1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,925 ‫"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,231 ‫كيف حالكم؟‬ 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,775 ‫بالتأكيد.‬ 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,653 ‫شكرًا لكم.‬ 7 00:00:29,946 --> 00:00:31,281 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ حسنًا.‬ 8 00:00:31,781 --> 00:00:34,534 ‫شكرًا جزيلًا لكم. يسرّني الوجود هنا‬ ‫في "أوستن"، "تكساس".‬ 9 00:00:36,119 --> 00:00:36,995 ‫أجل.‬ 10 00:00:38,413 --> 00:00:41,124 ‫حين أنطلق في جولة،‬ ‫أترك زوجة وطفلين صغيرين،‬ 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,918 ‫وهي متعلقة جدًا بي، كما تعلمون.‬ 12 00:00:45,754 --> 00:00:47,589 ‫تبكي حين أغادر.‬ 13 00:00:49,049 --> 00:00:49,883 ‫تقريبًا...‬ 14 00:00:51,051 --> 00:00:51,885 ‫دومًا.‬ 15 00:00:52,469 --> 00:00:53,720 ‫أجل، تفعل ذلك.‬ 16 00:00:53,803 --> 00:00:57,348 ‫ما أن أغادر إلا وتقول،‬ ‫"ستكون الحياة صعبة في غيابك."‬ 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,685 ‫ثم اُضطر إلى تأدية ما يشبه تدريبًا‬ ‫على التمثيل، وأقول...‬ 18 00:01:01,895 --> 00:01:03,438 ‫"سيكون ذلك صعبًا عليّ أيضًا."‬ 19 00:01:03,521 --> 00:01:04,355 ‫أتعلمون؟‬ 20 00:01:05,397 --> 00:01:06,357 ‫هذا ليس صعبًا.‬ 21 00:01:08,401 --> 00:01:09,235 ‫إنه ممتع.‬ 22 00:01:10,695 --> 00:01:13,656 ‫فعلت ذلك في الكواليس عبر الهاتف،‬ ‫منذ نحو 5 دقائق.‬ 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,329 ‫قالت، "أنا وحدي في المنزل."‬ 24 00:01:19,412 --> 00:01:22,248 ‫فقلت، "أنا وحدي هنا." أتعلمون؟‬ 25 00:01:23,166 --> 00:01:24,084 ‫كلا، لست وحدي.‬ 26 00:01:27,837 --> 00:01:28,755 ‫إنها رائعة.‬ 27 00:01:28,838 --> 00:01:31,424 ‫أحبها. أحب الطفلين أكثر، لكنني أحبها.‬ 28 00:01:33,301 --> 00:01:35,345 ‫حسنًا، إنه حب مختلف، أتعلمون؟‬ 29 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 ‫مثلًا، لا أريد مضاجعة طفليّ.‬ ‫لذا، ذلك أول اختلاف.‬ 30 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 ‫ستقولون، "هذا اختلاف وجيه يا (توم)."‬ ‫لذا...‬ 31 00:01:47,482 --> 00:01:52,654 ‫أن يشرح المرء قدر حبه لأطفاله‬ ‫هو أمر يفوق قدرته.‬ 32 00:01:52,862 --> 00:01:55,198 ‫حقًا. والآن أنا أب،‬ 33 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 ‫لذا، يتسنى لي الشعور بالتسلية‬ ‫حين يأتيني أناس ليس لديهم أطفال‬ 34 00:01:58,743 --> 00:02:00,495 ‫ويقسمون إنهم يفهمون شعوري.‬ 35 00:02:00,578 --> 00:02:01,579 ‫تلك تسليتي المفضلة.‬ 36 00:02:01,746 --> 00:02:05,583 ‫مثل التسكع مع صديق ليس لديه أطفال فيقول،‬ 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,502 ‫"أجل يا صاح، أرى أنك تحب طفليك.‬ 38 00:02:08,586 --> 00:02:12,215 ‫أعرف شعورك تمامًا، لأنني...‬ 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,551 ‫أحب كلبي."‬ 40 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 ‫فأقول، "أجل."‬ 41 00:02:17,762 --> 00:02:18,721 ‫لا.‬ 42 00:02:19,139 --> 00:02:20,765 ‫لا أحقّر حب الحيوانات الأليفة.‬ 43 00:02:20,849 --> 00:02:22,600 ‫حب الحيوانات الأليفة حب حقيقي.‬ 44 00:02:22,684 --> 00:02:23,810 ‫- أجل!‬ ‫- قطعًا.‬ 45 00:02:23,893 --> 00:02:26,938 ‫كانت لدي حيوانات أليفة طوال حياتي.‬ ‫إنه الحب الأفضل.‬ 46 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 ‫لقد أنقذت حيوانات. أشجّعكم على فعل ذلك.‬ 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 ‫لدي كلب أعشقه.‬ 48 00:02:32,443 --> 00:02:36,948 ‫لكن إليكم الفرق‬ ‫بين حبي لذلك الكلب وحبي لطفليّ.‬ 49 00:02:37,031 --> 00:02:40,785 ‫إن كان ذلك الكلب سيؤذي أحد طفليّ،‬ 50 00:02:40,869 --> 00:02:44,205 ‫فإنني فورًا وبلا تردد…‬ 51 00:02:44,831 --> 00:02:46,833 ‫سأغرق ذلك الكلب، اتفقنا؟‬ 52 00:02:49,043 --> 00:02:51,796 ‫وأقصد إغراقه بينما يعوي، هكذا...‬ 53 00:02:52,463 --> 00:02:53,590 ‫وأنا أغرقه... هكذا.‬ 54 00:02:56,050 --> 00:02:58,803 ‫ثم أعطي جيفته لابني.‬ 55 00:03:00,638 --> 00:03:03,349 ‫وأقول، "أتذكر حين أذاك هذا؟ لقد قتلته."‬ 56 00:03:05,185 --> 00:03:06,978 ‫فيقول، "ما هذا بحق السماء؟‬ 57 00:03:08,104 --> 00:03:11,065 ‫ماذا يُفترض أن أفعل بجيفة هذا الكلب؟"‬ 58 00:03:11,566 --> 00:03:14,068 ‫فأقول، "لا أدري.‬ ‫ربما تتعلم الدفاع عن نفسك،‬ 59 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 ‫لئلا اُضطر إلى فعل أمور كهذه، اتفقنا؟"‬ 60 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 ‫أعلم.‬ 61 00:03:20,116 --> 00:03:22,327 ‫إنها دعابة مثيرة للخلاف.‬ ‫لقد أثارت الخلاف...‬ 62 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 ‫طوال الجولة.‬ 63 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 ‫أعتقد أنها قسّمت الجمهور‬ ‫إلى فريقين، أتعلمون؟‬ 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,422 ‫أناس يقولون، "لا تقلّد العواء.‬ 65 00:03:38,927 --> 00:03:40,178 ‫هذا يجعل الدعابة حقيقية."‬ 66 00:03:41,888 --> 00:03:45,225 ‫وآخرون يقولون،‬ ‫"قلّد العواء. هذا جزئي المفضل يا صاح." و...‬ 67 00:03:46,768 --> 00:03:47,936 ‫تعرفون من تكونون.‬ 68 00:03:49,520 --> 00:03:50,355 ‫أجل.‬ 69 00:03:50,730 --> 00:03:52,982 ‫يا صاح، إنجاب الأطفال‬ ‫يجعلك تفعل أمورًا جنونية.‬ 70 00:03:53,066 --> 00:03:55,902 ‫لست فخورًا حتى‬ ‫ببعض الأمور التي فعلتها، اتفقنا؟‬ 71 00:03:56,277 --> 00:04:00,782 ‫في العام الماضي،‬ ‫وقعت أول حادثة تنمّر ضد أحد طفليّ.‬ 72 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 ‫لم يكن رد فعلي لطيفًا.‬ 73 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 ‫إليكم ما حدث، أخذت ابني الكبير إلى متنزّه.‬ 74 00:04:04,994 --> 00:04:06,246 ‫كان عمره عامين ونصف.‬ 75 00:04:06,454 --> 00:04:08,122 ‫ألطف طفل على الإطلاق.‬ 76 00:04:08,498 --> 00:04:12,502 ‫ودخل المتنزّه،‬ ‫ثم سار إلى إحدى مجموعات اللعب.‬ 77 00:04:12,669 --> 00:04:16,714 ‫وبعدما وصل إليها، بدأ يصعد عليها،‬ ‫فإذا بطفل أكبر سنًا...‬ 78 00:04:16,880 --> 00:04:18,132 ‫بمعنى أن عمره 4 سنين.‬ 79 00:04:20,134 --> 00:04:23,012 ‫قال، "لا يمكنك اللعب بهذه. إنها ملكي."‬ 80 00:04:23,096 --> 00:04:25,765 ‫فقلت، "سأركل صدرك ركلة قوية‬ ‫تخرجه من ظهرك."‬ 81 00:04:29,602 --> 00:04:31,145 ‫فقال، "ماذا؟"‬ 82 00:04:31,229 --> 00:04:33,439 ‫فقلت، "سأشبعك ضربًا فورًا!"‬ 83 00:04:34,941 --> 00:04:36,651 ‫لذا، أخذ يبكي وأنا أضحك.‬ 84 00:04:36,734 --> 00:04:38,611 ‫لذا، تجمّع الجميع حولنا، اتفقنا؟‬ 85 00:04:42,115 --> 00:04:43,032 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 86 00:04:44,242 --> 00:04:46,369 ‫لا يمكنك فعل أي شيء بطفل شرير.‬ 87 00:04:47,370 --> 00:04:49,580 ‫يمكنك الشتم كثيرًا في وجوده.‬ 88 00:04:50,123 --> 00:04:52,208 ‫لا أن تشتمه. هذا فرق مهم.‬ 89 00:04:52,792 --> 00:04:53,793 ‫في وجوده،‬ 90 00:04:53,876 --> 00:04:56,838 ‫ثم تتصوره يكرر تلك الشتائم في البيت‬ 91 00:04:56,921 --> 00:04:59,590 ‫ويقع في المتاعب، وهذا مقبول جدًا، اتفقنا؟‬ 92 00:05:01,217 --> 00:05:04,095 ‫لكن، عليك السب بقافية،‬ ‫وإلا سينساه الأطفال،‬ 93 00:05:04,178 --> 00:05:05,722 ‫لأنهم أطفال أغبياء ملاعين.‬ 94 00:05:05,805 --> 00:05:07,307 ‫لذا يجب أن تشتم هكذا،‬ 95 00:05:07,390 --> 00:05:09,309 ‫"سحقًا، تبًا، وغد، ابن ساقطة، خصيتيّ‬ 96 00:05:09,392 --> 00:05:11,144 ‫العق قضيبي، العق مؤخرتي"‬ 97 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 ‫والطفل سيسأل...‬ 98 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 ‫"ما هذا؟"‬ 99 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 ‫فأقول، "اذهب وقل ذلك لأمك. هكذا الأمر."‬ 100 00:05:21,487 --> 00:05:25,074 ‫فيما يمرّون، يمكنك أن توجه لهم ضربة عرضية.‬ 101 00:05:25,158 --> 00:05:26,743 ‫حاولت ذلك، لكن ما حدث...‬ 102 00:05:26,826 --> 00:05:28,578 ‫فيما يمرّون، كما تعلمون.‬ 103 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 ‫هكذا، ثم سيقول الطفل...‬ 104 00:05:35,585 --> 00:05:38,129 ‫"سحقًا، تبًا، وغد، ابن ساقطة، خصيتيّ..."‬ 105 00:05:43,009 --> 00:05:44,510 ‫هل قابلت قطّ شخصًا،‬ 106 00:05:44,594 --> 00:05:48,389 ‫وشعرت أنه ممل جدًا،‬ ‫إلى درجة شعورك بأنه سمّمك؟ مثلًا...‬ 107 00:05:49,932 --> 00:05:53,102 ‫بينما تحادثه، فإذا بك تقول،‬ ‫"أشعر أنني أموت الآن.‬ 108 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 ‫وأعتقد أنك من أجرم ذلك."‬ 109 00:05:56,981 --> 00:05:59,609 ‫هذا الرجل اسمه "كريغ". التقيت به...‬ 110 00:06:00,651 --> 00:06:04,364 ‫وحرصت على معرفة اسمه.‬ ‫قلت، "سأذكرك لبقية عمري يا صاح."‬ 111 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 ‫قابلته في المصرف.‬ 112 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 ‫هل هو صرّاف؟‬ 113 00:06:08,159 --> 00:06:10,453 ‫لا. هل هو حارس أمن؟‬ 114 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 ‫لا.‬ 115 00:06:11,871 --> 00:06:12,789 ‫ما وظيفته؟‬ 116 00:06:12,872 --> 00:06:16,584 ‫لا أدري. أيًا يكن ما يطلقونه‬ ‫على الرجل الواقف في قاعة الاستقبال...‬ 117 00:06:17,960 --> 00:06:18,878 ‫في المصارف حاليًا.‬ 118 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 ‫حيث تدخل وتسأل، "أتعمل هنا؟"‬ 119 00:06:21,172 --> 00:06:22,840 ‫فيقول، "أظن ذلك." ذلك الرجل.‬ 120 00:06:23,800 --> 00:06:25,426 ‫موظف علاقات قاعة الاستقبال.‬ 121 00:06:26,803 --> 00:06:29,389 ‫رأيته. ونظر كل منا في عينيّ الآخر.‬ 122 00:06:29,472 --> 00:06:32,767 ‫أجهل كيف تتصرّفون حيال ذلك.‬ ‫بالنسبة إليّ، فإن نظرنا في عينيّ بعضنا...‬ 123 00:06:32,850 --> 00:06:34,727 ‫نهارًا. ليس ليلًا.‬ 124 00:06:34,811 --> 00:06:36,104 ‫لكن نهارًا...‬ 125 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 ‫فبدافع الاحترام البشريّ، سألقي عليك التحية.‬ 126 00:06:40,316 --> 00:06:41,359 ‫لذا، هذا ما فعلته.‬ 127 00:06:41,442 --> 00:06:44,404 ‫نظر كل منا في عينيّ الآخر، فقلت،‬ ‫"كيف حالك؟" فكان رد فعله...‬ 128 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 ‫فقلت، "حسنًا، إذًا..."‬ 129 00:06:50,326 --> 00:06:53,204 ‫ثم وصلت إلى البوّابة الثانية لأدخل منها.‬ 130 00:06:53,287 --> 00:06:57,125 ‫وفيما أقترب من تلك البوابة،‬ ‫سمعت، "أأنت ذاهب إلى المصرف؟"‬ 131 00:07:02,296 --> 00:07:03,673 ‫فقلت، "ألا يزال هذا مصرفًا؟"‬ 132 00:07:04,632 --> 00:07:05,591 ‫فقال، "أجل."‬ 133 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 ‫فقلت، "أودّ ذلك."‬ 134 00:07:07,927 --> 00:07:09,512 ‫فقال، "تفضل."‬ 135 00:07:09,595 --> 00:07:10,721 ‫فقلت...‬ 136 00:07:12,682 --> 00:07:13,516 ‫"حسنًا.‬ 137 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 ‫شكرًا."‬ 138 00:07:16,144 --> 00:07:17,520 ‫ثم هممت أن أكمل طريقي...‬ 139 00:07:18,104 --> 00:07:20,648 ‫فقال، "سأذهب إلى (فرجينيا)‬ ‫الأسبوع المقبل."‬ 140 00:07:24,277 --> 00:07:25,445 ‫فقلت، "هل تخبرني بذلك؟"‬ 141 00:07:27,447 --> 00:07:30,283 ‫فقال، "إنك قلت لي، (كيف حالك؟)‬ ‫حين وصلت إلى هنا.‬ 142 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 ‫كان عليّ التفكير في الرد.‬ 143 00:07:33,244 --> 00:07:34,162 ‫وها أنا أرد عليك."‬ 144 00:07:34,245 --> 00:07:36,497 ‫فقلت، "هذا أغرب رد سمعته من أحد قطّ.‬ 145 00:07:37,415 --> 00:07:40,376 ‫وهذا أيضًا ليس الرد المُفترض لهذا السؤال،‬ ‫لكن لا بأس."‬ 146 00:07:43,546 --> 00:07:47,383 ‫ثم هممت أن أكمل طريقي، فقال،‬ ‫"أجل، تعيش أختي هناك،" فكان رد فعلي...‬ 147 00:07:51,304 --> 00:07:52,597 ‫"منذ متى وهي تعيش هناك؟"‬ 148 00:07:54,432 --> 00:07:55,725 ‫الآن تورّطت في الدردشة.‬ 149 00:07:56,976 --> 00:07:58,561 ‫فقال، "منذ 15 سنة."‬ 150 00:07:58,644 --> 00:08:01,272 ‫فقلت، "ألم تذهب إلى هناك قبلًا؟"‬ ‫فقال، "كلا."‬ 151 00:08:02,273 --> 00:08:05,985 ‫ثم بدأت أنظر إليه قائلًا، "أخبرني يا صاح،‬ ‫أتقود سيارتك إلى العمل أم...‬ 152 00:08:06,569 --> 00:08:08,529 ‫يقلّك شخص ما؟" أتفهمون قصدي؟‬ 153 00:08:13,117 --> 00:08:13,951 ‫أعتقد أنه...‬ 154 00:08:17,914 --> 00:08:18,748 ‫أجل.‬ 155 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 ‫أعتقد أنه فهم تلميحي‬ ‫بما إن كان مثليًا من وجهي.‬ 156 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 ‫لأنه فجأة قال، "أنا أقود."‬ 157 00:08:25,087 --> 00:08:27,715 ‫فقلت، "هذا رائع يا صاح.‬ 158 00:08:28,257 --> 00:08:29,842 ‫أنا أيضًا أقود. هذه صدفة جنونية.‬ 159 00:08:31,719 --> 00:08:32,970 ‫عليّ الدخول إلى هنا."‬ 160 00:08:33,888 --> 00:08:37,350 ‫فقال، "أجل، سنزور العاصمة،‬ ‫وسنرى بعض النصب التذكارية."‬ 161 00:08:37,433 --> 00:08:40,561 ‫فقلت، "لكم أحب السماع بشأن ذلك،‬ ‫لكن عليّ إيداع بعض النقود."‬ 162 00:08:40,645 --> 00:08:43,940 ‫فقال، "سأكون هنا حين تخرج."‬ ‫فقلت، "إنك ابن ساقطة."‬ 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 ‫سحقًا لذلك الرجل.‬ 164 00:08:48,027 --> 00:08:50,071 ‫وسحقًا لكل من يحبه.‬ 165 00:08:51,405 --> 00:08:55,201 ‫إن كنت تتحلى بالجرأة‬ ‫لإخبار الناس عن حالك فعلًا‬ 166 00:08:55,368 --> 00:08:57,078 ‫حين يسألونك، "كيف حالك؟"‬ 167 00:08:57,161 --> 00:08:59,455 ‫فإن إخبارهم بذلك شيء فظ وأناني، اتفقنا؟‬ 168 00:09:00,998 --> 00:09:01,874 ‫إنني جاد.‬ 169 00:09:01,958 --> 00:09:04,835 ‫هناك إجابتان مقبولتان لـ"كيف حالك؟"‬ 170 00:09:04,919 --> 00:09:06,879 ‫"بخير" و"كما يرام."‬ 171 00:09:07,630 --> 00:09:09,757 ‫وإن كنت تعيسًا ستقول، "بخير."‬ 172 00:09:09,840 --> 00:09:13,594 ‫لا تثقل الناس بمشاكلك على أرض الواقع‬ 173 00:09:13,803 --> 00:09:15,596 ‫أثناء تبادل التحايا المهذبة.‬ 174 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 ‫أجل.‬ 175 00:09:20,434 --> 00:09:21,269 ‫هذا حقيقي.‬ 176 00:09:23,020 --> 00:09:23,980 ‫أتعلم السبب؟‬ 177 00:09:24,063 --> 00:09:26,774 ‫لأن لا أحد يريد سماع مشاكلك.‬ 178 00:09:26,857 --> 00:09:28,901 ‫مشاكلك تفقد قضيبي انتصابه،‬ 179 00:09:28,985 --> 00:09:32,238 ‫وأحاول الحفاظ على انتصابه هنا.‬ 180 00:09:32,321 --> 00:09:33,155 ‫الآن...‬ 181 00:09:38,744 --> 00:09:41,706 ‫أتعرفون من لديه نظام جيد؟‬ 182 00:09:41,789 --> 00:09:45,251 ‫"رودريغو دوتيرتي"، رئيس "الفلبين".‬ 183 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 ‫حسنًا، إن لم تكونوا على دراية بذلك،‬ 184 00:09:48,796 --> 00:09:52,883 ‫فإن رئيس "الفلبين" رجل رائع جدًا، و...‬ 185 00:09:53,843 --> 00:09:55,553 ‫ولديه الكثير من الأفكار الممتعة.‬ 186 00:09:56,804 --> 00:10:01,934 ‫إحداها هي استخدامه فرق‬ ‫من القتلة راكبي الدراجات النارية...‬ 187 00:10:02,935 --> 00:10:06,606 ‫مهمتهم الخروج وقتل الناس فور رؤيتهم.‬ 188 00:10:07,148 --> 00:10:09,400 ‫دون اعتقال ودون محاكمة.‬ 189 00:10:09,483 --> 00:10:10,651 ‫بمن يفعل ذلك؟‬ 190 00:10:10,818 --> 00:10:15,489 ‫تجار المخدرات‬ ‫ومن يُشتبه في تعاطيهم المخدرات.‬ 191 00:10:16,907 --> 00:10:17,825 ‫مجرّد الاشتباه.‬ 192 00:10:18,326 --> 00:10:21,662 ‫أتعلمون كم شخصًا منهكًا‬ ‫يموت يوميًا في "مانيلا"؟‬ 193 00:10:22,997 --> 00:10:24,165 ‫ألا ترون هذا جنونًا؟‬ 194 00:10:24,248 --> 00:10:27,501 ‫يمكنك الخروج من منزلك‬ ‫في الـ5 صباحًا، قائلًا، "سحقًا."‬ 195 00:10:28,127 --> 00:10:29,879 ‫ثم تسمع... فتقول، "مهلًا.‬ 196 00:10:35,009 --> 00:10:35,843 ‫إنني يقظ!"‬ 197 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 ‫فيقترب أحدهم منك قائلًا، "أأنت منتش؟"‬ ‫فتقول، "استيقظت لتوّي."‬ 198 00:10:40,097 --> 00:10:42,224 ‫فيقول، "إنك منتش." ويقتلك.‬ 199 00:10:44,143 --> 00:10:45,645 ‫هذا مروّع.‬ 200 00:10:45,728 --> 00:10:47,355 ‫هذا مقيت.‬ 201 00:10:47,438 --> 00:10:49,231 ‫وأتمنى أن نتبنى هذه الفكرة هنا.‬ 202 00:10:49,315 --> 00:10:50,149 ‫ليس...‬ 203 00:10:52,151 --> 00:10:54,028 ‫ليس ضد تعاطي المخدرات طبعًا.‬ 204 00:10:54,111 --> 00:10:59,200 ‫أعتقد أن علينا تطبيقها حصرًا على من يجرون‬ ‫مكالمات هاتفية بين الناس بمكبر الصوت‬ 205 00:10:59,283 --> 00:11:01,786 ‫وهم يحملون هواتفهم أمام وجوههم هكذا.‬ 206 00:11:02,453 --> 00:11:04,038 ‫أتعلمون؟ أجل.‬ 207 00:11:06,374 --> 00:11:10,711 ‫من أولئك الناس الذين يجولون الأنحاء‬ ‫منفصلين تمامًا عن العالم من حولهم؟‬ 208 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 ‫تنتظر في طابور لشراء القهوة،‬ 209 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 ‫فتُضطر إلى سماع حكاية ساحرة‬ ‫بمكبر الصوت بين شخصين.‬ 210 00:11:16,717 --> 00:11:18,928 ‫دائمًا ما تكون، "أين كنت ليلة أمس؟"‬ 211 00:11:27,561 --> 00:11:29,522 ‫اقطع حلقه اللعين في الطابور.‬ 212 00:11:30,064 --> 00:11:32,400 ‫اركل الجثة بعيدًا. وقل، "هل لي بكوب قهوة؟"‬ 213 00:11:33,818 --> 00:11:35,528 ‫أهذا عنيف جدًا؟ أعرف ذلك. لذا...‬ 214 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 ‫أتعرفون من أودّ أن أضرب خصيتيه خفقًا‬ ‫في صندوق بريد...‬ 215 00:11:41,534 --> 00:11:43,035 ‫لـ20 دقيقة متواصلة؟‬ 216 00:11:44,036 --> 00:11:50,418 ‫الرجال البالغون مستقلي رحلات طيران‬ ‫الـ6 صباحًا ولم يروا السحب قبلًا.‬ 217 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 ‫لا أدري...‬ 218 00:11:53,546 --> 00:11:54,380 ‫إن...‬ 219 00:11:55,089 --> 00:11:59,885 ‫كان قد حالفكم الحظ السعيد باستقلال‬ ‫رحلة جوية في الصباح الباكر‬ 220 00:12:00,094 --> 00:12:04,223 ‫حيث يكون بين الركّاب اتفاقية ضمنية،‬ ‫"سنبقي الطائرة هادئة ومظلمة‬ 221 00:12:04,306 --> 00:12:06,767 ‫لتتسنى لنا الراحة طوال الرحلة."‬ 222 00:12:06,851 --> 00:12:10,187 ‫لكن هناك شخصًا دومًا في المقعد "16سي"‬ ‫يشغل تطبيق "تيكتوك"...‬ 223 00:12:12,690 --> 00:12:13,524 ‫أجل.‬ 224 00:12:15,443 --> 00:12:19,780 ‫هناك رجل جالس هناك يقول،‬ ‫"لم أر سحابة كتلك.‬ 225 00:12:27,747 --> 00:12:29,540 ‫ثمة واحدة أخرى هناك."‬ 226 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 ‫فتقول، "أأنت في الـ4 من عمرك؟‬ 227 00:12:34,420 --> 00:12:37,256 ‫أغلق الظلّة أيها اللعين.‬ ‫نحاول نيل قسط من الراحة."‬ 228 00:12:39,008 --> 00:12:43,304 ‫والذين يضعون رسومات عصوية لأفراد أسرتهم‬ ‫علاوة على اسم كل فرد منها‬ 229 00:12:43,429 --> 00:12:45,848 ‫على الزجاج الأمامي لسياراتهم.‬ 230 00:12:49,518 --> 00:12:52,605 ‫يجب إعدام من يفعل ذلك على الملأ...‬ 231 00:12:53,647 --> 00:12:56,650 ‫في سيارته، ليتسنى لنا تسجيل النتيجة‬ ‫على النافذة، كما تعلمون.‬ 232 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 ‫ألا ترون هذا جنونًا؟‬ 233 00:13:01,447 --> 00:13:03,866 ‫أليس لديكم أي غرائز حماية؟‬ 234 00:13:03,991 --> 00:13:06,744 ‫هذا جنون. حين توقف السيارة‬ ‫لدى إشارة حمراء عشوائية،‬ 235 00:13:06,827 --> 00:13:10,623 ‫ولسان حال السيارة التي أمامك،‬ ‫"عجيب أنك لم تسأل، لكن...‬ 236 00:13:12,792 --> 00:13:15,753 ‫يُوجد في الداخل الأم والأب...‬ 237 00:13:17,296 --> 00:13:19,006 ‫و(براين) و(ماريسا).‬ 238 00:13:20,674 --> 00:13:22,676 ‫وهناك كرة قدم بجوار (براين)...‬ 239 00:13:23,969 --> 00:13:25,805 ‫لأن (براين) يحب كرة القدم."‬ 240 00:13:29,225 --> 00:13:31,852 ‫هل يحب "براين" التعرّض للتحرش؟ لأن…‬ 241 00:13:34,021 --> 00:13:39,443 ‫لأنك تضع اسمه وغرضه المفضل‬ ‫في الخارج كطعم للمجتمع.‬ 242 00:13:39,527 --> 00:13:42,238 ‫هل فقدت صوابك اللعين؟‬ 243 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 ‫لم لا تضع عنوان بيتك ومواعيدك اليومية‬ 244 00:13:47,034 --> 00:13:48,285 ‫بجواره؟‬ 245 00:13:48,911 --> 00:13:52,289 ‫"يستيقظ (براين) في الـ6،‬ ‫يعاود المنزل الـ1 ظهرًا، ويستحم في الـ7.‬ 246 00:13:54,333 --> 00:13:55,751 ‫تعال إن أردت الانضمام."‬ 247 00:13:56,919 --> 00:13:57,753 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 248 00:14:00,339 --> 00:14:01,173 ‫يا رفاق...‬ 249 00:14:03,050 --> 00:14:05,594 ‫هل فكر أحد منكم قطّ كم مرّة‬ 250 00:14:05,678 --> 00:14:08,389 ‫مارست الجنس مع شريك حياتك؟‬ 251 00:14:08,472 --> 00:14:11,517 ‫لا ينبغي أنكم تعرفون الإجابة.‬ ‫دعوني أبدأ من هناك. اتفقنا؟‬ 252 00:14:11,600 --> 00:14:14,103 ‫إن كنتم تعرفون العدد، فهذا شيء شنيع، و...‬ 253 00:14:14,854 --> 00:14:15,980 ‫سنريدكم أن تغادروا.‬ 254 00:14:16,814 --> 00:14:19,859 ‫أجل، إن كنت جالسًا عندك تقول،‬ ‫"أخيرًا سأل شخص ما.‬ 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,195 ‫926 مرة!"‬ 256 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 ‫باب الخروج من هنا. ما أقصده...‬ 257 00:14:27,741 --> 00:14:31,662 ‫أقصد، كمفهوم، من المعقول افتراض‬ 258 00:14:31,745 --> 00:14:36,208 ‫أنك إن ارتبطت بشخص لـ3 سنين،‬ ‫وبينكما علاقة صحية،‬ 259 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 ‫فإنكما ربما تضاجعتما بضع مئات من المرّات.‬ 260 00:14:39,295 --> 00:14:40,504 ‫صحيح؟ حسنًا.‬ 261 00:14:40,880 --> 00:14:45,384 ‫الآن، أودك أن تفكر كم مرّة والدك...‬ 262 00:14:47,970 --> 00:14:49,889 ‫قذف داخل أمك.‬ 263 00:14:53,183 --> 00:14:54,602 ‫مرّات كثيرة.‬ 264 00:14:55,728 --> 00:14:59,398 ‫"(توم)، لم تقول ذلك؟"‬ 265 00:15:02,651 --> 00:15:05,779 ‫حسنًا، جوهريًا، أعتقد أن كل أمهاتنا‬ 266 00:15:05,863 --> 00:15:08,073 ‫هن مجموعة‬ ‫من مكبّات الحيوانات المنوية، لكن…‬ 267 00:15:09,658 --> 00:15:11,785 ‫ينطبق ذلك على أمهاتكم أكثر من أمي. الآن...‬ 268 00:15:15,080 --> 00:15:18,500 ‫أعلم، هذه صورة يصعب نسيانها‬ ‫بعدما زرعتها في عقولكم، صحيح؟‬ 269 00:15:19,084 --> 00:15:21,462 ‫ستقول، "اللعنة، أمي تقطّر."‬ 270 00:15:21,545 --> 00:15:22,796 ‫على الأرجح، أجل.‬ 271 00:15:24,924 --> 00:15:26,383 ‫تقطّر بغزارة. لينصت كل منكم...‬ 272 00:15:28,385 --> 00:15:31,847 ‫فعلت أمك بعض الممارسات الجنسية القذرة.‬ 273 00:15:32,723 --> 00:15:33,974 ‫لنتحدث عنها.‬ 274 00:15:40,189 --> 00:15:41,899 ‫لقد فعلت ذلك حقًا. و...‬ 275 00:15:42,566 --> 00:15:44,818 ‫أنصتوا، إنني هنا للدفاع عنها، اتفقنا؟‬ 276 00:15:45,402 --> 00:15:46,528 ‫هذا ليس ذنبها.‬ 277 00:15:47,529 --> 00:15:49,198 ‫إنه ذنب أبوك، قطعًا.‬ 278 00:15:49,907 --> 00:15:53,160 ‫أبوك، مع فائق الاحترام، شخص قذر. قليلًا!‬ 279 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 ‫وإن قلت، "ليس أبي.‬ 280 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 ‫إنه شخص صالح..."‬ 281 00:15:57,665 --> 00:15:58,582 ‫أجل، بالنسبة إليك.‬ 282 00:15:59,667 --> 00:16:01,585 ‫إنه ليس صالحًا هكذا دومًا مع أمك.‬ 283 00:16:01,919 --> 00:16:04,171 ‫إن بقيا معًا لـ30 سنة،‬ 284 00:16:04,254 --> 00:16:07,132 ‫ألا تظنه يتلفّظ بكلام غير لائق وقذر...‬ 285 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 ‫بين الحين والآخر؟‬ 286 00:16:09,510 --> 00:16:10,344 ‫بالطبع يفعل ذلك.‬ 287 00:16:10,803 --> 00:16:14,098 ‫إنهما مستلقيان في الفراش.‬ ‫والدك يتقلب في فراشه، ويعجز عن النوم...‬ 288 00:16:15,432 --> 00:16:18,185 ‫وأمك المسكينة تسأل،‬ ‫"هل كل شيء كما يرام يا عزيزي؟"‬ 289 00:16:19,395 --> 00:16:20,229 ‫فيقول، "لا بأس."‬ 290 00:16:21,522 --> 00:16:24,858 ‫فتسأله، "هل كان العشاء لذيذًا؟"‬ ‫فيرد، "أجل. اصمتي، أحاول النوم."‬ 291 00:16:26,694 --> 00:16:30,447 ‫فتسأله، "أيمكنني فعل أي شيء لمساعدتك؟"‬ ‫فيرد، "أجل. يمكنك لعق خصيتيّ، اتفقنا؟"‬ 292 00:16:31,407 --> 00:16:32,574 ‫أتودون معرفة شيء؟‬ 293 00:16:32,658 --> 00:16:35,244 ‫أمك المسكينة تفعل ذلك، اتفقنا؟ إنها...‬ 294 00:16:36,078 --> 00:16:39,081 ‫لأنها امرأة متشبثة بالخصيان.‬ ‫لذا، تنزل أمك إلى الأسفل...‬ 295 00:16:50,175 --> 00:16:52,136 ‫وتقول، "أحب حياتي."‬ 296 00:16:55,723 --> 00:16:57,850 ‫يا حسرة على أمك. الآن...‬ 297 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 ‫جدتك.‬ 298 00:17:00,769 --> 00:17:02,730 ‫فكر في بعض الأشياء التي فعلتها.‬ 299 00:17:04,647 --> 00:17:07,901 ‫على خطوط السكك الحديدية‬ ‫أو أيًا تكن الأماكن التي اعتادت العبث فيها.‬ 300 00:17:09,528 --> 00:17:10,738 ‫"إلباسو". لا أدري.‬ 301 00:17:14,450 --> 00:17:17,327 ‫تتساءلون، "لم تقول هذا الكلام يا (توم)؟"‬ 302 00:17:17,411 --> 00:17:18,537 ‫لأنني أستمتع بذلك.‬ 303 00:17:20,247 --> 00:17:22,249 ‫لأنني أستمتع بإغضاب الناس.‬ 304 00:17:23,291 --> 00:17:25,961 ‫أجل. أجهل بماذا يصنفني ذلك نفسيًا،‬ 305 00:17:26,045 --> 00:17:28,547 ‫لكن... لا أدري، هناك فرقة عازفين سائرين‬ 306 00:17:28,630 --> 00:17:31,467 ‫في داخلي الآن يقولون، "أحسنت صنعًا."‬ 307 00:17:32,718 --> 00:17:33,552 ‫أجل.‬ 308 00:17:33,635 --> 00:17:37,931 ‫لأنني في داخلي، أتخيل شخصًا بين الجمهور‬ ‫يقول، "كنت أستمتع بوقتي...‬ 309 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 ‫إلى أن تحدث عن أمي الساقطة."‬ 310 00:17:43,729 --> 00:17:45,230 ‫وهذا يجعلني سعيدًا. لا أعرف.‬ 311 00:17:46,815 --> 00:17:48,984 ‫هذا سيغضب شخصًا ما، وسيحاول إخباري بذلك.‬ 312 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 ‫أقول لمن سيحاول إخباري،‬ 313 00:17:51,361 --> 00:17:54,323 ‫لأنه سيبعث إليّ رسالة لن أقرأها أبدًا، و...‬ 314 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 ‫كلا، اعتدت ذلك. اعتدت قراءتها جميعًا.‬ 315 00:17:56,867 --> 00:18:00,788 ‫واستغرقت وقتًا طويلًا‬ ‫لأدرك أنه لا يجب أن أقرأ كل رسالة.‬ 316 00:18:00,871 --> 00:18:05,042 ‫لا أعتقد أنه على كل مقدّم عروض‬ ‫استيعاب كل ما يُرسل إليه.‬ 317 00:18:05,125 --> 00:18:07,753 ‫ولم أعرف ذلك لوقت طويل، كما تعلمون،‬ 318 00:18:07,836 --> 00:18:10,631 ‫وأتمنى لو أنني عرفت ذلك،‬ ‫لأن ذلك له تأثير سلبي، أتعلمون؟‬ 319 00:18:10,881 --> 00:18:13,717 ‫أول مرة وقعت في مشكلة بسبب شيء قلته‬ 320 00:18:13,801 --> 00:18:15,344 ‫كانت منذ 5 سنين تقريبًا.‬ 321 00:18:15,469 --> 00:18:18,472 ‫وقعت في مشكلة بسبب قولي‬ ‫كلمة "غجر" على التلفاز.‬ 322 00:18:19,139 --> 00:18:21,934 ‫لم أقل شيئًا لطيفًا عنهم، لذا دعوني...‬ 323 00:18:23,268 --> 00:18:24,311 ‫أعيد صياغة ما قلته.‬ 324 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 ‫كنت في عرض تلفازي.‬ ‫فقلت، "ومن لا يكره الغجر؟"‬ 325 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 ‫وبعد ذلك...‬ 326 00:18:29,775 --> 00:18:32,528 ‫كل من كانوا في العرض قالوا،‬ ‫"إننا نوافقك،" لكن...‬ 327 00:18:33,737 --> 00:18:35,781 ‫بعدئذ، علم الغجر بما قلته.‬ 328 00:18:36,824 --> 00:18:38,033 ‫وتواصلوا معي.‬ 329 00:18:38,117 --> 00:18:40,285 ‫وكأن رئيسة الغجر...‬ 330 00:18:41,703 --> 00:18:44,331 ‫بعثت لي رسالة.‬ ‫أظنها سرقت هاتف شخص ما لتراسلني.‬ 331 00:18:44,414 --> 00:18:45,916 ‫لذا، أرسلت إليّ هذه الرسالة.‬ 332 00:18:51,463 --> 00:18:53,465 ‫يمكننا معرفة من يسافر. لذا...‬ 333 00:18:54,466 --> 00:18:55,509 ‫أرسلت إليّ تلك الرسالة.‬ 334 00:18:55,592 --> 00:18:59,555 ‫قالت، "إنك قلت كلمة (غجر) في عرض..."‬ ‫فكان رد فعلي، "ماذا؟‬ 335 00:19:00,389 --> 00:19:01,598 ‫كلمة (غجر)؟"‬ 336 00:19:02,432 --> 00:19:06,562 ‫أنا رجل بالغ. وهذه رسالة إلكترونية.‬ ‫كانت تتصرف كـ"ساقطة" حقيقية. ولذلك...‬ 337 00:19:08,230 --> 00:19:11,191 ‫لم أرد استفزازها ووصفها بـ"العاهرة".‬ ‫أتفهمون قصدي؟‬ 338 00:19:11,900 --> 00:19:14,111 ‫هل أنعتها بـ"الزنجية"؟ حسنًا، أنصتوا...‬ 339 00:19:15,028 --> 00:19:15,863 ‫أنصت يا صاح...‬ 340 00:19:16,446 --> 00:19:19,032 ‫هذا عرض كوميدي عصري، ساير العصر. الآن...‬ 341 00:19:20,242 --> 00:19:21,118 ‫ثم تابعت.‬ 342 00:19:21,201 --> 00:19:25,789 ‫قالت، "حسنًا، لعلمك،‬ ‫إننا فخورون جدًا بعرقنا."‬ 343 00:19:25,873 --> 00:19:29,001 ‫فقلت، "أجل، عليك ذلك.‬ ‫أقصد، ليس لديك خيار آخر.‬ 344 00:19:31,545 --> 00:19:33,172 ‫آمل أنك تجيدين التخييم."‬ 345 00:19:35,382 --> 00:19:37,467 ‫مهلًا، كنت أجاملها.‬ 346 00:19:38,510 --> 00:19:42,514 ‫كنت أقصد، "إنني سعيد بفخرك العرقي،‬ ‫لأنك جديرة به."‬ 347 00:19:42,598 --> 00:19:45,350 ‫وبصراحة، لا أعتقد‬ ‫أن الجميع جدير بذلك. اتفقنا؟‬ 348 00:19:45,475 --> 00:19:47,936 ‫كل جماعة تقول، "نحن الأفضل."‬ ‫كلا، لستم كذلك.‬ 349 00:19:48,562 --> 00:19:50,814 ‫محال أن تكون كل جماعة هي الأفضل.‬ 350 00:19:50,898 --> 00:19:52,733 ‫إنني جاد. كل جماعة تقول...‬ 351 00:19:55,861 --> 00:19:58,906 ‫لا. أقصد، كمثال، حسنًا، لتوضيح الأمر فحسب،‬ 352 00:19:58,989 --> 00:20:02,618 ‫كم شخصًا بين الحضور إيطالي على سبيل المثال؟‬ 353 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 ‫حسنًا.‬ 354 00:20:04,328 --> 00:20:09,750 ‫الآن، ألم يسأم بقيتكم قليلًا‬ ‫من سماع تباهيهم؟ صحيح؟‬ 355 00:20:10,751 --> 00:20:13,170 ‫"مهلًا! نحن الأفضل! لدينا أفضل معكرونة!"‬ 356 00:20:13,253 --> 00:20:14,504 ‫فتقولون، "حسنًا." لذا...‬ 357 00:20:16,006 --> 00:20:18,425 ‫هناك المعكرونة الصينية. اهدؤوا. الآن...‬ 358 00:20:19,384 --> 00:20:21,303 ‫عامة، بعد ذلك، أخذت أقرأ الرسائل.‬ 359 00:20:21,386 --> 00:20:22,763 ‫قراءة متواصلة.‬ 360 00:20:22,846 --> 00:20:27,893 ‫ثم منذ مدّة قصيرة،‬ ‫تلقيت خلال فترة 6 أسابيع،‬ 361 00:20:28,268 --> 00:20:34,775 ‫200 ألف رسالة إلكترونية‬ ‫وبريدية من ولاية "لويزيانا" فقط،‬ 362 00:20:34,858 --> 00:20:38,528 ‫بسبب دعابات ألقيتها في عرض خاص. الآن...‬ 363 00:20:39,738 --> 00:20:43,992 ‫إن لم تعلموا، ألقيت دعابة‬ ‫في عرض خاص سابق...‬ 364 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 ‫و...‬ 365 00:20:45,827 --> 00:20:46,870 ‫أجل، لا بأس.‬ 366 00:20:51,041 --> 00:20:53,335 ‫كانت دعابة سخيفة جدًا.‬ 367 00:20:53,418 --> 00:20:55,921 ‫الدعابة التي قلتها جوهريًا كانت،‬ ‫"أتعلمون؟‬ 368 00:20:56,004 --> 00:20:57,798 ‫علينا بناء جدار في هذا البلد،‬ 369 00:20:57,881 --> 00:21:00,300 ‫لكن علينا بناءه‬ ‫حول هذه الولاية اللعينة الغبية."‬ 370 00:21:00,384 --> 00:21:01,802 ‫تلك كانت دعابتي. والآن...‬ 371 00:21:02,427 --> 00:21:06,181 ‫أنصتوا، أنا غبي جدًا، قلت،‬ ‫"هذه الدعابة ستعجب الجميع."‬ 372 00:21:06,265 --> 00:21:07,140 ‫كلا، لا تعجبهم.‬ 373 00:21:08,600 --> 00:21:10,269 ‫ليس الأشخاص الذين سخرت منهم بها.‬ 374 00:21:11,270 --> 00:21:15,315 ‫وردتني رسائل تهديد بالقتل كثيرة‬ ‫مليئة بأخطاء الكتابة و...‬ 375 00:21:18,819 --> 00:21:21,530 ‫قلت، "أهذه لغة هجينة؟‬ ‫ماذا يحاولون إخباري بحق السماء؟"‬ 376 00:21:25,826 --> 00:21:29,413 ‫سُئلت عن ذلك كثيرًا،‬ ‫ظهرت في الأخبار بشأن ذلك...‬ 377 00:21:30,038 --> 00:21:32,207 ‫وإنني أتطوع بالإجابة الآن، اتفقنا؟‬ 378 00:21:32,291 --> 00:21:33,583 ‫لذا، إليكم الحقيقة.‬ 379 00:21:33,667 --> 00:21:37,045 ‫ما كنت لأهاجمهم بتلك القسوة‬ 380 00:21:37,212 --> 00:21:40,507 ‫لو أنني كنت قد ذهبت إلى "آركنسا"،‬ ‫والتي سبق أن ذهبت إليها الآن.‬ 381 00:21:40,590 --> 00:21:42,884 ‫ماذا؟‬ 382 00:21:46,346 --> 00:21:47,556 ‫يا له...‬ 383 00:21:48,557 --> 00:21:51,226 ‫من مكان غبي.‬ 384 00:21:52,144 --> 00:21:55,272 ‫أعتقد أن الناس حين يشغلون طارد الماء‬ ‫في مراحيضهم في "لويزيانا"،‬ 385 00:21:55,355 --> 00:21:57,190 ‫فإن كل فضلاتهم تذهب إلى "آركنسا".‬ 386 00:21:58,984 --> 00:22:02,863 ‫إنها تشبه رائحة الإحباطات وفتحات الشرج...‬ 387 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 ‫وقليل من رائحة الشواء، لكن...‬ 388 00:22:06,366 --> 00:22:07,743 ‫إليكم المذهل في الأمر.‬ 389 00:22:07,826 --> 00:22:10,287 ‫أغلبكم لن تجرّبوا هذا أبدًا،‬ 390 00:22:10,454 --> 00:22:14,541 ‫لكن إن أهنتم يومًا مجموعة كبيرة من الناس،‬ 391 00:22:14,708 --> 00:22:17,377 ‫كولاية كاملة مثلًا...‬ 392 00:22:18,754 --> 00:22:21,381 ‫فستعرفون الكثير عنهم في نهاية المطاف.‬ 393 00:22:22,174 --> 00:22:23,133 ‫لا أنصحكم بذلك.‬ 394 00:22:23,633 --> 00:22:25,510 ‫لكنهم يصرّون، لذا...‬ 395 00:22:26,720 --> 00:22:30,932 ‫أجل، أعرف كل شيء عن "لويزيانا" الآن.‬ ‫إنها الأسوأ.‬ 396 00:22:31,016 --> 00:22:36,146 ‫إنني أشبه بمؤرّخ غير رسمي‬ ‫عن أكثر مكان لا أريد الذهاب إليه.‬ 397 00:22:37,564 --> 00:22:40,317 ‫أقصد، شعار ولايتهم يصدح في رأسي‬ 398 00:22:40,400 --> 00:22:44,071 ‫وكأنه مؤشر "داو جونز" الصناعي،‬ ‫طوال اليوم يوميًا.‬ 399 00:22:44,154 --> 00:22:48,408 ‫الشعار، "(لويزيانا)، حيث يدخّن الناس‬ ‫في سياراتهم مع أطفالهم." و...‬ 400 00:22:54,956 --> 00:22:58,168 ‫و"آركنسا" ترد،‬ ‫"هل انتهيت من ذلك الطفل؟" إذًا...‬ 401 00:23:02,422 --> 00:23:05,509 ‫فتسألها، "ماذا ستفعلين به؟"‬ ‫فتجيب، سنأكله. ماذا تقصد؟‬ 402 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 ‫تعال أيها الخنزير!"‬ 403 00:23:07,928 --> 00:23:08,762 ‫الآن...‬ 404 00:23:12,224 --> 00:23:17,813 ‫أتلقى أيضًا رسائل كثيرة‬ ‫من مجتمع متلازمة "داون".‬ 405 00:23:21,733 --> 00:23:22,651 ‫كان ذلك ممتعًا.‬ 406 00:23:23,443 --> 00:23:24,861 ‫إليكم الحقيقة بشأن ذلك.‬ 407 00:23:24,945 --> 00:23:26,905 ‫المصابين بمتلازمة "داون"‬ 408 00:23:26,988 --> 00:23:31,660 ‫يكتبون بشكل أصحّ بكثير‬ ‫من أهل "لويزيانا". لذا...‬ 409 00:23:37,499 --> 00:23:39,501 ‫تمكنّا من إجراء حوار.‬ 410 00:23:41,211 --> 00:23:45,632 ‫وأظنني كبرت ونضجت منذئذ.‬ ‫إنني جاد. أظنني فعلت.‬ 411 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 ‫أعتقد على سبيل المثال، الآن، اليوم،‬ 412 00:23:48,677 --> 00:23:54,933 ‫أعتقد أن من البلاهة والرجعية أن نقول،‬ ‫"أأنت معتوه لعين؟"‬ 413 00:23:56,309 --> 00:23:58,478 ‫"معتوه"... تفهمون قصدي.‬ 414 00:23:59,438 --> 00:24:00,397 ‫وإليكم السبب.‬ 415 00:24:00,480 --> 00:24:03,733 ‫أعتقد أنني حين أقول ذلك،‬ ‫فإن ما أحاول قوله هو، "أأنت أبله؟‬ 416 00:24:03,900 --> 00:24:06,069 ‫أأنت مخبول؟ أأنت غبي؟"‬ 417 00:24:06,278 --> 00:24:08,155 ‫وهذه ليست الكلمة المناسبة لذلك.‬ 418 00:24:08,238 --> 00:24:10,449 ‫الكلمة المناسبة لذلك هي الـ"كاجون".‬ 419 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 ‫لذا، هذا ما سأبدأ قوله...‬ 420 00:24:13,243 --> 00:24:14,202 ‫من الآن فصاعدًا.‬ 421 00:24:15,036 --> 00:24:16,288 ‫لذا، سحقًا لكم مجددًا.‬ 422 00:24:16,371 --> 00:24:17,914 ‫هذا هو قصدي. الآن...‬ 423 00:24:19,708 --> 00:24:20,542 ‫أجل.‬ 424 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 ‫لكنني سأخبركم بهذا. أودّكم أن تعرفوا شيئًا.‬ 425 00:24:28,133 --> 00:24:30,051 ‫لست من أولئك الكوميديين الذين يقولون،‬ 426 00:24:30,135 --> 00:24:34,347 ‫"لا أرى سببًا يدعو الناس‬ ‫إلى الغضب بشأن أي دعابة أبدًا."‬ 427 00:24:36,766 --> 00:24:39,436 ‫هذا أغبى مفهوم يمكنك اعتناقه.‬ 428 00:24:39,936 --> 00:24:41,021 ‫أتفهّم غضبهم تمامًا.‬ 429 00:24:41,104 --> 00:24:46,401 ‫أعتقد أن لديكم الحق للشعور بالإهانة‬ ‫بسبب أي شيء يهينكم‬ 430 00:24:46,485 --> 00:24:49,529 ‫وأعتقد أن لديكم الحق للتعبير عن ذلك.‬ 431 00:24:49,696 --> 00:24:51,281 ‫إلا أنني لا أعتقد...‬ 432 00:24:51,364 --> 00:24:55,368 ‫أن لديكم الحق لتتوقعوا رد فعل‬ ‫من أي أحد حيال ذلك.‬ 433 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 ‫أجل.‬ 434 00:25:01,917 --> 00:25:05,086 ‫مثلما يحدث حين تعبّرون‬ ‫عن أي من مشاعركم الأخرى.‬ 435 00:25:05,170 --> 00:25:08,131 ‫مثلًا، إن قلت،‬ ‫"أنا شبق. أنا جائع. أنا منهك."‬ 436 00:25:08,215 --> 00:25:10,008 ‫فسأقول، "عجبًا، لديك متاعب كثيرة.‬ 437 00:25:11,760 --> 00:25:15,347 ‫تبدو بحاجة إلى الاستمناء وتناول شطيرة‬ ‫ونيل قسط من النوم. و...‬ 438 00:25:16,139 --> 00:25:19,392 ‫اعتمد على نفسك.‬ ‫أقصد، سأداعب قضيبك قليلًا لينتصب، لكن...‬ 439 00:25:20,143 --> 00:25:21,269 ‫لن أوصلك إلى الذروة."‬ 440 00:25:22,812 --> 00:25:26,441 ‫وأعتقد أنني يجب أن أملك حق الردّ، أتعلمون؟‬ 441 00:25:26,525 --> 00:25:29,945 ‫هكذا يجب أن تسير الأمور.‬ ‫أقول شيئًا وترد ثم أعلّق على ردك،‬ 442 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 ‫ويُتبع النقاش.‬ 443 00:25:31,446 --> 00:25:36,993 ‫لذا، سأقول هذا.‬ ‫لن تقمعني ثقافة غاضبة، اتفقنا؟‬ 444 00:25:37,077 --> 00:25:38,745 ‫إنني جاد. هذا لا يؤثر عليّ.‬ 445 00:25:38,828 --> 00:25:42,415 ‫لأنني أتعامل مع أشخاص‬ ‫حساسين عاطفيًا كل يوم.‬ 446 00:25:42,582 --> 00:25:44,960 ‫لدي طفلان، و...‬ 447 00:25:46,169 --> 00:25:47,337 ‫يخبراني بمشاكلهما.‬ 448 00:25:47,420 --> 00:25:49,172 ‫إنهما يفعلان. وأحادثهما بشأنها.‬ 449 00:25:49,256 --> 00:25:51,883 ‫أتحدث إليهما بشكل مختلف عما أحادثكم عادة.‬ 450 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 ‫يصعدان إليّ ويقول ابني البكر...‬ 451 00:25:57,264 --> 00:25:58,223 ‫"الصوت مرتفع...‬ 452 00:26:00,267 --> 00:26:01,101 ‫هناك."‬ 453 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 ‫فأرد... "حقًا؟‬ 454 00:26:06,022 --> 00:26:07,440 ‫حسنًا، إذًا لا تذهب إلى هناك."‬ 455 00:26:11,403 --> 00:26:12,654 ‫فيقول، "حسنًا."‬ 456 00:26:13,905 --> 00:26:15,156 ‫فأقول، "حسنًا."‬ 457 00:26:15,949 --> 00:26:19,035 ‫ثم أقبل رأسه.‬ 458 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 ‫وهكذا سأبدأ التحدث مع البالغين‬ 459 00:26:21,246 --> 00:26:25,125 ‫الذين يخبرونني بأن دعاباتي التي ألقيها‬ ‫في عروضي الكوميدية تشعرهم بالإهانة.‬ 460 00:26:25,917 --> 00:26:27,043 ‫أجل.‬ 461 00:26:30,255 --> 00:26:32,757 ‫أفضل جزء هو أنك لست مضطرًا‬ ‫إلى موافقتي الرأي.‬ 462 00:26:32,841 --> 00:26:34,759 ‫هذه هي الميزة الرائعة للعيش في هذا البلد.‬ 463 00:26:34,843 --> 00:26:37,178 ‫لست مضطرًا إلى موافقتي الرأي،‬ ‫لكنك ستعرف موقفي.‬ 464 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 ‫لذا، إن جئت إليّ وقلت،‬ 465 00:26:38,930 --> 00:26:44,102 ‫"جرحني بعمق ما قلته‬ ‫أثناء عرضك الكوميدي..."‬ 466 00:26:46,146 --> 00:26:47,439 ‫فسأقول، "حقًا؟‬ 467 00:26:47,522 --> 00:26:51,860 ‫حسنًا، يجب ألا تسمع أشياء لا تروقك،‬ ‫لذا، تعيّن بقاؤك في بيتك."‬ 468 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 ‫وسأقبل رأسك.‬ 469 00:26:59,451 --> 00:27:03,538 ‫بعد قول هذا، هل تساءلت يومًا‬ ‫أي نوع من مالكي العبيد ستكون؟‬ 470 00:27:03,622 --> 00:27:04,497 ‫الآن...‬ 471 00:27:06,708 --> 00:27:07,626 ‫ليس الآن!‬ 472 00:27:08,668 --> 00:27:12,505 ‫لنفترض أن هذا عام 1831، وأنت أبيض وتعيش...‬ 473 00:27:12,589 --> 00:27:14,466 ‫حيث تعيش الآن تحديدًا.‬ 474 00:27:19,554 --> 00:27:22,390 ‫تقولون في أنفسكم،‬ ‫"لا نودّ لعب هذه اللعبة." حسنًا...‬ 475 00:27:24,017 --> 00:27:25,060 ‫ليكن ما يكون، سألعب.‬ 476 00:27:26,936 --> 00:27:29,606 ‫أعلم كيف كنت سأكون.‬ ‫أقصد، أحب شراء السيارات الآن.‬ 477 00:27:33,318 --> 00:27:35,528 ‫"أعرف أن لدينا 3،‬ ‫لكن تأمّل هذا الرجل اللعين!"‬ 478 00:27:35,612 --> 00:27:36,529 ‫حسنًا...‬ 479 00:27:37,614 --> 00:27:41,076 ‫إن لم تعجبكم هذه الدعابة،‬ ‫لا تفكروا بها. الآن...‬ 480 00:27:43,870 --> 00:27:44,746 ‫أيها النساء.‬ 481 00:27:47,207 --> 00:27:49,459 ‫أتشعرن بالمساواة مع الرجال كمواطنات؟‬ 482 00:27:49,542 --> 00:27:52,796 ‫لأنكن لستن متساويات. الآن...‬ 483 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 ‫أنا في صفكن.‬ 484 00:27:57,384 --> 00:28:01,262 ‫لا أنكر أنكن يجب أن تكن متساويات.‬ ‫قلت إنكن لستن كذلك، لأنني لست أعمى.‬ 485 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 ‫لستن كذلك. ألا تشعرن‬ ‫باختلال التوازن العظيم الذي نعايشه؟‬ 486 00:28:06,434 --> 00:28:09,813 ‫يتقاضى الرجال أجرًا أكبر‬ ‫لتأدية العمل عينه الذي تؤدينه.‬ 487 00:28:09,938 --> 00:28:11,356 ‫هذه أفضلية للرجال.‬ 488 00:28:11,815 --> 00:28:15,193 ‫تغضب النساء علينا لأشياء‬ ‫أجرمناها في أحلامهن.‬ 489 00:28:15,360 --> 00:28:16,695 ‫هذه أفضلية للنساء.‬ 490 00:28:18,780 --> 00:28:19,864 ‫أليس هذا جنونًا؟‬ 491 00:28:20,740 --> 00:28:24,369 ‫حين تتناول الفطور وتتساءل،‬ ‫"لم عساها ترمقني هكذا؟"‬ 492 00:28:27,872 --> 00:28:30,625 ‫فإذا بها تقول،‬ ‫"إنك أسأت معاملتي في حلمي ليلة أمس."‬ 493 00:28:31,334 --> 00:28:33,169 ‫فتقول، "حسنًا.‬ 494 00:28:35,839 --> 00:28:36,673 ‫هل أنت جادة؟‬ 495 00:28:38,717 --> 00:28:40,802 ‫أود الاعتذار...‬ 496 00:28:43,054 --> 00:28:45,598 ‫على ما فعلته في حلمك ليلة أمس."‬ 497 00:28:46,349 --> 00:28:48,226 ‫فترد عليك، "شكرًا لك." فتقول...‬ 498 00:28:48,768 --> 00:28:50,186 ‫"سأنجو بنفسي وأغادر من هنا."‬ 499 00:28:51,479 --> 00:28:55,066 ‫أعتقد أن نظام ميزان القوة المنوط‬ ‫بتعاملات الأفراد الذي نعايشه صنعه رجل.‬ 500 00:28:55,150 --> 00:28:56,067 ‫طبعًا.‬ 501 00:28:56,234 --> 00:28:58,862 ‫أظنه كان سيجعله ميزانًا متساويًا.‬ ‫أعتقد ذلك حقًا.‬ 502 00:28:59,070 --> 00:29:01,197 ‫وأعتقد أن في يوم إرسائه النظام،‬ 503 00:29:01,281 --> 00:29:05,660 ‫كان مغادرًا منزله،‬ ‫فأوقفته زوجته لدى الباب وقالت،‬ 504 00:29:05,744 --> 00:29:09,164 ‫"لعلمك، إنك كنت تضاجع ثديّ امرأة سمراء‬ ‫في حلمي ليلة أمس."‬ 505 00:29:10,582 --> 00:29:12,250 ‫فقال، "أتعلمين؟‬ 506 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 ‫لا.‬ 507 00:29:16,755 --> 00:29:17,881 ‫ستجيبين على الهواتف.‬ 508 00:29:17,964 --> 00:29:19,716 ‫هذا ما ستفعلينه." ثم انصرف.‬ 509 00:29:20,800 --> 00:29:21,634 ‫حسنًا.‬ 510 00:29:22,844 --> 00:29:26,181 ‫لا تمزحوا بشأن ثقافتنا بشكل دقيق. حسنًا.‬ 511 00:29:30,310 --> 00:29:31,144 ‫حقًا؟‬ 512 00:29:31,853 --> 00:29:32,812 ‫أهذا أيضًا ليس طريفًا؟‬ 513 00:29:32,896 --> 00:29:36,274 ‫لا تظنون أن هناك بضع نساء هنا الآن‬ ‫يقلن في أنفسهن، "أنا أجيب الهواتف."‬ 514 00:29:36,357 --> 00:29:37,567 ‫أهذا طريف بالنسبة إليكن؟‬ 515 00:29:40,153 --> 00:29:42,155 ‫يوم الاثنين، ستقول، "مرحبًا، شكرًا على...‬ 516 00:29:42,238 --> 00:29:44,157 ‫سحقًا له. سحقًا لذلك الرجل." صحيح؟‬ 517 00:29:45,950 --> 00:29:51,247 ‫أحيانًا، تشهدون اختلال ميزان القوة أمامكم‬ 518 00:29:51,331 --> 00:29:54,501 ‫بين الجنسين على نحو بشع.‬ 519 00:29:54,584 --> 00:29:56,669 ‫طبعًا، حين أقول "الجنسين،"‬ 520 00:29:56,753 --> 00:30:00,882 ‫فإنني أتحدث عن جنسين فقط‬ ‫من مئات الأجناس الموجودة حاليًا.‬ 521 00:30:02,675 --> 00:30:05,178 ‫أود توضيح موقفي من هذا.‬ 522 00:30:05,261 --> 00:30:09,891 ‫لا أمانع أن أنادي أي أحد بأي وصف‬ ‫يود أو يُوصف به.‬ 523 00:30:09,974 --> 00:30:11,935 ‫لا أجد غضاضة في ذلك.‬ 524 00:30:12,018 --> 00:30:14,938 ‫يمكنك أن تُصنف نفسك برباط حذاء إن شئت.‬ 525 00:30:15,730 --> 00:30:19,108 ‫وسأناديك "زيبدي زيمير" إن طلبت مني ذلك.‬ 526 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 ‫هل أظن هذا سخيفًا قليلًا؟‬ 527 00:30:22,695 --> 00:30:25,657 ‫أجل. لكن وكذلك كرة الريشة،‬ ‫وتلك رياضة أولمبية.‬ 528 00:30:25,740 --> 00:30:26,741 ‫أتعلمون؟ لذا...‬ 529 00:30:30,578 --> 00:30:34,290 ‫إليكم ما حدث. كنت أصور فيلمًا منذ بضع شهور،‬ 530 00:30:34,374 --> 00:30:37,377 ‫وذات يوم، أنهينا التصوير باكرًا قليلًا.‬ 531 00:30:37,460 --> 00:30:38,753 ‫كان ذلك قبل المغيب بقليل.‬ 532 00:30:38,837 --> 00:30:42,173 ‫فخرجت من موقع التصوير ولاحظت وجود حانة‬ ‫في الجهة الأخرى من الشارع.‬ 533 00:30:42,257 --> 00:30:45,927 ‫فقلت ، "سأدخل هذه الحانة،‬ ‫وأحتسي شرابًا، وأعود إلى الفندق."‬ 534 00:30:46,010 --> 00:30:47,011 ‫بسيط كفاية، صحيح؟‬ 535 00:30:47,095 --> 00:30:51,099 ‫دخلت ورأيت امرأة جالسة لدى المشرب،‬ 536 00:30:51,224 --> 00:30:55,228 ‫تفعل ما لا يمكنني وصفه إلا بأمر مريب.‬ 537 00:30:56,896 --> 00:30:58,898 ‫إن كنتم تتساءلون، "ما قصدك يا (توم)؟"‬ 538 00:30:58,982 --> 00:31:02,193 ‫حسنًا، أعتقد أن هناك رونق سلوك طبيعي‬ 539 00:31:02,277 --> 00:31:04,821 ‫تراه من شخص جالس لدى مشرب.‬ 540 00:31:04,904 --> 00:31:07,782 ‫إن رأيته جالسًا هناك،‬ ‫فقد تراه يحتسي الشراب هكذا،‬ 541 00:31:07,866 --> 00:31:09,617 ‫أو يقول، "مرحبًا،"‬ 542 00:31:09,701 --> 00:31:10,785 ‫أو ربما حتى...‬ 543 00:31:13,746 --> 00:31:17,000 ‫كانت تلك السيدة جالسة لدى المشرب،‬ ‫وتتصرف هكذا...‬ 544 00:31:23,047 --> 00:31:25,884 ‫فتساءلت، "أتصنع حلوى الـ(فودج)؟‬ ‫ماذا تفعل هناك؟"‬ 545 00:31:27,844 --> 00:31:29,596 ‫كما أنني تأخرت في ملاحظة ذلك.‬ 546 00:31:29,679 --> 00:31:32,724 ‫بمعنى، لاحظت ذلك حين مررت بجوارها.‬ ‫يحدث ذلك أحيانًا، صحيح؟‬ 547 00:31:32,807 --> 00:31:35,143 ‫كأنك سائر وترى شيئًا أثناء مرورك.‬ 548 00:31:35,226 --> 00:31:37,395 ‫فتقول، "هذا شيء جنوني،" وتتابع السير.‬ 549 00:31:37,896 --> 00:31:39,939 ‫ثم تقول، "أحتاج إلى رؤية ذلك ثانيةً.‬ 550 00:31:40,899 --> 00:31:42,817 ‫أجهل كيف سأراه ثانيةً."‬ 551 00:31:50,116 --> 00:31:51,200 ‫الآن أنا في المنتصف تمامًا،‬ 552 00:31:51,284 --> 00:31:57,624 ‫وأرى امرأة، للإيضاح، على الملأ،‬ ‫في الـ4:30 عصرًا،‬ 553 00:31:57,874 --> 00:31:59,918 ‫وكانت جالسة هناك...‬ 554 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 ‫تمارس إمتاع الذات. لا أدري.‬ 555 00:32:06,758 --> 00:32:09,385 ‫تداعب مهبلها. تفهمون قصدي.‬ 556 00:32:09,719 --> 00:32:12,138 ‫وليست مثيرة، إن كنتم تتساءلون.‬ 557 00:32:13,431 --> 00:32:15,934 ‫وإن كنتم تتساءلون، "أكانت فائقة الإثارة؟"‬ 558 00:32:16,017 --> 00:32:17,769 ‫كلا، لم تكن كذلك.‬ 559 00:32:17,936 --> 00:32:21,064 ‫وبسبب ذلك، أخذت أفشي أمرها فورًا.‬ 560 00:32:22,148 --> 00:32:23,942 ‫تعلمون ما يجري. لذا...‬ 561 00:32:25,735 --> 00:32:28,446 ‫ذهبت إلى الحارس. وقلت، "المعذرة.‬ 562 00:32:30,865 --> 00:32:33,117 ‫تلك المرأة غير الجميلة التي هناك...‬ 563 00:32:34,786 --> 00:32:37,080 ‫إنها تداعب نفسها لدى المشرب."‬ 564 00:32:37,705 --> 00:32:40,750 ‫فنظر ذلك الرجل الضخم‬ ‫مفتول العضلات وكان رد فعله...‬ 565 00:32:44,963 --> 00:32:47,048 ‫فقلت، "أجل، تحدث إليها." فكان رد فعله...‬ 566 00:32:50,843 --> 00:32:52,136 ‫فقلت، "المعذرة؟"‬ 567 00:32:52,720 --> 00:32:54,722 ‫فقال، "لا أريد أن أتورط في هذا القرف."‬ 568 00:32:56,516 --> 00:32:58,101 ‫لا أعتقد أن هناك من يود التورط فيه.‬ 569 00:32:58,768 --> 00:33:01,020 ‫هناك امرأة تمارس إمتاع الذات لدى المشرب.‬ 570 00:33:01,813 --> 00:33:02,647 ‫ورد فعله...‬ 571 00:33:02,730 --> 00:33:07,068 ‫وكأن طلبي الغاشم اُضطره إلى التصرف.‬ 572 00:33:07,151 --> 00:33:09,153 ‫فقال، "حسنًا يا صاح، رباه."‬ 573 00:33:10,321 --> 00:33:14,117 ‫لذا، نهض وقطع نصف المسافة إليها، ثم عاد،‬ 574 00:33:14,200 --> 00:33:15,576 ‫فقال، "أجل، عجزت عن فعلها."‬ 575 00:33:18,538 --> 00:33:19,789 ‫فقلت، "عليك فعلها."‬ 576 00:33:20,540 --> 00:33:22,041 ‫لذا، استدعى المضيفة.‬ 577 00:33:22,125 --> 00:33:25,086 ‫فتاة جميلة عمرها 22 سنة، فقالت،‬ ‫"كيف الحال يا رفيقيّ؟"‬ 578 00:33:26,421 --> 00:33:27,630 ‫فقال، "تولي أمرها."‬ 579 00:33:27,714 --> 00:33:28,673 ‫فقالت، "حسنًا."‬ 580 00:33:30,008 --> 00:33:33,886 ‫فذهبت إلى هناك، وتحدثت بأدب فائق،‬ ‫وهذا شيء غير مناسب...‬ 581 00:33:35,096 --> 00:33:36,931 ‫بالنظر إلى الظروف.‬ 582 00:33:37,015 --> 00:33:39,892 ‫لا يمكنني سماع صوتها،‬ ‫لكن يمكنني سماع لغة جسدها.‬ 583 00:33:40,143 --> 00:33:41,936 ‫قالت، "مرحبًا."‬ 584 00:33:43,438 --> 00:33:45,606 ‫ثم قالت، "الجميع يرونك."‬ 585 00:33:49,944 --> 00:33:51,404 ‫ثم قالت، "توقفي.‬ 586 00:33:53,865 --> 00:33:54,699 ‫توقفي."‬ 587 00:33:55,324 --> 00:33:56,617 ‫وقالت، "أتعدينني؟"‬ 588 00:33:58,244 --> 00:33:59,912 ‫ثم قالت، "شكرًا لك."‬ 589 00:34:01,039 --> 00:34:03,541 ‫وعادت، فقالت، "لقد توقفت."‬ 590 00:34:04,751 --> 00:34:06,586 ‫فقلت، "هل انتهت أم توقفت؟"‬ 591 00:34:09,422 --> 00:34:10,590 ‫فقالت، "توقفت."‬ 592 00:34:10,672 --> 00:34:13,967 ‫فقلت، "حسنًا."‬ ‫ثم قلت، "مهلًا، هل مسموح لها بالبقاء؟"‬ 593 00:34:14,719 --> 00:34:15,887 ‫فقالت، "أجل."‬ 594 00:34:17,138 --> 00:34:18,222 ‫فقلت، "لم؟"‬ 595 00:34:19,306 --> 00:34:21,016 ‫فقالت، "لأنها توقفت."‬ 596 00:34:21,851 --> 00:34:24,645 ‫فقلت، "آسف، هل سيُسمح لي بالبقاء...‬ 597 00:34:25,813 --> 00:34:29,400 ‫لو كنت جالسًا لدى مشربكم أداعب نفسي؟‬ 598 00:34:29,484 --> 00:34:30,359 ‫هكذا...‬ 599 00:34:38,201 --> 00:34:40,911 ‫أكنت ستربتين على كتفي قائلة،‬ ‫(معذرة يا صاح.‬ 600 00:34:41,913 --> 00:34:44,998 ‫هلا أعدت قضيبك الذي يسرّب المني‬ ‫إلى داخل بنطالك!‬ 601 00:34:46,292 --> 00:34:49,045 ‫شكرًا. أتود بعض أصابع الدجاج‬ ‫أو ’’سبرايت‘‘ أو شيئًا آخر؟)"‬ 602 00:34:50,254 --> 00:34:54,675 ‫فقلت، ستطلبين فرقة التدخل السريع،‬ ‫وسيهبطون من مروحية إلى داخل المبنى.‬ 603 00:34:54,759 --> 00:34:58,471 ‫وأحدهم سيكسر رأسي اللعين‬ ‫بركله في جانب المشرب،‬ 604 00:34:58,554 --> 00:35:01,724 ‫وستقيمون احتفالًا‬ ‫فيما تُحمل جثتي إلى الخارج."‬ 605 00:35:02,308 --> 00:35:04,393 ‫وقالت، "إنك محق بشأن ذلك".‬ 606 00:35:07,897 --> 00:35:09,857 ‫ربما أبالغ في رد فعلي. لا أدري.‬ 607 00:35:10,733 --> 00:35:11,984 ‫لا أستمني في الحانات.‬ 608 00:35:13,528 --> 00:35:16,823 ‫منذ سنين، لم أجد قول هذا التصريح ضروريًا،‬ 609 00:35:16,906 --> 00:35:21,911 ‫لكن في ضوء الفضائح الأخيرة،‬ ‫فإنني لا أستمني في الحانات. الآن...‬ 610 00:35:22,995 --> 00:35:25,331 ‫هذا سبب آخر لتوقفي‬ ‫عن قراءة رسائل الناس إليّ.‬ 611 00:35:25,498 --> 00:35:29,001 ‫ظللت أتلقى الرسائل طوال الوقت.‬ ‫كانوا يقولون، "مرحبًا، أنا من أشد معجبيك.‬ 612 00:35:29,293 --> 00:35:31,838 ‫لا تعتدي على أحد جنسيًا‬ 613 00:35:31,921 --> 00:35:34,215 ‫لأظل من معجبيك."‬ 614 00:35:37,218 --> 00:35:39,971 ‫أولًا، كن معجبًا مخلصًا لي في كل الأحوال‬ ‫أو مت أيها الساقط.‬ 615 00:35:42,306 --> 00:35:43,141 ‫أجل.‬ 616 00:35:49,105 --> 00:35:51,941 ‫لا أود جبانًا يدعي الشجاعة ضمن فريقي.‬ 617 00:35:52,024 --> 00:35:52,859 ‫ثانيًا...‬ 618 00:35:54,485 --> 00:35:57,321 ‫بماذا يُفترض أن أرد عليك؟‬ ‫"شكرًا لك يا صاح."‬ 619 00:35:59,907 --> 00:36:03,077 ‫"كنت على وشك فعل ذلك‬ ‫حتى قرأت رسالتك الإلكترونية يا (كايل)."‬ 620 00:36:05,413 --> 00:36:06,414 ‫سحقًا لك يا "كايل".‬ 621 00:36:08,583 --> 00:36:11,794 ‫لا ضرورة إلى أن تقلق عليّ.‬ ‫لا أستمني على الملأ.‬ 622 00:36:12,545 --> 00:36:13,713 ‫هذا ليس ما يستهويني.‬ 623 00:36:14,172 --> 00:36:15,506 ‫يستهويني شيء آخر.‬ 624 00:36:16,424 --> 00:36:17,341 ‫لكل منّا ميوله.‬ 625 00:36:21,554 --> 00:36:23,264 ‫- تقولون في أنفسكم، "حسنًا..."‬ ‫- أجل!‬ 626 00:36:23,347 --> 00:36:24,599 ‫- حسنًا، أجل.‬ ‫- أجل!‬ 627 00:36:25,016 --> 00:36:26,601 ‫إن أردتم سماعي يومًا أستمني...‬ 628 00:36:28,186 --> 00:36:31,647 ‫كل ما عليكم فعله هو مهاتفتي وإخباري‬ 629 00:36:31,856 --> 00:36:34,483 ‫بأنكم لن تستطيعوا حضور موعد العشاء خاصتنا.‬ 630 00:36:35,776 --> 00:36:37,612 ‫سأبدأ الاستمناء فورًا في مكاني.‬ 631 00:36:39,947 --> 00:36:42,366 ‫لست شخصًا اجتماعيًا. أحب تلك المكالمة جدًا.‬ 632 00:36:42,992 --> 00:36:44,785 ‫تلك مكالمتي المفضلة. إنني...‬ 633 00:36:44,869 --> 00:36:46,954 ‫خاصة إن تلقيتها أثناء مغادرتي البيت،‬ 634 00:36:47,038 --> 00:36:49,123 ‫فسأبلغ الذروة عدة مرات متتالية، اتفقنا؟‬ 635 00:36:50,166 --> 00:36:51,834 ‫حين أخرج من البيت، أقول في نفسي،‬ 636 00:36:51,918 --> 00:36:53,544 ‫"لا أريد الخروج معهم،"‬ 637 00:36:53,628 --> 00:36:56,255 ‫ثم يتصلون ويقولون، "لا يمكننا المجيء،"‬ 638 00:36:56,339 --> 00:36:57,757 ‫فأقول، "تابعوا الكلام.‬ 639 00:36:59,759 --> 00:37:01,385 ‫لم؟"‬ 640 00:37:03,137 --> 00:37:04,847 ‫"حسنًا، تعرضنا لحادث سيارة."‬ 641 00:37:04,931 --> 00:37:05,890 ‫فأقول، "يا للهول.‬ 642 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 ‫أأنتم بخير؟‬ 643 00:37:09,602 --> 00:37:12,730 ‫أنتم كذلك، لكن برغم هذا‬ ‫لن تأتوا إلى موعد العشاء. حسنًا."‬ 644 00:37:15,566 --> 00:37:17,818 ‫"حسنًا، ألغ الموعد يا (توم)."‬ ‫لك ذلك. إذًا...‬ 645 00:37:19,237 --> 00:37:20,196 ‫إذًا، أنا أب.‬ 646 00:37:20,905 --> 00:37:21,781 ‫و...‬ 647 00:37:24,951 --> 00:37:27,119 ‫تغيّرت قليلًا.‬ 648 00:37:27,870 --> 00:37:29,872 ‫ليس كثيرًا. يجب أن تتغيّر قليلًا.‬ 649 00:37:29,956 --> 00:37:32,750 ‫تعرفون تلك المقولة،‬ ‫"أن تُرزق بأطفال يؤدي إلى تغييرك."‬ 650 00:37:32,833 --> 00:37:35,127 ‫عن نفسي أعتقد أنها يجب تعديلها‬ 651 00:37:35,211 --> 00:37:37,505 ‫إلى، "أن تُرزق بأطفال يجب أن يغيّرك."‬ 652 00:37:38,089 --> 00:37:41,133 ‫إنها إشارة تحذير ضخمة حين تقابل شخصًا يقول،‬ 653 00:37:41,217 --> 00:37:43,219 ‫"أجل، رُزقت بـ4 أطفال. لم أتغيّر قطّ."‬ 654 00:37:43,302 --> 00:37:45,471 ‫فتقول، "إنك مضطرب جدًا. تسرني معرفة ذلك."‬ 655 00:37:46,681 --> 00:37:48,182 ‫لا يتحتم أن تكون تغييرات ضخمة.‬ 656 00:37:48,266 --> 00:37:51,477 ‫لكنك نوعيًا ستقيّم حياتك‬ 657 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 ‫وتقوم بتغيير.‬ 658 00:37:52,979 --> 00:37:55,690 ‫عن نفسي، إنني فخور جدًا بما غيرته.‬ 659 00:37:55,773 --> 00:38:00,027 ‫أدركت حين رُزقت بطفلين‬ ‫أنني لا أملك ما يكفي من وقت وطاقة.‬ 660 00:38:00,111 --> 00:38:03,239 ‫احتجت إلى حذف شيء من حياتي.‬ ‫أتعرفون ماذا حذفت؟‬ 661 00:38:03,322 --> 00:38:05,157 ‫الجدال مع الجميع.‬ 662 00:38:05,241 --> 00:38:08,160 ‫كل صديق وكل فرد من الأسرة.‬ ‫لا أنخرط في جدال فحسب.‬ 663 00:38:08,244 --> 00:38:10,746 ‫حالما يبدأ جدال، أقلبه عليهم، اتفقنا؟‬ 664 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 ‫حالما أجادل شخصًا ما،‬ 665 00:38:12,373 --> 00:38:14,417 ‫ويقول، "إنني لا أتفق معك،"‬ 666 00:38:14,500 --> 00:38:16,043 ‫فأقول، "أجل. أنا في صفك الآن."‬ 667 00:38:17,586 --> 00:38:18,546 ‫فيقول، "ماذا؟"‬ 668 00:38:18,629 --> 00:38:22,008 ‫فأقول، "بمجرد بدئك الكلام،‬ ‫اقتنعت بصحة منظورك وانضممت إليك.‬ 669 00:38:22,925 --> 00:38:24,552 ‫بهذا القدر الضئيل أودّ محادثتك."‬ 670 00:38:26,554 --> 00:38:28,514 ‫وها قد صرت حرًا. إنه شعور رائع. الآن...‬ 671 00:38:30,016 --> 00:38:34,020 ‫ليس الجميع يحب ذلك.‬ ‫سأخبركم، أمي لا تحب ذلك.‬ 672 00:38:34,937 --> 00:38:36,605 ‫إنها تحيا في سبيل الجدال.‬ 673 00:38:36,689 --> 00:38:38,774 ‫هناك أشخاص يتسمون بهذه الطبيعة.‬ 674 00:38:38,858 --> 00:38:40,985 ‫إنها تعيش في سبيل الأمور القتالية.‬ 675 00:38:41,068 --> 00:38:44,697 ‫إنها تريد الطعن بسكينة ثم تلويها وتلفها.‬ ‫إنها تحب ذلك.‬ 676 00:38:46,324 --> 00:38:48,409 ‫إنها أيضًا محطّمة للأحلام، وتلك...‬ 677 00:38:49,368 --> 00:38:52,079 ‫أقل صفة أحبها في إنسان.‬ 678 00:38:52,288 --> 00:38:53,372 ‫أتعرفون محطم الأحلام؟‬ 679 00:38:53,456 --> 00:38:58,336 ‫إنه الشخص الذي مهما قلت‬ ‫أو أردت أو فعلت أو حاولت، يقول لك...‬ 680 00:39:00,171 --> 00:39:01,047 ‫"لن تنجح."‬ 681 00:39:01,130 --> 00:39:03,174 ‫فتقول، "يسرني وجودك بجانبي،" أتعلمون؟‬ 682 00:39:04,216 --> 00:39:05,801 ‫تلك المواقف تبقى في ذاكرتك. صحيح؟‬ 683 00:39:05,885 --> 00:39:09,138 ‫أوقن أن كلامي يذكركم الآن بمواقف كتلك.‬ 684 00:39:09,221 --> 00:39:11,390 ‫إنها مواقف قوية إلى تلك الدرجة. أذكر...‬ 685 00:39:11,474 --> 00:39:13,976 ‫أذكر قولي لها، "سأذهب إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫لتقديم عرض كوميديا الوقوف."‬ 686 00:39:14,060 --> 00:39:15,519 ‫كان ذلك منذ سنين. قلت ذلك لها.‬ 687 00:39:15,603 --> 00:39:17,146 ‫"سأذهب إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫لتقديم عرض كوميديا الوقوف."‬ 688 00:39:17,229 --> 00:39:20,941 ‫كان ردها،‬ ‫"عليك الذهاب إلى مكتب البريد."‬ 689 00:39:23,819 --> 00:39:24,779 ‫كنت ساذجًا للغاية.‬ 690 00:39:24,862 --> 00:39:27,448 ‫قلت، "أيقدمون عروض كوميديا الوقوف‬ ‫لدى مكتب البريد؟"‬ 691 00:39:28,199 --> 00:39:29,617 ‫قالت، "كلا، لنيل فرصة عمل."‬ 692 00:39:30,117 --> 00:39:32,495 ‫فقلت، "لا، عرض كوميديا الوقوف‬ ‫سيكون العمل."‬ 693 00:39:32,578 --> 00:39:34,038 ‫فقالت، "أفهم ذلك."‬ 694 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 ‫فقلت، "انتظري لحظة. هل أخبرك بحلمي،‬ 695 00:39:37,416 --> 00:39:39,585 ‫ثم تقولين، (اذهب وكن ساعي بريد)؟"‬ 696 00:39:40,544 --> 00:39:41,837 ‫فقالت، "أجل."‬ 697 00:39:43,089 --> 00:39:44,340 ‫حسنًا. الآن أنا أبلي حسنًا.‬ 698 00:39:44,423 --> 00:39:46,384 ‫أكسب ما يوفر لي معيشة كريمة. وتعلم ذلك.‬ 699 00:39:46,467 --> 00:39:49,553 ‫طبعًا. إنها ترميني بكلام محبط باستمرار‬ ‫على سبيل التواصل، لكن...‬ 700 00:39:50,304 --> 00:39:51,680 ‫لكنني ما زلت أستمتع بوقتي.‬ 701 00:39:51,764 --> 00:39:54,892 ‫أتعلمون ماذا أرسلت إلى أمي منذ بضعة أسابيع‬ 702 00:39:54,975 --> 00:39:57,061 ‫لأجل عيد ميلادها الـ75؟‬ 703 00:39:57,144 --> 00:40:00,147 ‫دفتر طوابع بريدية. و...‬ 704 00:40:01,649 --> 00:40:04,527 ‫كتبت ملاحظة في داخله.‬ ‫"حصلت على هذا اليوم في العمل."‬ 705 00:40:05,903 --> 00:40:06,862 ‫هكذا.‬ 706 00:40:13,119 --> 00:40:15,454 ‫لا تشعروا بالسوء. إنها تستمتع بذلك. لذا...‬ 707 00:40:16,872 --> 00:40:18,457 ‫أجل، إنها بغيضة، لكن...‬ 708 00:40:20,334 --> 00:40:21,168 ‫إنها كذلك.‬ 709 00:40:21,669 --> 00:40:23,963 ‫لا أحب هراء تحطيم الأحلام ذلك.‬ ‫لا أحبه حقًا.‬ 710 00:40:24,046 --> 00:40:25,089 ‫إنني عكس ذلك تمامًا.‬ 711 00:40:25,172 --> 00:40:26,841 ‫إنني أشجع على تحقيق الأحلام.‬ 712 00:40:26,924 --> 00:40:31,262 ‫إن جئتني بفكرة مجنونة،‬ ‫فسأحتفل حقًا، اتفقنا؟‬ 713 00:40:31,345 --> 00:40:35,224 ‫أحب الناس الذين لديهم أحلام جامحة.‬ 714 00:40:35,307 --> 00:40:37,935 ‫ها قد قلت ذلك علنًا.‬ ‫الآن يأتيني الناس طوال الوقت،‬ 715 00:40:38,018 --> 00:40:41,147 ‫قائلين، "أريد افتتاح عربة نقانق‬ ‫تبيع الأحذية."‬ 716 00:40:41,230 --> 00:40:43,107 ‫فأقول، "حسنًا، لنفكر كيف سنفعل ذلك."‬ 717 00:40:45,234 --> 00:40:48,863 ‫أحب ذلك، وسأخبركم بهذا،‬ ‫أودكم أن تحلموا أحلامًا جنونية.‬ 718 00:40:48,946 --> 00:40:50,448 ‫إنني جاد. حقًا.‬ 719 00:40:50,531 --> 00:40:53,826 ‫سأعطيكم أفضل نصيحة، صدقًا،‬ ‫هذه ليست دعابة،‬ 720 00:40:54,034 --> 00:40:56,036 ‫إنها أفضل نصيحة تلقيتها بشأن مطاردة حلم.‬ 721 00:40:56,120 --> 00:40:58,372 ‫وآمل أن تأخذوا بها جميعًا، اتفقنا؟‬ 722 00:40:58,456 --> 00:41:01,125 ‫إليكم الحقيقة. أعتقد... هذا حقيقي.‬ 723 00:41:01,208 --> 00:41:07,173 ‫ما دمت تتقبل أن حلمك‬ ‫قد لا يتحقق كما خططت له تمامًا،‬ 724 00:41:07,256 --> 00:41:10,718 ‫فستشعر بالرضا حين تنال ثمرة سعيك إلى حلمك.‬ 725 00:41:10,801 --> 00:41:12,720 ‫لذا، طارد ما تريد أن تفعله دومًا.‬ 726 00:41:12,803 --> 00:41:14,805 ‫وإلا، فما هدف الحياة، صحيح؟‬ 727 00:41:15,306 --> 00:41:16,140 ‫أجل.‬ 728 00:41:19,852 --> 00:41:23,522 ‫والآن، لتوضيح هذه النقطة أكثر،‬ ‫فسأخبركم بهذا.‬ 729 00:41:23,606 --> 00:41:26,442 ‫أذكر أنني منذ عامين كنت جالسًا في مقهى‬ 730 00:41:26,525 --> 00:41:28,068 ‫في "لوس أنجلوس" لتناول الغداء.‬ 731 00:41:28,152 --> 00:41:29,153 ‫جلست.‬ 732 00:41:29,236 --> 00:41:30,321 ‫وفيما أجلس،‬ 733 00:41:30,404 --> 00:41:33,532 ‫سمعت صديقتي تقول بصوت مسموع،‬ ‫"لا أصدق أنني أفكر في ذلك."‬ 734 00:41:33,616 --> 00:41:36,076 ‫فسألتها، "تفكرين في ماذا؟"‬ ‫فقالت، "لا شيء."‬ 735 00:41:36,160 --> 00:41:38,120 ‫فقلت، "ما الأمر؟" فقالت، "هذا محرج."‬ 736 00:41:38,204 --> 00:41:39,371 ‫فقلت، "أخبريني فحسب."‬ 737 00:41:39,455 --> 00:41:41,582 ‫فقالت، "إن أخبرتك، فستسخر مني."‬ 738 00:41:41,790 --> 00:41:43,876 ‫فقلت، "إنني أسخر منك دومًا. قولي فحسب."‬ 739 00:41:44,460 --> 00:41:46,504 ‫فقالت، "إنه شيء أريد كتمانه في داخلي."‬ 740 00:41:46,587 --> 00:41:49,507 ‫فقلت، "إنك قلت إنك تودّين فعله.‬ ‫قوليه، وعندئذ يمكنك تحقيقه."‬ 741 00:41:49,590 --> 00:41:52,510 ‫فقالت، "لا أودّ قوله."‬ ‫فقلت، "إن لم تبوحي به للعالم،‬ 742 00:41:52,593 --> 00:41:54,845 ‫فلن يتحقق أبدًا. عليك قوله. ما الأمر؟"‬ 743 00:41:54,929 --> 00:41:56,096 ‫فقالت، "حسنًا.‬ 744 00:41:56,180 --> 00:41:58,891 ‫أودّ أن أمنح شخصًا‬ ‫من فرقة (وو تانج كلان) جنسًا فمويًا."‬ 745 00:42:06,065 --> 00:42:08,609 ‫فقلت في عقلي فورًا...‬ 746 00:42:09,360 --> 00:42:11,195 ‫"ماذا كانت ستقول أمي؟" أتعلمون؟‬ 747 00:42:11,820 --> 00:42:13,989 ‫وقلت لنفسي، "لا تكن مثل أمك.‬ 748 00:42:15,032 --> 00:42:16,408 ‫هذا حلم الفتاة."‬ 749 00:42:22,039 --> 00:42:23,874 ‫لذا، نظرت مباشرة في عينيها...‬ 750 00:42:24,542 --> 00:42:26,293 ‫وقلت، "عليك المحاولة.‬ 751 00:42:28,546 --> 00:42:30,923 ‫هناك زمرة منهم." هذا ما قلته. الآن...‬ 752 00:42:34,718 --> 00:42:36,262 ‫بعد 3 أشهر...‬ 753 00:42:37,012 --> 00:42:38,931 ‫ركبت حافلة جولتهم...‬ 754 00:42:39,431 --> 00:42:42,101 ‫وأخبرتهم بمرادها، واحزروا؟‬ 755 00:42:42,184 --> 00:42:44,603 ‫وافقوا جميعًا.‬ 756 00:42:49,149 --> 00:42:51,360 ‫إن لم تعرفوا تلك الفرقة،‬ 757 00:42:51,443 --> 00:42:54,154 ‫فهناك 9 رجال...‬ 758 00:42:55,030 --> 00:42:56,490 ‫في فرقة "وو تانج كلان".‬ 759 00:42:56,574 --> 00:42:57,616 ‫9.‬ 760 00:42:58,617 --> 00:42:59,577 ‫الكثير من الرجال.‬ 761 00:43:01,328 --> 00:43:02,288 ‫هذا عدد كبير.‬ 762 00:43:02,454 --> 00:43:04,665 ‫أيمكننا إيقاف الحافلة قليلًا...‬ 763 00:43:05,249 --> 00:43:07,084 ‫لإعطاء جنسًا فمويًا لـ9 أعضاء ذكرية؟‬ 764 00:43:09,003 --> 00:43:11,755 ‫لا أفهم حتى كيف لا يزال أي شخص‬ ‫جالسًا على مقعده الآن.‬ 765 00:43:13,132 --> 00:43:16,218 ‫ثمة أناس هنا يقولون في أنفسهم،‬ ‫"ماذا أيضًا لديك؟" أتمازحونني؟‬ 766 00:43:17,720 --> 00:43:18,596 ‫هذا ليس كثيرًا؟‬ 767 00:43:18,679 --> 00:43:19,638 ‫أغمضوا أعينكم...‬ 768 00:43:21,223 --> 00:43:22,933 ‫وتصوروا 9 أعضاء ذكرية.‬ 769 00:43:24,184 --> 00:43:27,354 ‫ستقولون، "رباه، إنها في كل مكان."‬ ‫لأن هناك 9 منها. هذا هو السبب.‬ 770 00:43:30,149 --> 00:43:31,609 ‫لست أصفها بالعاهرة.‬ 771 00:43:31,692 --> 00:43:36,196 ‫لكنني أقول بموضوعية‬ ‫إن 9 عدد كبير من أي شيء.‬ 772 00:43:37,281 --> 00:43:39,992 ‫مثلًا، وكأنني قلت،‬ ‫"تناولت حلوى لفائف القرفة اليوم."‬ 773 00:43:41,118 --> 00:43:43,203 ‫فتسأل، "كم واحدة أكلت؟"‬ 774 00:43:44,413 --> 00:43:45,456 ‫"أكلت 9."‬ 775 00:43:51,670 --> 00:43:54,089 ‫"أتودني أن آخذك‬ ‫إلى غرفة الطوارئ الآن أم...؟‬ 776 00:43:55,507 --> 00:43:58,218 ‫ستُقطع قدمك بسبب داء السكري‬ ‫بحلول الصباح. علينا الذهاب."‬ 777 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 ‫9 أعضاء ذكرية؟‬ 778 00:44:00,429 --> 00:44:02,264 ‫أتمازحونني؟‬ 779 00:44:02,848 --> 00:44:06,101 ‫سيستغرق بعضكم 15 سنة ليكون قد أعطى‬ ‫جنسًا فمويًا لـ9 أعضاء ذكرية.‬ 780 00:44:06,185 --> 00:44:08,312 ‫وتلك الشابة حققت ذلك في يوم خميس.‬ 781 00:44:13,692 --> 00:44:15,569 ‫حاولوا تصوّر‬ 782 00:44:15,653 --> 00:44:18,614 ‫الجهد الجسدي المبذول...‬ 783 00:44:19,323 --> 00:44:23,786 ‫لإعطاء جنسًا فمويًا لـ9 أعضاء ذكرية،‬ ‫والتي غالبًا ليست صغيرة الحجم.‬ 784 00:44:26,413 --> 00:44:31,085 ‫إن لم تعرفوهم، فإن أعضاء فرقة "وو تانج"‬ ‫لا يبدون مثلي، اتفقنا؟‬ 785 00:44:33,629 --> 00:44:36,173 ‫إعطاؤهم جنسًا فمويًا‬ ‫أشبه بتمارين "كروس فيت" الشاقة.‬ 786 00:44:37,091 --> 00:44:39,259 ‫إن اعتقدتم أن تمارين "بيربي" شاقّة،‬ ‫فجرّبوا...‬ 787 00:44:41,637 --> 00:44:43,263 ‫"هل أبلي حسنًا؟‬ 788 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 ‫هل أروق لكم الآن؟"‬ 789 00:44:49,228 --> 00:44:53,357 ‫بعد كم جنسًا فمويًا في رأيكم قالت،‬ ‫"لنأخذ استراحة قصيرة لهنيهة.‬ 790 00:44:58,445 --> 00:45:00,114 ‫ماذا أفعل بحق السماء؟‬ 791 00:45:02,741 --> 00:45:04,535 ‫لم لا يثنون على ما أفعله؟‬ 792 00:45:08,247 --> 00:45:09,289 ‫كم واحدًا كان ذلك؟‬ 793 00:45:09,373 --> 00:45:10,708 ‫4! سحقًا!‬ 794 00:45:13,544 --> 00:45:14,545 ‫هل انتهيت؟"‬ 795 00:45:14,628 --> 00:45:16,672 ‫فقالوا، "كلا، لم تنتهي!‬ 796 00:45:17,047 --> 00:45:20,426 ‫بقي (يو غاد)، (ريزا)، (ريا)،‬ ‫(غوست)، (ميث). كلا، لم تنتهي!"‬ 797 00:45:25,222 --> 00:45:27,933 ‫فتقول، "لكن رقبتي تؤلمني."‬ 798 00:45:28,016 --> 00:45:31,270 ‫فيقولون، "عليك حماية رقبتك.‬ ‫ألا تسمعين أغانينا؟"‬ 799 00:45:38,777 --> 00:45:40,696 ‫أجل.‬ 800 00:45:40,779 --> 00:45:44,241 ‫تلك دعابة جنس فموي فاخرة‬ ‫عن فرقة "وو تانج". الآن...‬ 801 00:45:46,160 --> 00:45:47,786 ‫كانت حيوانًا حقيقيًا.‬ 802 00:45:48,370 --> 00:45:51,165 ‫سألتها ذات مرة قائلًا،‬ ‫"إن أمكنك العودة إلى ذلك اليوم‬ 803 00:45:51,248 --> 00:45:53,959 ‫وفعل أي شيء بشكل مختلف،‬ ‫فماذا كنت ستفعلين؟"‬ 804 00:45:54,042 --> 00:45:57,004 ‫فقالت، "كنت سأتخطى تناول الغداء." لذا...‬ 805 00:46:01,425 --> 00:46:03,761 ‫أيتها الفتاة الفلاديلفية، ماذا ستفعلين؟‬ ‫الآن...‬ 806 00:46:06,138 --> 00:46:07,514 ‫عم كنا نتكلم قبل ذلك؟‬ 807 00:46:07,598 --> 00:46:09,266 ‫أجل، أمي. لذا...‬ 808 00:46:11,894 --> 00:46:13,771 ‫سأخبركم كيف توقفت عن الجدال معها.‬ 809 00:46:13,854 --> 00:46:17,399 ‫آمل إن كان أحدكم‬ ‫في موقف مشابه مع أحد والديه،‬ 810 00:46:17,483 --> 00:46:19,610 ‫أن يتحلّى ببديهة للخروج من الورطة مثلي.‬ 811 00:46:19,777 --> 00:46:22,863 ‫إليكم الموقف، اتفقنا؟‬ ‫اتصلت بي في وقت متأخر العام الماضي.‬ 812 00:46:22,946 --> 00:46:26,033 ‫كانت هناك حرائق في "لوس أنجلوس".‬ ‫فقالت، "(تومي)..."‬ 813 00:46:26,116 --> 00:46:28,410 ‫إنها ليست أمريكية الأصل،‬ ‫إن لم تعرفوا هذا بعد.‬ 814 00:46:29,369 --> 00:46:31,455 ‫إن كنتم تتساءلون،‬ ‫"لم تتحدث بشكل مريب جدًا؟‬ 815 00:46:32,623 --> 00:46:33,957 ‫إنها من "أمريكا الجنوبية".‬ 816 00:46:34,041 --> 00:46:35,751 ‫"بيرو"، بالتحديد. حسنًا.‬ 817 00:46:36,919 --> 00:46:39,588 ‫اتصلت بي وقالت، "(تومي)..."‬ 818 00:46:40,088 --> 00:46:43,592 ‫فقلت، "نعم؟" فقالت، "هل الحرائق سيئة؟"‬ 819 00:46:43,759 --> 00:46:45,052 ‫فقلت، "أجل.‬ 820 00:46:46,678 --> 00:46:49,014 ‫الحرائق عادة جيدة، لكن هذه سيئة."‬ 821 00:46:53,143 --> 00:46:54,937 ‫فقالت، "هل الناس يموتون؟"‬ 822 00:46:55,020 --> 00:46:56,897 ‫فقلت، "إن كانوا في الحريق، فأجل.‬ 823 00:46:58,524 --> 00:46:59,358 ‫إنه حريق."‬ 824 00:47:00,609 --> 00:47:02,611 ‫وتعيش في "فلوريدا"، فقالت،‬ 825 00:47:02,694 --> 00:47:06,073 ‫"لديك حرائق ولدينا أعاصير.‬ 826 00:47:08,158 --> 00:47:09,910 ‫الناس يموتون في كل مكان."‬ 827 00:47:10,452 --> 00:47:13,914 ‫فقلت، "يبدو أنك تشغلين الأخبار.‬ ‫هل من شيء آخر تودين إذاعته عليّ؟"‬ 828 00:47:15,415 --> 00:47:17,835 ‫فقالت، "أعتقد أن ذلك يحدث لسبب."‬ 829 00:47:17,918 --> 00:47:20,420 ‫فقلت، "فعلًا. السبب يُسمى أنماط الطقس."‬ 830 00:47:21,547 --> 00:47:22,589 ‫فقالت، "لا.‬ 831 00:47:23,298 --> 00:47:26,552 ‫أعتقد أن القدير يحاول أن يرسل لنا...‬ 832 00:47:26,969 --> 00:47:28,011 ‫رسالة."‬ 833 00:47:29,805 --> 00:47:30,806 ‫فكان هذا رد فعلي...‬ 834 00:47:33,016 --> 00:47:34,142 ‫وقلت، "ما الرسالة؟"‬ 835 00:47:34,226 --> 00:47:37,688 ‫فقالت، "أعتقد أنه يحاول إخبارنا‬ ‫بأن نحسّن من أنفسنا."‬ 836 00:47:38,480 --> 00:47:43,527 ‫أتعلمون حين يقول أحد شيئًا ما،‬ ‫ويتسنى لك الشعور يقينًا‬ 837 00:47:43,610 --> 00:47:45,362 ‫بأنك ستجادله؟‬ 838 00:47:46,321 --> 00:47:48,866 ‫مثلًا، فيما تنطلق الكلمات من فمه،‬ 839 00:47:48,949 --> 00:47:51,118 ‫فتقول في نفسك، "سأفحمك بشدّة."‬ 840 00:47:54,454 --> 00:47:57,457 ‫شعرت بغضب شديد يتنامى،‬ 841 00:47:57,541 --> 00:48:00,252 ‫وتسنى لي الشعور بجدالي في رأسي.‬ 842 00:48:00,335 --> 00:48:01,712 ‫تسنى لي سماع صوتي يقول،‬ 843 00:48:01,795 --> 00:48:06,800 ‫"أتقصدين إخباري بأن إلهنا المعروف‬ ‫المحب الموجود في كل مكان وزمان‬ 844 00:48:06,884 --> 00:48:09,177 ‫يحرق الناس...‬ 845 00:48:09,970 --> 00:48:13,307 ‫ويغرقهم بالأعصاير‬ ‫لنكثر الأحضان فيما بيننا؟‬ 846 00:48:13,390 --> 00:48:16,560 ‫هذا أغبى كلام سمعته في حياتي."‬ 847 00:48:21,899 --> 00:48:22,733 ‫لكن...‬ 848 00:48:23,233 --> 00:48:25,944 ‫قبيل قولي ذلك، مررت بتلك اللحظة.‬ 849 00:48:26,028 --> 00:48:28,530 ‫ساورتني تلك الفكرة حيث أتساءل،‬ ‫"ما المغزى؟‬ 850 00:48:28,614 --> 00:48:31,158 ‫لم أجادل هذه المرأة الشيطانية؟"‬ 851 00:48:31,241 --> 00:48:32,075 ‫أتعلمون؟‬ 852 00:48:32,743 --> 00:48:36,038 ‫"دع أخت (إبليس) مقتنعة بمنظورها.‬ 853 00:48:37,539 --> 00:48:39,249 ‫إنك لن تغيّر وجهة نظرها."‬ 854 00:48:39,333 --> 00:48:42,169 ‫لذا، لأول مرة في حياتي، التقطت نفسًا عميقًا،‬ 855 00:48:42,252 --> 00:48:44,171 ‫وقلت، "أجل.‬ 856 00:48:45,047 --> 00:48:47,257 ‫أفهم لماذا يفعل ذلك.‬ 857 00:48:48,926 --> 00:48:50,344 ‫آمل أن يتوقف عن قتلنا."‬ 858 00:48:52,554 --> 00:48:54,598 ‫إلا أنها فهمت ما أفعله. فقالت، "ماذا؟"‬ 859 00:48:58,060 --> 00:49:01,104 ‫فقلت، "أقنعتني بوجهة نظرك الثاقبة."‬ ‫فقالت، "لم تفعل ذلك؟"‬ 860 00:49:03,523 --> 00:49:06,693 ‫لم أنت... تعني، "لم لا تجادلني؟"‬ 861 00:49:06,860 --> 00:49:11,323 ‫فقلت، "أمي، لا أدري. من عساه يبالي؟‬ ‫إنك محقة. أنا مخطئ. ماذا في ذلك؟"‬ 862 00:49:11,531 --> 00:49:13,617 ‫فقالت، "(تومي)، أتعلم؟"‬ 863 00:49:13,700 --> 00:49:14,868 ‫فقلت، "ماذا؟"‬ 864 00:49:14,952 --> 00:49:17,788 ‫فقالت،‬ ‫"لطالما علمت أنك ساقط يا (تومي)."‬ 865 00:49:21,959 --> 00:49:23,460 ‫فقلت، "ماذا؟"‬ 866 00:49:24,127 --> 00:49:26,922 ‫فقالت بالإسبانية، "داعر،" وأغلقت الخط.‬ 867 00:49:32,552 --> 00:49:33,679 ‫تلك أمي.‬ 868 00:49:35,514 --> 00:49:37,933 ‫حسنًا، إليكم كيف انتقمت منها. هذا مضحك جدًا.‬ 869 00:49:38,725 --> 00:49:39,893 ‫أنا لا أشتمها أبدًا.‬ 870 00:49:39,977 --> 00:49:42,312 ‫مهما أقول من أشياء جنونية،‬ ‫فإنني لا أشتم...‬ 871 00:49:42,396 --> 00:49:45,732 ‫حتى إن كنت أتميّز غيظًا، فلا يمكنني قول،‬ ‫"سحقًا لك!" لا يمكنني ذلك.‬ 872 00:49:46,233 --> 00:49:50,070 ‫لا أستصوب ذلك.‬ ‫أفضّل الحرب النفسية، أتعلمون؟‬ 873 00:49:50,570 --> 00:49:54,116 ‫أجل. أحب معرفة أن بوسعي‬ ‫أن أطرح على أمي سؤالًا‬ 874 00:49:54,199 --> 00:49:56,743 ‫ومجرّد ذكر ذلك السؤال‬ 875 00:49:56,827 --> 00:49:59,788 ‫قد يروّع عقلها لسنين.‬ 876 00:50:00,622 --> 00:50:03,792 ‫لذا قررت أن أفسد أحد أيامها.‬ 877 00:50:03,875 --> 00:50:05,043 ‫لذا، اخترت عيد الميلاد.‬ 878 00:50:05,127 --> 00:50:06,503 ‫لذا إليكم ما فعلته، اتفقنا؟‬ 879 00:50:09,381 --> 00:50:15,846 ‫في صباح عيد الميلاد، كان والداي‬ ‫وكلابهما الـ5 في بيتي.‬ 880 00:50:15,929 --> 00:50:19,266 ‫أمي في مزاج رائع، اتفقنا؟‬ 881 00:50:19,349 --> 00:50:22,894 ‫إنها امرأة لاتينية في صباح عيد الميلاد.‬ 882 00:50:23,854 --> 00:50:26,440 ‫لا تفهمون هذا النوع من البهجة، اتفقنا؟‬ 883 00:50:26,606 --> 00:50:28,316 ‫كانت تطهو وترقص. كانت...‬ 884 00:50:31,486 --> 00:50:33,989 ‫"عيد ميلاد المسيح اليوم"‬ 885 00:50:35,240 --> 00:50:37,325 ‫تقوم بقرفها الأسباني ذلك، كما تعلمون.‬ 886 00:50:41,455 --> 00:50:42,372 ‫إنها أمي.‬ 887 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 ‫حسنًا، إذًا…‬ 888 00:50:44,750 --> 00:50:45,834 ‫أراها.‬ 889 00:50:49,921 --> 00:50:53,133 ‫أجل. فقلت، "أمي."‬ 890 00:50:53,216 --> 00:50:55,260 ‫فقالت، "نعم؟"‬ 891 00:50:56,136 --> 00:50:59,222 ‫وكأن بوسعي الشعور بالبهجة تنبعث منها‬ 892 00:50:59,306 --> 00:51:01,224 ‫فقلت في نفسي، "إنه الوقت المناسب."‬ 893 00:51:02,934 --> 00:51:04,895 ‫فقلت، "أمي، هل فكرت قط‬ 894 00:51:04,978 --> 00:51:07,731 ‫كيف ستدفنين كل كلب من كلابك؟"‬ 895 00:51:12,402 --> 00:51:14,154 ‫فقالت، "لم تسألني عن ذلك؟"‬ 896 00:51:15,739 --> 00:51:17,199 ‫فقلت، "لا أدري."‬ 897 00:51:20,035 --> 00:51:21,411 ‫وقلت، "هل فكرت قطّ‬ 898 00:51:21,495 --> 00:51:25,165 ‫- ماذا ستفعلين إن مات أبي قبلك؟"‬ ‫- رباه!‬ 899 00:51:28,460 --> 00:51:29,544 ‫فقالت، "لا.‬ 900 00:51:30,587 --> 00:51:32,255 ‫لم أفكر في ذلك قطّ."‬ 901 00:51:33,131 --> 00:51:35,133 ‫فقلت، "حسنًا، إنني أسألك، لذا...‬ 902 00:51:35,801 --> 00:51:36,635 ‫فكري في الأمر."‬ 903 00:51:38,804 --> 00:51:40,388 ‫فقالت، "سأصلي...‬ 904 00:51:41,014 --> 00:51:44,142 ‫وسآمل الموت في اليوم عينه."‬ 905 00:51:45,185 --> 00:51:46,770 ‫فقلت، "هذا في الواقع ملائم جدًا.‬ 906 00:51:46,853 --> 00:51:48,021 ‫فيما يخص...‬ 907 00:51:48,522 --> 00:51:51,149 ‫التخطيط للجنازات وتفحّص الوصايا.‬ 908 00:51:51,274 --> 00:51:53,652 ‫إن نجحت في ذلك،‬ ‫فأعتقد أننا سنسعد بهذا جميعًا."‬ 909 00:51:55,821 --> 00:51:57,948 ‫فقالت، "عيد ميلاد مجيد يا (توم)."‬ 910 00:52:00,408 --> 00:52:02,536 ‫فقلت، "عيد ميلاد مجيد لك أيضًا." و...‬ 911 00:52:03,245 --> 00:52:05,539 ‫وأبي جالس على بعد 61 سم.‬ 912 00:52:06,248 --> 00:52:09,209 ‫لم يسمع كلمة واحدة من المحادثة.‬ 913 00:52:09,751 --> 00:52:13,213 ‫إنه في نمط الأب،‬ ‫شارد الذهن يحملق في أضواء السقف.‬ 914 00:52:13,296 --> 00:52:14,172 ‫هكذا...‬ 915 00:52:18,135 --> 00:52:20,846 ‫وحين تستدعي انتباهه،‬ ‫ينتزعه ذلك من ذكرى كان سارحًا فيها.‬ 916 00:52:20,929 --> 00:52:22,848 ‫حيث قلت، "يا أبي..." فقال، "نعم؟"‬ 917 00:52:23,932 --> 00:52:24,766 ‫رباه.‬ 918 00:52:29,437 --> 00:52:30,772 ‫طرحت عليه السؤال عينه.‬ 919 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 ‫فقلت، "يا صاح،‬ 920 00:52:31,773 --> 00:52:35,193 ‫هل فكرت قط ماذا ستفعل إن ماتت أمي قبلك؟"‬ 921 00:52:35,277 --> 00:52:37,904 ‫فقال، "تعجبني الشقراوات‬ ‫والأثداء الكبيرة يا صاح."‬ 922 00:52:43,618 --> 00:52:46,413 ‫فقلت، "يبدو أنك فكرت في ذلك طويلًا."‬ 923 00:52:47,372 --> 00:52:48,957 ‫فقال، "كل ليلة يا صاح.‬ 924 00:52:49,499 --> 00:52:50,458 ‫كل ليلة."‬ 925 00:52:50,625 --> 00:52:53,461 ‫فقلت، "كل منكما لديه أحلام مختلفة،‬ ‫حسبما أظن."‬ 926 00:52:54,296 --> 00:52:56,006 ‫ذلك الرجل. رباه.‬ 927 00:52:56,882 --> 00:52:58,842 ‫لا شيء يضاهي الرجال في السبعينات، صحيح؟‬ 928 00:53:00,260 --> 00:53:02,762 ‫أبي في مرحلة رائعة من حياته‬ 929 00:53:02,846 --> 00:53:07,767 ‫حيث يقول أشياء حقيقية‬ ‫والتي لا تلهم أي أحد الشعور بالراحة.‬ 930 00:53:09,352 --> 00:53:12,731 ‫مثل هذا الأسبوع، اتصلت به،‬ ‫وسألته، "كيف حالك؟"‬ 931 00:53:12,814 --> 00:53:15,525 ‫فقال، "أتعلم، لا أتضايق من المثليين."‬ ‫فقلت...‬ 932 00:53:17,444 --> 00:53:18,278 ‫"هذا رائع."‬ 933 00:53:19,404 --> 00:53:22,115 ‫فقال، "إنهم يعيشون حياتهم فحسب.‬ ‫لم عساي أتضايق؟"‬ 934 00:53:22,199 --> 00:53:23,700 ‫فقلت، "لا أدري."‬ 935 00:53:27,537 --> 00:53:30,832 ‫ثم ساد الصمت عبر الهاتف.‬ ‫وقلت، "هل أنهينا كلامنا الآن؟"‬ 936 00:53:33,043 --> 00:53:36,296 ‫فقال، "كلا، إنني أفكر."‬ ‫فقلت، "من الممتع الإنصات...‬ 937 00:53:37,923 --> 00:53:39,424 ‫إليك وأنت تتنفس في الـ..."‬ 938 00:53:42,510 --> 00:53:44,721 ‫فقال، "أنا وأمك سنذهب في نزهة بحرية."‬ 939 00:53:44,804 --> 00:53:46,389 ‫فقلت، "حسنًا، استمتعا بوقتكما."‬ 940 00:53:46,890 --> 00:53:48,516 ‫وسألته، "أي شركة رحلات بحرية؟"‬ 941 00:53:48,600 --> 00:53:50,018 ‫فقال، "(كرنفال)."‬ 942 00:53:50,101 --> 00:53:52,812 ‫فقلت، "مهلًا، أليست تلك شركة حفلات بحرية؟"‬ 943 00:53:53,146 --> 00:53:54,564 ‫فرد أبي قائلًا...‬ 944 00:53:55,273 --> 00:53:57,901 ‫أقسم بطفليّ...‬ 945 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 ‫إنه قال، "يا صاح،‬ 946 00:53:59,903 --> 00:54:01,571 ‫لا تُوجد طريقة أخرى لقول ذلك.‬ 947 00:54:02,239 --> 00:54:04,824 ‫أحب رؤية السود يستمتعون بوقتهم."‬ 948 00:54:11,164 --> 00:54:11,998 ‫ماذا؟‬ 949 00:54:14,251 --> 00:54:17,671 ‫أقصد، جميعنا نحب ذلك،‬ ‫لكن قول ذلك بصوت مسموع؟‬ 950 00:54:18,838 --> 00:54:20,090 ‫هذا جنون تام.‬ 951 00:54:22,050 --> 00:54:26,680 ‫أيمكنكم تصوّر أبي على ظهر إحدى سفن‬ ‫رحلات "كرنفال" يقول...‬ 952 00:54:32,143 --> 00:54:35,230 ‫"أولئك السود يستمتعون بوقتهم.‬ ‫لنجلب بعض الطعام. هذا ممتع."‬ 953 00:54:39,651 --> 00:54:41,111 ‫حسنًا، لنتحدث بجدية.‬ 954 00:54:42,862 --> 00:54:45,156 ‫يا رفاق، أعتقد أنه حان الوقت‬ 955 00:54:45,240 --> 00:54:48,451 ‫علينا بدء العناية بالبيئة بشكل أفضل.‬ 956 00:54:49,077 --> 00:54:50,495 ‫اتفقنا؟ أجل.‬ 957 00:54:51,579 --> 00:54:52,414 ‫قطعًا.‬ 958 00:54:52,998 --> 00:54:57,669 ‫وأعتقد أن هذه المسؤولية‬ ‫تقع على عاتق الفقراء. وإليكم السبب.‬ 959 00:54:59,087 --> 00:55:00,547 ‫أنت بالفعل تفتش في قمامتي.‬ 960 00:55:00,630 --> 00:55:02,924 ‫ما رأيك أن تفصل الزجاج عن البلاستيك؟‬ 961 00:55:05,427 --> 00:55:06,261 ‫أجل.‬ 962 00:55:07,178 --> 00:55:09,639 ‫يبدو أن هناك بعض الفقراء بين الحضور.‬ 963 00:55:10,598 --> 00:55:12,726 ‫وهذا مقرف جدًا. الآن...‬ 964 00:55:15,103 --> 00:55:16,563 ‫إليكم ما أعرفه يقينًا.‬ 965 00:55:17,063 --> 00:55:19,190 ‫الفقراء يحبون الكتاب المقدس، اتفقنا؟‬ 966 00:55:21,318 --> 00:55:23,570 ‫ويحبونه لأنه الكتاب الوحيد‬ 967 00:55:23,653 --> 00:55:25,238 ‫الذي تنالونه مجانًا. الآن...‬ 968 00:55:28,992 --> 00:55:30,702 ‫حاولوا نيل كتاب آخر مجانًا.‬ 969 00:55:31,202 --> 00:55:32,871 ‫أخبروني كيف سيسير ذلك.‬ 970 00:55:33,747 --> 00:55:36,374 ‫أيمكنك تصور نفسك غبيًا جدًا...‬ 971 00:55:42,464 --> 00:55:45,008 ‫إلى درجة إيمانك بالخرافات؟‬ 972 00:55:48,261 --> 00:55:51,348 ‫تصور كونك غبيًا بشكل لا يُصدق.‬ 973 00:55:51,431 --> 00:55:56,561 ‫عن نفسي، لا أضمر سوى الاحتقار‬ ‫لكل الأشياء الخرافية‬ 974 00:55:56,644 --> 00:55:58,396 ‫وكل المؤمنين بالخرافات.‬ 975 00:55:58,480 --> 00:55:59,481 ‫أكرههم جميعًا.‬ 976 00:55:59,564 --> 00:56:02,400 ‫أكره ركوب السيارة مع شخص يقول،‬ 977 00:56:02,484 --> 00:56:04,736 ‫"اكتم أنفاسك،‬ ‫إننا على وشك العبور من فوق جسر."‬ 978 00:56:10,867 --> 00:56:13,703 ‫فأقول، "سأخرج من السيارة،‬ ‫وآمل أن تقع من فوق هذا الجسر.‬ 979 00:56:13,787 --> 00:56:14,621 ‫حقًا آمل ذلك."‬ 980 00:56:15,914 --> 00:56:18,666 ‫جميعهم أغبياء. "إنها الـ11:11،‬ ‫موعد التمني."‬ 981 00:56:21,503 --> 00:56:22,420 ‫"تمنَ أمنية."‬ 982 00:56:22,504 --> 00:56:26,174 ‫أتمنى أن تحتسي عصير السيانيد‬ ‫والحجارة المكسورة.‬ 983 00:56:26,257 --> 00:56:27,217 ‫هذا ما أتمناه.‬ 984 00:56:30,136 --> 00:56:31,262 ‫كلّها يجب أن تغضبكم،‬ 985 00:56:31,346 --> 00:56:34,391 ‫لكن هناك خرافة ستقودكم‬ ‫إلى الجنون. إنني جاد.‬ 986 00:56:34,474 --> 00:56:36,559 ‫لا أصدق أننا نعيش‬ 987 00:56:36,643 --> 00:56:40,271 ‫في هذه الدولة فائقة الثراء والتطور،‬ 988 00:56:40,355 --> 00:56:43,233 ‫وبشكل جماعي، فإننا نقبل‬ 989 00:56:43,316 --> 00:56:48,988 ‫أن الفنادق وبعض مباني المكاتب‬ ‫ليس لديها طابق رقمه 13.‬ 990 00:56:49,072 --> 00:56:50,990 ‫أتدركون...‬ 991 00:56:51,574 --> 00:56:54,661 ‫أننا نستبعد أرقامًا متتابعة‬ 992 00:56:54,744 --> 00:56:55,787 ‫لأن الناس يعتقدون...‬ 993 00:56:59,749 --> 00:57:02,877 ‫يمكنك الذهاب إلى أحد فنادق‬ ‫الـ"فور سيزون" الرائعة،‬ 994 00:57:02,961 --> 00:57:05,797 ‫وستجد أن الطابق الـ12 يليه الطابق الـ14.‬ 995 00:57:05,880 --> 00:57:08,842 ‫وإن قلت، "معذرةً، لم لا يُوجد طابق رقمه 13؟"‬ 996 00:57:08,925 --> 00:57:10,844 ‫فسيقولون، "حسنًا، ذلك رقم شؤم.‬ 997 00:57:13,638 --> 00:57:17,559 ‫وإن رقّمنا طابقًا به،‬ ‫فستنتابه الأشباح والعفاريت.‬ 998 00:57:21,855 --> 00:57:23,356 ‫لذا، حذفناه،‬ 999 00:57:24,149 --> 00:57:25,650 ‫والآن الوضع ليس مخيفًا جدًا."‬ 1000 00:57:27,193 --> 00:57:28,903 ‫فتقول، "أأنت كاجونيّ لعين؟‬ 1001 00:57:28,987 --> 00:57:31,072 ‫أهذا حقًا ما نناقشه الآن؟"‬ 1002 00:57:33,533 --> 00:57:34,367 ‫لا أدري.‬ 1003 00:57:35,285 --> 00:57:36,119 ‫أجل.‬ 1004 00:57:37,537 --> 00:57:39,581 ‫تروقكم هذه الدعابة،‬ ‫لكن دعابة الكتاب المقدس...‬ 1005 00:57:42,041 --> 00:57:44,002 ‫أرعبتكم تلك الدعابة. وكان رد فعلكم...‬ 1006 00:57:50,091 --> 00:57:51,551 ‫"القدير ينصت إلى كل عرض."‬ 1007 00:57:55,597 --> 00:57:57,098 ‫لا بأس. تحدثت إليه قبل العرض.‬ 1008 00:57:57,182 --> 00:57:59,350 ‫قال إنها زاوية جيدة. لا تقلقوا بشأن ذلك.‬ 1009 00:58:05,064 --> 00:58:08,234 ‫لا أنعتكم بالغباء إن كنتم متدينين، اتفقنا؟‬ 1010 00:58:08,318 --> 00:58:09,194 ‫ذلك تصرف دنيء.‬ 1011 00:58:09,277 --> 00:58:11,905 ‫إن كان التدين يلهمك الراحة،‬ ‫فأعتقد أن ذلك رائع.‬ 1012 00:58:11,988 --> 00:58:13,865 ‫لن أصفك بالغباء لذلك.‬ 1013 00:58:13,948 --> 00:58:17,160 ‫فقط سأصفك بالغباء إن قرأت طالع برجك.‬ 1014 00:58:17,619 --> 00:58:18,536 ‫و...‬ 1015 00:58:21,331 --> 00:58:25,502 ‫إن كنت تتخذ قرارات حياتية بناء على...‬ 1016 00:58:28,755 --> 00:58:30,340 ‫ما تفعله الكواكب.‬ 1017 00:58:31,216 --> 00:58:35,136 ‫أجهل إن كنتم قد أمضيتم وقتًا‬ ‫مع أحد غير المساهمين أولئك، لكن...‬ 1018 00:58:36,221 --> 00:58:38,181 ‫لكنهم غالبًا يشاركوننا حكمتهم،‬ 1019 00:58:38,264 --> 00:58:41,017 ‫كقول أحدهم، "عليك فعل ذلك،‬ ‫لأنك من برج الحوت."‬ 1020 00:58:44,270 --> 00:58:45,355 ‫شكرًا يا دكتور.‬ 1021 00:58:45,939 --> 00:58:50,527 ‫إنهم الأشخاص عينهم الذين يحسبون أنها معجزة‬ ‫أن هناك شخصًا غيرك وُلد في يوم ميلادك عينه.‬ 1022 00:58:51,027 --> 00:58:52,695 ‫وكأنه حدث جدير بالملاحظة.‬ 1023 00:58:53,530 --> 00:58:55,949 ‫ثم تشرح كم أن ذلك ليس أمرًا غريبًا.‬ 1024 00:58:56,032 --> 00:58:58,201 ‫فتقول، "حسنًا، إننا كثيرون، و...‬ 1025 00:58:59,452 --> 00:59:01,913 ‫وعدد أيام السنة محدودة. هذا سيحدث دومًا."‬ 1026 00:59:02,539 --> 00:59:03,498 ‫أولئك الناس...‬ 1027 00:59:04,582 --> 00:59:09,629 ‫لكن من يجعلونني نازعًا إلى القتل فورًا هم...‬ 1028 00:59:10,213 --> 00:59:14,759 ‫من يتحمسون لأن تواريخ ميلاد‬ ‫بعضهم البعض متقاربة.‬ 1029 00:59:15,843 --> 00:59:18,972 ‫وكأن هذا أمر يستحق الاهتمام.‬ 1030 00:59:20,014 --> 00:59:21,891 ‫أتعرّض لهذا في الفنادق مرّة شهريًا.‬ 1031 00:59:21,975 --> 00:59:23,393 ‫أحجز غرفة في الفندق،‬ 1032 00:59:23,476 --> 00:59:25,645 ‫ويأخذ الرجل بطاقة هويتي، فيقول...‬ 1033 00:59:28,106 --> 00:59:29,357 ‫"أنت مولود في 16 أبريل؟‬ 1034 00:59:29,816 --> 00:59:30,942 ‫أنا مولود في 3 أبريل."‬ 1035 00:59:37,115 --> 00:59:40,660 ‫فأقول، "انتظر لحظة!‬ 1036 00:59:43,037 --> 00:59:44,289 ‫أتقصد إخباري...‬ 1037 00:59:45,665 --> 00:59:47,041 ‫أن قبل أسبوعين...‬ 1038 00:59:47,917 --> 00:59:49,335 ‫من يوم ميلادي...‬ 1039 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 ‫وُلدت أنت؟‬ 1040 01:00:07,353 --> 01:00:10,440 ‫أجل. قذفت في سروالي الداخلي الآن."‬ 1041 01:00:13,234 --> 01:00:14,819 ‫قذف في السروال الداخلي؟‬ 1042 01:00:16,779 --> 01:00:17,739 ‫مقرف.‬ 1043 01:00:19,115 --> 01:00:21,409 ‫أذكر الفتاة التي قالت ذلك. كان ذلك...‬ 1044 01:00:22,327 --> 01:00:24,329 ‫عام 2002 و...‬ 1045 01:00:25,288 --> 01:00:27,165 ‫كثير منكم لن يروقه هذا.‬ 1046 01:00:29,000 --> 01:00:34,172 ‫لكن في تلك السنة، فازت ولاية "أوهايو"‬ ‫بالبطولة الوطنية لكرة القدم.‬ 1047 01:00:36,716 --> 01:00:41,387 ‫عجبًا. يبدو أنكم تهتمون بكرة القدم‬ ‫أكثر من الكتاب المقدس.‬ 1048 01:00:41,471 --> 01:00:42,388 ‫لكن على أي حال...‬ 1049 01:00:47,393 --> 01:00:48,227 ‫أعلم.‬ 1050 01:00:48,311 --> 01:00:50,188 ‫تاريخ أليم. بأي حال...‬ 1051 01:00:51,272 --> 01:00:52,398 ‫كنت مع تلك الفتاة.‬ 1052 01:00:52,482 --> 01:00:54,359 ‫قابلتها في اليوم التالي للمباراة.‬ 1053 01:00:54,442 --> 01:00:57,320 ‫كانت من "كولومبوس"، حيث تُوجد الجامعة.‬ 1054 01:00:57,403 --> 01:00:59,530 ‫قلت شيئًا عرضيًا. قلته فحسب.‬ 1055 01:00:59,614 --> 01:01:03,576 ‫قلت، "أنت من (كولومبوس)؟‬ ‫فاز فريقكم بالبطولة. أأنت متحمسة؟‬ 1056 01:01:03,660 --> 01:01:07,914 ‫فقالت، "متحمسة؟‬ ‫لقد قذفت في سروالي التحتي."‬ 1057 01:01:09,207 --> 01:01:10,375 ‫فكان رد فعلي...‬ 1058 01:01:13,628 --> 01:01:16,255 ‫ثم ضاجعتها، لأنها...‬ 1059 01:01:17,340 --> 01:01:19,592 ‫كانت فتاة قذرة، اتفقنا؟‬ 1060 01:01:19,676 --> 01:01:21,761 ‫ولم تكن تكذب.‬ 1061 01:01:21,844 --> 01:01:24,514 ‫قذفها كان يشبه الـ"تابيوكا".‬ ‫كان عليك إزالته بالملعقة.‬ 1062 01:01:25,556 --> 01:01:26,766 ‫وإلقاؤه من فوق كتفك.‬ 1063 01:01:28,518 --> 01:01:30,770 ‫أتحسبون "كوسبي" ما زال يأكل القذف؟‬ 1064 01:01:34,399 --> 01:01:40,947 ‫لطالما تساءلت ما إن حافظ‬ ‫على حس دعابته داخل السجن.‬ 1065 01:01:41,030 --> 01:01:44,784 ‫أتحسبونه يستفز المساجين‬ ‫في طريقهم إلى الاستحمام؟‬ 1066 01:01:45,535 --> 01:01:49,247 ‫أتحسبونه يقول، "لا تضع قذفك في مؤخرتي."‬ 1067 01:01:55,294 --> 01:01:56,129 ‫هكذا؟‬ 1068 01:02:00,925 --> 01:02:03,219 ‫ويرد عليه، "سحقًا، (بيلي) مجنون تمامًا.‬ 1069 01:02:04,137 --> 01:02:06,347 ‫دعني أحضر سيجارة يا (بيل)!" حسنًا، إذًا...‬ 1070 01:02:10,393 --> 01:02:11,602 ‫تعلمون أنني أستلطفكم.‬ 1071 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 ‫أجل. أتعلمون السبب؟‬ 1072 01:02:14,188 --> 01:02:16,858 ‫لأنني أخبرتكم بقصة جنسية قديمة من حياتي.‬ 1073 01:02:16,941 --> 01:02:18,901 ‫أعتقد أن في كلّ حالات حدوث ذلك،‬ 1074 01:02:18,985 --> 01:02:22,363 ‫حين يخبرك شخص ما بقصة قديمة من حياته،‬ 1075 01:02:22,447 --> 01:02:25,324 ‫فهذا لأنه يستلطفك ويسعى إلى استرضائك.‬ 1076 01:02:25,825 --> 01:02:27,410 ‫أجل. قطعًا. يا صاح...‬ 1077 01:02:28,745 --> 01:02:30,455 ‫من يخبرك بأفضل القصص؟‬ 1078 01:02:30,538 --> 01:02:32,790 ‫إنه دومًا شخص جديد في حياتك.‬ 1079 01:02:32,874 --> 01:02:35,585 ‫لم؟ لأنه يخبرك بأفضل ما مرّ به.‬ 1080 01:02:35,668 --> 01:02:37,170 ‫يريد أن يبهرك.‬ 1081 01:02:37,253 --> 01:02:40,590 ‫من يخبرك بأسوأ القصص؟ صديقك الأعز.‬ 1082 01:02:42,383 --> 01:02:44,844 ‫يعلم أنك لن تفارقه. حيث يقول صديقك الأعز،‬ 1083 01:02:44,927 --> 01:02:47,388 ‫"ضاجعت زوجتي،" فتقول، "اخرس.‬ 1084 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 ‫إننا على وشك تناول الطعام.‬ ‫أعرفها. اصمت يا صاح."‬ 1085 01:02:52,852 --> 01:02:54,353 ‫ثم يقول، "إنها قصة جيدة."‬ 1086 01:02:54,437 --> 01:02:56,731 ‫فتقول، "حسنًا، ماذا؟"‬ ‫فيقول، "لم ترد ذلك حقًا.‬ 1087 01:02:58,566 --> 01:03:00,985 ‫لكنني أخذت أضايقها مرارًا وتكرارًا.‬ 1088 01:03:02,153 --> 01:03:03,696 ‫وفي النهاية رضخت لطلبي.‬ 1089 01:03:04,697 --> 01:03:06,032 ‫إنها حقًا استلقت بلا حركة."‬ 1090 01:03:06,115 --> 01:03:08,785 ‫فتقول، "أأنت (تيد بندي)؟ تلك قصة شنيعة."‬ 1091 01:03:10,745 --> 01:03:12,872 ‫سأخبركم بقصة ممتعة، اتفقنا؟‬ 1092 01:03:12,955 --> 01:03:17,627 ‫حين ذهبت إلى "لوس أنجلوس" لأول مرة،‬ ‫منذ سنين، التقيت فتاة في حانة.‬ 1093 01:03:17,710 --> 01:03:19,253 ‫أخذتني إلى بيتها.‬ 1094 01:03:19,420 --> 01:03:22,173 ‫بدأنا نتداعب. لقد وقّعت استمارات الموافقة.‬ 1095 01:03:23,549 --> 01:03:24,884 ‫بدأنا نتداعب.‬ 1096 01:03:24,967 --> 01:03:27,762 ‫وبينما نفعل ذلك، مدّت يدها ورائي،‬ 1097 01:03:27,845 --> 01:03:30,556 ‫وحشرت إصبعها في مؤخرتي، فكان رد فعلي...‬ 1098 01:03:31,849 --> 01:03:32,683 ‫ورد فعلها...‬ 1099 01:03:34,894 --> 01:03:36,813 ‫فقلت، "أجل."‬ 1100 01:03:40,024 --> 01:03:42,235 ‫هذا كل شيء. انتهت القصة. حسنًا.‬ 1101 01:03:46,030 --> 01:03:47,156 ‫احلموا بها.‬ 1102 01:03:48,741 --> 01:03:49,659 ‫أقصد ذلك.‬ 1103 01:03:49,742 --> 01:03:52,495 ‫أعرف أن هذا يبدو مبتذلًا،‬ ‫لكنني لا أقصد ذلك. أنا فقط...‬ 1104 01:03:52,578 --> 01:03:53,996 ‫إليكم سبب تفكيري في ذلك كثيرًا.‬ 1105 01:03:54,080 --> 01:03:57,083 ‫قابلت أناسًا كثيرين. حسنًا؟‬ ‫قابلت أكثر مما قابلتم بكثير.‬ 1106 01:03:58,751 --> 01:04:00,127 ‫لا مجال للمقارنة. لذا...‬ 1107 01:04:01,212 --> 01:04:03,297 ‫إليكم المغزى.‬ ‫يخبرني الناس دومًا بكلام لطيف.‬ 1108 01:04:03,381 --> 01:04:05,633 ‫يقولون، "شكرًا على قدومك. استمتعت بوقتي."‬ 1109 01:04:05,716 --> 01:04:09,595 ‫يتغير مسار المحادثات بالطبيعة،‬ ‫وأسأل أحدهم، "ماذا تعمل؟"‬ 1110 01:04:09,720 --> 01:04:13,975 ‫أتعلمون ماذا أسمع في 98 بالمئة من الأوقات؟‬ ‫فيقول، "إنها وظيفة بشعة. أكرهها."‬ 1111 01:04:14,684 --> 01:04:16,352 ‫فأقول، "لم لا تؤدي وظيفة أخرى؟"‬ 1112 01:04:16,435 --> 01:04:19,689 ‫فيقول، "فات الأوان. فسدت حياتي.‬ ‫يسرّني لقاؤك،" وينصرف.‬ 1113 01:04:20,398 --> 01:04:21,941 ‫أجل، يظل ما حصل في رأسي.‬ 1114 01:04:22,441 --> 01:04:23,442 ‫لذا، أفكر بشأنه.‬ 1115 01:04:23,526 --> 01:04:26,863 ‫لكن لدي نصيحة. إليكم النصيحة‬ ‫التي آمل أن تغادروا بها، اتفقنا؟‬ 1116 01:04:27,113 --> 01:04:30,157 ‫ها هي. هناك شيء عليكم أن تجيدوا فعله جدًا.‬ 1117 01:04:30,241 --> 01:04:31,075 ‫هذا هو الشيء.‬ 1118 01:04:31,158 --> 01:04:34,412 ‫عليكم تعلّم السيطرة على توقعاتكم.‬ 1119 01:04:34,579 --> 01:04:37,290 ‫تلك ليست سمة موروثة‬ ‫تُولدون بها. إنها مهارة.‬ 1120 01:04:37,498 --> 01:04:39,542 ‫إن عملتم عليها، فستجيدونها.‬ 1121 01:04:39,750 --> 01:04:43,254 ‫كلما سيطرتم على توقعاتكم،‬ ‫فسيزيد إحساسكم بالرضا عن تحقيق الغاية،‬ 1122 01:04:43,337 --> 01:04:45,923 ‫ويقل شعوركم بالإحباط‬ ‫وتزداد سعادتكم بوجه عام.‬ 1123 01:04:46,549 --> 01:04:49,218 ‫سأخبركم بأعظم خيبة أمل في حياتي،‬ 1124 01:04:49,302 --> 01:04:51,345 ‫وهي بعد التمعّن في الماضي، خطئي.‬ 1125 01:04:51,429 --> 01:04:53,389 ‫لم أعرف ذلك عندئذ. أعرف ذلك الآن.‬ 1126 01:04:53,598 --> 01:04:56,267 ‫وما سأخبركم به سيزعج بعض الناس.‬ 1127 01:04:56,851 --> 01:05:00,354 ‫لكن أتمنى أن نتخذه عبرة للتعلّم، لذا...‬ 1128 01:05:01,397 --> 01:05:02,857 ‫إليكم القصة، اتفقنا؟‬ 1129 01:05:03,190 --> 01:05:07,945 ‫أعتقد أن وضع الجماع "69"‬ ‫مبالغ في تقييمه وسيئ.‬ 1130 01:05:10,656 --> 01:05:11,616 ‫أجل.‬ 1131 01:05:11,699 --> 01:05:13,159 ‫أترون ذلك؟ بعض الناس يصفقون.‬ 1132 01:05:13,242 --> 01:05:15,620 ‫والبعض يقولون،‬ ‫"اعتقلوا ذلك الرجل." لكن أنصتوا.‬ 1133 01:05:16,913 --> 01:05:19,123 ‫قصة السبب أهم.‬ 1134 01:05:19,206 --> 01:05:21,334 ‫أتذكرون حين سمعتم عنه لأول مرة؟ أنا أذكر.‬ 1135 01:05:21,417 --> 01:05:24,170 ‫كنت في الصف الـ3. كنت صغير السن جدًا. حسنًا؟‬ 1136 01:05:25,379 --> 01:05:27,798 ‫أحد الأطفال الأكبر مني سنًا‬ ‫أخبرني به فقلت، "ماذا؟‬ 1137 01:05:29,342 --> 01:05:30,676 ‫في الوقت عينه؟"‬ 1138 01:05:32,261 --> 01:05:34,597 ‫كدت أُصاب بنوبة قلبية. جهلت ما كان يقوله.‬ 1139 01:05:35,306 --> 01:05:38,184 ‫ليس لدي مرجعية حتى لأتظاهر بأنني أفهم.‬ 1140 01:05:38,267 --> 01:05:41,187 ‫فقلت، "هذا أشبه بأكل شطيرة لحم بالجبن‬ ‫مغطاة بالمثلجات‬ 1141 01:05:41,270 --> 01:05:43,022 ‫بينما تتغوط أو ما شابه."‬ 1142 01:05:45,107 --> 01:05:47,401 ‫فقال، "إنه هكذا بالتحديد."‬ 1143 01:05:48,903 --> 01:05:50,363 ‫منذ ذلك اليوم، صرت مهووسًا به.‬ 1144 01:05:50,446 --> 01:05:54,408 ‫حين أخبركم بأنني كنت مهووسًا،‬ ‫فقد كنت مهووسًا بالفعل.‬ 1145 01:05:54,492 --> 01:05:56,202 ‫لا أقول ذلك لأجل قصة.‬ 1146 01:05:56,285 --> 01:05:58,913 ‫ذلك الوضع هو كل ما تحدثت عنه وحلمت به،‬ 1147 01:05:58,996 --> 01:06:01,499 ‫وغنيت ومزحت بشأنه، "69."‬ 1148 01:06:01,582 --> 01:06:04,377 ‫كتبت على كل دفتر مدرسي، "69."‬ 1149 01:06:04,877 --> 01:06:07,630 ‫كل فريق رياضي انضممت إليه،‬ ‫كنت أقول، "أنا رقم 69!"‬ 1150 01:06:09,006 --> 01:06:12,426 ‫فقالوا، "هذا فريق كرة السلة للصف الـ5.‬ ‫لم لا تهدأ يا صاح؟"‬ 1151 01:06:13,803 --> 01:06:16,180 ‫كل أعياد ميلادي، كل احتفال بمولد المسيح،‬ ‫يسألني أبي، "ماذا تريد؟"‬ 1152 01:06:16,263 --> 01:06:19,684 ‫فأقول، "أريد 69." فيقول،‬ ‫اخرس وكف عن قول ذلك."‬ 1153 01:06:20,101 --> 01:06:22,144 ‫وكنت أقول، "لا!" بلهجة تحدّي.‬ 1154 01:06:22,770 --> 01:06:26,107 ‫"69. سيكون الأفضل. كن الأفضل.‬ 1155 01:06:26,190 --> 01:06:28,859 ‫سيكون شيئًا في غاية المتعة. أريد فعله."‬ 1156 01:06:30,903 --> 01:06:33,531 ‫وأخذ هوسي به يتنامى،‬ 1157 01:06:33,614 --> 01:06:36,492 ‫وحين تسنى لي فعله أخيرًا،‬ 1158 01:06:36,575 --> 01:06:38,160 ‫أتعلمون ما أول شيء قلته؟‬ 1159 01:06:38,244 --> 01:06:39,704 ‫"قومي عني. اتفقنا؟‬ 1160 01:06:40,955 --> 01:06:41,998 ‫رقبتي تؤلمني.‬ 1161 01:06:42,498 --> 01:06:44,417 ‫لا يمكنني إبعاد أنفي عن فرجك.‬ 1162 01:06:45,918 --> 01:06:47,837 ‫هل شعوره جيد؟ يشعرني وكأنني أعمل.‬ 1163 01:06:47,920 --> 01:06:51,340 ‫حسنًا، لكان شعوره أفضل إن استدرت إليّ‬ ‫وأوصلتني إلى الذروة،‬ 1164 01:06:51,424 --> 01:06:52,675 ‫ثم أوصلك إلى الذروة.‬ 1165 01:06:52,758 --> 01:06:55,428 ‫لم نفعلها في الوقت عينه؟‬ 1166 01:06:55,636 --> 01:06:57,304 ‫هل نحن متأخران على شيء؟‬ 1167 01:07:04,353 --> 01:07:07,940 ‫هل قس الشباب سيعود خلال دقائق قليلة؟‬ 1168 01:07:09,400 --> 01:07:13,362 ‫لنتناوب الأدوار كما تعلمنا في الحضانة."‬ 1169 01:07:14,447 --> 01:07:17,199 ‫أي مجنون يؤدي وضع 69 كبالغ؟‬ 1170 01:07:17,283 --> 01:07:18,492 ‫أقصد، إن كنت رجلًا،‬ 1171 01:07:18,576 --> 01:07:20,911 ‫آمل على الأقل أن تكون محترمًا بشأن ذلك ‬ 1172 01:07:20,995 --> 01:07:22,371 ‫وتستلقي على ظهرك‬ 1173 01:07:22,455 --> 01:07:26,500 ‫وألا تكون من أولئك الخنازير الهمج...‬ 1174 01:07:28,627 --> 01:07:31,005 ‫الذين يقولون، "أفضّل هذه الزاوية."‬ 1175 01:07:32,339 --> 01:07:35,468 ‫ثم تسمع القتال لأجل الحياة تحتك.‬ 1176 01:07:40,431 --> 01:07:42,433 ‫وتقول، "أجل، هذا ممتع."‬ 1177 01:07:42,516 --> 01:07:44,143 ‫أوقن أنه ممتع.‬ 1178 01:07:44,852 --> 01:07:47,938 ‫بينما تدخل قضيبك‬ ‫بعمق في حلق السيدة المسكينة تحتك.‬ 1179 01:07:48,439 --> 01:07:52,276 ‫لا أعتقد أن هناك صورة أشنع يمكنني وصفها...‬ 1180 01:07:53,319 --> 01:07:56,197 ‫أكثر من صورة امرأة جميلة...‬ 1181 01:07:56,280 --> 01:07:59,325 ‫تصور أمك مستلقية على ظهرها...‬ 1182 01:08:00,826 --> 01:08:04,622 ‫مستعدة لممارسة وضع 69 من الأسفل.‬ 1183 01:08:05,456 --> 01:08:07,500 ‫وتقول، "ما هذا؟"‬ 1184 01:08:08,542 --> 01:08:10,503 ‫لديها تلك النظرة على وجهها،‬ 1185 01:08:10,586 --> 01:08:13,506 ‫وتقول، "هل سيجدني فريق البحث هنا؟"‬ 1186 01:08:14,423 --> 01:08:17,093 ‫ثم إذا برجل مقرف...‬ 1187 01:08:19,136 --> 01:08:21,889 ‫مثلي يقول، "استعدي. ها نحن أولاء."‬ 1188 01:08:23,890 --> 01:08:26,018 ‫هناك بعض الغائط والوبر.‬ 1189 01:08:26,935 --> 01:08:28,354 ‫وها هي أمك، وأنا...‬ 1190 01:08:31,232 --> 01:08:34,693 ‫ثم، إن فعلت ذلك، أسمع، "ماذا على جبهتي؟"‬ 1191 01:08:36,529 --> 01:08:38,113 ‫وأقول، "إنها مؤخرتي.‬ 1192 01:08:40,116 --> 01:08:42,493 ‫تلك مؤخرة الأب الضخمة الرطبة."‬ 1193 01:08:43,577 --> 01:08:45,996 ‫"أوستن"، كنتم رائعين.‬ ‫شكرًا على مجيئكم الليلة.‬ 1194 01:08:46,080 --> 01:08:47,413 ‫إنني أقدّر ذلك كثيرًا.‬ 1195 01:08:48,415 --> 01:08:50,792 ‫أراكم تاليًا. تصبحون على خير.‬ ‫أراك لاحقًا يا صاح.‬ 1196 01:09:51,060 --> 01:09:53,606 ‫"هذا العرض الخاص مخصص لـ(فيفو)،‬ ‫عسى أن يرقد بسلام"‬ 1197 01:09:53,689 --> 01:09:56,483 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬