1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,925 ‪HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT DO NETFLIX SẢN XUẤT‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,231 ‪Mọi người khỏe chứ?‬ 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,775 ‪Thật bất ngờ.‬ 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,653 ‪Cảm ơn mọi người.‬ 7 00:00:29,946 --> 00:00:31,281 ‪Mọi người khỏe chứ? Được rồi.‬ 8 00:00:31,781 --> 00:00:34,534 ‪Cảm ơn nhiều.‬ ‪Vui khi được đến Austin, Texas.‬ 9 00:00:36,119 --> 00:00:36,995 ‪Phải vậy đó.‬ 10 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 ‪Khi đi diễn,‬ ‪tôi bỏ lại vợ và hai đứa con nhỏ‬ 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,918 ‪và cô ấy khá bám tôi, các bạn biết đó.‬ 12 00:00:45,754 --> 00:00:47,589 ‪Khi tôi rời đi, cô ấy khóc.‬ 13 00:00:49,007 --> 00:00:49,841 ‪Gần như là...‬ 14 00:00:51,051 --> 00:00:51,885 ‪mọi lúc.‬ 15 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 ‪Phải, đúng vậy đó.‬ 16 00:00:53,803 --> 00:00:57,348 ‪Tôi rời đi, cô ấy nói:‬ ‪"Anh đi rồi, mọi việc thật khó khăn."‬ 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,685 ‪Và sau đó tôi phải tập diễn xuất,‬ ‪tôi cũng nói là...‬ 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,438 ‪"Anh cũng thấy khó khăn."‬ 19 00:01:03,521 --> 00:01:04,438 ‪Mà bạn biết đó.‬ 20 00:01:05,397 --> 00:01:06,357 ‪Không khó đâu.‬ 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,152 ‪Vui mà.‬ 22 00:01:10,695 --> 00:01:13,656 ‪Tôi vừa làm việc đó‬ ‪năm phút trước sau hậu trường.‬ 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,329 ‪Cô ấy nói: "Mỗi em ở nhà một mình."‬ 24 00:01:19,412 --> 00:01:22,248 ‪Và tôi nói: "Anh cô đơn nơi đây."‬ ‪Bạn biết đó.‬ 25 00:01:23,166 --> 00:01:24,084 ‪Không đâu.‬ 26 00:01:27,796 --> 00:01:28,755 ‪Cô ấy tuyệt lắm.‬ 27 00:01:28,838 --> 00:01:31,424 ‪Tôi yêu bọn trẻ hơn, mà tôi rất yêu cô ấy.‬ 28 00:01:33,301 --> 00:01:35,345 ‪Một kiểu yêu khác, bạn biết đó.‬ 29 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 ‪Vì tôi đâu muốn làm tình với chúng.‬ ‪Bắt đầu nhé.‬ 30 00:01:44,521 --> 00:01:46,231 ‪"Tốt lắm, Tom." Vậy...‬ 31 00:01:47,315 --> 00:01:52,654 ‪Thật khó để lý giải rằng‬ ‪bạn yêu lũ trẻ nhiều đến cỡ nào.‬ 32 00:01:52,737 --> 00:01:55,198 ‪Là vậy đấy. Như tôi đang trải qua này,‬ 33 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 ‪nên tôi thấy buồn cười,‬ ‪mấy người không có con‬ 34 00:01:58,743 --> 00:02:00,495 ‪họ thề với tôi là họ hiểu.‬ 35 00:02:00,578 --> 00:02:01,579 ‪Tôi thích vậy.‬ 36 00:02:01,663 --> 00:02:05,583 ‪Như là, đi chơi với bạn,‬ ‪cậu ấy không có con, và cậu ấy nói:‬ 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,502 ‪"Trời, tôi thấy rằng cậu rất yêu con mình.‬ 38 00:02:08,586 --> 00:02:12,215 ‪Tôi hiểu cảm giác của cậu, vì...‬ 39 00:02:13,216 --> 00:02:14,509 ‪tôi yêu con chó nhà tôi."‬ 40 00:02:16,010 --> 00:02:17,137 ‪Và tôi nói: "Ừ."‬ 41 00:02:17,679 --> 00:02:18,721 ‪Không đâu.‬ 42 00:02:19,139 --> 00:02:20,765 ‪Tôi không hạ thấp‬ ‪tình yêu thú cưng.‬ 43 00:02:20,849 --> 00:02:22,642 ‪Tình yêu với thú cưng là thật.‬ 44 00:02:22,725 --> 00:02:23,852 ‪- Có mà!‬ ‪- Dĩ nhiên.‬ 45 00:02:23,935 --> 00:02:26,938 ‪Tôi nuôi thú cưng suốt mà.‬ ‪Cảm giác thật tuyệt.‬ 46 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 ‪Tôi đã giải cứu động vật,‬ ‪mong các bạn cũng làm vậy.‬ 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 ‪Tôi cũng thích một chú chó.‬ 48 00:02:32,443 --> 00:02:36,948 ‪Nhưng đây là khác biệt giữa tình yêu‬ ‪của tôi dành cho các con và thú cưng.‬ 49 00:02:37,031 --> 00:02:40,785 ‪Nếu con chó đó làm hại mấy đứa con tôi,‬ 50 00:02:40,869 --> 00:02:44,205 ‪không cần suy nghĩ gì thêm,‬ ‪ngay lập tức...‬ 51 00:02:44,831 --> 00:02:46,833 ‪tôi sẽ dìm chết con chó, đúng chứ?‬ 52 00:02:49,043 --> 00:02:51,796 ‪Thế đấy, con chó sẽ kêu ăng ẳng..‬ 53 00:02:52,463 --> 00:02:53,590 ‪nhưng vẫn dìm chết nó.‬ 54 00:02:56,050 --> 00:02:58,803 ‪Và rồi tôi sẽ đưa xác con chó cho con tôi.‬ 55 00:03:00,555 --> 00:03:03,391 ‪Tôi nói: "Nhớ lần nó cắn con chứ?‬ ‪Bố đã giết nó."‬ 56 00:03:05,185 --> 00:03:07,020 ‪Thằng bé sẽ: "Con nên làm gì...‬ 57 00:03:08,104 --> 00:03:11,065 ‪với con chó đã chết này đây?"‬ 58 00:03:11,566 --> 00:03:14,068 ‪Tôi sẽ bảo: "Bố chịu.‬ ‪Có lẽ con nên học cách tự bảo vệ‬ 59 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 ‪để bố không phải làm việc như này,‬ ‪được chứ?"‬ 60 00:03:18,740 --> 00:03:19,574 ‪Tôi biết.‬ 61 00:03:20,116 --> 00:03:22,410 ‪Chuyện đùa này chia rẽ nhau lắm.‬ ‪Tôi đã thấy...‬ 62 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 ‪trong suốt chuyến lưu diễn.‬ 63 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 ‪Bạn biết đó,‬ ‪khán giả sẽ chia thành hai phe.‬ 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,422 ‪Một bên là: "Đừng kêu ăng ẳng.‬ 65 00:03:38,927 --> 00:03:40,136 ‪Nghe như thật ấy."‬ 66 00:03:41,846 --> 00:03:42,972 ‪Bên còn lại sẽ bảo:‬ 67 00:03:43,056 --> 00:03:45,225 ‪"Kêu đi. Tôi thích trò này." Và...‬ 68 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 ‪bạn biết mình ở phe nào.‬ 69 00:03:49,395 --> 00:03:50,230 ‪Phải.‬ 70 00:03:50,730 --> 00:03:52,982 ‪Có con rồi, phải làm các việc điên rồ.‬ 71 00:03:53,066 --> 00:03:55,902 ‪Tôi cũng chẳng tự hào‬ ‪những việc mình đã làm.‬ 72 00:03:56,277 --> 00:04:00,782 ‪Năm ngoái là lần đầu tiên‬ ‪tôi bắt nạt con mình đó.‬ 73 00:04:00,865 --> 00:04:01,991 ‪Hành xử chán lắm.‬ 74 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 ‪Việc là thế này...‬ ‪Tôi đưa đứa lớn nhà tôi đi công viên.‬ 75 00:04:04,994 --> 00:04:06,246 ‪Nó mới hai tuổi rưỡi.‬ 76 00:04:06,329 --> 00:04:07,997 ‪Nó đáng yêu nhất trần đời.‬ 77 00:04:08,498 --> 00:04:12,502 ‪Thằng bé bước vào công viên,‬ ‪tiến đến sân chơi.‬ 78 00:04:12,585 --> 00:04:16,714 ‪Khi thằng bé bước đến, bước lên đó,‬ ‪một thằng bé lớn tuổi hơn...‬ 79 00:04:16,798 --> 00:04:18,048 ‪Tầm bốn tuổi.‬ 80 00:04:20,051 --> 00:04:23,012 ‪Nó bảo: "Mày không được chơi. Là của tao."‬ 81 00:04:23,096 --> 00:04:25,765 ‪Và tôi bảo:‬ ‪"Tao đá xuyên bụng mày bây giờ."‬ 82 00:04:29,602 --> 00:04:31,145 ‪Thằng bé kêu: "Sao cơ?"‬ 83 00:04:31,229 --> 00:04:33,481 ‪Và tôi bảo: "Tao dẫm nát mày bây giờ!"‬ 84 00:04:34,857 --> 00:04:36,651 ‪Thế là nó khóc. Tôi thì cười.‬ 85 00:04:36,734 --> 00:04:38,611 ‪Rồi mọi người tụ tập lại.‬ 86 00:04:42,031 --> 00:04:42,949 ‪Bạn đâu thể làm thế.‬ 87 00:04:44,200 --> 00:04:46,327 ‪Đâu thể làm gì với một đứa bé hư.‬ 88 00:04:47,328 --> 00:04:49,539 ‪Có thể sẽ chửi rủa sau lưng.‬ 89 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 ‪Mà không chửi trước mặt.‬ ‪Khác biệt là vậy đó.‬ 90 00:04:52,792 --> 00:04:53,793 ‪Chửi rủa,‬ 91 00:04:53,876 --> 00:04:56,838 ‪rồi nghĩ tới cảnh làm việc đó ở nhà‬ 92 00:04:56,921 --> 00:04:59,882 ‪và gặp rắc rối,‬ ‪việc đó thật là thoải mái nhỉ?‬ 93 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 ‪Mà cần có thêm nhịp điệu,‬ ‪không thì chúng không nhớ,‬ 94 00:05:04,220 --> 00:05:05,722 ‪vì chúng chỉ là trẻ con.‬ 95 00:05:05,805 --> 00:05:07,307 ‪Nên bạn cần phải:‬ 96 00:05:07,390 --> 00:05:09,309 ‎"Khốn kiếp, đê tiện, kinh tởm. 97 00:05:09,392 --> 00:05:11,144 ‎Đi chết đi, đồ chết tiệt." 98 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 ‪Và đứa trẻ sẽ...‬ 99 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 ‪"Là gì vậy ạ?"‬ 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 ‪Tôi sẽ bảo: "Hỏi mẹ đi, sẽ biết."‬ 101 00:05:21,487 --> 00:05:25,074 ‪Khi chúng đi ngang qua,‬ ‪đánh lén một cú tưởng như vô tình.‬ 102 00:05:25,158 --> 00:05:26,743 ‪Tôi đã thử, nhưng phải...‬ 103 00:05:26,826 --> 00:05:28,619 ‪Khi đi ngang qua, bạn biết đó.‬ 104 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 ‪Như này, và chúng sẽ...‬ 105 00:05:35,585 --> 00:05:38,129 ‎"Khốn kiếp, đê tiện, kinh tởm..." 106 00:05:43,009 --> 00:05:44,510 ‪Bạn đã từng gặp ai‬ 107 00:05:44,594 --> 00:05:48,389 ‪mà thấy họ quá tẻ nhạt,‬ ‪cảm giác như họ đầu độc bạn. Như là...‬ 108 00:05:49,932 --> 00:05:53,102 ‪bạn nói chuyện với họ,‬ ‪bạn nghĩ: "Mình sắp chết rồi.‬ 109 00:05:54,228 --> 00:05:55,480 ‪Và đó là do anh."‬ 110 00:05:56,939 --> 00:05:59,567 ‪Tên anh ta là Craig. Tôi gặp anh ta...‬ 111 00:06:00,651 --> 00:06:01,527 ‪Cố nhớ tên anh ta.‬ 112 00:06:01,611 --> 00:06:04,364 ‪Tôi nghĩ: "Cả đời sau tôi sẽ nhớ tên anh."‬ 113 00:06:04,822 --> 00:06:06,115 ‪Tôi gặp ở ngân hàng.‬ 114 00:06:06,949 --> 00:06:08,076 ‪Là giao dịch viên à?‬ 115 00:06:08,159 --> 00:06:10,453 ‪- Không.‬ ‪- Anh ta là bảo vệ sao?‬ 116 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 ‪Không.‬ 117 00:06:11,871 --> 00:06:12,830 ‪Vậy làm nghề gì?‬ 118 00:06:12,914 --> 00:06:16,584 ‪Tôi chịu. Cái nghề mà‬ ‪người ta đứng ở đại sảnh‬ 119 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 ‪của ngân hàng.‬ 120 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 ‪Khi bước vào, sẽ hỏi: "Anh làm ở đây à?"‬ 121 00:06:21,172 --> 00:06:23,132 ‪Và anh ta đáp: "Chắc vậy." Là anh ta đó.‬ 122 00:06:23,716 --> 00:06:25,343 ‪Người liên lạc ở đại sảnh.‬ 123 00:06:26,719 --> 00:06:29,389 ‪Tôi đã thấy anh ta.‬ ‪Bọn tôi nhìn vào mắt nhau.‬ 124 00:06:29,472 --> 00:06:32,892 ‪Không rõ các bạn thì sao.‬ ‪Với tôi, nếu nhìn vào mắt nhau...‬ 125 00:06:32,975 --> 00:06:34,727 ‪Vào ban ngày, không phải ban đêm.‬ 126 00:06:34,811 --> 00:06:36,104 ‪Nhưng vào ban ngày...‬ 127 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 ‪theo phép lịch sự, tôi sẽ nói cho các bạn.‬ 128 00:06:40,316 --> 00:06:41,275 ‪Tôi đã làm vậy.‬ 129 00:06:41,359 --> 00:06:44,404 ‪Bọn tôi nhìn vào mắt nhau, tôi hỏi:‬ ‪"Anh thế nào rồi?" Và anh ta...‬ 130 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 ‪Và tôi nói: "Ồ, được rồi..."‬ 131 00:06:50,243 --> 00:06:53,204 ‪Rồi tôi tiến đến cửa thứ hai để bước vào.‬ 132 00:06:53,287 --> 00:06:57,125 ‪Khi tôi sắp tới cánh cửa đó,‬ ‪tôi nghe thấy: "Anh vào ngân hàng à?"‬ 133 00:07:02,296 --> 00:07:03,840 ‪Tôi bảo: "Đây vẫn là ngân hàng ư?"‬ 134 00:07:04,632 --> 00:07:05,591 ‪Anh ta nói: "Ừ."‬ 135 00:07:05,675 --> 00:07:06,884 ‪Tôi nói: "Tôi muốn vậy."‬ 136 00:07:07,927 --> 00:07:09,512 ‪Anh ta nói: "Cứ vào đi."‬ 137 00:07:09,595 --> 00:07:10,721 ‪Tôi kiểu như là...‬ 138 00:07:12,557 --> 00:07:13,391 ‪"Được rồi.‬ 139 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 ‪Cảm ơn."‬ 140 00:07:16,144 --> 00:07:17,520 ‪Khi tôi quay lại...‬ 141 00:07:18,062 --> 00:07:20,606 ‪anh ta nói:‬ ‪"Tuần sau tôi sẽ đến Virginia."‬ 142 00:07:24,277 --> 00:07:25,653 ‪"Anh nói với tôi à?"‬ 143 00:07:27,447 --> 00:07:30,283 ‪Anh ta đáp: "Lúc đến,‬ ‪anh hỏi thăm tôi mà."‬ 144 00:07:30,950 --> 00:07:32,285 ‪Tôi phải suy nghĩ chứ.‬ 145 00:07:33,244 --> 00:07:34,162 ‪Tôi nghĩ suốt đó."‬ 146 00:07:34,245 --> 00:07:36,956 ‪Tôi đáp: "Tôi chưa từng nghe‬ ‪lời nào điên khùng như thế.‬ 147 00:07:37,415 --> 00:07:40,376 ‪Và mục đích của câu hỏi đó‬ ‪không phải vậy, nhưng không sao."‬ 148 00:07:43,546 --> 00:07:45,506 ‪Khi tôi bước vào, anh ta nói:‬ 149 00:07:45,590 --> 00:07:47,383 ‪"Em gái tôi sống ở đó", và tôi nói:‬ 150 00:07:51,220 --> 00:07:53,055 ‪"Cô ấy sống ở đó bao lâu rồi?"‬ 151 00:07:54,432 --> 00:07:55,725 ‪Giờ tôi mắc kẹt rồi.‬ 152 00:07:56,976 --> 00:07:58,603 ‪Anh ta đáp: "Mười lăm năm."‬ 153 00:07:58,686 --> 00:08:01,272 ‪Tôi hỏi: "Anh chưa từng đến à?"‬ ‪Anh ta đáp: "Ừm."‬ 154 00:08:02,231 --> 00:08:06,068 ‪Giờ tôi bắt đầu nhìn anh ấy, nghĩ:‬ ‪"Này, anh lái xe đi làm, hay...‬ 155 00:08:06,486 --> 00:08:08,821 ‪có ai đó chở anh đi?"‬ ‪Hiểu ý tôi chứ?‬ 156 00:08:13,117 --> 00:08:13,951 ‪Tôi nghĩ anh ta...‬ 157 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 ‪Phải.‬ 158 00:08:20,166 --> 00:08:22,376 ‪Hẳn anh ta nhìn mặt tôi và hiểu ý.‬ 159 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 ‪Vì đột nhiên đáp: "Tôi tự lái."‬ 160 00:08:25,087 --> 00:08:27,715 ‪Tôi đáp: "Tuyệt quá, anh bạn. Tuyệt lắm.‬ 161 00:08:28,299 --> 00:08:29,800 ‪Tôi cũng tự lái. Hay nhỉ?‬ 162 00:08:31,636 --> 00:08:32,886 ‪Tôi phải vào trong rồi."‬ 163 00:08:33,804 --> 00:08:37,350 ‪Anh ta nói: "Bọn tôi sẽ ghé thủ đô,‬ ‪và đi xem một vài công trình."‬ 164 00:08:37,433 --> 00:08:40,561 ‪Tôi bảo: "Tôi muốn nghe lắm,‬ ‪mà tôi phải đi đặt cọc."‬ 165 00:08:40,645 --> 00:08:44,023 ‪Anh ta đáp: "Khi xong, tôi ở đây chờ."‬ ‪Tôi nói: "Đồ khốn."‬ 166 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 ‪Đúng là đồ khốn.‬ 167 00:08:48,027 --> 00:08:50,071 ‪Mấy kẻ giống hắn cũng là đồ khốn.‬ 168 00:08:51,322 --> 00:08:55,201 ‪Nếu các bạn cả gan‬ ‪tâm sự với người khác tình cảnh của mình‬ 169 00:08:55,284 --> 00:08:57,078 ‪khi họ hỏi: "Anh thế nảo rồi?"‬ 170 00:08:57,161 --> 00:08:59,455 ‪thì thật là ích kỷ, thô lỗ, đúng chứ?‬ 171 00:09:00,915 --> 00:09:01,874 ‪Nghiêm túc đấy.‬ 172 00:09:01,958 --> 00:09:04,835 ‪Chỉ có hai câu trả lời‬ ‪cho câu hỏi đó thôi.‬ 173 00:09:04,919 --> 00:09:06,879 ‪"Tốt" và "tuyệt".‬ 174 00:09:07,630 --> 00:09:09,757 ‪Nếu bạn khốn khổ, cứ nói: "Tốt."‬ 175 00:09:09,840 --> 00:09:13,594 ‪Bạn không gây gánh nặng cho người khác‬ ‪với vấn đề của bạn‬ 176 00:09:13,678 --> 00:09:15,471 ‪khi chỉ nói chuyện xã giao.‬ 177 00:09:16,138 --> 00:09:16,973 ‪Đúng vậy đó.‬ 178 00:09:20,434 --> 00:09:21,269 ‪Là sự thật.‬ 179 00:09:23,020 --> 00:09:24,021 ‪Biết tại sao chứ?‬ 180 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 ‪Vì chẳng ai muốn nghe vấn đề của bạn.‬ 181 00:09:26,857 --> 00:09:28,901 ‪Chuyện đó khiến cái ấy của tôi mềm èo đi,‬ 182 00:09:28,985 --> 00:09:32,238 ‪và tôi vẫn đang cố "cứng"‬ ‪để đi ra khỏi đây chứ.‬ 183 00:09:32,321 --> 00:09:33,155 ‪Giờ thì...‬ 184 00:09:38,744 --> 00:09:41,706 ‪Bạn biết ai điều hành‬ ‪một hệ thống tốt chứ?‬ 185 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 ‪Rodrigo Duterte, tổng thống Philippines.‬ 186 00:09:47,086 --> 00:09:48,713 ‪Chà, nếu các bạn chưa biết,‬ 187 00:09:48,796 --> 00:09:52,883 ‪tổng thống Philippines‬ ‪là người rất ngầu, và...‬ 188 00:09:53,843 --> 00:09:55,678 ‪ông ấy có nhiều ý tưởng thú vị.‬ 189 00:09:56,721 --> 00:10:01,934 ‪Một trong số đó là ông ấy‬ ‪thuê một nhóm giết người lái mô tô...‬ 190 00:10:02,935 --> 00:10:06,606 ‪đi ra ngoài, giết người ngay giữa‬ ‪thanh thiên bạch nhật.‬ 191 00:10:07,148 --> 00:10:09,400 ‪Không bắt giữ, không xét xử.‬ 192 00:10:09,483 --> 00:10:10,651 ‪Giết những ai?‬ 193 00:10:10,735 --> 00:10:15,489 ‪Những kẻ buôn ma túy‬ ‪và nghi phạm sử dụng ma túy.‬ 194 00:10:16,907 --> 00:10:17,825 ‪"Nghi phạm."‬ 195 00:10:18,326 --> 00:10:21,662 ‪Bạn biết có bao người mệt mỏi‬ ‪phải chết mỗi ngày ở Manila chứ?‬ 196 00:10:22,913 --> 00:10:24,165 ‪Thấy điên rồ không?‬ 197 00:10:24,248 --> 00:10:27,501 ‪Tự nhiên đi ra khỏi nhà‬ ‪lúc năm giờ sáng, mệt mỏi.‬ 198 00:10:28,127 --> 00:10:29,879 ‪Rồi nghe thấy... Bạn kêu lên: "Ồ.‬ 199 00:10:35,009 --> 00:10:35,843 ‪Tôi dậy rồi!"‬ 200 00:10:37,470 --> 00:10:40,014 ‪Họ lại gần, hỏi: "Phê thuốc à?"‬ ‪Bạn đáp: "Tôi mới tỉnh."‬ 201 00:10:40,097 --> 00:10:42,224 ‪Họ nói: "Phê thuốc rồi."‬ ‪Pằng. Giết bạn luôn.‬ 202 00:10:44,143 --> 00:10:45,645 ‪Thật khủng khiếp.‬ 203 00:10:45,728 --> 00:10:47,355 ‪Thật đáng trách.‬ 204 00:10:47,438 --> 00:10:49,231 ‪Mong là ở đây cũng vậy.‬ 205 00:10:49,315 --> 00:10:50,149 ‪Không...‬ 206 00:10:52,068 --> 00:10:54,028 ‪Không áp dụng với ai dùng thuốc.‬ 207 00:10:54,111 --> 00:10:59,200 ‪Mà nên dành cho những ai‬ ‪nói oang oang nơi công cộng‬ 208 00:10:59,283 --> 00:11:01,786 ‪trên điện thoại trước mặt họ như này này.‬ 209 00:11:02,453 --> 00:11:04,038 ‪Bạn biết chứ? Hẳn rồi.‬ 210 00:11:06,374 --> 00:11:10,711 ‪Những người này chỉ đi lòng vòng,‬ ‪chẳng để ý thế giới xung quanh.‬ 211 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 ‪Bạn xếp hàng mua cà phê,‬ 212 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 ‪bạn phải nghe một câu chuyện‬ ‪hai chiều kịch tính.‬ 213 00:11:16,634 --> 00:11:18,844 ‪Lúc nào cũng: "Cậu ở đâu đêm qua?"‬ 214 00:11:27,561 --> 00:11:29,522 ‪Cắt cổ họng họ lúc xếp hàng.‬ 215 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 ‪Đá cái xác.‬ ‪"Cho tôi tách cà phê." Vậy...‬ 216 00:11:33,734 --> 00:11:35,528 ‪Quá bạo lực? Hiểu rồi. Vậy...‬ 217 00:11:36,654 --> 00:11:40,116 ‪Bạn biết tôi muốn khủng bố‬ ‪hòm thư của gã nào‬ 218 00:11:41,450 --> 00:11:42,952 ‪suốt hai mươi phút không?‬ 219 00:11:44,036 --> 00:11:50,418 ‪Là một gã lớn đùng rồi, bắt chuyến bay‬ ‪sáu giờ sáng, chưa nhìn thấy mây bao giờ.‬ 220 00:11:50,501 --> 00:11:51,502 ‪Tôi không biết...‬ 221 00:11:53,462 --> 00:11:54,296 ‪liệu...‬ 222 00:11:55,047 --> 00:11:59,885 ‪không biết bạn có may mắn‬ ‪bắt được chuyến bay lúc sáng sớm không,‬ 223 00:11:59,969 --> 00:12:04,223 ‪mà luôn có quy luật bất thành văn:‬ ‪"Phải im lặng, tắt hết đèn‬ 224 00:12:04,306 --> 00:12:06,767 ‪để có thể nằm nghỉ suốt chuyến bay."‬ 225 00:12:06,851 --> 00:12:10,187 ‪Nhưng mà cứ có tiếng video TikTok‬ ‪ở ghế số 16C...‬ 226 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 ‪Phải.‬ 227 00:12:15,443 --> 00:12:19,780 ‪Một gã ngồi đó, kêu lên:‬ ‪"Tôi chưa từng thấy đám mây như thế.‬ 228 00:12:27,747 --> 00:12:29,540 ‪Còn một đám nữa đằng kia."‬ 229 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 ‪"Anh mới bốn tuổi ư?‬ 230 00:12:34,420 --> 00:12:37,256 ‪Tắt điện thoại đi, đồ khốn.‬ ‪Bọn tôi đang cố ngủ."‬ 231 00:12:39,008 --> 00:12:43,304 ‪Và cả những người dán hình,‬ ‪ghi tên của các thành viên trong gia đình‬ 232 00:12:43,387 --> 00:12:45,848 ‪lên kính chắn gió đằng sau xe họ.‬ 233 00:12:49,518 --> 00:12:52,605 ‪Nên xử tử công khai họ...‬ 234 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 ‪ngay trong xe để ta ghi nhớ lại‬ ‪trên cửa sổ xe.‬ 235 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 ‪Bạn có thấy điên rồ không?‬ 236 00:13:01,363 --> 00:13:03,824 ‪Bạn không có khả năng tự vệ sao?‬ 237 00:13:03,908 --> 00:13:04,909 ‪Thật điên rồ.‬ 238 00:13:04,992 --> 00:13:06,660 ‪Bạn dừng xe chờ đèn đỏ,‬ 239 00:13:06,744 --> 00:13:10,623 ‪và xe đằng trước bạn như muốn nói:‬ ‪"Lạ vì anh không hỏi, nhưng...‬ 240 00:13:12,708 --> 00:13:15,669 ‪bên trong là bố và mẹ...‬ 241 00:13:17,296 --> 00:13:19,006 ‪và cả Brian và Marissa.‬ 242 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 ‪Và có một quả bóng cạnh Brian...‬ 243 00:13:23,969 --> 00:13:25,805 ‪vì Brian thích đá bóng."‬ 244 00:13:29,225 --> 00:13:31,852 ‪Brian thích bị quấy rối à? Bởi vì...‬ 245 00:13:34,021 --> 00:13:39,443 ‪đặt tên thằng bé, sở thích của nó‬ ‪như muốn nhử mọi người đến vậy.‬ 246 00:13:39,527 --> 00:13:42,238 ‪Các người mất trí rồi à?‬ 247 00:13:43,739 --> 00:13:46,951 ‪Sao không để luôn địa chỉ nhà‬ ‪và lịch trình hằng ngày‬ 248 00:13:47,034 --> 00:13:48,285 ‪ngay cạnh luôn?‬ 249 00:13:48,911 --> 00:13:52,414 ‪"Brian dậy lúc sáu giờ, về nhà‬ ‪lúc một giờ, tắm lúc bảy giờ.‬ 250 00:13:54,333 --> 00:13:56,001 ‪Muốn tham gia thì đến nhé."‬ 251 00:13:56,919 --> 00:13:57,753 ‪Không ổn đâu.‬ 252 00:14:00,339 --> 00:14:01,173 ‪Mọi người...‬ 253 00:14:03,050 --> 00:14:05,594 ‪có ai đã từng đếm được số lần‬ 254 00:14:05,678 --> 00:14:08,389 ‪mà bạn và người yêu đã làm tình chứ?‬ 255 00:14:08,639 --> 00:14:11,559 ‪Bạn đừng nên biết câu trả lời.‬ ‪Để tôi bắt đầu nhé?‬ 256 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 ‪Nếu làm vậy, bạn sẽ thấy đáng sợ, và...‬ 257 00:14:14,854 --> 00:14:16,105 ‪bạn phải đi khỏi đây.‬ 258 00:14:16,814 --> 00:14:19,859 ‪Phải. Nếu bạn ngồi và nghĩ:‬ ‪"Mãi mới có người hỏi.‬ 259 00:14:21,819 --> 00:14:23,153 ‪Phải 926 lần rồi."‬ 260 00:14:24,947 --> 00:14:26,782 ‪Lối ra ở kia. Ý tôi là...‬ 261 00:14:27,658 --> 00:14:31,662 ‪Theo suy nghĩ thông thường,‬ ‪không khó hiểu khi thấy‬ 262 00:14:31,745 --> 00:14:36,208 ‪nếu bạn yêu ai đó ba năm rồi,‬ ‪có một mối quan hệ lành mạnh,‬ 263 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 ‪có thể đã làm tình đến mấy trăm lần.‬ 264 00:14:39,253 --> 00:14:40,504 ‪Phải không? Đúng vậy.‬ 265 00:14:40,880 --> 00:14:45,384 ‪Giờ thì, tôi muốn các bạn‬ ‪đếm xem có bao nhiêu lần, bố bạn...‬ 266 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 ‪đã "ra" trong người mẹ bạn.‬ 267 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 ‪Rất nhiều lần.‬ 268 00:14:55,686 --> 00:14:59,356 ‪"Tom, sao con có thể nói thế?"‬ 269 00:15:02,651 --> 00:15:05,779 ‪Chà, về cơ bản thì, tôi nghĩ mọi bà mẹ‬ 270 00:15:05,863 --> 00:15:08,115 ‪đều là gái điếm, bạn biết đó, cơ mà...‬ 271 00:15:09,617 --> 00:15:11,744 ‪Mẹ bạn còn hơn cả mẹ tôi. Giờ thì...‬ 272 00:15:15,080 --> 00:15:18,500 ‪Đã gieo rắc cảnh đó vào đầu các bạn,‬ ‪giờ quên đi khó nhỉ?‬ 273 00:15:19,084 --> 00:15:21,462 ‪Bạn sẽ nghĩ:‬ ‪"Chết tiệt, mẹ tôi "chảy nước" sao?"‬ 274 00:15:21,545 --> 00:15:22,796 ‪Có lẽ vậy đó.‬ 275 00:15:24,924 --> 00:15:26,425 ‪Ướt đẫm luôn. Nghe này...‬ 276 00:15:28,385 --> 00:15:31,847 ‪mẹ bạn đã làm những điều thật dâm đãng.‬ 277 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 ‪Nói về việc này nào.‬ 278 00:15:40,189 --> 00:15:41,899 ‪Bà ấy đã làm vậy. Và...‬ 279 00:15:42,566 --> 00:15:44,818 ‪Nào, tôi ở đây để bảo vệ bà ấy nhé?‬ 280 00:15:45,402 --> 00:15:46,528 ‪Bà ấy đâu có lỗi.‬ 281 00:15:47,529 --> 00:15:49,198 ‪Chắc chắn là do bố mà.‬ 282 00:15:49,823 --> 00:15:53,535 ‪Tuy tôn trọng, mà phải nói thật,‬ ‪bố bạn hơi giống gã khốn. ‬ 283 00:15:53,827 --> 00:15:55,663 ‪Bạn sẽ nghĩ: "Bố tôi thì không.‬ 284 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 ‪Ông tốt lắm..."‬ 285 00:15:57,665 --> 00:15:58,582 ‪Ừ, tốt với bạn.‬ 286 00:15:59,667 --> 00:16:01,585 ‪Đâu phải lúc nào cũng tốt với mẹ bạn.‬ 287 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 ‪Nếu họ bên nhau ba mươi năm rồi,‬ 288 00:16:04,254 --> 00:16:07,132 ‪bạn nghĩ ông ấy chưa từng nói...‬ 289 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 ‪mấy lời tục tĩu ư?‬ 290 00:16:09,510 --> 00:16:10,344 ‪Dĩ nhiên có.‬ 291 00:16:10,761 --> 00:16:11,637 ‪Họ nằm trên giường.‬ 292 00:16:11,720 --> 00:16:14,264 ‪Bố bạn trằn trọc, trở mình,‬ ‪không ngủ nổi...‬ 293 00:16:15,432 --> 00:16:18,185 ‪Mẹ bạn sẽ hỏi:‬ ‪"Anh yêu, mọi việc ổn chứ?"‬ 294 00:16:19,311 --> 00:16:20,145 ‪"Không sao."‬ 295 00:16:21,522 --> 00:16:22,648 ‪"Bữa tối ngon chứ?"‬ 296 00:16:22,731 --> 00:16:24,608 ‪"Ừ. Im đi, anh đang cố ngủ."‬ 297 00:16:26,694 --> 00:16:28,153 ‪"Em làm gì giúp anh được chứ?"‬ 298 00:16:28,237 --> 00:16:30,197 ‪"Được. Em ngậm "bi" anh nhé?"‬ 299 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 ‪Bạn muốn biết gì chứ?‬ 300 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 ‪Bà mẹ đáng thương của bạn‬ ‪đã làm thật đó. Bà ấy...‬ 301 00:16:35,995 --> 00:16:39,081 ‪Vì bà ấy rất thích "bi".‬ ‪Mẹ bạn sẽ cúi xuống...‬ 302 00:16:50,050 --> 00:16:52,011 ‪Bà ấy nói: "Em thích cả đời làm vậy."‬ 303 00:16:55,639 --> 00:16:57,766 ‪Ôi, mẹ bạn. Giờ thì đến lượt...‬ 304 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 ‪Bà của bạn.‬ 305 00:17:00,769 --> 00:17:03,230 ‪Nghĩ về những gì bà ấy đã làm đi.‬ 306 00:17:04,647 --> 00:17:07,568 ‪Làm chuyện ấy ở đường ray,‬ ‪hoặc bất kỳ nơi nào.‬ 307 00:17:09,528 --> 00:17:10,738 ‪Ở El Paso. Tôi chịu.‬ 308 00:17:14,407 --> 00:17:17,327 ‪Bạn sẽ nghĩ:‬ ‪"Sao anh lại nói điều này, Tom?"‬ 309 00:17:17,411 --> 00:17:18,537 ‪Vì tôi thấy vui.‬ 310 00:17:20,247 --> 00:17:22,249 ‪Vì tôi thích làm mọi người buồn.‬ 311 00:17:23,291 --> 00:17:25,961 ‪Không rõ theo ngôn ngữ tâm lý,‬ ‪tôi là người thế nào,‬ 312 00:17:26,045 --> 00:17:28,547 ‪nhưng... tôi không rõ,‬ ‪như có một ban nhạc diễu hành‬ 313 00:17:28,630 --> 00:17:31,467 ‪ở trong đầu tôi bây giờ,‬ ‪hát lên: "Làm tốt lắm."‬ 314 00:17:32,718 --> 00:17:33,552 ‪Là vậy đó.‬ 315 00:17:33,635 --> 00:17:37,931 ‪Vì trong đầu, tôi nghĩ rằng‬ ‪mọi người sẽ nghĩ: "Mình đang vui...‬ 316 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 ‪tới khi gã đó nói về‬ ‪bà mẹ dâm đãng của mình."‬ 317 00:17:43,645 --> 00:17:45,522 ‪Tôi thì vui lắm. Chịu đó.‬ 318 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 ‪Sẽ làm ai đó bực,‬ ‪họ sẽ cố bảo ban tôi.‬ 319 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 ‪Họ sẽ bảo ban tôi,‬ 320 00:17:51,361 --> 00:17:54,448 ‪vì họ gửi tôi một tin nhắn‬ ‪mà tôi chưa từng đọc và...‬ 321 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 ‪Không. Tôi từng đọc hết cả.‬ 322 00:17:56,867 --> 00:18:00,788 ‪Và phải rất lâu mới rút ra rằng,‬ ‪không nên đọc hết mọi tin nhắn.‬ 323 00:18:00,871 --> 00:18:05,042 ‪Tôi không nghĩ nghệ sĩ hài nào‬ ‪nên nghe hết mọi thứ gửi đến cho họ.‬ 324 00:18:05,125 --> 00:18:07,753 ‪Suốt một thời gian dài, tôi không biết,‬ 325 00:18:07,836 --> 00:18:10,631 ‪ước gì tôi biết được,‬ ‪vì tôi từng rất buồn.‬ 326 00:18:10,714 --> 00:18:13,717 ‪Lần đầu tiên tôi thật sự gặp rắc rối‬ ‪vì phát ngôn‬ 327 00:18:13,801 --> 00:18:15,344 ‪là khoảng năm năm trước.‬ 328 00:18:15,427 --> 00:18:18,472 ‪Tôi gặp rắc rối vì nói từ "Di-gan"‬ ‪trên truyền hình.‬ 329 00:18:19,139 --> 00:18:21,934 ‪Tôi không nói gì đẹp đẽ về họ,‬ ‪nên giờ tôi...‬ 330 00:18:23,268 --> 00:18:24,311 ‪sẽ nói lại nhé.‬ 331 00:18:25,020 --> 00:18:28,148 ‪Tôi tham gia một chương trình, nói:‬ ‪"Ai không ghét người Di-gan chứ?"‬ 332 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 ‪Và rồi...‬ 333 00:18:29,775 --> 00:18:32,528 ‪mọi người ở chương trình đều‬ ‪đồng ý với tôi, nhưng... ‬ 334 00:18:33,737 --> 00:18:35,781 ‪sau đó, họ phát hiện ra.‬ 335 00:18:36,824 --> 00:18:38,033 ‪Và họ đã nghe tin.‬ 336 00:18:38,117 --> 00:18:40,285 ‪Lãnh đạo của người Di-gan...‬ 337 00:18:41,620 --> 00:18:42,746 ‪đã gửi tin cho tôi.‬ 338 00:18:42,830 --> 00:18:44,373 ‪Hẳn là đã trộm điện thoại.‬ 339 00:18:44,456 --> 00:18:45,916 ‪Bà ấy đã gửi tôi tin nhắn này.‬ 340 00:18:51,380 --> 00:18:53,382 ‪Ta có thể nhận ra‬ ‪ai đi khắp nơi. Việc là...‬ 341 00:18:54,466 --> 00:18:55,509 ‪bà ấy gửi tin nhắn này.‬ 342 00:18:55,592 --> 00:18:59,555 ‪Bà ấy nói: "Anh dám nói chữ "D"‬ ‪trên TV..." Tôi bảo: "Hả?‬ 343 00:19:00,389 --> 00:19:01,598 ‪Chữ "D" ư?‬ 344 00:19:02,432 --> 00:19:06,562 ‪Tôi lớn rồi mà. Việc này lại qua email.‬ ‪Bà ấy là đồ khốn. Và...‬ 345 00:19:08,147 --> 00:19:11,191 ‪Đâu muốn ép bà ấy‬ ‪thành một ả điếm. Hiểu ý tôi chứ?‬ 346 00:19:11,900 --> 00:19:14,111 ‪Tôi đâu muốn văng tục.‬ ‪Nào, kế tiếp...‬ 347 00:19:15,028 --> 00:19:15,863 ‪Thôi nào bà...‬ 348 00:19:16,363 --> 00:19:19,032 ‪xã hội hiện đại rồi,‬ ‪bà hãy quen đi. Sau đó...‬ 349 00:19:20,242 --> 00:19:21,118 ‪Bà ấy đáp lại.‬ 350 00:19:21,201 --> 00:19:25,789 ‪Nói là: "Chắc anh không biết,‬ ‪chúng tôi rất tự hào về dân tộc mình."‬ 351 00:19:25,873 --> 00:19:29,001 ‪Và tôi nói: "Bà nên vậy.‬ ‪Bà đâu còn gì khác nữa.‬ 352 00:19:31,420 --> 00:19:33,046 ‪Mong là bà giỏi cắm trại."‬ 353 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 ‪Này, tôi đã khen bà ấy mà.‬ 354 00:19:38,427 --> 00:19:42,514 ‪Tôi nói: "Tôi quý lòng tự hào dân tộc‬ ‪của bà, vì bà có được.‬ 355 00:19:42,598 --> 00:19:45,350 ‪Nói thật, không phải ai cũng có.‬ ‪Được chứ?‬ 356 00:19:45,434 --> 00:19:48,103 ‪Mỗi dân tộc đều nói:‬ ‪"Bọn tôi giỏi nhất." Không đâu.‬ 357 00:19:48,562 --> 00:19:50,898 ‪Đâu phải ai cũng là người giỏi nhất.‬ 358 00:19:50,981 --> 00:19:52,733 ‪Nói thật đó. Mọi dân tộc, họ đều...‬ 359 00:19:55,360 --> 00:19:58,906 ‪Không, ý tôi là, chỉ lấy ví dụ‬ ‪để giải thích cho rõ thôi.‬ 360 00:19:58,989 --> 00:20:02,618 ‪Ví dụ như, có bao nhiêu người‬ ‪trong phòng này là người Ý vậy?‬ 361 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 ‪Được rồi.‬ 362 00:20:04,328 --> 00:20:09,750 ‪Giờ thì, hẳn chỗ còn lại sẽ khó chịu‬ ‪khi nghe tiếng họ chứ? Như là...‬ 363 00:20:10,667 --> 00:20:13,170 ‪"Này, bọn tôi tuyệt nhất! Mỳ Ý đỉnh nhất."‬ 364 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 ‪Các bạn sẽ: "Được rồi." Vậy...‬ 365 00:20:15,881 --> 00:20:18,425 ‪Mỳ là từ Trung Quốc. Bình tĩnh. Giờ thì...‬ 366 00:20:19,384 --> 00:20:21,303 ‪Sau đó, tôi cứ đọc tin nhắn.‬ 367 00:20:21,386 --> 00:20:22,763 ‪Đọc, đọc và đọc.‬ 368 00:20:22,846 --> 00:20:28,060 ‪Và một thời gian sau,‬ ‪chỉ trong sáu tuần, tôi nhận được‬ 369 00:20:28,143 --> 00:20:34,775 ‪tới hai trăm nghìn email, tin nhắn‬ ‪từ bang Louisiana,‬ 370 00:20:34,858 --> 00:20:38,528 ‪về chuyện hài mà tôi đã kể‬ ‪vào một buổi diễn đặc biệt.‬ 371 00:20:39,738 --> 00:20:44,117 ‪Nếu các bạn chưa rõ, tôi từng kể‬ ‪một vở hài trong buổi diễn đặc biệt...‬ 372 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 ‪và...‬ 373 00:20:45,827 --> 00:20:46,870 ‪Ừ, không sao mà.‬ 374 00:20:50,958 --> 00:20:53,335 ‪Một vở hài rất ngớ ngẩn.‬ 375 00:20:53,418 --> 00:20:55,921 ‪Tôi chỉ diễn như này:‬ ‪"Bạn biết không?‬ 376 00:20:56,004 --> 00:20:57,798 ‪Ta nên xây một bức tường ở nước mình,‬ 377 00:20:57,881 --> 00:21:00,300 ‪mà nên xây quanh‬ ‪cái bang chết tiệt đó."‬ 378 00:21:00,384 --> 00:21:01,802 ‪Vở hài đó là thế.‬ 379 00:21:02,427 --> 00:21:06,181 ‪Nghe này, tôi thật ngốc, tôi nghĩ:‬ ‪"Ai cũng sẽ thích vở hài đó."‬ 380 00:21:06,265 --> 00:21:07,140 ‪Không đâu.‬ 381 00:21:08,600 --> 00:21:10,435 ‪Không phải những người bạn nghĩ đâu.‬ 382 00:21:11,270 --> 00:21:15,315 ‪Tôi nhận được rất nhiều‬ ‪lời dọa giết viết sai chính tả, và...‬ 383 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 ‪Tôi nghĩ: "Là Creole ư?‬ ‪Họ đang cố nói gì với mình?"‬ 384 00:21:25,701 --> 00:21:29,413 ‪Tôi bị hỏi về vụ đó rất nhiều,‬ ‪còn được lên báo về vụ đó...‬ 385 00:21:30,038 --> 00:21:32,207 ‪giờ tôi chỉ tình nguyện thôi nhé?‬ 386 00:21:32,291 --> 00:21:33,583 ‪Sự thật là như này.‬ 387 00:21:33,667 --> 00:21:37,045 ‪Tôi sẽ không sỉ nhục họ‬ ‪nhiều như tôi từng làm,‬ 388 00:21:37,129 --> 00:21:40,507 ‪nếu tôi đến Arkansas trước,‬ ‪mà giờ tôi đến mất rồi.‬ 389 00:21:40,590 --> 00:21:42,884 ‪Sao cơ?‬ 390 00:21:46,346 --> 00:21:47,556 ‪Nơi đó đúng là...‬ 391 00:21:48,557 --> 00:21:51,226 ‪một bãi rác của cả nước.‬ 392 00:21:52,102 --> 00:21:55,272 ‪Tôi nghĩ người ở Louisiana‬ ‪khi xả nước bồn cầu,‬ 393 00:21:55,355 --> 00:21:57,190 ‪thì sẽ trôi hết về Arkansas.‬ 394 00:21:59,026 --> 00:22:02,904 ‪Có mùi chua chát, cay đắng, ghê tởm và...‬ 395 00:22:03,613 --> 00:22:05,324 ‪có thêm mùi thịt nướng, mà...‬ 396 00:22:06,366 --> 00:22:07,743 ‪Đây là điều thú vị này.‬ 397 00:22:07,826 --> 00:22:10,287 ‪Hầu hết mọi người chưa trải qua đâu,‬ 398 00:22:10,370 --> 00:22:14,541 ‪nhưng nếu bạn xúc phạm‬ ‪một nhóm người,‬ 399 00:22:14,624 --> 00:22:17,294 ‪ví dụ như cả một bang đi...‬ 400 00:22:18,754 --> 00:22:21,381 ‪thì sẽ hiểu nhiều về họ hơn.‬ 401 00:22:22,174 --> 00:22:23,133 ‪Bạn đâu có muốn.‬ 402 00:22:23,592 --> 00:22:25,469 ‪Nhưng họ khăng khăng, nên...‬ 403 00:22:26,636 --> 00:22:30,932 ‪Phải, giờ tôi đã biết mọi thứ‬ ‪về Louisiana. Đúng là tệ nhất.‬ 404 00:22:31,016 --> 00:22:36,146 ‪Tôi như một nhà sử học không chính thống‬ ‪ở cái nơi mà tôi không muốn đến nhất.‬ 405 00:22:37,439 --> 00:22:40,317 ‪Ý tôi là, tôi nghĩ mãi‬ ‪về khẩu hiệu bang của họ‬ 406 00:22:40,400 --> 00:22:44,071 ‪như chỉ số chứng khoán‬ ‪trên Dow Jones vậy, nghĩ suốt ngày.‬ 407 00:22:44,154 --> 00:22:48,408 ‪Đó là: "Louisiana, nơi người ta hút thuốc‬ ‪trong xe cùng con mình." Và...‬ 408 00:22:54,831 --> 00:22:58,168 ‪Arkansas thì:‬ ‪"Giải quyết xong đứa trẻ chưa?"‬ 409 00:23:02,422 --> 00:23:05,509 ‪"Định làm gì với nó?"‬ ‪"Ta sẽ ăn nó. Ý anh là sao?‬ 410 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 ‪Lợn!"‬ 411 00:23:07,928 --> 00:23:08,762 ‪Giờ thì...‬ 412 00:23:12,224 --> 00:23:17,813 ‪Tôi cũng nhận được nhiều tin nhắn‬ ‪từ cộng đồng người bị bệnh Down.‬ 413 00:23:21,650 --> 00:23:22,567 ‪Vui lắm.‬ 414 00:23:23,443 --> 00:23:24,861 ‪Sự thật là như này.‬ 415 00:23:24,945 --> 00:23:26,905 ‪Người măc hội chứng Down‬ 416 00:23:26,988 --> 00:23:31,660 ‪viết còn mạch lạc hơn‬ ‪người đến từ bang Louisiana. Vậy...‬ 417 00:23:37,416 --> 00:23:39,418 ‪Bọn tôi đã đối thoại với nhau.‬ 418 00:23:40,836 --> 00:23:45,632 ‪Và tôi nghĩ tôi đã trưởng thành hơn‬ ‪từ khi đó. Nghiêm túc đấy.‬ 419 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 ‪Tôi nghĩ, ví dụ như ngay lúc này, hôm nay,‬ 420 00:23:48,593 --> 00:23:54,933 ‪việc bảo người khác là đồ trì độn‬ ‪thì quá lười biếng, lỗi thời rồi.‬ 421 00:23:56,309 --> 00:23:58,478 ‪T-R-Ì Đ-Ộ... Bạn hiểu mà.‬ 422 00:23:59,438 --> 00:24:00,397 ‪Lý do là đây.‬ 423 00:24:00,480 --> 00:24:03,733 ‪Khi tôi nói vậy, ý tôi là:‬ ‪"Anh là đồ ngốc à?‬ 424 00:24:03,817 --> 00:24:06,069 ‪Anh bị đần à? Bị dở hơi à?"‬ 425 00:24:06,153 --> 00:24:08,155 ‪Từ đó không thích hợp.‬ 426 00:24:08,238 --> 00:24:10,449 ‪Từ thích hợp phải là "Cajun".‬ 427 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 ‪Nên từ giờ tôi sẽ bắt đầu...‬ 428 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 ‪nói như vậy.‬ 429 00:24:14,953 --> 00:24:16,288 ‪Đồ khốn!‬ 430 00:24:16,371 --> 00:24:17,914 ‪Ý là vậy đó. Giờ thì...‬ 431 00:24:19,708 --> 00:24:20,542 ‪Vâng.‬ 432 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 ‪Nhưng để tôi kể cho nghe,‬ ‪tôi muốn các bạn biết.‬ 433 00:24:28,133 --> 00:24:30,051 ‪Tôi đâu phải kiểu diễn viên hài mà nói:‬ 434 00:24:30,135 --> 00:24:34,347 ‪"Không hiểu sao mọi người‬ ‪đều thấy bực bội về mọi thứ như vậy?"‬ 435 00:24:36,766 --> 00:24:39,436 ‪Viễn cảnh dở hơi nhất mà bạn nghĩ ra.‬ 436 00:24:39,936 --> 00:24:41,021 ‪Tôi hiểu mà.‬ 437 00:24:41,104 --> 00:24:46,401 ‪Tôi nghĩ bạn có quyền‬ ‪cảm thấy bị xúc phạm bởi bất kỳ điều gì‬ 438 00:24:46,485 --> 00:24:49,529 ‪và bạn cũng có quyền thể hiện ra.‬ 439 00:24:49,613 --> 00:24:51,281 ‪Tuy nhiên, tôi không nghĩ là‬ 440 00:24:51,364 --> 00:24:55,368 ‪bạn có quyền mong có ai đó‬ ‪làm gì về việc đó.‬ 441 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 ‪Vậy đó.‬ 442 00:25:01,917 --> 00:25:05,128 ‪Cũng như nếu bạn thể hiện‬ ‪bất kỳ cảm xúc khác của mình.‬ 443 00:25:05,212 --> 00:25:08,131 ‪Ví dụ như: "Tôi hứng tình.‬ ‪Tôi đói. Tôi mệt."‬ 444 00:25:08,215 --> 00:25:10,383 ‪Tôi sẽ bảo:‬ ‪"Gặp nhiều việc quá đó."‬ 445 00:25:11,760 --> 00:25:15,347 ‪Có vẻ anh cần "quay tay",‬ ‪ăn bánh kẹp, rồi đi ngủ. Và...‬ 446 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 ‪là do anh.‬ 447 00:25:16,973 --> 00:25:19,392 ‪Tôi sẽ cho mượn tay để "quay", nhưng...‬ 448 00:25:20,143 --> 00:25:21,269 ‪không làm đến cùng đâu."‬ 449 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 ‪Và tôi nghĩ mình cũng có quyền‬ ‪phản ứng lại, bạn biết đó.‬ 450 00:25:26,525 --> 00:25:27,609 ‪Mọi việc nên vậy.‬ 451 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 ‪Tôi nói, rồi anh đáp, tôi nói...‬ 452 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 ‪và cứ tiếp tục.‬ 453 00:25:31,446 --> 00:25:36,993 ‪Nên tôi nói này. Tôi không bị ảnh hưởng‬ ‪nếu ai đó bị xúc phạm về văn hóa.‬ 454 00:25:37,077 --> 00:25:38,745 ‪Thật đó. Không hề gì đâu.‬ 455 00:25:38,828 --> 00:25:42,415 ‪Vì ngày nào chẳng phải đối phó‬ ‪với mấy người mong manh dễ vỡ.‬ 456 00:25:42,499 --> 00:25:44,876 ‪Tôi có hai đứa con, và...‬ 457 00:25:46,044 --> 00:25:47,337 ‪chúng gây chuyện cho tôi.‬ 458 00:25:47,420 --> 00:25:49,172 ‪Thật đó. Rồi tôi tâm sự với chúng.‬ 459 00:25:49,256 --> 00:25:51,883 ‪Nói theo cách khác với những gì‬ ‪tôi nói với các bạn.‬ 460 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 ‪Chúng tìm đến tôi, đứa lớn sẽ nói:‬ 461 00:25:57,222 --> 00:25:58,181 ‪"Ở đó...‬ 462 00:26:00,267 --> 00:26:01,101 ‪ồn quá."‬ 463 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 ‪Và tôi sẽ đáp: "Thật ư?‬ 464 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 ‪Vậy đừng có lại gần đó."‬ 465 00:26:11,319 --> 00:26:12,571 ‪Nó bảo: "Vâng."‬ 466 00:26:13,822 --> 00:26:15,073 ‪Tôi bảo: "Được."‬ 467 00:26:15,949 --> 00:26:19,035 ‪Tôi liền "chụt" một cái, hôn lên đầu nó.‬ 468 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 ‪Và tôi sẽ nói với những kẻ lớn xác‬ 469 00:26:21,246 --> 00:26:25,125 ‪mà bảo tôi là họ bị xúc phạm‬ ‪trong một buổi diễn hài. Nên...‬ 470 00:26:25,625 --> 00:26:26,459 ‪Phải.‬ 471 00:26:30,255 --> 00:26:32,757 ‪Vui nhất là bạn không cần đồng ý.‬ 472 00:26:32,841 --> 00:26:34,759 ‪Sống ở nước này, đó là điều tuyệt nhất.‬ 473 00:26:34,843 --> 00:26:37,178 ‪Không cần đồng ý,‬ ‪nhưng cần hiểu điều tôi nghĩ.‬ 474 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 ‪Nên nếu bạn đến gặp tôi, nói:‬ 475 00:26:38,930 --> 00:26:44,102 ‪"Tôi rất đau lòng bởi những gì‬ ‪anh nói trong buổi diễn hài..."‬ 476 00:26:46,021 --> 00:26:47,439 ‪Tôi sẽ nói: "Thật ư?‬ 477 00:26:47,522 --> 00:26:51,860 ‪Vậy bạn đừng nên nghe những gì‬ ‪anh không thích, về nhà đi. Chụt."‬ 478 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 ‪Sẽ hôn lên đầu bạn.‬ 479 00:26:59,451 --> 00:27:03,538 ‪Nghĩa là, bạn có từng nghĩ‬ ‪bạn là kiểu chủ nô nào không?‬ 480 00:27:03,622 --> 00:27:04,497 ‪Giờ thì...‬ 481 00:27:06,708 --> 00:27:07,626 ‪Không phải bây giờ!‬ 482 00:27:08,668 --> 00:27:12,505 ‪Ý tôi là, bạn là người da trắng,‬ ‪nếu là năm 1831, bạn sẽ sống...‬ 483 00:27:12,589 --> 00:27:14,466 ‪ở ngay nơi bạn sống bây giờ.‬ 484 00:27:19,554 --> 00:27:22,724 ‪Bạn sẽ nói: "Bọn tôi đâu muốn‬ ‪chơi trò này." Được...‬ 485 00:27:24,017 --> 00:27:25,060 ‪Kệ đi, tôi chơi.‬ 486 00:27:26,811 --> 00:27:29,856 ‪Tôi biết tôi sẽ thế nào.‬ ‪Ý là, giờ tôi thích mua xe.‬ 487 00:27:33,234 --> 00:27:35,528 ‪"Tôi biết có ba cái rồi, mà nhìn đi này!"‬ 488 00:27:35,612 --> 00:27:36,529 ‪Được rồi...‬ 489 00:27:37,530 --> 00:27:40,992 ‪Này, nếu bạn không thích vở hài đó,‬ ‪đừng nghĩ nữa. Giờ...‬ 490 00:27:43,870 --> 00:27:44,746 ‪Phụ nữ.‬ 491 00:27:47,207 --> 00:27:49,459 ‪Bạn nghĩ mình là công dân bình đẳng?‬ 492 00:27:49,542 --> 00:27:52,796 ‪Vì bạn không phải đâu. Nào...‬ 493 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 ‪Tôi ủng hộ bạn.‬ 494 00:27:57,384 --> 00:28:01,262 ‪Tôi không nói là không nên,‬ ‪mà bảo là không. Tôi có mắt mà.‬ 495 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 ‪Không đâu. Bạn không cảm thấy‬ ‪cuộc sống của ta bất bình đẳng à?‬ 496 00:28:06,351 --> 00:28:09,813 ‪Đàn ông được trả nhiều hơn‬ ‪để làm công việc như bạn.‬ 497 00:28:09,896 --> 00:28:11,314 ‪Đàn ông có lợi thế.‬ 498 00:28:11,815 --> 00:28:15,193 ‪Phụ nữ giận chúng ta‬ ‪vì những gì ta làm mà họ không thể.‬ 499 00:28:15,276 --> 00:28:16,611 ‪Phụ nữ có lợi thế.‬ 500 00:28:18,780 --> 00:28:19,864 ‪Trớ trêu nhỉ?‬ 501 00:28:20,740 --> 00:28:24,369 ‪Khi bạn ăn sáng, rồi nghĩ:‬ ‪"Sao cô ấy nhìn mình như vậy?"‬ 502 00:28:27,872 --> 00:28:30,709 ‪Cô ấy nói: "Đêm qua em nằm mơ,‬ ‪anh rất khốn nạn."‬ 503 00:28:31,334 --> 00:28:33,169 ‪Và bạn nói: "Ồ, được rồi.‬ 504 00:28:35,839 --> 00:28:36,673 ‪Em nói thật à?‬ 505 00:28:38,633 --> 00:28:40,719 ‪Anh chân thành xin lỗi...‬ 506 00:28:43,054 --> 00:28:45,598 ‪vì những gì anh làm‬ ‪trong giấc mơ đêm qua."‬ 507 00:28:46,349 --> 00:28:48,226 ‪Cô ấy nói: "Cảm ơn."‬ ‪Bạn sẽ nói:‬ 508 00:28:48,768 --> 00:28:50,645 ‪"Anh sẽ ra khỏi đây."‬ 509 00:28:51,479 --> 00:28:55,066 ‪Tôi nghĩ cán cân quyền lực ở đời này‬ ‪hẳn do một người đàn ông thiết lập.‬ 510 00:28:55,150 --> 00:28:56,067 ‪Rõ là vậy.‬ 511 00:28:56,151 --> 00:28:58,862 ‪Có lẽ người đó sẽ tạo ra sự bình đẳng,‬ ‪tôi thật sự tin vậy.‬ 512 00:28:58,945 --> 00:29:01,197 ‪Và tôi nghĩ cái ngày‬ ‪người đó thiết lập lại,‬ 513 00:29:01,281 --> 00:29:05,660 ‪người đó rời khỏi nhà, vợ anh ta ngăn lại‬ ‪ở cửa rồi nói:‬ 514 00:29:05,744 --> 00:29:09,164 ‪"Đêm qua em nằm mơ‬ ‪anh làm tình với con ả tóc nâu nào đó."‬ 515 00:29:10,498 --> 00:29:12,292 ‪Và anh ta đáp: "Em biết không?‬ 516 00:29:13,334 --> 00:29:14,169 ‪Không.‬ 517 00:29:16,671 --> 00:29:17,881 ‪Em phải nghe điện thoại.‬ 518 00:29:17,964 --> 00:29:20,008 ‪Em phải làm vậy." Rồi anh ta bước đi.‬ 519 00:29:20,967 --> 00:29:21,801 ‪Được rồi.‬ 520 00:29:22,844 --> 00:29:26,181 ‪Đừng có đùa về văn hóa của bọn tôi.‬ ‪Được rồi.‬ 521 00:29:30,518 --> 00:29:31,352 ‪Thật sao?‬ 522 00:29:31,853 --> 00:29:32,812 ‪Cũng không hài ư?‬ 523 00:29:32,896 --> 00:29:34,689 ‪Bạn có nghĩ một cặp nào ở đây‬ 524 00:29:34,773 --> 00:29:36,274 ‪nghĩ: "Mình nghe điện thoại mà."‬ 525 00:29:36,357 --> 00:29:37,567 ‪Như thế có vui chứ?‬ 526 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 ‪Vào thứ hai, cô ấy sẽ:‬ ‪"Chào, cảm ơn vì...‬ 527 00:29:42,238 --> 00:29:44,157 ‪Ồ, gã khốn. Đồ khốn nạn." Phải chứ?‬ 528 00:29:45,950 --> 00:29:51,247 ‪Đôi khi, bạn chứng kiến sự bất bình đẳng‬ ‪về quyền lực ngay trước mặt‬ 529 00:29:51,331 --> 00:29:54,501 ‪giữa các giới tính theo một cách kỳ quái.‬ 530 00:29:54,584 --> 00:29:56,669 ‪Dĩ nhiên, khi nói "các giới tính"‬ 531 00:29:56,753 --> 00:30:00,882 ‪tôi chỉ nói tới hai trong số‬ ‪vài trăm giới tính mà giờ đã tồn tại.‬ 532 00:30:02,675 --> 00:30:05,178 ‪Tôi muốn nói rõ điều tôi nghĩ.‬ 533 00:30:05,261 --> 00:30:09,891 ‪Tôi không có vấn đề gì khi gọi ai đó‬ ‪bằng những cái tên mà họ muốn.‬ 534 00:30:09,974 --> 00:30:11,935 ‪Tôi không thấy gánh nặng gì cả.‬ 535 00:30:12,018 --> 00:30:14,938 ‪Nếu bạn muốn, bạn có thể là dây giày.‬ 536 00:30:15,647 --> 00:30:19,025 ‪Nếu muốn, tôi có thể gọi bạn là‬ ‪Zippedy Zim-zir.‬ 537 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 ‪Tôi có thấy dở hơi không?‬ 538 00:30:22,695 --> 00:30:25,657 ‪Phải. Nhưng cầu lông cũng vậy,‬ ‪và đó là lễ Olympic.‬ 539 00:30:25,740 --> 00:30:26,741 ‪Bạn biết chứ? Nên...‬ 540 00:30:30,703 --> 00:30:34,290 ‪Việc là thế này.‬ ‪Vài tháng trước, tôi quay một bộ phim,‬ 541 00:30:34,374 --> 00:30:37,377 ‪một ngày nọ, bọn tôi quay xong khá sớm.‬ 542 00:30:37,460 --> 00:30:38,753 ‪Vào tầm chiều muộn.‬ 543 00:30:38,837 --> 00:30:42,173 ‪Tôi rời đi, rồi tôi thấy‬ ‪có một quán bar ở trên phố.‬ 544 00:30:42,257 --> 00:30:45,927 ‪Tôi nghĩ: "Mình sẽ vào bar,‬ ‪uống rượu, quay về khách sạn."‬ 545 00:30:46,010 --> 00:30:47,011 ‪Đơn giản nhỉ?‬ 546 00:30:47,095 --> 00:30:51,099 ‪Tôi bước vào, thấy một phụ nữ‬ ‪ngồi ở quầy bar,‬ 547 00:30:51,182 --> 00:30:55,186 ‪làm những việc mà tôi chỉ có thể miêu tả‬ ‪là vô cùng kỳ lạ.‬ 548 00:30:56,896 --> 00:30:58,898 ‪Nếu bạn nghĩ: "Ý anh là gì, Tom?"‬ 549 00:30:58,982 --> 00:31:02,193 ‪Tôi nghĩ có một hình ảnh cụ thể về hành vi‬ 550 00:31:02,277 --> 00:31:04,821 ‪mà bạn thấy từ một người ngồi ở quầy bar.‬ 551 00:31:04,904 --> 00:31:07,782 ‪Bạn biết đó, nếu bạn thấy họ ngồi đó,‬ ‪có thể họ sẽ ngồi như này,‬ 552 00:31:07,866 --> 00:31:09,617 ‪hoặc là: "Chào",‬ 553 00:31:09,701 --> 00:31:10,827 ‪hoặc thậm chí là...‬ 554 00:31:13,705 --> 00:31:17,000 ‪Người phụ nữ này ngồi ở quầy bar,‬ ‪và cô ấy như này...‬ 555 00:31:23,047 --> 00:31:26,217 ‪Tôi nghĩ: "Cô ta làm bánh à?‬ ‪Cô ta làm gì ở đó vậy?"‬ 556 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 ‪Tôi cũng thấy hơi muộn.‬ 557 00:31:29,679 --> 00:31:32,724 ‪Tôi đã để ý khi tôi bước qua.‬ ‪Đôi khi xảy ra vậy mà?‬ 558 00:31:32,807 --> 00:31:35,101 ‪Kiểu như đi qua rồi thấy thứ gì đó.‬ 559 00:31:35,184 --> 00:31:37,395 ‪Rồi nghĩ: "Thật điên rồ", cứ đi tiếp.‬ 560 00:31:37,896 --> 00:31:39,939 ‪Và nghĩ: "Mình cần nhìn lần nữa.‬ 561 00:31:40,899 --> 00:31:42,817 ‪Làm sao để quay lại xem nhỉ?"‬ 562 00:31:50,116 --> 00:31:51,200 ‪Giờ tôi ở ngay đó,‬ 563 00:31:51,284 --> 00:31:57,624 ‪và tôi thấy một phụ nữ, chính xác hơn‬ ‪là ở nơi công cộng, vào bốn rưỡi chiều,‬ 564 00:31:57,874 --> 00:31:59,918 ‪cô ta ngồi đó và...‬ 565 00:32:03,254 --> 00:32:05,048 ‪"Gọt khoai tây" ấy. Tôi chịu.‬ 566 00:32:06,758 --> 00:32:09,385 ‪Chơi với âm đạo của mình.‬ ‪Hiểu ý tôi rồi đó.‬ 567 00:32:09,719 --> 00:32:12,138 ‪Nếu thắc mắc, cô ta không nóng bỏng đâu.‬ 568 00:32:13,431 --> 00:32:15,934 ‪Nếu bạn nghĩ: "Có cực kỳ nóng bỏng không?"‬ 569 00:32:16,017 --> 00:32:17,769 ‪Không đâu.‬ 570 00:32:17,852 --> 00:32:20,980 ‪Vì thế nên tôi mới đi kể‬ ‪với người khác ngay chứ.‬ 571 00:32:22,148 --> 00:32:23,942 ‪Bạn biết chuyện gì rồi đó.‬ 572 00:32:25,652 --> 00:32:28,363 ‪Tôi đến chỗ bảo vệ, nói: "Xin lỗi.‬ 573 00:32:30,823 --> 00:32:33,076 ‪Cái cô xấu xí đằng kia...‬ 574 00:32:34,744 --> 00:32:37,038 ‪đang "tự sướng" ở quầy bar."‬ 575 00:32:37,622 --> 00:32:40,667 ‪Và anh chàng to lớn, cơ bắp‬ ‪nhìn cô ta và...‬ 576 00:32:44,963 --> 00:32:47,048 ‪Tôi bảo: "Nói với cô ta đi." Và anh ta...‬ 577 00:32:50,843 --> 00:32:52,136 ‪Tôi đáp: "Sao cơ?"‬ 578 00:32:52,679 --> 00:32:55,056 ‪Anh ta nói:‬ ‪"Tôi không muốn liên quan đến việc đó."‬ 579 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 ‪Chắc chẳng ai muốn đâu.‬ 580 00:32:58,726 --> 00:33:00,979 ‪Có một phụ nữ "tự sướng" ở quầy bar.‬ 581 00:33:01,813 --> 00:33:02,647 ‪Anh ta bèn...‬ 582 00:33:02,730 --> 00:33:07,068 ‪Như kiểu việc tôi yêu cầu‬ ‪quấy rối đến anh ta vậy.‬ 583 00:33:07,151 --> 00:33:09,153 ‪Anh ta đáp: "Được rồi, Chúa ơi."‬ 584 00:33:10,238 --> 00:33:14,117 ‪Thế rồi anh ta đứng dậy, bước đến đó‬ ‪được nửa đường rồi quay lại,‬ 585 00:33:14,200 --> 00:33:15,618 ‪và nói: "Tôi không thể."‬ 586 00:33:18,538 --> 00:33:19,831 ‪Tôi bảo: "Anh phải làm chứ."‬ 587 00:33:20,540 --> 00:33:22,041 ‪Nên anh ta gọi tiếp viên.‬ 588 00:33:22,125 --> 00:33:25,086 ‪Cô bé 22 tuổi đáng yêu kia hỏi:‬ ‪"Sao vậy, các anh?"‬ 589 00:33:26,421 --> 00:33:27,630 ‪Anh ta nói: "Xử lý đi."‬ 590 00:33:27,714 --> 00:33:28,673 ‪Cô ấy nói: "Được."‬ 591 00:33:29,924 --> 00:33:33,886 ‪Cô ấy đi qua đó, cực kỳ lịch sự,‬ ‪cơ mà lại...‬ 592 00:33:35,096 --> 00:33:36,931 ‪xem xét tình huống.‬ 593 00:33:37,015 --> 00:33:39,892 ‪Tôi không nghe thấy,‬ ‪nhưng có thể nhìn qua ngôn ngữ cơ thể.‬ 594 00:33:39,976 --> 00:33:41,769 ‪Cô ấy nói: "Chào."‬ 595 00:33:43,438 --> 00:33:45,606 ‪Rồi bảo: "Ai cũng thấy chị cả đấy."‬ 596 00:33:49,944 --> 00:33:51,404 ‪Cô ấy bảo: "Dừng lại đi.‬ 597 00:33:53,865 --> 00:33:54,699 ‪Dừng lại."‬ 598 00:33:55,324 --> 00:33:56,617 ‪Nói: "Chị hứa chứ?"‬ 599 00:33:58,244 --> 00:33:59,912 ‪Và đáp: "Cảm ơn chị."‬ 600 00:34:01,039 --> 00:34:03,541 ‪Và cô ấy quay lại, nói: "Cô ấy đã dừng."‬ 601 00:34:04,751 --> 00:34:06,836 ‪Tôi bảo: "Là "ra" rồi hay là dừng?"‬ 602 00:34:09,422 --> 00:34:10,590 ‪Cô ấy bảo: "Dừng lại."‬ 603 00:34:10,672 --> 00:34:14,052 ‪Tôi nói: "Được rồi."‬ ‪Rồi bảo: "Khoan, cô ta được ở lại ư?"‬ 604 00:34:14,719 --> 00:34:15,887 ‪Cô ấy đáp: "Vâng".‬ 605 00:34:17,138 --> 00:34:18,264 ‪Tôi hỏi: "Tại sao?"‬ 606 00:34:19,181 --> 00:34:21,016 ‪Cô ấy bảo: "Vì cô ấy đã dừng."‬ 607 00:34:21,768 --> 00:34:24,562 ‪Tôi nói: "Xin lỗi,‬ ‪liệu tôi có được ở lại...‬ 608 00:34:25,730 --> 00:34:29,400 ‪nếu tôi ngồi ở quầy bar,‬ ‪chơi với món "đồ chơi" ở phần đỉnh?‬ 609 00:34:29,484 --> 00:34:30,359 ‪Bạn biết đó...‬ 610 00:34:38,076 --> 00:34:40,911 ‪Cô có vỗ vai tôi và nói: "Xin lỗi,‬ 611 00:34:41,829 --> 00:34:44,998 ‪anh có thể nhét "cái ấy"‬ ‪vào trong quần không?‬ 612 00:34:46,208 --> 00:34:49,337 ‪Cảm ơn. Anh muốn chân gà‬ ‪hay Sprite hay gì khác chứ?"‬ 613 00:34:50,129 --> 00:34:54,675 ‪Tôi bảo: "Cô sẽ gọi cho quân đội,‬ ‪họ sẽ tập hợp quân vào tòa nhà.‬ 614 00:34:54,759 --> 00:34:58,471 ‪Có người sẽ đập vỡ đầu tôi vào quầy bar,‬ 615 00:34:58,554 --> 00:35:01,724 ‪và cô sẽ reo hò lên‬ ‪khi xác của tôi được mang ra."‬ 616 00:35:02,308 --> 00:35:04,393 ‪Và cô ấy nói: "Anh nói đúng."‬ 617 00:35:07,897 --> 00:35:09,857 ‪Có lẽ tôi phản ứng thái quá. Không rõ nữa.‬ 618 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 ‪Tôi đâu "quay tay" trong bar.‬ 619 00:35:13,528 --> 00:35:16,823 ‪Nhiều năm trước, tôi thấy đâu cần thiết‬ ‪để nói câu đó,‬ 620 00:35:16,906 --> 00:35:21,911 ‪nhưng vì các bê bối gần đây,‬ ‪tôi không "quay tay" trong bar. Giờ thì...‬ 621 00:35:22,912 --> 00:35:25,331 ‪Còn một lý do khác‬ ‪mà tôi không đọc tin nhắn nữa.‬ 622 00:35:25,414 --> 00:35:27,083 ‪Vì lúc nào tôi cũng có tin nhắn.‬ 623 00:35:27,166 --> 00:35:28,751 ‪Họ cứ: "Chào, tôi là fan của anh.‬ 624 00:35:29,293 --> 00:35:31,838 ‪Đừng có quấy rối tình dục người ta nữa‬ 625 00:35:31,921 --> 00:35:34,215 ‪thì tôi vẫn là fan của anh."‬ 626 00:35:37,218 --> 00:35:39,846 ‪Đầu tiên, nói là làm được nhé, đồ khốn.‬ 627 00:35:42,306 --> 00:35:43,141 ‪Phải.‬ 628 00:35:49,105 --> 00:35:51,941 ‪Tôi đâu cần kiểu fan "hổ giấy" đâu.‬ 629 00:35:52,024 --> 00:35:52,859 ‪Thứ hai là...‬ 630 00:35:54,443 --> 00:35:57,321 ‪tôi phải hồi âm như nào?‬ ‪"Cảm ơn, anh bạn" à?‬ 631 00:35:59,907 --> 00:36:03,077 ‪"Tôi đã định vậy tới khi‬ ‪đọc email của anh, Kyle."‬ 632 00:36:05,329 --> 00:36:06,330 ‪Mặc kệ anh, Kyle.‬ 633 00:36:08,457 --> 00:36:11,669 ‪Đâu cần lo cho tôi.‬ ‪Tôi đâu "quay tay" nơi công cộng.‬ 634 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 ‪Tôi không thích việc đó.‬ 635 00:36:14,130 --> 00:36:15,464 ‪Tôi thích thứ khác.‬ 636 00:36:16,424 --> 00:36:17,341 ‪Đây này.‬ 637 00:36:21,554 --> 00:36:23,264 ‪- Các bạn sẽ nghĩ: "Được..."‬ ‪- Phải!‬ 638 00:36:23,347 --> 00:36:24,599 ‪- Được rồi.‬ ‪- Tuyệt!‬ 639 00:36:24,891 --> 00:36:26,767 ‪Nếu muốn nghe tôi thủ dâm...‬ 640 00:36:28,186 --> 00:36:31,647 ‪bạn chỉ cần gọi và nói với tôi rằng‬ 641 00:36:31,731 --> 00:36:34,358 ‪không thể đến dự bữa tối‬ ‪mà ta đã lên lịch.‬ 642 00:36:35,776 --> 00:36:37,987 ‪Lúc đó, tôi sẽ "vuốt ve" ngay.‬ 643 00:36:39,906 --> 00:36:42,408 ‪Tôi không hòa đồng. Tôi thích gọi kiểu đó.‬ 644 00:36:42,992 --> 00:36:44,785 ‪Tôi thích thế lắm.‬ 645 00:36:44,869 --> 00:36:46,954 ‪Đặc biệt khi tôi rời căn nhà,‬ 646 00:36:47,038 --> 00:36:49,165 ‪tôi đã "lên đỉnh" mấy lần, được chứ?‬ 647 00:36:50,041 --> 00:36:51,834 ‪Khi tôi đi khỏi nhà, tôi nghĩ:‬ 648 00:36:51,918 --> 00:36:53,502 ‪"Mình chẳng muốn đi chơi với họ",‬ 649 00:36:53,586 --> 00:36:56,255 ‪và khi họ gọi và báo:‬ ‪"Bọn tôi không đi được",‬ 650 00:36:56,339 --> 00:36:57,757 ‪tôi bảo: "Cứ nói đi.‬ 651 00:36:59,759 --> 00:37:01,385 ‪Tại sao? Tại sao?"‬ 652 00:37:03,137 --> 00:37:04,847 ‪"À, bọn tôi gặp tai nạn."‬ 653 00:37:04,931 --> 00:37:05,890 ‪Tôi sẽ: "Ồ.‬ 654 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 ‪Anh ổn chứ?‬ 655 00:37:09,602 --> 00:37:12,730 ‪Ra vậy, nhưng anh vẫn không‬ ‪đến ăn bữa tối. Được rồi."‬ 656 00:37:15,483 --> 00:37:18,110 ‪"Nào, lau cho sạch đi, Tom."‬ ‪Hiểu rồi đó.‬ 657 00:37:19,237 --> 00:37:20,196 ‪Tôi là một ông bố.‬ 658 00:37:20,905 --> 00:37:21,781 ‪Và...‬ 659 00:37:24,825 --> 00:37:26,994 ‪Tôi đã có chút thay đổi.‬ 660 00:37:27,787 --> 00:37:29,914 ‪Không nhiều, phải thay đổi một chút.‬ 661 00:37:29,997 --> 00:37:32,750 ‪Người ta nói rằng:‬ ‪"Có con sẽ thay đổi."‬ 662 00:37:32,833 --> 00:37:35,127 ‪Cá nhân tôi nghĩ, phải đổi thành:‬ 663 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 ‪"Có con thì nên thay đổi."‬ 664 00:37:38,089 --> 00:37:41,092 ‪Thật đáng lo khi gặp một người mà kiểu:‬ 665 00:37:41,175 --> 00:37:43,261 ‪"Tôi có bốn đứa mà chẳng thay đổi."‬ 666 00:37:43,344 --> 00:37:45,805 ‪Bạn sẽ nghĩ: "Thật bất ổn.‬ ‪Thú vị đấy."‬ 667 00:37:46,681 --> 00:37:48,182 ‪Đâu cần thay đổi quá lớn.‬ 668 00:37:48,266 --> 00:37:51,477 ‪Nhưng bạn biết đó,‬ ‪bạn cần xem lại cuộc sống của mình‬ 669 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 ‪và thay đổi dần.‬ 670 00:37:52,979 --> 00:37:55,690 ‪Tôi thì tự hào‬ ‪vì những gì mình đã thay đổi.‬ 671 00:37:55,773 --> 00:38:00,027 ‪Tôi nhận ra rằng khi có con,‬ ‪sẽ chẳng còn thời gian hay năng lượng.‬ 672 00:38:00,111 --> 00:38:03,239 ‪Cần loại bỏ vài thứ khỏi đời mình.‬ ‪Biết là thứ gì chứ?‬ 673 00:38:03,322 --> 00:38:05,116 ‪Tranh cãi với mọi người.‬ 674 00:38:05,199 --> 00:38:08,160 ‪Với bạn bè, với gia đình.‬ ‪Tôi không cãi nhau nữa.‬ 675 00:38:08,244 --> 00:38:10,746 ‪Nếu bắt đầu cãi vã,‬ ‪tôi sẽ "lật bài" ngay.‬ 676 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 ‪Khi cãi vã với ai đó,‬ 677 00:38:12,373 --> 00:38:14,417 ‪họ nói: "Em không đồng ý với anh."‬ 678 00:38:14,500 --> 00:38:16,252 ‪Tôi sẽ: "Ừ, giờ anh nghe em."‬ 679 00:38:17,586 --> 00:38:18,546 ‪Họ sẽ: "Sao cơ?"‬ 680 00:38:18,629 --> 00:38:22,008 ‪Tôi bảo: "Khi em bắt đầu nói,‬ ‪anh đã về phe em rồi.‬ 681 00:38:22,842 --> 00:38:24,802 ‪Anh không muốn nói nhiều với em."‬ 682 00:38:26,429 --> 00:38:28,389 ‪Và tôi tự do. Thật tuyệt.‬ 683 00:38:30,016 --> 00:38:34,020 ‪Không phải ai cũng vậy.‬ ‪Nói thật với bạn, đặc biệt là mẹ tôi.‬ 684 00:38:34,937 --> 00:38:36,605 ‪Cả đời bà ấy chỉ đi cãi vã.‬ 685 00:38:36,689 --> 00:38:38,774 ‪Có một số người sinh ra như thế.‬ 686 00:38:38,858 --> 00:38:40,985 ‪Bà ấy thích trải nghiệm "chiến đấu".‬ 687 00:38:41,068 --> 00:38:44,697 ‪Bà ấy chỉ muốn đâm, vặn, chém.‬ ‪Bà ấy thích việc đó lắm.‬ 688 00:38:46,240 --> 00:38:48,326 ‪Bà ấy cũng hay‬ ‪làm tan vỡ giấc mơ của tôi...‬ 689 00:38:49,368 --> 00:38:52,204 ‪tôi rất không thích kiểu người như thế.‬ 690 00:38:52,288 --> 00:38:53,372 ‪Biết đó là gì chứ?‬ 691 00:38:53,456 --> 00:38:58,336 ‪Là kiểu người mà khi bạn nói rằng‬ ‪bạn muốn làm việc gì, cũng nói rằng:‬ 692 00:39:00,171 --> 00:39:01,047 ‪"Con thì không."‬ 693 00:39:01,130 --> 00:39:03,549 ‪Còn bạn thì:‬ ‪"Thật tốt khi có mẹ ở bên."‬ 694 00:39:04,258 --> 00:39:05,801 ‪Bạn gặp suốt, đúng không?‬ 695 00:39:05,885 --> 00:39:09,138 ‪Tôi cá là tôi chỉ gợi lại‬ ‪cho bạn nhớ về ký ức của mình.‬ 696 00:39:09,221 --> 00:39:11,390 ‪Ảnh hưởng lớn vậy đó.‬ ‪Tôi vẫn nhớ...‬ 697 00:39:11,474 --> 00:39:13,976 ‪Tôi nhớ từng nói với mẹ:‬ ‪"Con sẽ đến LA để diễn hài."‬ 698 00:39:14,060 --> 00:39:15,519 ‪Nói với bà ấy lâu rồi.‬ 699 00:39:15,603 --> 00:39:17,146 ‪"Con sẽ đến LA diễn hài."‬ 700 00:39:17,229 --> 00:39:20,941 ‪Bà ấy bảo:‬ ‪"Con nên đến bưu điện ấy."‬ 701 00:39:23,819 --> 00:39:24,779 ‪Lúc đó tôi ngây thơ.‬ 702 00:39:24,862 --> 00:39:27,448 ‪Tôi hỏi: "Ở bưu điện có diễn hài ạ?"‬ 703 00:39:28,157 --> 00:39:29,533 ‪Bà ấy nói: "Không, để đi làm."‬ 704 00:39:30,117 --> 00:39:32,536 ‪Tôi đáp:‬ ‪"Ồ không, diễn hài là đi làm mà."‬ 705 00:39:32,620 --> 00:39:34,038 ‪Bà ấy bảo: "Mẹ hiểu."‬ 706 00:39:34,622 --> 00:39:37,333 ‪Tôi nói: "Đợi đã. Con nói ước mơ của con,‬ 707 00:39:37,416 --> 00:39:39,585 ‪rồi mẹ bảo con làm người đưa thư ư?"‬ 708 00:39:40,544 --> 00:39:41,837 ‪Bà ấy đáp: "Ừ".‬ 709 00:39:43,089 --> 00:39:44,340 ‪Được. Giờ tôi ổn rồi.‬ 710 00:39:44,423 --> 00:39:46,384 ‪Tôi kiếm ra tiền, bà ấy biết.‬ 711 00:39:46,467 --> 00:39:49,303 ‪Rõ là bà ấy hay đòi tôi mua đồ, nhưng...‬ 712 00:39:50,304 --> 00:39:51,680 ‪nhưng tôi vẫn vui mà.‬ 713 00:39:51,764 --> 00:39:54,892 ‪Bạn có biết, vài tuần trước,‬ ‪tôi tặng gì cho mẹ‬ 714 00:39:54,975 --> 00:39:57,061 ‪vào sinh nhật thứ 75 của bà ấy chứ?‬ 715 00:39:57,144 --> 00:40:00,147 ‪Một quyển sổ toàn tem. Và...‬ 716 00:40:01,649 --> 00:40:04,527 ‪tôi có ghi:‬ ‪"Hôm nay con lấy ở chỗ làm đấy."‬ 717 00:40:05,903 --> 00:40:06,862 ‪Như vậy đó.‬ 718 00:40:13,119 --> 00:40:15,454 ‪Đừng thấy tồi tệ.‬ ‪Bà ấy hay làm vậy lắm.‬ 719 00:40:16,872 --> 00:40:18,457 ‪Bà ấy đúng là tồi tệ.‬ 720 00:40:20,334 --> 00:40:21,168 ‪Đúng thế thật.‬ 721 00:40:21,669 --> 00:40:23,963 ‪Tôi không thích bị nản lòng, thật đó.‬ 722 00:40:24,088 --> 00:40:25,172 ‪Tôi thì ngược lại.‬ 723 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 ‪Tôi ủng hộ các ước mơ.‬ 724 00:40:26,924 --> 00:40:31,262 ‪Nếu bạn nghĩ ra ý tưởng điên rồ nào đó,‬ ‪đến gặp tôi, tôi sẽ chúc mừng.‬ 725 00:40:31,345 --> 00:40:35,224 ‪Tôi thích những người có ước mơ táo bạo.‬ 726 00:40:35,307 --> 00:40:37,935 ‪Tôi từng công khai vậy.‬ ‪Giờ người ta tâm sự với tôi suốt,‬ 727 00:40:38,018 --> 00:40:41,147 ‪kiểu như: "Tôi muốn có một cái xe đẩy‬ ‪xúc xích, nhưng bán giày."‬ 728 00:40:41,230 --> 00:40:43,357 ‪Tôi sẽ: "Được, nghĩ cách đi nào."‬ 729 00:40:45,234 --> 00:40:48,904 ‪Tôi thích, mà thú thực,‬ ‪tôi mong các bạn có các ước mơ điên rồ,‬ 730 00:40:48,988 --> 00:40:50,448 ‪Tôi nghiêm túc đấy.‬ 731 00:40:50,531 --> 00:40:53,826 ‪Tôi sẽ cho các bạn lời khuyên chân thành,‬ ‪không đùa đâu,‬ 732 00:40:53,909 --> 00:40:56,036 ‪mà tôi có về việc theo đuổi ước mơ.‬ 733 00:40:56,120 --> 00:40:58,372 ‪Mong áp dụng được cho tất cả các bạn.‬ 734 00:40:58,456 --> 00:41:01,083 ‪Sự thật là thế này. Tôi nghĩ là thật.‬ 735 00:41:01,167 --> 00:41:07,173 ‪Miễn bạn chấp nhận rằng có thể‬ ‪ước mơ của mình không như dự tính,‬ 736 00:41:07,256 --> 00:41:10,718 ‪nhưng bạn vẫn cảm thấy vui‬ ‪vì đã theo đuổi wóc mơ.‬ 737 00:41:10,801 --> 00:41:12,720 ‪Nên cứ làm những gì bạn muốn.‬ 738 00:41:12,803 --> 00:41:14,805 ‪Không thì sống làm gì, đúng không?‬ 739 00:41:15,306 --> 00:41:16,140 ‪Vậy đó.‬ 740 00:41:19,852 --> 00:41:23,522 ‪Để nói rõ hơn quan điểm đó,‬ ‪tôi sẽ kể cho bạn chuyện này.‬ 741 00:41:23,606 --> 00:41:26,525 ‪Tôi nhớ tầm hai năm trước,‬ ‪tôi ngồi ở quán cà phê,‬ 742 00:41:26,609 --> 00:41:28,110 ‪ở Los Angeles để ăn trưa.‬ 743 00:41:28,194 --> 00:41:29,153 ‪Tôi ngồi xuống.‬ 744 00:41:29,236 --> 00:41:30,362 ‪Khi tôi ngồi xuống,‬ 745 00:41:30,446 --> 00:41:33,532 ‪tôi nghe cô bạn tôi nói:‬ ‪"Không thể tin là mình nghĩ đến việc đó."‬ 746 00:41:33,616 --> 00:41:36,076 ‪Tôi hỏi: "Nghĩ gì cơ?"‬ ‪Cô ấy đáp: "Không có gì."‬ 747 00:41:36,160 --> 00:41:38,078 ‪Tôi bảo: "Là gì?"‬ ‪Cô ấy nói: "Xấu hổ lắm."‬ 748 00:41:38,162 --> 00:41:39,371 ‪Tôi nói: "Cứ kể đi."‬ 749 00:41:39,455 --> 00:41:41,582 ‪Cô ấy nói:‬ ‪"Tôi mà nói là anh cười tôi."‬ 750 00:41:41,665 --> 00:41:43,876 ‪Tôi đáp:‬ ‪"Lúc nào tôi chẳng cười cô. Cứ nói đi."‬ 751 00:41:44,460 --> 00:41:46,504 ‪Cô ấy bảo: "Chỉ là thứ‬ ‪mà tôi muốn giấu kín."‬ 752 00:41:46,587 --> 00:41:49,507 ‪Tôi nói: "Cô bảo muốn làm,‬ ‪thì nói đi, rồi sẽ thành hiện thực."‬ 753 00:41:49,590 --> 00:41:52,510 ‪Cô ấy nói: "Tôi không muốn."‬ ‪Tôi đáp: "Nếu không nói ra,‬ 754 00:41:52,593 --> 00:41:54,845 ‪thì chẳng thành hiện thực.‬ ‪Phải nói đi. Là gì vậy?‬ 755 00:41:54,929 --> 00:41:56,096 ‪Và cô ấy bảo: "Được rồi.‬ 756 00:41:56,180 --> 00:41:58,891 ‪Tôi muốn "thổi kèn"‬ ‪cho một thành viên nhóm Wu-Tang Clan."‬ 757 00:42:06,065 --> 00:42:08,609 ‪Giờ thì tôi lập tức nghĩ...‬ 758 00:42:09,360 --> 00:42:11,362 ‪"Mẹ mình sẽ nói gì?" Bạn biết chứ?‬ 759 00:42:12,112 --> 00:42:13,989 ‪Và tôi tự nhủ: "Đừng như mẹ.‬ 760 00:42:15,115 --> 00:42:16,617 ‪Đây là ước mơ của cô ấy."‬ 761 00:42:22,081 --> 00:42:23,958 ‪Nên tôi nhìn vào mắt cô ấy...‬ 762 00:42:24,542 --> 00:42:26,293 ‪và nói: "Cô nên thử.‬ 763 00:42:28,546 --> 00:42:31,215 ‪Có nhiều người mà."‬ ‪Tôi nói vậy đó. Vậy nên...‬ 764 00:42:34,718 --> 00:42:36,262 ‪Ba tháng sau...‬ 765 00:42:36,929 --> 00:42:38,847 ‪cô ấy lên xe buýt lưu diễn của họ...‬ 766 00:42:39,431 --> 00:42:42,101 ‪và cô ấy bảo họ, rồi đoán xem?‬ 767 00:42:42,393 --> 00:42:44,603 ‪Tất cả bọn họ đều đồng ý.‬ 768 00:42:49,149 --> 00:42:51,360 ‪Nếu mà bạn chưa biết,‬ 769 00:42:51,443 --> 00:42:54,154 ‪thì nhóm Wu-Tang Clan...‬ 770 00:42:55,030 --> 00:42:56,490 ‪có tận chín anh chàng.‬ 771 00:42:56,574 --> 00:42:57,616 ‪Chín người.‬ 772 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 ‪Quá nhiều người.‬ 773 00:43:01,328 --> 00:43:02,288 ‪Nhiều lắm đó.‬ 774 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 ‪Ta có thể dừng lại một chút...‬ 775 00:43:05,249 --> 00:43:07,209 ‪để nghĩ là có tận chín "cái ấy"?‬ 776 00:43:08,919 --> 00:43:11,964 ‪Tôi còn không hiểu ngay bây giờ,‬ ‪ai mà có thể ngồi vào ghế họ.‬ 777 00:43:13,132 --> 00:43:16,218 ‪Sẽ có người ở đây bảo:‬ ‪"Còn gì không?" Đùa tôi à?‬ 778 00:43:17,720 --> 00:43:18,596 ‪Không nhiều ư?‬ 779 00:43:18,679 --> 00:43:19,638 ‪Nhắm mắt lại...‬ 780 00:43:21,223 --> 00:43:22,933 ‪nghĩ xem, tận chín "cái ấy".‬ 781 00:43:24,101 --> 00:43:27,521 ‪Bạn sẽ nghĩ: "Trời, ở khắp nơi."‬ ‪Vì tận chín người, vậy đó.‬ 782 00:43:30,149 --> 00:43:31,609 ‪Tôi không bảo cô ấy dâm đãng.‬ 783 00:43:31,692 --> 00:43:36,196 ‪Tôi chỉ muốn nói, chín là rất nhiều.‬ 784 00:43:37,197 --> 00:43:39,992 ‪Ví dụ như tôi bảo:‬ ‪"Hôm nay tôi đã ăn bánh quế."‬ 785 00:43:41,118 --> 00:43:43,203 ‪Rồi bạn hỏi: "Anh ăn mấy cái?"‬ 786 00:43:44,330 --> 00:43:45,456 ‪"Tôi ăn chín cái."‬ 787 00:43:51,629 --> 00:43:54,048 ‪"Cần tôi đưa đi cấp cứu hay là...‬ 788 00:43:55,424 --> 00:43:58,218 ‪Rồi anh sẽ bị tiểu đường, bị cắt cụt chân.‬ ‪Ta nên đi thôi."‬ 789 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 ‪Chín "cái ấy" ư?‬ 790 00:44:00,429 --> 00:44:02,264 ‪Đùa tôi đấy à?‬ 791 00:44:02,848 --> 00:44:06,101 ‪Một số người phải tận 15 năm‬ ‪mới có được chín "cái ấy".‬ 792 00:44:06,185 --> 00:44:08,312 ‪Cô gái trẻ này‬ ‪thì chỉ cần một ngày thứ năm.‬ 793 00:44:13,692 --> 00:44:15,569 ‪Cứ thử tưởng tượng‬ 794 00:44:15,653 --> 00:44:18,614 ‪việc "thổi kèn" cho tận chín "cái ấy"‬ 795 00:44:19,323 --> 00:44:23,786 ‪mà chắc là cũng "to" lắm,‬ ‪sẽ tốn sức cỡ nào.‬ 796 00:44:26,330 --> 00:44:31,085 ‪Nếu bạn không biết rõ, mấy anh chàng‬ ‪Wu-Tang không giống tôi đâu, được chứ?‬ 797 00:44:33,629 --> 00:44:36,173 ‪Cứ như phải tập thể hình ấy.‬ 798 00:44:37,091 --> 00:44:39,134 ‪Nếu bạn nghĩ‬ ‪tập toàn thân là mệt, cứ thử...‬ 799 00:44:41,637 --> 00:44:43,263 ‪"Em làm tốt chứ?‬ 800 00:44:45,015 --> 00:44:46,558 ‪Giờ anh thích em chưa?"‬ 801 00:44:49,228 --> 00:44:53,357 ‪Bạn nghĩ sau khi "thổi" mấy "cái ấy",‬ ‪cô ấy sẽ: "Dừng lại chút đi.‬ 802 00:44:58,445 --> 00:45:00,114 ‪Mình làm cái quái gì vậy?‬ 803 00:45:02,741 --> 00:45:04,535 ‪Sao họ lại xấu tính thế?‬ 804 00:45:08,247 --> 00:45:09,289 ‪Được mấy "cái" rồi?‬ 805 00:45:09,373 --> 00:45:10,708 ‪Bốn! Khốn kiếp!‬ 806 00:45:13,544 --> 00:45:14,545 ‪Mình xong chưa?"‬ 807 00:45:14,628 --> 00:45:16,672 ‪Họ sẽ bảo: "Không, chưa xong đâu!‬ 808 00:45:17,047 --> 00:45:20,426 ‪Còn U-God, RZA, Rae, Ghost, Meth.‬ ‪Chưa xong đâu!"‬ 809 00:45:25,222 --> 00:45:27,933 ‪Cô ấy nói: "Nhưng cổ em đau quá."‬ 810 00:45:28,016 --> 00:45:31,729 ‪Và họ sẽ nói: "Em phải "Bảo vệ cổ" chứ.‬ ‪Không nghe nhạc của bọn anh à?"‬ 811 00:45:38,777 --> 00:45:40,696 ‪Vậy đó.‬ 812 00:45:40,779 --> 00:45:44,241 ‪Đây là chuyện hài kinh điển‬ ‪về "thổi kèn" cho Wu-Tang.‬ 813 00:45:46,160 --> 00:45:47,786 ‪Cô ấy thật là hoang dã đấy.‬ 814 00:45:48,370 --> 00:45:51,165 ‪Tôi đã hỏi cô ấy:‬ ‪"Nếu cô có thể quay lại hôm đó‬ 815 00:45:51,248 --> 00:45:53,959 ‪và thay đổi mọi chuyện, cô sẽ làm gì?"‬ 816 00:45:54,042 --> 00:45:57,004 ‪Và cô ấy nói:‬ ‪"Tôi sẽ bỏ bữa trưa." Vậy...‬ 817 00:46:01,383 --> 00:46:03,469 ‪Những cô gái Philadelphia,‬ ‪các bạn sẽ làm gì?‬ 818 00:46:06,138 --> 00:46:07,514 ‪Lúc nãy ta đã nói gì?‬ 819 00:46:07,598 --> 00:46:09,266 ‪À phải rồi, là về mẹ tôi.‬ 820 00:46:11,852 --> 00:46:13,771 ‪Đây là cách tôi ngừng cãi vã với bà ấy.‬ 821 00:46:13,854 --> 00:46:17,399 ‪Tôi mong nếu bạn cũng gặp‬ ‪chuyện này với bố hay mẹ bạn,‬ 822 00:46:17,483 --> 00:46:19,610 ‪thì hãy làm như cách của tôi.‬ 823 00:46:19,693 --> 00:46:22,863 ‪Hoàn cảnh là thế này.‬ ‪Cuối năm ngoái, bà ấy gọi tôi.‬ 824 00:46:22,946 --> 00:46:24,531 ‪Có một vụ hỏa hoạn ở LA.‬ 825 00:46:24,615 --> 00:46:26,033 ‪Bà ấy bảo: "Tommy..."‬ 826 00:46:26,116 --> 00:46:28,410 ‪Nếu bạn chưa biết,‬ ‪bà ấy không phải người ở đó.‬ 827 00:46:29,369 --> 00:46:31,371 ‪Nếu bạn thắc mắc‬ ‪sao bà ấy nói chuyện lạ vậy.‬ 828 00:46:32,706 --> 00:46:33,957 ‪Bà ấy gốc Nam Mỹ.‬ 829 00:46:34,041 --> 00:46:35,751 ‪Cụ thể hơn là Peru.‬ 830 00:46:36,919 --> 00:46:39,588 ‪Bà ấy gọi tôi và bảo: "Tommy..."‬ 831 00:46:40,088 --> 00:46:43,592 ‪Tôi đáp: "Vâng?"‬ ‪Bà ấy nói: "Cháy có to không?"‬ 832 00:46:43,675 --> 00:46:44,968 ‪Tôi bảo: "Vâng.‬ 833 00:46:46,678 --> 00:46:49,014 ‪Thường thì cũng nhỏ, nhưng lần này to."‬ 834 00:46:53,143 --> 00:46:54,937 ‪Bà ấy hỏi: "Có người chết à?"‬ 835 00:46:55,020 --> 00:46:56,897 ‪Tôi đáp: "Nếu ở trong đó thì chắc vậy.‬ 836 00:46:58,524 --> 00:46:59,358 ‪Hỏa hoạn mà."‬ 837 00:47:00,609 --> 00:47:02,611 ‪Bà ấy sống ở Florida, nên nói:‬ 838 00:47:02,694 --> 00:47:06,073 ‪"Chỗ của con thì hỏa hoạn,‬ ‪chỗ mẹ thì bão.‬ 839 00:47:08,158 --> 00:47:09,910 ‪Khắp nơi đều chết chóc."‬ 840 00:47:10,452 --> 00:47:13,914 ‪Tôi nói: "Hẳn mẹ đã nghe tin tức.‬ ‪Mẹ muốn báo tin gì nữa?"‬ 841 00:47:15,415 --> 00:47:17,835 ‪Bà ấy nói: "Chắc xảy ra vì có lý do cả."‬ 842 00:47:17,918 --> 00:47:20,420 ‪Tôi đáp: "Vâng, mô hình thời tiết mà."‬ 843 00:47:21,630 --> 00:47:22,714 ‪Bà ấy nói: "Không.‬ 844 00:47:23,215 --> 00:47:26,468 ‪Mẹ nghĩ Chúa đang cố gửi cho chúng ta...‬ 845 00:47:26,969 --> 00:47:28,011 ‪một tin gì đó."‬ 846 00:47:29,721 --> 00:47:30,848 ‪Tôi cười như này...‬ 847 00:47:33,016 --> 00:47:34,226 ‪Tôi hỏi: "Tin gì ạ?"‬ 848 00:47:34,309 --> 00:47:37,813 ‪Bà ấy nói: "Có lẽ Ngài nhắn nhủ ta‬ ‪trở thành người tốt hơn."‬ 849 00:47:38,480 --> 00:47:43,527 ‪Bạn biết khi người ta nói điều gì đó,‬ ‪và bạn cảm thấy chắc chắc rằng‬ 850 00:47:43,610 --> 00:47:45,362 ‪bạn sẽ cãi vã với họ không?‬ 851 00:47:46,321 --> 00:47:48,866 ‪Như là khi lời sắp bật ra,‬ 852 00:47:48,949 --> 00:47:51,118 ‪bạn nghĩ: "Tôi sẽ cãi thắng anh."‬ 853 00:47:54,371 --> 00:47:57,457 ‪Tôi có thể thấy cơn giận đang bùng lên,‬ 854 00:47:57,541 --> 00:48:00,252 ‪còn nghe được‬ ‪tiếng cãi vã ngay trong đầu mình.‬ 855 00:48:00,335 --> 00:48:01,712 ‪Nghe thấy mình tự nói:‬ 856 00:48:01,795 --> 00:48:06,800 ‪"Ý mẹ rằng Chúa vĩ đại, đáng kính‬ ‪của chúng ta‬ 857 00:48:06,884 --> 00:48:09,177 ‪đang đốt cháy mọi người...‬ 858 00:48:09,845 --> 00:48:13,307 ‪nhấn chìm họ trong bão‬ ‪để ta có thể ôm nhau nhiều hơn sao?‬ 859 00:48:13,390 --> 00:48:16,560 ‪Đó là chuyện ngu ngốc nhất‬ ‪mà con từng nghe."‬ 860 00:48:21,899 --> 00:48:22,733 ‪Nhưng...‬ 861 00:48:23,233 --> 00:48:25,944 ‪ngay khi chuẩn bị nói, tôi dừng lại.‬ 862 00:48:26,028 --> 00:48:28,530 ‪Tôi tự nghĩ lại: "Để làm gì chứ?‬ 863 00:48:28,614 --> 00:48:31,158 ‪Sao lại cãi nhau với bà quỷ già này?"‬ 864 00:48:31,241 --> 00:48:32,075 ‪Bạn biết chứ?‬ 865 00:48:32,743 --> 00:48:36,038 ‪"Cứ để em gái của Diêm Vương thắng đi.‬ 866 00:48:37,539 --> 00:48:39,249 ‪Đâu thay đổi được ý bà ấy."‬ 867 00:48:39,333 --> 00:48:42,169 ‪Nên lần đầu trong đời,‬ ‪tôi hít vào thật sâu,‬ 868 00:48:42,252 --> 00:48:44,171 ‪và tôi nói: "Vâng.‬ 869 00:48:45,047 --> 00:48:47,257 ‪Con hiểu sao Ngài lại làm vậy.‬ 870 00:48:48,926 --> 00:48:50,344 ‪Mong là Ngài đừng giết ta nữa."‬ 871 00:48:52,554 --> 00:48:54,640 ‪Và bà ấy biết. Bà ấy hỏi: "Sao cơ?"‬ 872 00:48:58,060 --> 00:49:01,104 ‪Tôi đáp: "Ý của mẹ hay lắm",‬ ‪rồi bà ấy hỏi: "Sao con lại làm vậy?"‬ 873 00:49:03,523 --> 00:49:06,693 ‪Sao lại... Ý là: "Sao con không cãi mẹ?"‬ 874 00:49:06,777 --> 00:49:11,323 ‪Tôi bảo: "Mẹ à, con chịu. Mặc kệ chứ.‬ ‪Mẹ đúng, con sai. Thì sao ạ?"‬ 875 00:49:11,406 --> 00:49:13,617 ‪Và bà ấy nói: "Tommy, con biết chứ?"‬ 876 00:49:13,909 --> 00:49:14,868 ‪Tôi bảo: "Gì ạ?"‬ 877 00:49:14,952 --> 00:49:17,913 ‪Bà ấy nói: "Mẹ luôn biết‬ ‪con là thằng khốn, Tommy."‬ 878 00:49:21,959 --> 00:49:23,460 ‪Tôi bảo: "Sao cơ?"‬ 879 00:49:24,127 --> 00:49:26,922 ‪Bà ấy đáp: "‎Chào, đồ khốn‎",‬ ‪rồi ngắt điện thoại.‬ 880 00:49:32,552 --> 00:49:33,679 ‪Là mẹ tôi đấy.‬ 881 00:49:35,514 --> 00:49:37,933 ‪Đây là cách tôi chơi xỏ bà ấy, vui lắm.‬ 882 00:49:38,725 --> 00:49:39,893 ‪Tôi chưa từng chửi bà ấy.‬ 883 00:49:39,977 --> 00:49:42,312 ‪Dù có nói gì điên rồ cũng không chửi...‬ 884 00:49:42,396 --> 00:49:45,774 ‪Dù giận, tôi cũng đâu thể:‬ ‪"Khốn nạn!" Tôi không làm được.‬ 885 00:49:46,233 --> 00:49:50,070 ‪Không ổn chút nào.‬ ‪Tôi thích chiến tranh tâm lý hơn.‬ 886 00:49:50,570 --> 00:49:54,116 ‪Phải. Tôi thích việc có thể hỏi mẹ một câu‬ 887 00:49:54,199 --> 00:49:56,743 ‪mà việc nhắc đến câu hỏi đó‬ 888 00:49:56,827 --> 00:49:59,788 ‪có thể khiến bà ấy‬ ‪sợ hãi trong nhiều năm tới.‬ 889 00:50:00,622 --> 00:50:03,792 ‪Nên tôi quyết định phá hỏng‬ ‪một ngày của bà ấy.‬ 890 00:50:03,875 --> 00:50:05,043 ‪Nên tôi chọn Noel.‬ 891 00:50:05,127 --> 00:50:06,503 ‪Nên tôi đã làm như này.‬ 892 00:50:09,381 --> 00:50:15,846 ‪Buổi sáng Noel, bố mẹ tôi‬ ‪và năm con chó của họ đến nhà tôi.‬ 893 00:50:15,929 --> 00:50:19,266 ‪Mẹ tôi đang rất vui, được chứ?‬ 894 00:50:19,349 --> 00:50:22,894 ‪Một phụ nữ Mỹ La-tinh‬ ‪vào buổi sáng ngày Noel mà.‬ 895 00:50:23,729 --> 00:50:26,440 ‪Bạn không hiểu niềm vui này đúng không?‬ 896 00:50:26,523 --> 00:50:28,316 ‪Bà ấy nấu ăn, nhảy múa. Như này.‬ 897 00:50:31,486 --> 00:50:33,989 ‎Chúa đã đến đây hôm nay 898 00:50:35,240 --> 00:50:37,409 ‪Mấy thứ vớ vẩn của người Mỹ La-tinh.‬ 899 00:50:41,455 --> 00:50:42,372 ‪Mẹ tôi đó.‬ 900 00:50:42,456 --> 00:50:43,415 ‪Được rồi, vậy...‬ 901 00:50:44,750 --> 00:50:45,834 ‪Tôi thấy bà ấy.‬ 902 00:50:49,921 --> 00:50:53,133 ‪Phải. Rồi tôi gọi: "Mẹ ơi."‬ 903 00:50:53,216 --> 00:50:55,260 ‪Bà ấy đáp: "Ừ, sao?"‬ 904 00:50:56,136 --> 00:50:59,222 ‪Tôi còn cảm nhận được bà ấy rất vui‬ 905 00:50:59,306 --> 00:51:01,224 ‪và tôi nghĩ: "Đúng lúc này rồi."‬ 906 00:51:02,934 --> 00:51:04,895 ‪Tôi bảo: "Mẹ từng nghĩ rằng‬ 907 00:51:04,978 --> 00:51:07,731 ‪mẹ sẽ chôn từng con chó như nào không?"‬ 908 00:51:12,402 --> 00:51:14,154 ‪Bà ấy nói: "Sao con nói thế?"‬ 909 00:51:15,739 --> 00:51:17,199 ‪Tôi đáp: "Con không rõ."‬ 910 00:51:20,035 --> 00:51:21,411 ‪Tôi bảo: "Mẹ có nghĩ‬ 911 00:51:21,495 --> 00:51:25,165 ‪- mẹ sẽ làm gì nếu bố chết trước mẹ?"‬ ‪- Chúa ơi!‬ 912 00:51:28,460 --> 00:51:29,544 ‪Bà ấy nói: "Không.‬ 913 00:51:30,587 --> 00:51:32,422 ‪Mẹ chưa từng nghĩ về việc này."‬ 914 00:51:33,131 --> 00:51:35,217 ‪Và tôi nói: "Con hỏi rồi đó, vậy...‬ 915 00:51:35,717 --> 00:51:36,551 ‪mẹ nghĩ đi."‬ 916 00:51:38,720 --> 00:51:40,305 ‪Bà ấy nói: "Mẹ sẽ cầu...‬ 917 00:51:40,931 --> 00:51:44,059 ‪và mong ngày hôm đó mẹ cũng chết."‬ 918 00:51:45,102 --> 00:51:46,770 ‪Tôi bảo: "Thế thì tiện lắm.‬ 919 00:51:46,853 --> 00:51:48,021 ‪Nếu xét đến việc...‬ 920 00:51:48,522 --> 00:51:51,149 ‪chuẩn bị cho đám tang, các lời cầu nguyện.‬ 921 00:51:51,233 --> 00:51:53,610 ‪Nếu được thì ta đều vui với việc này."‬ 922 00:51:55,821 --> 00:51:58,031 ‪Bà ấy nói: "Giáng sinh an lành, Tom."‬ 923 00:52:00,408 --> 00:52:02,536 ‪Tôi bảo: "Mẹ cũng vậy." Và...‬ 924 00:52:03,245 --> 00:52:05,539 ‪bố tôi ngồi ngay cạnh đó.‬ 925 00:52:06,248 --> 00:52:09,209 ‪Ông ấy chưa nghe‬ ‪được câu nào của cuộc nói chuyện.‬ 926 00:52:09,751 --> 00:52:13,213 ‪Ông ấy chỉ đang làm việc của một người bố,‬ ‪kiểm tra, nhìn vào đèn trần.‬ 927 00:52:13,296 --> 00:52:14,214 ‪Kiểu như này...‬ 928 00:52:18,135 --> 00:52:20,846 ‪Chỉ cần gọi,‬ ‪ông ấy sẽ dứt khỏi hồi tưởng.‬ 929 00:52:20,929 --> 00:52:22,472 ‪Tôi gọi: "Này, bố!" "Sao?"‬ 930 00:52:23,932 --> 00:52:24,766 ‪Chúa ơi.‬ 931 00:52:29,437 --> 00:52:30,772 ‪Tôi cũng hỏi y vậy.‬ 932 00:52:30,856 --> 00:52:31,773 ‪Tôi nói: "Bố à,‬ 933 00:52:31,857 --> 00:52:35,193 ‪bố đã từng nghĩ bố sẽ làm gì‬ ‪nếu mẹ chết trước bố chưa?"‬ 934 00:52:35,277 --> 00:52:37,904 ‪Ông ấy đáp: "Bố thích‬ ‪mấy cô tóc vàng, ngực to."‬ 935 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 ‪"Có vẻ bố đã nghĩ nhiều về việc này."‬ 936 00:52:47,372 --> 00:52:48,957 ‪Ông ấy nói: "Mỗi đêm nhé.‬ 937 00:52:49,499 --> 00:52:50,458 ‪Mỗi đêm."‬ 938 00:52:50,542 --> 00:52:53,628 ‪Tôi nghĩ:‬ ‪"Hai người có những ước mơ khác nhau."‬ 939 00:52:54,546 --> 00:52:56,006 ‪Chúa ơi, ông già đó.‬ 940 00:52:56,798 --> 00:52:58,717 ‪Đâu giống mấy ông già bảy mươi mấy tuổi.‬ 941 00:53:00,218 --> 00:53:02,762 ‪Cuộc đời bố tôi thì ngầu lắm‬ 942 00:53:02,846 --> 00:53:07,767 ‪vì ông ấy nói những điều‬ ‪mà chẳng khiến người khác thanh thản.‬ 943 00:53:09,352 --> 00:53:12,731 ‪Kiểu như, tuần này tôi đã gọi ông,‬ ‪tôi hỏi: "Sao rồi bố?"‬ 944 00:53:12,814 --> 00:53:15,525 ‪Ông ấy nói: "Bố không để ý‬ ‪người đồng tính." Và tôi...‬ 945 00:53:17,444 --> 00:53:18,278 ‪"Tốt lắm."‬ 946 00:53:19,404 --> 00:53:22,115 ‪Ông ấy nói: "Họ sống đời họ.‬ ‪Sao ta lại buồn?"‬ 947 00:53:22,199 --> 00:53:23,700 ‪Và tôi đáp: "Con chịu."‬ 948 00:53:27,454 --> 00:53:31,082 ‪Cuộc điện thoại trở nên im lặng.‬ ‪Tôi hỏi: "Ta nói xong rồi ạ?"‬ 949 00:53:33,043 --> 00:53:36,296 ‪Ông ấy bảo: "Không, bố đang nghĩ."‬ ‪"Ồ, vui khi nghe...‬ 950 00:53:37,839 --> 00:53:39,341 ‪khi bố thở vào..."‬ 951 00:53:42,510 --> 00:53:44,721 ‪Ông ấy nói:‬ ‪"Bố mẹ sẽ đi chơi bằng tàu biển."‬ 952 00:53:44,804 --> 00:53:46,389 ‪Tôi bảo: "Dạ, vui vẻ nhé."‬ 953 00:53:46,848 --> 00:53:48,516 ‪Và tôi hỏi: "Hãng tàu nào?"‬ 954 00:53:48,600 --> 00:53:50,018 ‪Ông ấy đáp: "Carnival."‬ 955 00:53:50,101 --> 00:53:52,812 ‪Tôi bảo: "Khoan, là tiệc trên tàu ư?"‬ 956 00:53:53,146 --> 00:53:54,564 ‪Và bố tôi đáp lại...‬ 957 00:53:55,273 --> 00:53:57,901 ‪Dùng các con tôi để thề nhé...‬ 958 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 ‪đó là: "Anh bạn à,‬ 959 00:53:59,903 --> 00:54:01,571 ‪chẳng từ nào diễn tả đúng.‬ 960 00:54:02,155 --> 00:54:04,741 ‪Bố thích nhìn người da đen vui vẻ."‬ 961 00:54:11,039 --> 00:54:11,873 ‪Sao cơ?‬ 962 00:54:14,125 --> 00:54:17,671 ‪Ý tôi là, ta đều biết, cơ mà nói to vậy á?‬ 963 00:54:18,713 --> 00:54:19,965 ‪Không thể tin nổi.‬ 964 00:54:22,050 --> 00:54:26,721 ‪Có thể tưởng tượng cảnh bố tôi trên boong‬ ‪của tàu Carvinal, hành động như này...‬ 965 00:54:32,018 --> 00:54:35,105 ‪"Hội da đen đó chơi vui quá.‬ ‪Ăn chút nào. Thật vui."‬ 966 00:54:39,651 --> 00:54:41,111 ‪Giờ thì nghiêm túc nào.‬ 967 00:54:42,862 --> 00:54:45,156 ‪Các bạn ạ, tôi nghĩ đã đến lúc‬ 968 00:54:45,240 --> 00:54:48,451 ‪ta phải bắt đầu bảo vệ môi trường tốt hơn.‬ 969 00:54:48,952 --> 00:54:50,495 ‪Được chứ? Tốt lắm.‬ 970 00:54:51,579 --> 00:54:52,414 ‪Chắc chắn rồi.‬ 971 00:54:52,998 --> 00:54:57,669 ‪Tôi nghĩ trách nhiệm đó‬ ‪là của người nghèo. Lý do là thế này.‬ 972 00:54:59,045 --> 00:55:00,547 ‪Các bạn đã lục thùng rác của tôi.‬ 973 00:55:00,630 --> 00:55:02,924 ‪Phân loại kính và chất dẻo luôn đi.‬ 974 00:55:05,343 --> 00:55:06,177 ‪Phải.‬ 975 00:55:07,095 --> 00:55:09,556 ‪Có vẻ như có người nghèo ở đây.‬ 976 00:55:10,515 --> 00:55:12,642 ‪Thật là kinh tởm. Giờ thì...‬ 977 00:55:15,228 --> 00:55:16,688 ‪Tôi biết chắc điều này.‬ 978 00:55:17,063 --> 00:55:19,190 ‪Người nghèo thích Kinh Thánh.‬ 979 00:55:21,318 --> 00:55:23,570 ‪Họ thích bởi vì đó là quyển duy nhất‬ 980 00:55:23,653 --> 00:55:25,155 ‪được tặng miễn phí.‬ 981 00:55:28,992 --> 00:55:30,785 ‪Thử tìm sách miễn phí khác đi.‬ 982 00:55:31,202 --> 00:55:32,912 ‪Báo cho tôi chuyện sẽ ra sao.‬ 983 00:55:34,039 --> 00:55:36,374 ‪Bạn có thể tưởng tượng rằng‬ ‪mình ngốc cỡ nào...‬ 984 00:55:42,464 --> 00:55:45,008 ‪khi mê tín đến vậy không?‬ 985 00:55:48,261 --> 00:55:51,348 ‪Tưởng tượng rằng mình ngu ngốc‬ ‪hết thuốc chữa.‬ 986 00:55:51,431 --> 00:55:56,561 ‪Cá nhân tôi rất khinh thường sự mê tín‬ 987 00:55:56,644 --> 00:55:58,396 ‪và những người mê tín.‬ 988 00:55:58,480 --> 00:55:59,481 ‪Tôi ghét bọn họ.‬ 989 00:55:59,564 --> 00:56:02,400 ‪Tôi ghét phải lái xe‬ ‪cùng một người, hét lên:‬ 990 00:56:02,484 --> 00:56:04,694 ‪"Ta sắp đi qua một cây cầu."‬ 991 00:56:10,867 --> 00:56:13,703 ‪Kiểu: "Tôi sẽ ra khỏi xe,‬ ‪mong anh rơi xuống cầu.‬ 992 00:56:13,787 --> 00:56:14,621 ‪Thật đấy."‬ 993 00:56:15,914 --> 00:56:18,666 ‪Họ thật ngu ngốc. "Đến giờ cầu ước rồi."‬ 994 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 ‪"Ước đi nào."‬ 995 00:56:22,504 --> 00:56:26,174 ‪Tôi mong anh uống một ly smoothie‬ ‪có thuốc độc và kính vỡ.‬ 996 00:56:26,257 --> 00:56:27,217 ‪Tôi ước vậy đó.‬ 997 00:56:30,136 --> 00:56:31,221 ‪Họ làm bạn bực,‬ 998 00:56:31,304 --> 00:56:34,391 ‪nhưng có một thứ làm bạn‬ ‪muốn đi biểu tình. Nói thật.‬ 999 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 ‪Không thể tin rằng ta sống‬ 1000 00:56:36,643 --> 00:56:40,271 ‪ở một cường quốc thịnh vượng, phát triển,‬ 1001 00:56:40,355 --> 00:56:43,233 ‪ấy thế mà tất cả chúng ta đều chấp nhận‬ 1002 00:56:43,316 --> 00:56:48,988 ‪việc chung cư, kể cả các tòa văn phòng‬ ‪không có tầng thứ 13.‬ 1003 00:56:49,072 --> 00:56:50,990 ‪Các bạn có hiểu...‬ 1004 00:56:51,574 --> 00:56:54,661 ‪ta đang vứt bỏ sự tiếp nối‬ ‪giữa các con số‬ 1005 00:56:54,744 --> 00:56:55,787 ‪vì mọi người...‬ 1006 00:56:59,749 --> 00:57:02,877 ‪Bạn đến một khách sạn đẹp,‬ ‪ví dụ như Four Seasons,‬ 1007 00:57:02,961 --> 00:57:05,797 ‪thang máy ghi tầng 12, tầng 14.‬ 1008 00:57:05,880 --> 00:57:08,842 ‪Nếu bạn hỏi: "Xin lỗi,‬ ‪sao không có tầng số 13?"‬ 1009 00:57:08,925 --> 00:57:10,844 ‪"À, đó là một con số xui xẻo.‬ 1010 00:57:13,638 --> 00:57:17,559 ‪Nếu có tầng đó,‬ ‪thì khách sạn sẽ có ma, quỷ ở tầng đó.‬ 1011 00:57:21,855 --> 00:57:23,398 ‪Nên chúng tôi bỏ số đó đi,‬ 1012 00:57:24,149 --> 00:57:25,733 ‪và giờ không đáng sợ nữa."‬ 1013 00:57:27,068 --> 00:57:28,903 ‪Bạn nghĩ: "Cô là người Cajun ư?‬ 1014 00:57:28,987 --> 00:57:31,072 ‪Giờ ta phải nghe theo việc này à?"‬ 1015 00:57:33,533 --> 00:57:34,367 ‪Chẳng rõ nữa.‬ 1016 00:57:35,285 --> 00:57:36,119 ‪Vậy đó.‬ 1017 00:57:37,537 --> 00:57:39,581 ‪Các bạn thích vở này,‬ ‪còn về vụ Kinh Thánh...‬ 1018 00:57:42,041 --> 00:57:44,002 ‪Bạn bỏ qua việc đó. Bạn thật..‬ 1019 00:57:50,091 --> 00:57:51,551 ‪"Ngài nghe hết mọi buổi diễn."‬ 1020 00:57:55,472 --> 00:57:57,098 ‪Bọn tôi tâm sự trước khi diễn.‬ 1021 00:57:57,182 --> 00:57:59,350 ‪Ông ấy thích quan điểm này. Đừng lo.‬ 1022 00:58:05,315 --> 00:58:08,234 ‪Tôi đâu bảo bạn ngốc‬ ‪vì bạn ngoan đạo, được chứ?‬ 1023 00:58:08,318 --> 00:58:09,277 ‪Xỏ xiên vậy đâu vui.‬ 1024 00:58:09,360 --> 00:58:11,863 ‪Đức tin khiến bạn thoải mái‬ ‪thì thật tuyệt.‬ 1025 00:58:11,946 --> 00:58:13,907 ‪Sẽ không bảo bạn ngốc vì việc đó.‬ 1026 00:58:13,990 --> 00:58:17,160 ‪Tôi chỉ bảo bạn ngu ngốc‬ ‪nếu bạn xem lá số chiêm tinh.‬ 1027 00:58:17,619 --> 00:58:18,536 ‪Và...‬ 1028 00:58:21,331 --> 00:58:25,502 ‪bạn đưa ra quyết định của đời mình..‬ 1029 00:58:28,755 --> 00:58:30,340 ‪dựa vào các vì sao.‬ 1030 00:58:31,132 --> 00:58:35,136 ‪Không rõ bạn có dành thời gian‬ ‪với mấy người vô ích đó không, mà...‬ 1031 00:58:36,221 --> 00:58:38,181 ‪họ thường chia sẻ kiến thức như:‬ 1032 00:58:38,264 --> 00:58:41,017 ‪"Bạn phải hành động,‬ ‪vì bạn là cung Song Ngư."‬ 1033 00:58:44,270 --> 00:58:45,355 ‪Cảm ơn, bác sĩ.‬ 1034 00:58:45,939 --> 00:58:48,441 ‪Đó là những người nghĩ rằng thật kỳ diệu‬ 1035 00:58:48,525 --> 00:58:50,527 ‪khi cùng sinh nhật với ai đó.‬ 1036 00:58:51,110 --> 00:58:52,695 ‪Như một sự kiện trọng đại.‬ 1037 00:58:53,530 --> 00:58:55,949 ‪Và sau đó phải giải thích‬ ‪rằng việc đó không kỳ lạ.‬ 1038 00:58:56,032 --> 00:58:58,201 ‪"Có nhiều người mà, và...‬ 1039 00:58:59,452 --> 00:59:01,913 ‪đâu nhiều ngày sinh. Xảy ra suốt mà."‬ 1040 00:59:02,539 --> 00:59:03,498 ‪Mấy người đó...‬ 1041 00:59:04,499 --> 00:59:09,629 ‪Nhưng mấy người khiến tôi‬ ‪muốn nổi máu giết người...‬ 1042 00:59:10,213 --> 00:59:14,759 ‪là những người thấy phấn khích‬ ‪về việc sinh gần ngày nhau.‬ 1043 00:59:15,843 --> 00:59:18,972 ‪Việc đó còn chẳng đáng‬ ‪lãng phí một hơi thở.‬ 1044 00:59:19,931 --> 00:59:22,016 ‪Mỗi tháng tôi gặp việc này một lần‬ ‪ở khách sạn.‬ 1045 00:59:22,100 --> 00:59:23,393 ‪Tôi đăng ký phòng,‬ 1046 00:59:23,476 --> 00:59:25,645 ‪có người lấy căn cước‬ ‪của tôi, và anh ta nói:‬ 1047 00:59:28,106 --> 00:59:29,482 ‪"Anh sinh ngày 16/4 à?‬ 1048 00:59:29,816 --> 00:59:30,942 ‪Tôi sinh ngày 3/4."‬ 1049 00:59:37,031 --> 00:59:40,660 ‪Tôi bảo: "Đợi chút đã!‬ 1050 00:59:43,037 --> 00:59:44,289 ‪Ý anh là...‬ 1051 00:59:45,665 --> 00:59:47,041 ‪anh sinh...‬ 1052 00:59:47,917 --> 00:59:49,335 ‪trước tôi...‬ 1053 00:59:50,378 --> 00:59:51,337 ‪chỉ hai tuần?‬ 1054 01:00:07,353 --> 01:00:10,440 ‪Trời. Tôi cảm thấy‬ ‪như đang "lên đỉnh" vậy."‬ 1055 01:00:13,234 --> 01:00:14,819 ‪"Lên đỉnh" ư?‬ 1056 01:00:16,779 --> 01:00:17,739 ‪Gớm quá.‬ 1057 01:00:19,115 --> 01:00:21,409 ‪Tôi nhớ cô gái đã nói từ đó. Là vào...‬ 1058 01:00:22,327 --> 01:00:24,329 ‪năm 2002, và...‬ 1059 01:00:25,288 --> 01:00:27,248 ‪nhiều người không thích điều này.‬ 1060 01:00:29,000 --> 01:00:34,172 ‪Nhưng vào năm đó, bang Ohio‬ ‪thắng giải vô địch bang môn bóng bầu dục.‬ 1061 01:00:36,716 --> 01:00:41,387 ‪Chà. Có vẻ như mọi người quan tâm‬ ‪về bóng bầu dục hơn là Kinh Thánh.‬ 1062 01:00:41,471 --> 01:00:42,388 ‪Nhưng dù gì..‬ 1063 01:00:47,393 --> 01:00:48,227 ‪Tôi biết.‬ 1064 01:00:48,311 --> 01:00:50,188 ‪Ọe, đúng là lịch sử. Dù gì...‬ 1065 01:00:51,272 --> 01:00:52,398 ‪Tôi ở cùng một cô gái.‬ 1066 01:00:52,482 --> 01:00:54,359 ‪Tôi gặp cô ấy sau trận đấu.‬ 1067 01:00:54,442 --> 01:00:57,320 ‪Cô ấy đến từ Columbus,‬ ‪ngôi trường nằm ở đó.‬ 1068 01:00:57,403 --> 01:00:59,530 ‪Tôi chỉ tình cơ nói như này:‬ 1069 01:00:59,614 --> 01:01:03,576 ‪"Ồ, cô từ Columbus à?‬ ‪Đội cô thắng rồi đó, có vui không?"‬ 1070 01:01:03,660 --> 01:01:07,914 ‪Cô ấy nói: "Vui thôi ư?‬ ‪"Lên đỉnh" luôn rồi đây này."‬ 1071 01:01:09,207 --> 01:01:10,375 ‪Và tôi...‬ 1072 01:01:13,628 --> 01:01:16,255 ‪Tôi làm tình với cô ấy luôn, vì...‬ 1073 01:01:17,340 --> 01:01:19,592 ‪cô ấy thật dâm đãng mà.‬ 1074 01:01:19,676 --> 01:01:21,761 ‪Và cô ấy không nói dối.‬ 1075 01:01:21,844 --> 01:01:24,472 ‪"Nước" của cô ấy như bột sắn,‬ ‪phải "xúc" ra ngoài.‬ 1076 01:01:25,556 --> 01:01:26,766 ‪Nhấc qua vai.‬ 1077 01:01:28,643 --> 01:01:30,770 ‪Bạn có nghĩ Cosby cũng ăn "bột sắn"?‬ 1078 01:01:34,315 --> 01:01:40,947 ‪Tôi thường tự nghĩ‬ ‪liệu vào tù rồi ông ấy còn hài hước không.‬ 1079 01:01:41,030 --> 01:01:44,784 ‪Bạn có nghĩ ông ấy trêu chọc‬ ‪mấy anh chàng khi đi tắm không?‬ 1080 01:01:45,535 --> 01:01:49,455 ‪Có nghĩ ông ấy sẽ: "Này, đừng để‬ ‪"bột sắn" lên cái "bánh" của tôi."‬ 1081 01:01:55,294 --> 01:01:56,129 ‪Như này à?‬ 1082 01:02:00,925 --> 01:02:03,219 ‪Và họ nói: "Bill điên nặng rồi.‬ 1083 01:02:04,137 --> 01:02:05,430 ‪Để tôi hút một điếu, Bill! "‬ 1084 01:02:05,513 --> 01:02:06,347 ‪Được rồi...‬ 1085 01:02:10,435 --> 01:02:11,728 ‪Bạn có thể biết tôi quý bạn.‬ 1086 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 ‪Ừ. Tại sao?‬ 1087 01:02:14,188 --> 01:02:16,858 ‪Vì tôi kể một chuyện tục từ cuộc đời tôi.‬ 1088 01:02:16,941 --> 01:02:18,901 ‪Tôi nghĩ, bất kể khi việc đó xảy ra,,‬ 1089 01:02:18,985 --> 01:02:22,363 ‪khi có ai kể bạn một câu chuyện cũ‬ ‪như vậy từ đời họ,‬ 1090 01:02:22,447 --> 01:02:25,324 ‪đó là vì họ quý bạn, muốn bạn chấp thuận.‬ 1091 01:02:25,825 --> 01:02:27,410 ‪Phải. Rõ là vậy.‬ 1092 01:02:28,619 --> 01:02:30,455 ‪Ai kể chuyện hay nhất nào?‬ 1093 01:02:30,538 --> 01:02:32,790 ‪Luôn là những người bạn mới.‬ 1094 01:02:32,874 --> 01:02:35,585 ‪Tại sao? Vì họ cho bạn những gì tốt nhất.‬ 1095 01:02:35,668 --> 01:02:37,170 ‪Họ muốn làm bạn ấn tượng.‬ 1096 01:02:37,253 --> 01:02:40,590 ‪Ai kể chuyện chán nhất?‬ ‪Là bạn thân của bạn.‬ 1097 01:02:42,383 --> 01:02:44,886 ‪Họ biết bạn sẽ luôn ở đó.‬ ‪Bạn thân luôn kể:‬ 1098 01:02:44,969 --> 01:02:47,388 ‪"Tao ngủ với vợ", bạn đáp: "Im đi.‬ 1099 01:02:49,140 --> 01:02:51,851 ‪Ta sắp ăn. Tao biết cô ấy. Câm mồm đi."‬ 1100 01:02:52,852 --> 01:02:54,395 ‪Họ sẽ bảo: "Là việc vui".‬ 1101 01:02:54,479 --> 01:02:56,731 ‪"Sao cơ?"‬ ‪"Vì cô ấy không muốn làm.‬ 1102 01:02:58,566 --> 01:03:00,985 ‪Nhưng tao cứ làm phiền cô ấy mãi.‬ 1103 01:03:02,153 --> 01:03:03,696 ‪Nên cô ấy cũng mủi lòng.‬ 1104 01:03:04,614 --> 01:03:06,032 ‪Cô ấy cứ nằm yên đó."‬ 1105 01:03:06,115 --> 01:03:08,785 ‪Bạn đáp: "Mày là ai? Ted Bundy à?‬ ‪Kinh quá."‬ 1106 01:03:10,745 --> 01:03:12,872 ‪Tôi sẽ kể một chuyện hài nhé?‬ 1107 01:03:12,955 --> 01:03:17,627 ‪Khi tôi lần đầu đến LA, nhiều năm rồi,‬ ‪tôi gặp một cô gái ở quán bar.‬ 1108 01:03:17,710 --> 01:03:19,253 ‪Cô ấy đưa tôi về nhà mình.‬ 1109 01:03:19,337 --> 01:03:22,173 ‪Bọn tôi bắt đầu đùa giỡn.‬ ‪Tôi ký giấy chấp thuận.‬ 1110 01:03:23,549 --> 01:03:24,884 ‪Bọn tôi cứ đùa giỡn.‬ 1111 01:03:24,967 --> 01:03:27,762 ‪Khi làm chuyện đó, cô ấy rướn người,‬ 1112 01:03:27,845 --> 01:03:29,889 ‪nhét một ngón tay‬ ‪vào người tôi, và tôi kêu...‬ 1113 01:03:31,849 --> 01:03:32,683 ‪Cô ấy thì...‬ 1114 01:03:34,894 --> 01:03:36,813 ‪Tôi thì: "Ôi, tuyệt."‬ 1115 01:03:40,024 --> 01:03:42,235 ‪Hết rồi, chuyện có thế thôi. Vậy đó.‬ 1116 01:03:46,030 --> 01:03:47,281 ‪Hãy theo đuổi ước mơ.‬ 1117 01:03:48,741 --> 01:03:49,659 ‪Ý tôi là vậy.‬ 1118 01:03:49,742 --> 01:03:52,495 ‪Nghe hơn sến, nhưng tôi không cố ý.‬ ‪Tôi chỉ...‬ 1119 01:03:52,578 --> 01:03:54,038 ‪Tôi nghĩ nhiều về nó vì như này.‬ 1120 01:03:54,121 --> 01:03:57,083 ‪Tôi gặp rất nhiều người rồi, hơn các bạn.‬ 1121 01:03:58,751 --> 01:04:00,211 ‪Chẳng so sánh được. Chuyện là...‬ 1122 01:04:01,212 --> 01:04:03,297 ‪Việc là như này.‬ ‪Mọi người hay nói tốt về tôi.‬ 1123 01:04:03,381 --> 01:04:05,633 ‪Họ bảo: "Cảm ơn đã đến. Tôi rất vui."‬ 1124 01:04:05,716 --> 01:04:09,595 ‪Cuộc trò chuyện sẽ tự nhiên‬ ‪thay đổi, và tôi sẽ hỏi: "Anh làm gì?"‬ 1125 01:04:09,679 --> 01:04:11,639 ‪Bạn biết câu trả lời‬ ‪tôi rất hay nghe không?‬ 1126 01:04:11,722 --> 01:04:14,100 ‪Họ sẽ đáp: "Chán lắm. Tôi ghét việc đó."‬ 1127 01:04:14,642 --> 01:04:16,352 ‪Tôi bảo: "Sao không làm việc khác?"‬ 1128 01:04:16,435 --> 01:04:19,689 ‪Họ đáp: "Muộn rồi. Đời tôi nát rồi.‬ ‪Vui được gặp anh", rồi họ bỏ đi.‬ 1129 01:04:20,314 --> 01:04:21,858 ‪Việc đó cứ ghim trong đầu.‬ 1130 01:04:22,441 --> 01:04:23,442 ‪Nên tôi nghĩ về nó.‬ 1131 01:04:23,526 --> 01:04:26,863 ‪Tôi có lời khuyên, mong các bạn‬ ‪hãy nghe theo, được chứ?‬ 1132 01:04:26,946 --> 01:04:30,157 ‪Là như này. Chỉ cần học cách‬ ‪làm một việc thật giỏi.‬ 1133 01:04:30,241 --> 01:04:31,075 ‪Và là như này.‬ 1134 01:04:31,158 --> 01:04:34,412 ‪Bạn cần học cách‬ ‪kiểm soát kỳ vọng của mình.‬ 1135 01:04:34,495 --> 01:04:37,290 ‪Không phải sinh ra đã có. Là kỹ năng cả.‬ 1136 01:04:37,373 --> 01:04:39,542 ‪Nếu bạn cố gắng thì sẽ giỏi.‬ 1137 01:04:39,625 --> 01:04:43,254 ‪Càng kiểm soát được kỳ vọng,‬ ‪bạn càng cảm thấy thành công,‬ 1138 01:04:43,337 --> 01:04:45,923 ‪bớt buồn và thấy hạnh phúc hơn.‬ 1139 01:04:46,549 --> 01:04:49,218 ‪Tôi sẽ chia sẻ với bạn‬ ‪nỗi thất vọng lớn nhất đời tôi‬ 1140 01:04:49,302 --> 01:04:51,345 ‪nhìn lại thì, đó là do tôi.‬ 1141 01:04:51,429 --> 01:04:53,389 ‪Lúc đó tôi không biết. Giờ tôi rõ rồi.‬ 1142 01:04:53,472 --> 01:04:56,267 ‪Báo trước, việc này‬ ‪sẽ khiến nhiều người buồn.‬ 1143 01:04:56,851 --> 01:05:00,354 ‪Nhưng mong là có thể xem như‬ ‪bài học quý báu, vậy nên...‬ 1144 01:05:01,397 --> 01:05:02,857 ‪Chuyện là thế này.‬ 1145 01:05:03,190 --> 01:05:07,945 ‪Tôi nghĩ "tư thế 69"‬ ‪được đánh giá quá cao.‬ 1146 01:05:10,656 --> 01:05:11,616 ‪Phải đó.‬ 1147 01:05:11,699 --> 01:05:13,159 ‪Thấy chưa? Có người vỗ tay.‬ 1148 01:05:13,242 --> 01:05:15,620 ‪Một số người thì: "Bắt gã này đi."‬ ‪Nhưng nghe này.‬ 1149 01:05:16,913 --> 01:05:19,123 ‪Lý do tại sao quan trọng hơn đó.‬ 1150 01:05:19,206 --> 01:05:21,334 ‪Bạn có nhớ lần đầu‬ ‪nghe về nó chứ? Tôi thì có.‬ 1151 01:05:21,417 --> 01:05:24,170 ‪Tôi mới học lớp ba, quá sớm nhỉ?‬ 1152 01:05:25,338 --> 01:05:27,632 ‪Mấy anh lớp trên kể tôi,‬ ‪và tôi đáp: "Sao cơ?‬ 1153 01:05:29,342 --> 01:05:30,676 ‪Cùng lúc ư?"‬ 1154 01:05:32,178 --> 01:05:34,597 ‪Tôi sốc nặng, không hiểu anh ta nói gì.‬ 1155 01:05:35,306 --> 01:05:38,184 ‪Còn chẳng có tài liệu tham khảo‬ ‪để giả vờ là mình hiểu.‬ 1156 01:05:38,267 --> 01:05:41,187 ‪Tôi nghĩ: "Chắc như‬ ‪ăn bánh phô mai kèm kem‬ 1157 01:05:41,270 --> 01:05:43,022 ‪khi đi ị hoặc gần như vậy."‬ 1158 01:05:45,107 --> 01:05:47,401 ‪Và anh ta nói: "Chính xác là như vậy."‬ 1159 01:05:48,903 --> 01:05:50,363 ‪Từ ngày đó, tôi ám ảnh.‬ 1160 01:05:50,446 --> 01:05:54,408 ‪Khi tôi nói rằng mình ám ảnh, đó là thật.‬ 1161 01:05:54,492 --> 01:05:56,327 ‪Tôi không nói chỉ để kể chuyện.‬ 1162 01:05:56,410 --> 01:05:58,913 ‪Tôi đã nói, nghĩ, mơ về nó,‬ 1163 01:05:58,996 --> 01:06:01,499 ‪còn cả hát, đùa về "tư thế 69".‬ 1164 01:06:01,582 --> 01:06:04,377 ‪Sách giáo khoa trong trường‬ ‪tôi đều ghi: "69".‬ 1165 01:06:04,877 --> 01:06:07,630 ‪Mội đỗi bóng tôi tham gia,‬ ‪tôi đều giành số 69.‬ 1166 01:06:09,006 --> 01:06:10,925 ‪Họ nói: "Mới là bóng rổ lớp năm.‬ 1167 01:06:11,008 --> 01:06:12,426 ‪Bình tĩnh đi, anh bạn?"‬ 1168 01:06:13,928 --> 01:06:16,180 ‪Mỗi sinh nhật hay Noel,‬ ‪bố tôi hỏi: "Con muốn gì?"‬ 1169 01:06:16,263 --> 01:06:19,684 ‪Tôi bảo: "Con muốn được "69."‬ ‪Ông ấy đáp: "Im đi, đừng có nói thế nữa."‬ 1170 01:06:20,101 --> 01:06:22,186 ‪Tôi thì bướng bỉnh, cứ "không" mãi.‬ 1171 01:06:22,770 --> 01:06:26,107 ‪"Tư thế 69, sẽ là tuyệt nhất.‬ ‪Tư thế muôn năm.‬ 1172 01:06:26,190 --> 01:06:28,859 ‪Cứ như hít ma túy‬ ‪từ "cái ấy" của Chúa. Mình muốn làm."‬ 1173 01:06:30,903 --> 01:06:33,531 ‪Tôi cứ nghĩ mãi về nó,‬ 1174 01:06:33,614 --> 01:06:36,492 ‪tới khi cuối cùng tôi cũng trải nghiệm,‬ 1175 01:06:36,575 --> 01:06:38,160 ‪biết tôi nói gì đầu tiên không?‬ 1176 01:06:38,244 --> 01:06:39,704 ‪"Bỏ anh ra. Được chứ?‬ 1177 01:06:40,955 --> 01:06:41,998 ‪Cổ anh đau quá.‬ 1178 01:06:42,498 --> 01:06:44,417 ‪Anh không thể gỡ mũi ra được.‬ 1179 01:06:45,918 --> 01:06:47,878 ‪Thoải mái không? Như đang đi làm.‬ 1180 01:06:48,004 --> 01:06:51,340 ‪Sẽ tốt hơn nếu em quay người lại,‬ ‪làm cho anh "ra",‬ 1181 01:06:51,424 --> 01:06:52,675 ‪rồi đến lượt anh.‬ 1182 01:06:52,758 --> 01:06:55,428 ‪Sao lại phải làm cùng một lúc.‬ 1183 01:06:55,636 --> 01:06:57,304 ‪Ta bị muộn giờ hay sao?‬ 1184 01:07:04,353 --> 01:07:07,940 ‪Vài phút nữa vị mục sư trẻ sẽ về nhà à?‬ 1185 01:07:09,275 --> 01:07:13,362 ‪Thay phiên nhau đi,‬ ‪như những gì ta học hồi mẫu giáo."‬ 1186 01:07:14,447 --> 01:07:17,199 ‪Tại sao khi lớn rồi,‬ ‪trải nghiệm "tư thế 69" lại tệ vậy?‬ 1187 01:07:17,283 --> 01:07:18,492 ‪Nếu bạn là đàn ông,‬ 1188 01:07:18,576 --> 01:07:20,911 ‪mong là hãy cư xử như một quý ông,‬ 1189 01:07:20,995 --> 01:07:22,371 ‪bạn cúi lưng lại,‬ 1190 01:07:22,455 --> 01:07:26,500 ‪mong bạn không phải là‬ ‪mấy gã dâm đãng làm tư thế này...‬ 1191 01:07:28,627 --> 01:07:31,005 ‪rồi bảo: "Anh thích ở góc độ này.‬ 1192 01:07:32,256 --> 01:07:35,468 ‪Em có thể nghe thấy "trận chiến"‬ ‪ở ngay bên dưới mình."‬ 1193 01:07:40,431 --> 01:07:42,433 ‪Rồi bạn sẽ nói: "Chà, thật tuyệt."‬ 1194 01:07:42,516 --> 01:07:44,143 ‪Tôi cá là rất tuyệt.‬ 1195 01:07:44,852 --> 01:07:47,938 ‪Như thể "ngậm" cô gái bên dưới mình.‬ 1196 01:07:48,439 --> 01:07:52,276 ‪Tôi không nghĩ mình có thể‬ ‪tưởng tượng cảnh tượng kinh dị hơn...‬ 1197 01:07:53,319 --> 01:07:56,197 ‪hình ảnh một phụ nữ đáng yêu...‬ 1198 01:07:56,280 --> 01:07:59,325 ‪Ví dụ như hình ảnh mẹ bạn ngửa người...‬ 1199 01:08:00,826 --> 01:08:04,622 ‪Như hình ảnh "tư thế 69" mà nằm dưới ấy.‬ 1200 01:08:05,456 --> 01:08:07,500 ‪Và bà ấy nói: "Cái quái gì vậy?"‬ 1201 01:08:08,542 --> 01:08:10,503 ‪Bà ấy làm một vẻ mặt như là:‬ 1202 01:08:10,586 --> 01:08:13,506 ‪"Bọn khủng bố sẽ tìm thấy mình ở đây sao?"‬ 1203 01:08:14,423 --> 01:08:17,093 ‪Và rồi một gã đàn ông kinh tởm nào đó...‬ 1204 01:08:19,136 --> 01:08:21,971 ‪như tôi này, sẽ nói:‬ ‪"Chuẩn bị nào, sắp bắt đầu."‬ 1205 01:08:23,849 --> 01:08:25,975 ‪Có cả "xơ vải" nằm ở mông.‬ 1206 01:08:26,935 --> 01:08:28,395 ‪Còn đây là mẹ bạn, và như này...‬ 1207 01:08:31,273 --> 01:08:34,777 ‪Nếu tôi làm thế, tôi sẽ nghe thấy:‬ ‪"Có gì trên trán em vậy?"‬ 1208 01:08:36,569 --> 01:08:38,197 ‪Tôi sẽ bảo: "Ruột của anh.‬ 1209 01:08:40,116 --> 01:08:42,493 ‪Là ruột già chứa chất thải đó."‬ 1210 01:08:43,577 --> 01:08:45,996 ‪Austin, các bạn thật tuyệt.‬ ‪Cảm ơn đã đến tối nay.‬ 1211 01:08:46,080 --> 01:08:47,413 ‪Tôi vô cùng cảm ơn.‬ 1212 01:08:48,415 --> 01:08:50,792 ‪Hẹn gặp lại. Chúc ngủ ngon. Tạm biệt.‬ 1213 01:09:51,060 --> 01:09:53,606 ‪TẬP ĐẶC BIỆT NÀY TƯỞNG NHỚ TỚI FEEFO,‬ ‪HÃY YÊN NGHỈ‬