nếu bắt đầu cãi vã,
tôi sẽ "lật bài" ngay.
676
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
Khi cãi vã với ai đó,
677
00:38:12,373 --> 00:38:14,417
họ nói: "Em không đồng ý với anh."
678
00:38:14,500 --> 00:38:16,252
Tôi sẽ: "Ừ, giờ anh nghe em."
679
00:38:17,586 --> 00:38:18,546
Họ sẽ: "Sao cơ?"
680
00:38:18,629 --> 00:38:22,008
Tôi bảo: "Khi em bắt đầu nói,
anh đã về phe em rồi.
681
00:38:22,842 --> 00:38:24,802
Anh không muốn nói nhiều với em."
682
00:38:26,429 --> 00:38:28,389
Và tôi tự do. Thật tuyệt.
683
00:38:30,016 --> 00:38:34,020
Không phải ai cũng vậy.
Nói thật với bạn, đặc biệt là mẹ tôi.
684
00:38:34,937 --> 00:38:36,605
Cả đời bà ấy chỉ đi cãi vã.
685
00:38:36,689 --> 00:38:38,774
Có một số người sinh ra như thế.
686
00:38:38,858 --> 00:38:40,985
Bà ấy thích trải nghiệm "chiến đấu".
687
00:38:41,068 --> 00:38:44,697
Bà ấy chỉ muốn đâm, vặn, chém.
Bà ấy thích việc đó lắm.
688
00:38:46,240 --> 00:38:48,326
Bà ấy cũng hay
làm tan vỡ giấc mơ của tôi...
689
00:38:49,368 --> 00:38:52,204
tôi rất không thích kiểu người như thế.
690
00:38:52,288 --> 00:38:53,372
Biết đó là gì chứ?
691
00:38:53,456 --> 00:38:58,336
Là kiểu người mà khi bạn nói rằng
bạn muốn làm việc gì, cũng nói rằng:
692
00:39:00,171 --> 00:39:01,047
"Con thì không."
693
00:39:01,130 --> 00:39:03,549
Còn bạn thì:
"Thật tốt khi có mẹ ở bên."
694
00:39:04,258 --> 00:39:05,801
Bạn gặp suốt, đúng không?
695
00:39:05,885 --> 00:39:09,138
Tôi cá là tôi chỉ gợi lại
cho bạn nhớ về ký ức của mình.
696
00:39:09,221 --> 00:39:11,390
Ảnh hưởng lớn vậy đó.
Tôi vẫn nhớ...
697
00:39:11,474 --> 00:39:13,976
Tôi nhớ từng nói với mẹ:
"Con sẽ đến LA để diễn hài."
698
00:39:14,060 --> 00:39:15,519
Nói với bà ấy lâu rồi.
699
00:39:15,603 --> 00:39:17,146
"Con sẽ đến LA diễn hài."
700
00:39:17,229 --> 00:39:20,941
Bà ấy bảo:
"Con nên đến bưu điện ấy."
701
00:39:23,819 --> 00:39:24,779
Lúc đó tôi ngây thơ.
702
00:39:24,862 --> 00:39:27,448
Tôi hỏi: "Ở bưu điện có diễn hài ạ?"
703
00:39:28,157 --> 00:39:29,533
Bà ấy nói: "Không, để đi làm."
704
00:39:30,117 --> 00:39:32,536
Tôi đáp:
"Ồ không, diễn hài là đi làm mà."
705
00:39:32,620 --> 00:39:34,038
Bà ấy bảo: "Mẹ hiểu."
706
00:39:34,622 --> 00:39:37,333
Tôi nói: "Đợi đã. Con nói ước mơ của con,
707
00:39:37,416 --> 00:39:39,585
rồi mẹ bảo con làm người đưa thư ư?"
708
00:39:40,544 --> 00:39:41,837
Bà ấy đáp: "Ừ".
709
00:39:43,089 --> 00:39:44,340
Được. Giờ tôi ổn rồi.
710
00:39:44,423 --> 00:39:46,384
Tôi kiếm ra tiền, bà ấy biết.
711
00:39:46,467 --> 00:39:49,303
Rõ là bà ấy hay đòi tôi mua đồ, nhưng...
712
00:39:50,304 --> 00:39:51,680
nhưng tôi vẫn vui mà.
713
00:39:51,764 --> 00:39:54,892
Bạn có biết, vài tuần trước,
tôi tặng gì cho mẹ
714
00:39:54,975 --> 00:39:57,061
vào sinh nhật thứ 75 của bà ấy chứ?
715
00:39:57,144 --> 00:40:00,147
Một quyển sổ toàn tem. Và...
716
00:40:01,649 --> 00:40:04,527
tôi có ghi:
"Hôm nay con lấy ở chỗ làm đấy."
717
00:40:05,903 --> 00:40:06,862
Như vậy đó.
718
00:40:13,119 --> 00:40:15,454
Đừng thấy tồi tệ.
Bà ấy hay làm vậy lắm.
719
00:40:16,872 --> 00:40:18,457
Bà ấy đúng là tồi tệ.
720
00:40:20,334 --> 00:40:21,168
Đúng thế thật.
721
00:40:21,669 --> 00:40:23,963
Tôi không thích bị nản lòng, thật đó.
722
00:40:24,088 --> 00:40:25,172
Tôi thì ngược lại.
723
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Tôi ủng hộ các ước mơ.
724
00:40:26,924 --> 00:40:31,262
Nếu bạn nghĩ ra ý tưởng điên rồ nào đó,
đến gặp tôi, tôi sẽ chúc mừng.
725
00:40:31,345 --> 00:40:35,224
Tôi thích những người có ước mơ táo bạo.
726
00:40:35,307 --> 00:40:37,935
Tôi từng công khai vậy.
Giờ người ta tâm sự với tôi suốt,
727
00:40:38,018 --> 00:40:41,147
kiểu như: "Tôi muốn có một cái xe đẩy
xúc xích, nhưng bán giày."
728
00:40:41,230 --> 00:40:43,357
Tôi sẽ: "Được, nghĩ cách đi nào."
729
00:40:45,234 --> 00:40:48,904
Tôi thích, mà thú thực,
tôi mong các bạn có các ước mơ điên rồ,
730
00:40:48,988 --> 00:40:50,448
Tôi nghiêm túc đấy.
731
00:40:50,531 --> 00:40:53,826
Tôi sẽ cho các bạn lời khuyên chân thành,
không đùa đâu,
732
00:40:53,909 --> 00:40:56,036
mà tôi có về việc theo đuổi ước mơ.
733
00:40:56,120 --> 00:40:58,372
Mong áp dụng được cho tất cả các bạn.
734
00:40:58,456 --> 00:41:01,083
Sự thật là thế này. Tôi nghĩ là thật.
735
00:41:01,167 --> 00:41:07,173
Miễn bạn chấp nhận rằng có thể
ước mơ của mình không như dự tính,
736
00:41:07,256 --> 00:41:10,718
nhưng bạn vẫn cảm thấy vui
vì đã theo đuổi wóc mơ.
737
00:41:10,801 --> 00:41:12,720
Nên cứ làm những gì bạn muốn.
738
00:41:12,803 --> 00:41:14,805
Không thì sống làm gì, đúng không?
739
00:41:15,306 --> 00:41:16,140
Vậy đó.
740
00:41:19,852 --> 00:41:23,522
Để nói rõ hơn quan điểm đó,
tôi sẽ kể cho bạn chuyện này.
741
00:41:23,606 --> 00:41:26,525
Tôi nhớ tầm hai năm trước,
tôi ngồi ở quán cà phê,
742
00:41:26,609 --> 00:41:28,110
ở Los Angeles để ăn trưa.
743
00:41:28,194 --> 00:41:29,153
Tôi ngồi xuống.
744
00:41:29,236 --> 00:41:30,362
Khi tôi ngồi xuống,
745
00:41:30,446 --> 00:41:33,532
tôi nghe cô bạn tôi nói:
"Không thể tin là mình nghĩ đến việc đó."
746
00:41:33,616 --> 00:41:36,076
Tôi hỏi: "Nghĩ gì cơ?"
Cô ấy đáp: "Không có gì."
747
00:41:36,160 --> 00:41:38,078
Tôi bảo: "Là gì?"
Cô ấy nói: "Xấu hổ lắm."
748
00:41:38,162 --> 00:41:39,371
Tôi nói: "Cứ kể đi."
749
00:41:39,455 --> 00:41:41,582
Cô ấy nói:
"Tôi mà nói là anh cười tôi."
750
00:41:41,665 --> 00:41:43,876
Tôi đáp:
"Lúc nào tôi chẳng cười cô. Cứ nói đi."
751
00:41:44,460 --> 00:41:46,504
Cô ấy bảo: "Chỉ là thứ
mà tôi muốn giấu kín."
752
00:41:46,587 --> 00:41:49,507
Tôi nói: "Cô bảo muốn làm,
thì nói đi, rồi sẽ thành hiện thực."
753
00:41:49,590 --> 00:41:52,510
Cô ấy nói: "Tôi không muốn."
Tôi đáp: "Nếu không nói ra,
754
00:41:52,593 --> 00:41:54,845
thì chẳng thành hiện thực.
Phải nói đi. Là gì vậy?
755
00:41:54,929 --> 00:41:56,096
Và cô ấy bảo: "Được rồi.
756
00:41:56,180 --> 00:41:58,891
Tôi muốn "thổi kèn"
cho một thành viên nhóm Wu-Tang Clan."
757
00:42:06,065 --> 00:42:08,609
Giờ thì tôi lập tức nghĩ...
758
00:42:09,360 --> 00:42:11,362
"Mẹ mình sẽ nói gì?" Bạn biết chứ?
759
00:42:12,112 --> 00:42:13,989
Và tôi tự nhủ: "Đừng như mẹ.
760
00:42:15,115 --> 00:42:16,617
Đây là ước mơ của cô ấy."
761
00:42:22,081 --> 00:42:23,958
Nên tôi nhìn vào mắt cô ấy...
762
00:42:24,542 --> 00:42:26,293
và nói: "Cô nên thử.
763
00:42:28,546 --> 00:42:31,215
Có nhiều người mà."
Tôi nói vậy đó. Vậy nên...
764
00:42:34,718 --> 00:42:36,262
Ba tháng sau...
765
00:42:36,929 --> 00:42:38,847
cô ấy lên xe buýt lưu diễn của họ...
766
00:42:39,431 --> 00:42:42,101
và cô ấy bảo họ, rồi đoán xem?
767
00:42:42,393 --> 00:42:44,603
Tất cả bọn họ đều đồng ý.
768
00:42:49,149 --> 00:42:51,360
Nếu mà bạn chưa biết,
769
00:42:51,443 --> 00:42:54,154
thì nhóm Wu-Tang Clan...
770
00:42:55,030 --> 00:42:56,490
có tận chín anh chàng.
771
00:42:56,574 --> 00:42:57,616
Chín người.
772
00:42:58,617 --> 00:42:59,577
Quá nhiều người.
773
00:43:01,328 --> 00:43:02,288
Nhiều lắm đó.
774
00:43:02,371 --> 00:43:04,582
Ta có thể dừng lại một chút...
775
00:43:05,249 --> 00:43:07,209
để nghĩ là có tận chín "cái ấy"?
776
00:43:08,919 --> 00:43:11,964
Tôi còn không hiểu ngay bây giờ,
ai mà có thể ngồi vào ghế họ.
777
00:43:13,132 --> 00:43:16,218
Sẽ có người ở đây bảo:
"Còn gì không?" Đùa tôi à?
778
00:43:17,720 --> 00:43:18,596
Không nhiều ư?
779
00:43:18,679 --> 00:43:19,638
Nhắm mắt lại...
780
00:43:21,223 --> 00:43:22,933
nghĩ xem, tận chín "cái ấy".
781
00:43:24,101 --> 00:43:27,521
Bạn sẽ nghĩ: "Trời, ở khắp nơi."
Vì tận chín người, vậy đó.
782
00:43:30,149 --> 00:43:31,609
Tôi không bảo cô ấy dâm đãng.
783
00:43:31,692 --> 00:43:36,196
Tôi chỉ muốn nói, chín là rất nhiều.
784
00:43:37,197 --> 00:43:39,992
Ví dụ như tôi bảo:
"Hôm nay tôi đã ăn bánh quế."
785
00:43:41,118 --> 00:43:43,203
Rồi bạn hỏi: "Anh ăn mấy cái?"
786
00:43:44,330 --> 00:43:45,456
"Tôi ăn chín cái."
787
00:43:51,629 --> 00:43:54,048
"Cần tôi đưa đi cấp cứu hay là...
788
00:43:55,424 --> 00:43:58,218
Rồi anh sẽ bị tiểu đường, bị cắt cụt chân.
Ta nên đi thôi."
789
00:43:58,969 --> 00:44:00,346
Chín "cái ấy" ư?
790
00:44:00,429 --> 00:44:02,264
Đùa tôi đấy à?
791
00:44:02,848 --> 00:44:06,101
Một số người phải tận 15 năm
mới có được chín "cái ấy".
792
00:44:06,185 --> 00:44:08,312
Cô gái trẻ này
thì chỉ cần một ngày thứ năm.
793
00:44:13,692 --> 00:44:15,569
Cứ thử tưởng tượng
794
00:44:15,653 --> 00:44:18,614
việc "thổi kèn" cho tận chín "cái ấy"
795
00:44:19,323 --> 00:44:23,786
mà chắc là cũng "to" lắm,
sẽ tốn sức cỡ nào.
796
00:44:26,330 --> 00:44:31,085
Nếu bạn không biết rõ, mấy anh chàng
Wu-Tang không giống tôi đâu, được chứ?
797
00:44:33,629 --> 00:44:36,173
Cứ như phải tập thể hình ấy.
798
00:44:37,091 --> 00:44:39,134
Nếu bạn nghĩ
tập toàn thân là mệt, cứ thử...
799
00:44:41,637 --> 00:44:43,263
"Em làm tốt chứ?
800
00:44:45,015 --> 00:44:46,558
Giờ anh thích em chưa?"
801
00:44:49,228 --> 00:44:53,357
Bạn nghĩ sau khi "thổi" mấy "cái ấy",
cô ấy sẽ: "Dừng lại chút đi.
802
00:44:58,445 --> 00:45:00,114
Mình làm cái quái gì vậy?
803
00:45:02,741 --> 00:45:04,535
Sao họ lại xấu tính thế?
804
00:45:08,247 --> 00:45:09,289
Được mấy "cái" rồi?
805
00:45:09,373 --> 00:45:10,708
Bốn! Khốn kiếp!
806
00:45:13,544 --> 00:45:14,545
Mình xong chưa?"
807
00:45:14,628 --> 00:45:16,672
Họ sẽ bảo: "Không, chưa xong đâu!
808
00:45:17,047 --> 00:45:20,426
Còn U-God, RZA, Rae, Ghost, Meth.
Chưa xong đâu!"
809
00:45:25,222 --> 00:45:27,933
Cô ấy nói: "Nhưng cổ em đau quá."
810
00:45:28,016 --> 00:45:31,729
Và họ sẽ nói: "Em phải "Bảo vệ cổ" chứ.
Không nghe nhạc của bọn anh à?"
811
00:45:38,777 --> 00:45:40,696
Vậy đó.
812
00:45:40,779 --> 00:45:44,241
Đây là chuyện hài kinh điển
về "thổi kèn" cho Wu-Tang.
813
00:45:46,160 --> 00:45:47,786
Cô ấy thật là hoang dã đấy.
814
00:45:48,370 --> 00:45:51,165
Tôi đã hỏi cô ấy:
"Nếu cô có thể quay lại hôm đó
815
00:45:51,248 --> 00:45:53,959
và thay đổi mọi chuyện, cô sẽ làm gì?"
816
00:45:54,042 --> 00:45:57,004
Và cô ấy nói:
"Tôi sẽ bỏ bữa trưa." Vậy...
817
00:46:01,383 --> 00:46:03,469
Những cô gái Philadelphia,
các bạn sẽ làm gì?
818
00:46:06,138 --> 00:46:07,514
Lúc nãy ta đã nói gì?
819
00:46:07,598 --> 00:46:09,266
À phải rồi, là về mẹ tôi.
820
00:46:11,852 --> 00:46:13,771
Đây là cách tôi ngừng cãi vã với bà ấy.
821
00:46:13,854 --> 00:46:17,399
Tôi mong nếu bạn cũng gặp
chuyện này với bố hay mẹ bạn,
822
00:46:17,483 --> 00:46:19,610
thì hãy làm như cách của tôi.
823
00:46:19,693 --> 00:46:22,863
Hoàn cảnh là thế này.
Cuối năm ngoái, bà ấy gọi tôi.
824
00:46:22,946 --> 00:46:24,531
Có một vụ hỏa hoạn ở LA.
825
00:46:24,615 --> 00:46:26,033
Bà ấy bảo: "Tommy..."
826
00:46:26,116 --> 00:46:28,410
Nếu bạn chưa biết,
bà ấy không phải người ở đó.
827
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
Nếu bạn thắc mắc
sao bà ấy nói chuyện lạ vậy.
828
00:46:32,706 --> 00:46:33,957
Bà ấy gốc Nam Mỹ.
829
00:46:34,041 --> 00:46:35,751
Cụ thể hơn là Peru.
830
00:46:36,919 --> 00:46:39,588
Bà ấy gọi tôi và bảo: "Tommy..."
831
00:46:40,088 --> 00:46:43,592
Tôi đáp: "Vâng?"
Bà ấy nói: "Cháy có to không?"
832
00:46:43,675 --> 00:46:44,968
Tôi bảo: "Vâng.
833
00:46:46,678 --> 00:46:49,014
Thường thì cũng nhỏ, nhưng lần này to."
834
00:46:53,143 --> 00:46:54,937
Bà ấy hỏi: "Có người chết à?"
835
00:46:55,020 --> 00:46:56,897
Tôi đáp: "Nếu ở trong đó thì chắc vậy.
836
00:46:58,524 --> 00:46:59,358
Hỏa hoạn mà."
837
00:47:00,609 --> 00:47:02,611
Bà ấy sống ở Florida, nên nói:
838
00:47:02,694 --> 00:47:06,073
"Chỗ của con thì hỏa hoạn,
chỗ mẹ thì bão.
839
00:47:08,158 --> 00:47:09,910
Khắp nơi đều chết chóc."
840
00:47:10,452 --> 00:47:13,914
Tôi nói: "Hẳn mẹ đã nghe tin tức.
Mẹ muốn báo tin gì nữa?"
841
00:47:15,415 --> 00:47:17,835
Bà ấy nói: "Chắc xảy ra vì có lý do cả."
842
00:47:17,918 --> 00:47:20,420
Tôi đáp: "Vâng, mô hình thời tiết mà."
843
00:47:21,630 --> 00:47:22,714
Bà ấy nói: "Không.
844
00:47:23,215 --> 00:47:26,468
Mẹ nghĩ Chúa đang cố gửi cho chúng ta...
845
00:47:26,969 --> 00:47:28,011
một tin gì đó."
846
00:47:29,721 --> 00:47:30,848
Tôi cười như này...
847
00:47:33,016 --> 00:47:34,226
Tôi hỏi: "Tin gì ạ?"
848
00:47:34,309 --> 00:47:37,813
Bà ấy nói: "Có lẽ Ngài nhắn nhủ ta
trở thành người tốt hơn."
849
00:47:38,480 --> 00:47:43,527
Bạn biết khi người ta nói điều gì đó,
và bạn cảm thấy chắc chắc rằng
850
00:47:43,610 --> 00:47:45,362
bạn sẽ cãi vã với họ không?
851
00:47:46,321 --> 00:47:48,866
Như là khi lời sắp bật ra,
852
00:47:48,949 --> 00:47:51,118
bạn nghĩ: "Tôi sẽ cãi thắng anh."
853
00:47:54,371 --> 00:47:57,457
Tôi có thể thấy cơn giận đang bùng lên,
854
00:47:57,541 --> 00:48:00,252
còn nghe được
tiếng cãi vã ngay trong đầu mình.
855
00:48:00,335 --> 00:48:01,712
Nghe thấy mình tự nói:
856
00:48:01,795 --> 00:48:06,800
"Ý mẹ rằng Chúa vĩ đại, đáng kính
của chúng ta
857
00:48:06,884 --> 00:48:09,177
đang đốt cháy mọi người...
858
00:48:09,845 --> 00:48:13,307
nhấn chìm họ trong bão
để ta có thể ôm nhau nhiều hơn sao?
859
00:48:13,390 --> 00:48:16,560
Đó là chuyện ngu ngốc nhất
mà con từng nghe."
860
00:48:21,899 --> 00:48:22,733
Nhưng...
861
00:48:23,233 --> 00:48:25,944
ngay khi chuẩn bị nói, tôi dừng lại.
862
00:48:26,028 --> 00:48:28,530
Tôi tự nghĩ lại: "Để làm gì chứ?
863
00:48:28,614 --> 00:48:31,158
Sao lại cãi nhau với bà quỷ già này?"
864
00:48:31,241 --> 00:48:32,075
Bạn biết chứ?
865
00:48:32,743 --> 00:48:36,038
"Cứ để em gái của Diêm Vương thắng đi.
866
00:48:37,539 --> 00:48:39,249
Đâu thay đổi được ý bà ấy."
867
00:48:39,333 --> 00:48:42,169
Nên lần đầu trong đời,
tôi hít vào thật sâu,
868
00:48:42,252 --> 00:48:44,171
và tôi nói: "Vâng.
869
00:48:45,047 --> 00:48:47,257
Con hiểu sao Ngài lại làm vậy.
870
00:48:48,926 --> 00:48:50,344
Mong là Ngài đừng giết ta nữa."
871
00:48:52,554 --> 00:48:54,640
Và bà ấy biết. Bà ấy hỏi: "Sao cơ?"
872
00:48:58,060 --> 00:49:01,104
Tôi đáp: "Ý của mẹ hay lắm",
rồi bà ấy hỏi: "Sao con lại làm vậy?"
873
00:49:03,523 --> 00:49:06,693
Sao lại... Ý là: "Sao con không cãi mẹ?"
874
00:49:06,777 --> 00:49:11,323
Tôi bảo: "Mẹ à, con chịu. Mặc kệ chứ.
Mẹ đúng, con sai. Thì sao ạ?"
875
00:49:11,406 --> 00:49:13,617
Và bà ấy nói: "Tommy, con biết chứ?"
876
00:49:13,909 --> 00:49:14,868
Tôi bảo: "Gì ạ?"
877
00:49:14,952 --> 00:49:17,913
Bà ấy nói: "Mẹ luôn biết
con là thằng khốn, Tommy."
878
00:49:21,959 --> 00:49:23,460
Tôi bảo: "Sao cơ?"
879
00:49:24,127 --> 00:49:26,922
Bà ấy đáp: "Chào, đồ khốn",
rồi ngắt điện thoại.
880
00:49:32,552 --> 00:49:33,679
Là mẹ tôi đấy.
881
00:49:35,514 --> 00:49:37,933
Đây là cách tôi chơi xỏ bà ấy, vui lắm.
882
00:49:38,725 --> 00:49:39,893
Tôi chưa từng chửi bà ấy.
883
00:49:39,977 --> 00:49:42,312
Dù có nói gì điên rồ cũng không chửi...
884
00:49:42,396 --> 00:49:45,774
Dù giận, tôi cũng đâu thể:
"Khốn nạn!" Tôi không làm được.
885
00:49:46,233 --> 00:49:50,070
Không ổn chút nào.
Tôi thích chiến tranh tâm lý hơn.
886
00:49:50,570 --> 00:49:54,116
Phải. Tôi thích việc có thể hỏi mẹ một câu
887
00:49:54,199 --> 00:49:56,743
mà việc nhắc đến câu hỏi đó
888
00:49:56,827 --> 00:49:59,788
có thể khiến bà ấy
sợ hãi trong nhiều năm tới.
889
00:50:00,622 --> 00:50:03,792
Nên tôi quyết định phá hỏng
một ngày của bà ấy.
890
00:50:03,875 --> 00:50:05,043
Nên tôi chọn Noel.
891
00:50:05,127 --> 00:50:06,503
Nên tôi đã làm như này.
892
00:50:09,381 --> 00:50:15,846
Buổi sáng Noel, bố mẹ tôi
và năm con chó của họ đến nhà tôi.
893
00:50:15,929 --> 00:50:19,266
Mẹ tôi đang rất vui, được chứ?
894
00:50:19,349 --> 00:50:22,894
Một phụ nữ Mỹ La-tinh
vào buổi sáng ngày Noel mà.
895
00:50:23,729 --> 00:50:26,440
Bạn không hiểu niềm vui này đúng không?
896
00:50:26,523 --> 00:50:28,316
Bà ấy nấu ăn, nhảy múa. Như này.
897
00:50:31,486 --> 00:50:33,989
Chúa đã đến đây hôm nay
898
00:50:35,240 --> 00:50:37,409
Mấy thứ vớ vẩn của người Mỹ La-tinh.
899
00:50:41,455 --> 00:50:42,372
Mẹ tôi đó.
900
00:50:42,456 --> 00:50:43,415
Được rồi, vậy...
901
00:50:44,750 --> 00:50:45,834
Tôi thấy bà ấy.
902
00:50:49,921 --> 00:50:53,133
Phải. Rồi tôi gọi: "Mẹ ơi."
903
00:50:53,216 --> 00:50:55,260
Bà ấy đáp: "Ừ, sao?"
904
00:50:56,136 --> 00:50:59,222
Tôi còn cảm nhận được bà ấy rất vui
905
00:50:59,306 --> 00:51:01,224
và tôi nghĩ: "Đúng lúc này rồi."
906
00:51:02,934 --> 00:51:04,895
Tôi bảo: "Mẹ từng nghĩ rằng
907
00:51:04,978 --> 00:51:07,731
mẹ sẽ chôn từng con chó như nào không?"
908
00:51:12,402 --> 00:51:14,154
Bà ấy nói: "Sao con nói thế?"
909
00:51:15,739 --> 00:51:17,199
Tôi đáp: "Con không rõ."
910
00:51:20,035 --> 00:51:21,411
Tôi bảo: "Mẹ có nghĩ
911
00:51:21,495 --> 00:51:25,165
- mẹ sẽ làm gì nếu bố chết trước mẹ?"
- Chúa ơi!
912
00:51:28,460 --> 00:51:29,544
Bà ấy nói: "Không.
913
00:51:30,587 --> 00:51:32,422
Mẹ chưa từng nghĩ về việc này."
914
00:51:33,131 --> 00:51:35,217
Và tôi nói: "Con hỏi rồi đó, vậy...
915
00:51:35,717 --> 00:51:36,551
mẹ nghĩ đi."
916
00:51:38,720 --> 00:51:40,305
Bà ấy nói: "Mẹ sẽ cầu...
917
00:51:40,931 --> 00:51:44,059
và mong ngày hôm đó mẹ cũng chết."
918
00:51:45,102 --> 00:51:46,770
Tôi bảo: "Thế thì tiện lắm.
919
00:51:46,853 --> 00:51:48,021
Nếu xét đến việc...
920
00:51:48,522 --> 00:51:51,149
chuẩn bị cho đám tang, các lời cầu nguyện.
921
00:51:51,233 --> 00:51:53,610
Nếu được thì ta đều vui với việc này."
922
00:51:55,821 --> 00:51:58,031
Bà ấy nói: "Giáng sinh an lành, Tom."
923
00:52:00,408 --> 00:52:02,536
Tôi bảo: "Mẹ cũng vậy." Và...
924
00:52:03,245 --> 00:52:05,539
bố tôi ngồi ngay cạnh đó.
925
00:52:06,248 --> 00:52:09,209
Ông ấy chưa nghe
được câu nào của cuộc nói chuyện.
926
00:52:09,751 --> 00:52:13,213
Ông ấy chỉ đang làm việc của một người bố,
kiểm tra, nhìn vào đèn trần.
927
00:52:13,296 --> 00:52:14,214
Kiểu như này...
928
00:52:18,135 --> 00:52:20,846
Chỉ cần gọi,
ông ấy sẽ dứt khỏi hồi tưởng.
929
00:52:20,929 --> 00:52:22,472
Tôi gọi: "Này, bố!" "Sao?"
930
00:52:23,932 --> 00:52:24,766
Chúa ơi.
931
00:52:29,437 --> 00:52:30,772
Tôi cũng hỏi y vậy.
932
00:52:30,856 --> 00:52:31,773
Tôi nói: "Bố à,
933
00:52:31,857 --> 00:52:35,193
bố đã từng nghĩ bố sẽ làm gì
nếu mẹ chết trước bố chưa?"
934
00:52:35,277 --> 00:52:37,904
Ông ấy đáp: "Bố thích
mấy cô tóc vàng, ngực to."
935
00:52:43,618 --> 00:52:46,413
"Có vẻ bố đã nghĩ nhiều về việc này."
936
00:52:47,372 --> 00:52:48,957
Ông ấy nói: "Mỗi đêm nhé.
937
00:52:49,499 --> 00:52:50,458
Mỗi đêm."
938
00:52:50,542 --> 00:52:53,628
Tôi nghĩ:
"Hai người có những ước mơ khác nhau."
939
00:52:54,546 --> 00:52:56,006
Chúa ơi, ông già đó.
940
00:52:56,798 --> 00:52:58,717
Đâu giống mấy ông già bảy mươi mấy tuổi.
941
00:53:00,218 --> 00:53:02,762
Cuộc đời bố tôi thì ngầu lắm
942
00:53:02,846 --> 00:53:07,767
vì ông ấy nói những điều
mà chẳng khiến người khác thanh thản.
943
00:53:09,352 --> 00:53:12,731
Kiểu như, tuần này tôi đã gọi ông,
tôi hỏi: "Sao rồi bố?"
944
00:53:12,814 --> 00:53:15,525
Ông ấy nói: "Bố không để ý
người đồng tính." Và tôi...
945
00:53:17,444 --> 00:53:18,278
"Tốt lắm."
946
00:53:19,404 --> 00:53:22,115
Ông ấy nói: "Họ sống đời họ.
Sao ta lại buồn?"
947
00:53:22,199 --> 00:53:23,700
Và tôi đáp: "Con chịu."
948
00:53:27,454 --> 00:53:31,082
Cuộc điện thoại trở nên im lặng.
Tôi hỏi: "Ta nói xong rồi ạ?"
949
00:53:33,043 --> 00:53:36,296
Ông ấy bảo: "Không, bố đang nghĩ."
"Ồ, vui khi nghe...
950
00:53:37,839 --> 00:53:39,341
khi bố thở vào..."
951
00:53:42,510 --> 00:53:44,721
Ông ấy nói:
"Bố mẹ sẽ đi chơi bằng tàu biển."
952
00:53:44,804 --> 00:53:46,389
Tôi bảo: "Dạ, vui vẻ nhé."
953
00:53:46,848 --> 00:53:48,516
Và tôi hỏi: "Hãng tàu nào?"
954
00:53:48,600 --> 00:53:50,018
Ông ấy đáp: "Carnival."
955
00:53:50,101 --> 00:53:52,812
Tôi bảo: "Khoan, là tiệc trên tàu ư?"
956
00:53:53,146 --> 00:53:54,564
Và bố tôi đáp lại...
957
00:53:55,273 --> 00:53:57,901
Dùng các con tôi để thề nhé...
958
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
đó là: "Anh bạn à,
959
00:53:59,903 --> 00:54:01,571
chẳng từ nào diễn tả đúng.
960
00:54:02,155 --> 00:54:04,741
Bố thích nhìn người da đen vui vẻ."
961
00:54:11,039 --> 00:54:11,873
Sao cơ?
962
00:54:14,125 --> 00:54:17,671
Ý tôi là, ta đều biết, cơ mà nói to vậy á?
963
00:54:18,713 --> 00:54:19,965
Không thể tin nổi.
964
00:54:22,050 --> 00:54:26,721
Có thể tưởng tượng cảnh bố tôi trên boong
của tàu Carvinal, hành động như này...
965
00:54:32,018 --> 00:54:35,105
"Hội da đen đó chơi vui quá.
Ăn chút nào. Thật vui."
966
00:54:39,651 --> 00:54:41,111
Giờ thì nghiêm túc nào.
967
00:54:42,862 --> 00:54:45,156
Các bạn ạ, tôi nghĩ đã đến lúc
968
00:54:45,240 --> 00:54:48,451
ta phải bắt đầu bảo vệ môi trường tốt hơn.
969
00:54:48,952 --> 00:54:50,495
Được chứ? Tốt lắm.
970
00:54:51,579 --> 00:54:52,414
Chắc chắn rồi.
971
00:54:52,998 --> 00:54:57,669
Tôi nghĩ trách nhiệm đó
là của người nghèo. Lý do là thế này.
972
00:54:59,045 --> 00:55:00,547
Các bạn đã lục thùng rác của tôi.
973
00:55:00,630 --> 00:55:02,924
Phân loại kính và chất dẻo luôn đi.
974
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Phải.
975
00:55:07,095 --> 00:55:09,556
Có vẻ như có người nghèo ở đây.
976
00:55:10,515 --> 00:55:12,642
Thật là kinh tởm. Giờ thì...
977
00:55:15,228 --> 00:55:16,688
Tôi biết chắc điều này.
978
00:55:17,063 --> 00:55:19,190
Người nghèo thích Kinh Thánh.
979
00:55:21,318 --> 00:55:23,570
Họ thích bởi vì đó là quyển duy nhất
980
00:55:23,653 --> 00:55:25,155
được tặng miễn phí.
981
00:55:28,992 --> 00:55:30,785
Thử tìm sách miễn phí khác đi.
982
00:55:31,202 --> 00:55:32,912
Báo cho tôi chuyện sẽ ra sao.
983
00:55:34,039 --> 00:55:36,374
Bạn có thể tưởng tượng rằng
mình ngốc cỡ nào...
984
00:55:42,464 --> 00:55:45,008
khi mê tín đến vậy không?
985
00:55:48,261 --> 00:55:51,348
Tưởng tượng rằng mình ngu ngốc
hết thuốc chữa.
986
00:55:51,431 --> 00:55:56,561
Cá nhân tôi rất khinh thường sự mê tín
987
00:55:56,644 --> 00:55:58,396
và những người mê tín.
988
00:55:58,480 --> 00:55:59,481
Tôi ghét bọn họ.
989
00:55:59,564 --> 00:56:02,400
Tôi ghét phải lái xe
cùng một người, hét lên:
990
00:56:02,484 --> 00:56:04,694
"Ta sắp đi qua một cây cầu."
991
00:56:10,867 --> 00:56:13,703
Kiểu: "Tôi sẽ ra khỏi xe,
mong anh rơi xuống cầu.
992
00:56:13,787 --> 00:56:14,621
Thật đấy."
993
00:56:15,914 --> 00:56:18,666
Họ thật ngu ngốc. "Đến giờ cầu ước rồi."
994
00:56:21,503 --> 00:56:22,420
"Ước đi nào."
995
00:56:22,504 --> 00:56:26,174
Tôi mong anh uống một ly smoothie
có thuốc độc và kính vỡ.
996
00:56:26,257 --> 00:56:27,217
Tôi ước vậy đó.
997
00:56:30,136 --> 00:56:31,221
Họ làm bạn bực,
998
00:56:31,304 --> 00:56:34,391
nhưng có một thứ làm bạn
muốn đi biểu tình. Nói thật.
999
00:56:34,474 --> 00:56:36,559
Không thể tin rằng ta sống
1000
00:56:36,643 --> 00:56:40,271
ở một cường quốc thịnh vượng, phát triển,
1001
00:56:40,355 --> 00:56:43,233
ấy thế mà tất cả chúng ta đều chấp nhận
1002
00:56:43,316 --> 00:56:48,988
việc chung cư, kể cả các tòa văn phòng
không có tầng thứ 13.
1003
00:56:49,072 --> 00:56:50,990
Các bạn có hiểu...
1004
00:56:51,574 --> 00:56:54,661
ta đang vứt bỏ sự tiếp nối
giữa các con số
1005
00:56:54,744 --> 00:56:55,787
vì mọi người...
1006
00:56:59,749 --> 00:57:02,877
Bạn đến một khách sạn đẹp,
ví dụ như Four Seasons,
1007
00:57:02,961 --> 00:57:05,797
thang máy ghi tầng 12, tầng 14.
1008
00:57:05,880 --> 00:57:08,842
Nếu bạn hỏi: "Xin lỗi,
sao không có tầng số 13?"
1009
00:57:08,925 --> 00:57:10,844
"À, đó là một con số xui xẻo.
1010
00:57:13,638 --> 00:57:17,559
Nếu có tầng đó,
thì khách sạn sẽ có ma, quỷ ở tầng đó.
1011
00:57:21,855 --> 00:57:23,398
Nên chúng tôi bỏ số đó đi,
1012
00:57:24,149 --> 00:57:25,733
và giờ không đáng sợ nữa."
1013
00:57:27,068 --> 00:57:28,903
Bạn nghĩ: "Cô là người Cajun ư?
1014
00:57:28,987 --> 00:57:31,072
Giờ ta phải nghe theo việc này à?"
1015
00:57:33,533 --> 00:57:34,367
Chẳng rõ nữa.
1016
00:57:35,285 --> 00:57:36,119
Vậy đó.
1017
00:57:37,537 --> 00:57:39,581
Các bạn thích vở này,
còn về vụ Kinh Thánh...
1018
00:57:42,041 --> 00:57:44,002
Bạn bỏ qua việc đó. Bạn thật..
1019
00:57:50,091 --> 00:57:51,551
"Ngài nghe hết mọi buổi diễn."
1020
00:57:55,472 --> 00:57:57,098
Bọn tôi tâm sự trước khi diễn.
1021
00:57:57,182 --> 00:57:59,350
Ông ấy thích quan điểm này. Đừng lo.
1022
00:58:05,315 --> 00:58:08,234
Tôi đâu bảo bạn ngốc
vì bạn ngoan đạo, được chứ?
1023
00:58:08,318 --> 00:58:09,277
Xỏ xiên vậy đâu vui.
1024
00:58:09,360 --> 00:58:11,863
Đức tin khiến bạn thoải mái
thì thật tuyệt.
1025
00:58:11,946 --> 00:58:13,907
Sẽ không bảo bạn ngốc vì việc đó.
1026
00:58:13,990 --> 00:58:17,160
Tôi chỉ bảo bạn ngu ngốc
nếu bạn xem lá số chiêm tinh.
1027
00:58:17,619 --> 00:58:18,536
Và...
1028
00:58:21,331 --> 00:58:25,502
bạn đưa ra quyết định của đời mình..
1029
00:58:28,755 --> 00:58:30,340
dựa vào các vì sao.
1030
00:58:31,132 --> 00:58:35,136
Không rõ bạn có dành thời gian
với mấy người vô ích đó không, mà...
1031
00:58:36,221 --> 00:58:38,181
họ thường chia sẻ kiến thức như:
1032
00:58:38,264 --> 00:58:41,017
"Bạn phải hành động,
vì bạn là cung Song Ngư."
1033
00:58:44,270 --> 00:58:45,355
Cảm ơn, bác sĩ.
1034
00:58:45,939 --> 00:58:48,441
Đó là những người nghĩ rằng thật kỳ diệu
1035
00:58:48,525 --> 00:58:50,527
khi cùng sinh nhật với ai đó.
1036
00:58:51,110 --> 00:58:52,695
Như một sự kiện trọng đại.
1037
00:58:53,530 --> 00:58:55,949
Và sau đó phải giải thích
rằng việc đó không kỳ lạ.
1038
00:58:56,032 --> 00:58:58,201
"Có nhiều người mà, và...
1039
00:58:59,452 --> 00:59:01,913
đâu nhiều ngày sinh. Xảy ra suốt mà."
1040
00:59:02,539 --> 00:59:03,498
Mấy người đó...
1041
00:59:04,499 --> 00:59:09,629
Nhưng mấy người khiến tôi
muốn nổi máu giết người...
1042
00:59:10,213 --> 00:59:14,759
là những người thấy phấn khích
về việc sinh gần ngày nhau.
1043
00:59:15,843 --> 00:59:18,972
Việc đó còn chẳng đáng
lãng phí một hơi thở.
1044
00:59:19,931 --> 00:59:22,016
Mỗi tháng tôi gặp việc này một lần
ở khách sạn.
1045
00:59:22,100 --> 00:59:23,393
Tôi đăng ký phòng,
1046
00:59:23,476 --> 00:59:25,645
có người lấy căn cước
của tôi, và anh ta nói:
1047
00:59:28,106 --> 00:59:29,482
"Anh sinh ngày 16/4 à?
1048
00:59:29,816 --> 00:59:30,942
Tôi sinh ngày 3/4."
1049
00:59:37,031 --> 00:59:40,660
Tôi bảo: "Đợi chút đã!
1050
00:59:43,037 --> 00:59:44,289
Ý anh là...
1051
00:59:45,665 --> 00:59:47,041
anh sinh...
1052
00:59:47,917 --> 00:59:49,335
trước tôi...
1053
00:59:50,378 --> 00:59:51,337
chỉ hai tuần?
1054
01:00:07,353 --> 01:00:10,440
Trời. Tôi cảm thấy
như đang "lên đỉnh" vậy."
1055
01:00:13,234 --> 01:00:14,819
"Lên đỉnh" ư?
1056
01:00:16,779 --> 01:00:17,739
Gớm quá.
1057
01:00:19,115 --> 01:00:21,409
Tôi nhớ cô gái đã nói từ đó. Là vào...
1058
01:00:22,327 --> 01:00:24,329
năm 2002, và...
1059
01:00:25,288 --> 01:00:27,248
nhiều người không thích điều này.
1060
01:00:29,000 --> 01:00:34,172
Nhưng vào năm đó, bang Ohio
thắng giải vô địch bang môn bóng bầu dục.
1061
01:00:36,716 --> 01:00:41,387
Chà. Có vẻ như mọi người quan tâm
về bóng bầu dục hơn là Kinh Thánh.
1062
01:00:41,471 --> 01:00:42,388
Nhưng dù gì..
1063
01:00:47,393 --> 01:00:48,227
Tôi biết.
1064
01:00:48,311 --> 01:00:50,188
Ọe, đúng là lịch sử. Dù gì...
1065
01:00:51,272 --> 01:00:52,398
Tôi ở cùng một cô gái.
1066
01:00:52,482 --> 01:00:54,359
Tôi gặp cô ấy sau trận đấu.
1067
01:00:54,442 --> 01:00:57,320
Cô ấy đến từ Columbus,
ngôi trường nằm ở đó.
1068
01:00:57,403 --> 01:00:59,530
Tôi chỉ tình cơ nói như này:
1069
01:00:59,614 --> 01:01:03,576
"Ồ, cô từ Columbus à?
Đội cô thắng rồi đó, có vui không?"
1070
01:01:03,660 --> 01:01:07,914
Cô ấy nói: "Vui thôi ư?
"Lên đỉnh" luôn rồi đây này."
1071
01:01:09,207 --> 01:01:10,375
Và tôi...
1072
01:01:13,628 --> 01:01:16,255
Tôi làm tình với cô ấy luôn, vì...
1073
01:01:17,340 --> 01:01:19,592
cô ấy thật dâm đãng mà.
1074
01:01:19,676 --> 01:01:21,761
Và cô ấy không nói dối.
1075
01:01:21,844 --> 01:01:24,472
"Nước" của cô ấy như bột sắn,
phải "xúc" ra ngoài.
1076
01:01:25,556 --> 01:01:26,766
Nhấc qua vai.
1077
01:01:28,643 --> 01:01:30,770
Bạn có nghĩ Cosby cũng ăn "bột sắn"?
1078
01:01:34,315 --> 01:01:40,947
Tôi thường tự nghĩ
liệu vào tù rồi ông ấy còn hài hước không.
1079
01:01:41,030 --> 01:01:44,784
Bạn có nghĩ ông ấy trêu chọc
mấy anh chàng khi đi tắm không?
1080
01:01:45,535 --> 01:01:49,455
Có nghĩ ông ấy sẽ: "Này, đừng để
"bột sắn" lên cái "bánh" của tôi."
1081
01:01:55,294 --> 01:01:56,129
Như này à?
1082
01:02:00,925 --> 01:02:03,219
Và họ nói: "Bill điên nặng rồi.
1083
01:02:04,137 --> 01:02:05,430
Để tôi hút một điếu, Bill! "
1084
01:02:05,513 --> 01:02:06,347
Được rồi...
1085
01:02:10,435 --> 01:02:11,728
Bạn có thể biết tôi quý bạn.
1086
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
Ừ. Tại sao?
1087
01:02:14,188 --> 01:02:16,858
Vì tôi kể một chuyện tục từ cuộc đời tôi.
1088
01:02:16,941 --> 01:02:18,901
Tôi nghĩ, bất kể khi việc đó xảy ra,,
1089
01:02:18,985 --> 01:02:22,363
khi có ai kể bạn một câu chuyện cũ
như vậy từ đời họ,
1090
01:02:22,447 --> 01:02:25,324
đó là vì họ quý bạn, muốn bạn chấp thuận.
1091
01:02:25,825 --> 01:02:27,410
Phải. Rõ là vậy.
1092
01:02:28,619 --> 01:02:30,455
Ai kể chuyện hay nhất nào?
1093
01:02:30,538 --> 01:02:32,790
Luôn là những người bạn mới.
1094
01:02:32,874 --> 01:02:35,585
Tại sao? Vì họ cho bạn những gì tốt nhất.
1095
01:02:35,668 --> 01:02:37,170
Họ muốn làm bạn ấn tượng.
1096
01:02:37,253 --> 01:02:40,590
Ai kể chuyện chán nhất?
Là bạn thân của bạn.
1097
01:02:42,383 --> 01:02:44,886
Họ biết bạn sẽ luôn ở đó.
Bạn thân luôn kể:
1098
01:02:44,969 --> 01:02:47,388
"Tao ngủ với vợ", bạn đáp: "Im đi.
1099
01:02:49,140 --> 01:02:51,851
Ta sắp ăn. Tao biết cô ấy. Câm mồm đi."
1100
01:02:52,852 --> 01:02:54,395
Họ sẽ bảo: "Là việc vui".
1101
01:02:54,479 --> 01:02:56,731
"Sao cơ?"
"Vì cô ấy không muốn làm.
1102
01:02:58,566 --> 01:03:00,985
Nhưng tao cứ làm phiền cô ấy mãi.
1103
01:03:02,153 --> 01:03:03,696
Nên cô ấy cũng mủi lòng.
1104
01:03:04,614 --> 01:03:06,032
Cô ấy cứ nằm yên đó."
1105
01:03:06,115 --> 01:03:08,785
Bạn đáp: "Mày là ai? Ted Bundy à?
Kinh quá."
1106
01:03:10,745 --> 01:03:12,872
Tôi sẽ kể một chuyện hài nhé?
1107
01:03:12,955 --> 01:03:17,627
Khi tôi lần đầu đến LA, nhiều năm rồi,
tôi gặp một cô gái ở quán bar.
1108
01:03:17,710 --> 01:03:19,253
Cô ấy đưa tôi về nhà mình.
1109
01:03:19,337 --> 01:03:22,173
Bọn tôi bắt đầu đùa giỡn.
Tôi ký giấy chấp thuận.
1110
01:03:23,549 --> 01:03:24,884
Bọn tôi cứ đùa giỡn.
1111
01:03:24,967 --> 01:03:27,762
Khi làm chuyện đó, cô ấy rướn người,
1112
01:03:27,845 --> 01:03:29,889
nhét một ngón tay
vào người tôi, và tôi kêu...
1113
01:03:31,849 --> 01:03:32,683
Cô ấy thì...
1114
01:03:34,894 --> 01:03:36,813
Tôi thì: "Ôi, tuyệt."
1115
01:03:40,024 --> 01:03:42,235
Hết rồi, chuyện có thế thôi. Vậy đó.
1116
01:03:46,030 --> 01:03:47,281
Hãy theo đuổi ước mơ.
1117
01:03:48,741 --> 01:03:49,659
Ý tôi là vậy.
1118
01:03:49,742 --> 01:03:52,495
Nghe hơn sến, nhưng tôi không cố ý.
Tôi chỉ...
1119
01:03:52,578 --> 01:03:54,038
Tôi nghĩ nhiều về nó vì như này.
1120
01:03:54,121 --> 01:03:57,083
Tôi gặp rất nhiều người rồi, hơn các bạn.
1121
01:03:58,751 --> 01:04:00,211
Chẳng so sánh được. Chuyện là...
1122
01:04:01,212 --> 01:04:03,297
Việc là như này.
Mọi người hay nói tốt về tôi.
1123
01:04:03,381 --> 01:04:05,633
Họ bảo: "Cảm ơn đã đến. Tôi rất vui."
1124
01:04:05,716 --> 01:04:09,595
Cuộc trò chuyện sẽ tự nhiên
thay đổi, và tôi sẽ hỏi: "Anh làm gì?"
1125
01:04:09,679 --> 01:04:11,639
Bạn biết câu trả lời
tôi rất hay nghe không?
1126
01:04:11,722 --> 01:04:14,100
Họ sẽ đáp: "Chán lắm. Tôi ghét việc đó."
1127
01:04:14,642 --> 01:04:16,352
Tôi bảo: "Sao không làm việc khác?"
1128
01:04:16,435 --> 01:04:19,689
Họ đáp: "Muộn rồi. Đời tôi nát rồi.
Vui được gặp anh", rồi họ bỏ đi.
1129
01:04:20,314 --> 01:04:21,858
Việc đó cứ ghim trong đầu.
1130
01:04:22,441 --> 01:04:23,442
Nên tôi nghĩ về nó.
1131
01:04:23,526 --> 01:04:26,863
Tôi có lời khuyên, mong các bạn
hãy nghe theo, được chứ?
1132
01:04:26,946 --> 01:04:30,157
Là như này. Chỉ cần học cách
làm một việc thật giỏi.
1133
01:04:30,241 --> 01:04:31,075
Và là như này.
1134
01:04:31,158 --> 01:04:34,412
Bạn cần học cách
kiểm soát kỳ vọng của mình.
1135
01:04:34,495 --> 01:04:37,290
Không phải sinh ra đã có. Là kỹ năng cả.
1136
01:04:37,373 --> 01:04:39,542
Nếu bạn cố gắng thì sẽ giỏi.
1137
01:04:39,625 --> 01:04:43,254
Càng kiểm soát được kỳ vọng,
bạn càng cảm thấy thành công,
1138
01:04:43,337 --> 01:04:45,923
bớt buồn và thấy hạnh phúc hơn.
1139
01:04:46,549 --> 01:04:49,218
Tôi sẽ chia sẻ với bạn
nỗi thất vọng lớn nhất đời tôi
1140
01:04:49,302 --> 01:04:51,345
nhìn lại thì, đó là do tôi.
1141
01:04:51,429 --> 01:04:53,389
Lúc đó tôi không biết. Giờ tôi rõ rồi.
1142
01:04:53,472 --> 01:04:56,267
Báo trước, việc này
sẽ khiến nhiều người buồn.
1143
01:04:56,851 --> 01:05:00,354
Nhưng mong là có thể xem như
bài học quý báu, vậy nên...
1144
01:05:01,397 --> 01:05:02,857
Chuyện là thế này.
1145
01:05:03,190 --> 01:05:07,945
Tôi nghĩ "tư thế 69"
được đánh giá quá cao.
1146
01:05:10,656 --> 01:05:11,616
Phải đó.
1147
01:05:11,699 --> 01:05:13,159
Thấy chưa? Có người vỗ tay.
1148
01:05:13,242 --> 01:05:15,620
Một số người thì: "Bắt gã này đi."
Nhưng nghe này.
1149
01:05:16,913 --> 01:05:19,123
Lý do tại sao quan trọng hơn đó.
1150
01:05:19,206 --> 01:05:21,334
Bạn có nhớ lần đầu
nghe về nó chứ? Tôi thì có.
1151
01:05:21,417 --> 01:05:24,170
Tôi mới học lớp ba, quá sớm nhỉ?
1152
01:05:25,338 --> 01:05:27,632
Mấy anh lớp trên kể tôi,
và tôi đáp: "Sao cơ?
1153
01:05:29,342 --> 01:05:30,676
Cùng lúc ư?"
1154
01:05:32,178 --> 01:05:34,597
Tôi sốc nặng, không hiểu anh ta nói gì.
1155
01:05:35,306 --> 01:05:38,184
Còn chẳng có tài liệu tham khảo
để giả vờ là mình hiểu.
1156
01:05:38,267 --> 01:05:41,187
Tôi nghĩ: "Chắc như
ăn bánh phô mai kèm kem
1157
01:05:41,270 --> 01:05:43,022
khi đi ị hoặc gần như vậy."
1158
01:05:45,107 --> 01:05:47,401
Và anh ta nói: "Chính xác là như vậy."
1159
01:05:48,903 --> 01:05:50,363
Từ ngày đó, tôi ám ảnh.
1160
01:05:50,446 --> 01:05:54,408
Khi tôi nói rằng mình ám ảnh, đó là thật.
1161
01:05:54,492 --> 01:05:56,327
Tôi không nói chỉ để kể chuyện.
1162
01:05:56,410 --> 01:05:58,913
Tôi đã nói, nghĩ, mơ về nó,
1163
01:05:58,996 --> 01:06:01,499
còn cả hát, đùa về "tư thế 69".
1164
01:06:01,582 --> 01:06:04,377
Sách giáo khoa trong trường
tôi đều ghi: "69".
1165
01:06:04,877 --> 01:06:07,630
Mội đỗi bóng tôi tham gia,
tôi đều giành số 69.
1166
01:06:09,006 --> 01:06:10,925
Họ nói: "Mới là bóng rổ lớp năm.
1167
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
Bình tĩnh đi, anh bạn?"
1168
01:06:13,928 --> 01:06:16,180
Mỗi sinh nhật hay Noel,
bố tôi hỏi: "Con muốn gì?"
1169
01:06:16,263 --> 01:06:19,684
Tôi bảo: "Con muốn được "69."
Ông ấy đáp: "Im đi, đừng có nói thế nữa."
1170
01:06:20,101 --> 01:06:22,186
Tôi thì bướng bỉnh, cứ "không" mãi.
1171
01:06:22,770 --> 01:06:26,107
"Tư thế 69, sẽ là tuyệt nhất.
Tư thế muôn năm.
1172
01:06:26,190 --> 01:06:28,859
Cứ như hít ma túy
từ "cái ấy" của Chúa. Mình muốn làm."
1173
01:06:30,903 --> 01:06:33,531
Tôi cứ nghĩ mãi về nó,
1174
01:06:33,614 --> 01:06:36,492
tới khi cuối cùng tôi cũng trải nghiệm,
1175
01:06:36,575 --> 01:06:38,160
biết tôi nói gì đầu tiên không?
1176
01:06:38,244 --> 01:06:39,704
"Bỏ anh ra. Được chứ?
1177
01:06:40,955 --> 01:06:41,998
Cổ anh đau quá.
1178
01:06:42,498 --> 01:06:44,417
Anh không thể gỡ mũi ra được.
1179
01:06:45,918 --> 01:06:47,878
Thoải mái không? Như đang đi làm.
1180
01:06:48,004 --> 01:06:51,340
Sẽ tốt hơn nếu em quay người lại,
làm cho anh "ra",
1181
01:06:51,424 --> 01:06:52,675
rồi đến lượt anh.
1182
01:06:52,758 --> 01:06:55,428
Sao lại phải làm cùng một lúc.
1183
01:06:55,636 --> 01:06:57,304
Ta bị muộn giờ hay sao?
1184
01:07:04,353 --> 01:07:07,940
Vài phút nữa vị mục sư trẻ sẽ về nhà à?
1185
01:07:09,275 --> 01:07:13,362
Thay phiên nhau đi,
như những gì ta học hồi mẫu giáo."
1186
01:07:14,447 --> 01:07:17,199
Tại sao khi lớn rồi,
trải nghiệm "tư thế 69" lại tệ vậy?
1187
01:07:17,283 --> 01:07:18,492
Nếu bạn là đàn ông,
1188
01:07:18,576 --> 01:07:20,911
mong là hãy cư xử như một quý ông,
1189
01:07:20,995 --> 01:07:22,371
bạn cúi lưng lại,
1190
01:07:22,455 --> 01:07:26,500
mong bạn không phải là
mấy gã dâm đãng làm tư thế này...
1191
01:07:28,627 --> 01:07:31,005
rồi bảo: "Anh thích ở góc độ này.
1192
01:07:32,256 --> 01:07:35,468
Em có thể nghe thấy "trận chiến"
ở ngay bên dưới mình."
1193
01:07:40,431 --> 01:07:42,433
Rồi bạn sẽ nói: "Chà, thật tuyệt."
1194
01:07:42,516 --> 01:07:44,143
Tôi cá là rất tuyệt.
1195
01:07:44,852 --> 01:07:47,938
Như thể "ngậm" cô gái bên dưới mình.
1196
01:07:48,439 --> 01:07:52,276
Tôi không nghĩ mình có thể
tưởng tượng cảnh tượng kinh dị hơn...
1197
01:07:53,319 --> 01:07:56,197
hình ảnh một phụ nữ đáng yêu...
1198
01:07:56,280 --> 01:07:59,325
Ví dụ như hình ảnh mẹ bạn ngửa người...
1199
01:08:00,826 --> 01:08:04,622
Như hình ảnh "tư thế 69" mà nằm dưới ấy.
1200
01:08:05,456 --> 01:08:07,500
Và bà ấy nói: "Cái quái gì vậy?"
1201
01:08:08,542 --> 01:08:10,503
Bà ấy làm một vẻ mặt như là:
1202
01:08:10,586 --> 01:08:13,506
"Bọn khủng bố sẽ tìm thấy mình ở đây sao?"
1203
01:08:14,423 --> 01:08:17,093
Và rồi một gã đàn ông kinh tởm nào đó...
1204
01:08:19,136 --> 01:08:21,971
như tôi này, sẽ nói:
"Chuẩn bị nào, sắp bắt đầu."
1205
01:08:23,849 --> 01:08:25,975
Có cả "xơ vải" nằm ở mông.
1206
01:08:26,935 --> 01:08:28,395
Còn đây là mẹ bạn, và như này...
1207
01:08:31,273 --> 01:08:34,777
Nếu tôi làm thế, tôi sẽ nghe thấy:
"Có gì trên trán em vậy?"
1208
01:08:36,569 --> 01:08:38,197
Tôi sẽ bảo: "Ruột của anh.
1209
01:08:40,116 --> 01:08:42,493
Là ruột già chứa chất thải đó."
1210
01:08:43,577 --> 01:08:45,996
Austin, các bạn thật tuyệt.
Cảm ơn đã đến tối nay.
1211
01:08:46,080 --> 01:08:47,413
Tôi vô cùng cảm ơn.
1212
01:08:48,415 --> 01:08:50,792
Hẹn gặp lại. Chúc ngủ ngon. Tạm biệt.
1213
01:09:51,060 --> 01:09:53,606
TẬP ĐẶC BIỆT NÀY TƯỞNG NHỚ TỚI FEEFO,
HÃY YÊN NGHỈ