1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,200
A NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:26,760 --> 00:00:29,200
Dames en heren, een groot applaus voor:
5
00:00:29,280 --> 00:00:30,760
Michael McIntyre.
6
00:00:32,920 --> 00:00:34,480
Bravo.
7
00:00:36,640 --> 00:00:38,680
Goedenavond, dames en heren.
8
00:00:40,160 --> 00:00:41,400
Welkom...
9
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
...bij mijn Netflix-special.
10
00:00:47,240 --> 00:00:48,480
We gaan ervoor.
11
00:00:49,880 --> 00:00:51,080
Bedankt.
12
00:00:57,040 --> 00:01:00,240
Eerlijk gezegd wilde ik iets...
13
00:01:01,360 --> 00:01:04,920
...fitter zijn voor deze special.
14
00:01:05,680 --> 00:01:08,280
Dat was het plan, maar niet echt gebeurd.
15
00:01:08,360 --> 00:01:13,240
Anders had ik niets gezegd,
maar dit pak is precies op maat gemaakt.
16
00:01:13,320 --> 00:01:14,440
Een jaar geleden.
17
00:01:14,520 --> 00:01:18,280
En dat lichaam heb ik niet meer.
18
00:01:18,360 --> 00:01:20,200
Dus dit zit wat strak.
19
00:01:20,280 --> 00:01:25,520
Ik heb ontdekt dat ik mezelf moet
uitdrukken met gebaren onder deze lijn.
20
00:01:25,600 --> 00:01:31,080
U zult zien dat ik mezelf
vooral hier beneden uitdruk vanavond.
21
00:01:31,160 --> 00:01:33,880
Want als ik m'n armen
verder omhoog steek...
22
00:01:33,960 --> 00:01:35,120
...krijg je dit nu.
23
00:01:37,160 --> 00:01:38,680
Jasjesborsten, mensen.
24
00:01:40,280 --> 00:01:43,680
Een ongelofelijk nare bijwerking...
25
00:01:44,480 --> 00:01:46,080
...van het strakke jasje.
26
00:01:47,400 --> 00:01:49,040
Ik heb wat mollige wangen.
27
00:01:49,120 --> 00:01:51,320
Het mollige wangen-virus.
28
00:01:53,040 --> 00:01:56,880
Door die situatie ontstaan er helaas
een paar problemen.
29
00:01:56,960 --> 00:02:00,440
Ongeveer een jaar geleden dacht ik,
kocht ik een telefoon.
30
00:02:00,520 --> 00:02:02,320
De nieuwe iPhone, met Face ID.
31
00:02:02,400 --> 00:02:06,840
Als je er de eerste keer naar kijkt,
analyseert hij je gezicht en slaat het op.
32
00:02:06,920 --> 00:02:10,720
Als je ernaar kijkt, ontgrendelt hij.
Zonder code, door je gezicht.
33
00:02:10,800 --> 00:02:14,200
Maar m'n mobiel
herkent m'n dikke kop niet meer.
34
00:02:14,920 --> 00:02:19,480
Hij staart me aan: wie is die dikke dief?
Heb jij Michaels telefoon gestolen?
35
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Als ik dit doe, lukt het nog.
36
00:02:26,400 --> 00:02:29,200
Omdat ik ouder word.
M'n vrouw is net zo oud.
37
00:02:29,280 --> 00:02:32,400
Kleine dingen veranderen.
Jaren was alles hetzelfde...
38
00:02:32,480 --> 00:02:37,000
...maar het besluipt ons nu.
Niet echt ouderdom, maar kleine dingen.
39
00:02:37,080 --> 00:02:40,200
We kunnen niet meer lang opblijven.
we raken in coma.
40
00:02:40,600 --> 00:02:43,360
Echt elke--
Half tien is een latertje voor ons.
41
00:02:43,440 --> 00:02:44,720
We worden zo moe.
42
00:02:44,800 --> 00:02:48,640
Dat geluid dat je krijgt
als je het Netflix-logo ziet?
43
00:02:48,720 --> 00:02:53,840
Dan raken onze hoofden het kussen
en gaan we in coma. Verder komen we niet.
44
00:02:57,280 --> 00:03:00,400
Iets anders dat nu ook gebeurt...
45
00:03:01,000 --> 00:03:04,280
…en ik moet zeggen:
ik ben er niet trots op.
46
00:03:04,360 --> 00:03:08,680
Ik ben erg teleurgesteld
dat ik dit nu al heb.
47
00:03:08,760 --> 00:03:10,080
Nog niet elke avond.
48
00:03:10,600 --> 00:03:12,640
Maar ik begin nu af en toe...
49
00:03:12,720 --> 00:03:16,320
...midden in de nacht wakker te worden,
omdat ik moet plassen.
50
00:03:16,800 --> 00:03:20,280
Dat is een erg deprimerende ontwikkeling.
51
00:03:20,360 --> 00:03:22,960
Een oudere man
begon er net voor te klappen.
52
00:03:23,040 --> 00:03:24,920
Wat een grappig moment.
53
00:03:25,000 --> 00:03:27,400
'Ik snap wat je bedoelt, vriend.'
54
00:03:30,280 --> 00:03:32,280
M'n blaas was altijd in orde.
55
00:03:32,360 --> 00:03:36,160
Zoals zoveel jonge blazen in deze zaal.
Ik ging 's avonds slapen.
56
00:03:36,440 --> 00:03:38,080
Zo van: 'Truste, blaassie.'
57
00:03:38,160 --> 00:03:41,000
Hij van: 'Slaap lekker, Mikey.'
'Komt goed.'
58
00:03:41,880 --> 00:03:47,120
Ik werd 's ochtends wakker en m'n blaas:
ik zit vol, maar geen reden tot paniek.
59
00:03:47,200 --> 00:03:51,880
Als je lang de wc komt, leeg me dan even.
Maar rustig maar, geen haast.
60
00:03:51,960 --> 00:03:54,200
Ga ontbijten, drink je sapje.
61
00:03:54,280 --> 00:03:57,200
Drink smoothies,
thee, koffie, wat je maar wilt.
62
00:03:57,280 --> 00:04:00,680
Ontbijtgranen. Meer melk?
Graag, dat trek ik wel.
63
00:04:01,280 --> 00:04:02,920
Minstens tot in de middag.
64
00:04:03,360 --> 00:04:04,800
Nou, nu niet meer.
65
00:04:05,320 --> 00:04:07,840
En nu, midden in de nacht
in diepe slaap...
66
00:04:07,920 --> 00:04:10,840
...stuurt m'n blaas
berichten naar m'n hersens...
67
00:04:10,920 --> 00:04:14,040
...om me te laten dromen
dat ik mezelf onder zeik.
68
00:04:14,880 --> 00:04:16,280
Zo word ik wakker.
69
00:04:17,920 --> 00:04:21,280
Ik heb een heel normale angstdroom.
70
00:04:21,360 --> 00:04:22,880
Ik ben weer op school...
71
00:04:23,880 --> 00:04:27,680
...heb niet geleerd voor een examen.
Gewoon een rare droom.
72
00:04:27,760 --> 00:04:32,200
En ik heb in m'n broek geplast.
Ik word wakker in paniek. Is het zo?
73
00:04:32,280 --> 00:04:37,120
Als ik kijk, zegt m'n blaas:
'Bijna, we moeten nu. Sta op, nu.'
74
00:04:37,920 --> 00:04:40,520
Maar je ligt lekker en wilt niet opstaan.
75
00:04:40,600 --> 00:04:43,240
'Het is drie uur 's nachts, ik wil niet.'
76
00:04:43,680 --> 00:04:49,000
Maar je blaas dringt er nogal op aan.
'Word wakker, het wordt link hierbeneden.
77
00:04:49,080 --> 00:04:50,800
Ik kan het niet meer aan.'
78
00:04:51,640 --> 00:04:54,640
Dus je stapt uit bed,
loopt om het bed heen...
79
00:04:55,080 --> 00:04:58,240
...de kamer uit, de wc in, die daar is.
80
00:04:58,320 --> 00:05:02,640
Om het bed heen, m'n vrouw ligt daar,
het dichtst bij de deur. Haar kant.
81
00:05:02,720 --> 00:05:05,160
Dit is mijn kant, dat is haar kant.
82
00:05:05,240 --> 00:05:06,920
En zo is het al 20 jaar.
83
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Het verandert nooit.
Ieder heeft zijn kant.
84
00:05:10,080 --> 00:05:14,200
Ooit aan je partners kant gelegen?
Wat is dat een vreemde ervaring.
85
00:05:16,480 --> 00:05:20,000
'Dezelfde kamer, maar vanaf hier
ziet het er heel raar uit.
86
00:05:20,640 --> 00:05:22,400
Ik vind dit maar niks.'
87
00:05:24,680 --> 00:05:28,240
Om het bed heen,
ik mag haar niet wakker maken.
88
00:05:28,320 --> 00:05:30,840
Als dat gebeurt,
gaat ze niet meer slapen.
89
00:05:30,920 --> 00:05:32,960
En ik krijg dan de schuld.
90
00:05:33,040 --> 00:05:35,520
'Waarom maak je dan ook zo veel lawaai?'
91
00:05:35,600 --> 00:05:38,640
Ze moet dus blijven slapen.
Want eenmaal wakker...
92
00:05:38,720 --> 00:05:41,480
...pakt ze onvermijdelijk haar mobiel...
93
00:05:41,560 --> 00:05:43,480
...en gaat dan onvermijdelijk...
94
00:05:43,560 --> 00:05:49,240
...schoenen kopen.
Ze koopt zo veel schoenen...
95
00:05:49,320 --> 00:05:51,600
...online op haar mobiel.
96
00:05:51,680 --> 00:05:55,920
Ze koopt schoenen in bad,
of bij een stoplicht.
97
00:05:56,000 --> 00:05:59,400
En een paar terwijl de achtbaan
omhoog ging, verslaafd.
98
00:06:00,480 --> 00:06:01,760
Kost me een fortuin.
99
00:06:01,840 --> 00:06:03,720
Ik geef u een idee.
100
00:06:03,800 --> 00:06:08,600
Laatst lag ik in bed met m'n laptop,
zij lag naast me met haar mobiel.
101
00:06:08,680 --> 00:06:13,720
De kinderen allebei in hun kamer,
met hun iPads, en voor ons is de tv aan.
102
00:06:13,800 --> 00:06:16,640
Het is een prachtige,
moderne familiescène.
103
00:06:17,880 --> 00:06:19,480
We praten wel als gezin.
104
00:06:19,560 --> 00:06:23,080
Bij een WhatsApp-ping
bespreken we wiens mobiel het was.
105
00:06:23,200 --> 00:06:26,120
'Was jij dat, of ik?
Schat, je mobiel ging.'
106
00:06:26,200 --> 00:06:29,560
'Dank je, klopt.'
En dan weer terug naar onze apparaten.
107
00:06:30,360 --> 00:06:33,240
Ik was aan het internetbankieren.
108
00:06:33,320 --> 00:06:38,320
Ik zag live geld van de rekening gaan.
109
00:06:39,040 --> 00:06:42,320
Als ik de pagina ververste,
stond er minder geld op.
110
00:06:43,920 --> 00:06:45,800
'Doe je dit nu, lieverd?'
111
00:06:45,880 --> 00:06:49,920
'Maar deze schoenen zijn zo mooi, schat.
Het moest gewoon.
112
00:06:50,000 --> 00:06:54,560
Stop anders met verversen.'
-'Laat alsjeblieft wat over voor morgen'
113
00:06:55,680 --> 00:06:58,200
Als ik haar wakker maak, kost het me geld.
114
00:06:58,280 --> 00:07:00,440
Ik moet eromheen sluipen naar de wc.
115
00:07:00,520 --> 00:07:03,680
Makkelijker gezegd dan gedaan,
vanwege de vloer.
116
00:07:03,760 --> 00:07:07,240
Ik besefte niet dat de vloer kraakte...
117
00:07:07,320 --> 00:07:10,520
...tot ik er midden in de nacht
overheen ging sluipen.
118
00:07:10,600 --> 00:07:13,760
Overdag had ik het nooit horen kraken.
119
00:07:13,840 --> 00:07:15,280
Zodra m'n voet...
120
00:07:15,800 --> 00:07:18,560
...midden in de nacht uit bed stapt...
121
00:07:22,400 --> 00:07:25,280
Ik zie m'n vrouw bewegen in haar slaap.
122
00:07:25,360 --> 00:07:28,680
Haar hand grijpt onbewust
naar haar mobiel.
123
00:07:32,440 --> 00:07:34,960
Ik zoek een plank die niet kraakt.
124
00:07:41,880 --> 00:07:42,840
Verdomme.
125
00:07:44,680 --> 00:07:46,360
Dan maar gewoon op snelheid.
126
00:07:50,840 --> 00:07:53,800
Alles maakt 's nachts geluid. Alles.
127
00:07:55,960 --> 00:07:57,600
Ik wist niet eens...
128
00:07:58,080 --> 00:08:00,640
...dat onze wc afzuiging had...
129
00:08:01,040 --> 00:08:03,000
...tot ik 's nachts ging plassen.
130
00:08:03,280 --> 00:08:05,640
Ik ga de wc in, doe het het licht aan...
131
00:08:10,800 --> 00:08:13,240
Wat zuig je af? Ik ben nog niet begonnen.
132
00:08:14,480 --> 00:08:17,800
Harder kan niet.
Daar wordt m'n vrouw zo wakker van.
133
00:08:17,880 --> 00:08:21,240
En er zijn geen twee schakelaars.
Niet een voor de lamp...
134
00:08:21,320 --> 00:08:23,000
...en een schakelaar voor...
135
00:08:23,480 --> 00:08:26,280
...de afzuiging.
Ze zitten op hetzelfde circuit.
136
00:08:26,360 --> 00:08:28,440
Dus wil je licht, dan krijg je...
137
00:08:29,040 --> 00:08:31,040
...waar ze zeker wakker van wordt.
138
00:08:31,120 --> 00:08:32,880
Dus ik moet plassen...
139
00:08:32,960 --> 00:08:34,360
...in de duisternis.
140
00:08:34,440 --> 00:08:39,520
Alles draait om het geluid,
dus daar moet je erg gevoelig voor zijn.
141
00:08:39,600 --> 00:08:41,600
Want je wacht op de plons.
142
00:08:43,080 --> 00:08:48,440
Maar je mag niet in het water plassen,
te veel lawaai. Daar wordt ze wakker van.
143
00:08:48,520 --> 00:08:51,360
Je wacht op het water
en trekt je meteen terug...
144
00:08:52,040 --> 00:08:57,160
...om de perfecte plek van de pot
rond het water te vinden.
145
00:08:57,520 --> 00:09:00,720
De ontvangstbevestiging
van het nachtelijk plassen.
146
00:09:00,800 --> 00:09:02,800
Urineren in de duisternis.
147
00:09:03,680 --> 00:09:06,640
En soms bij het plassen
hoor je een ander geluid.
148
00:09:07,440 --> 00:09:09,640
'Dat is volgens mij de vloer.
149
00:09:10,880 --> 00:09:12,600
Te ver bijgesteld.'
150
00:09:13,920 --> 00:09:15,280
Dan doe je de lamp aan.
151
00:09:17,240 --> 00:09:18,880
'Ja, op de vloer gepist.'
152
00:09:18,960 --> 00:09:22,200
Dan pak je toiletpapier,
gooit dat op de grond...
153
00:09:22,280 --> 00:09:26,040
...en creëert een soort voetdweil...
154
00:09:26,520 --> 00:09:29,720
...en je veegt je eigen pis
van de toiletvloer.
155
00:09:30,480 --> 00:09:35,160
'Hoe staat het leven?'
'Ik voetdweil pis om drie uur 's nachts.
156
00:09:35,240 --> 00:09:37,600
En verder ben ik erg gelukkig.'
157
00:09:40,120 --> 00:09:41,240
Dan weer naar bed.
158
00:09:44,320 --> 00:09:49,120
Als ik de slaapkamer binnenkom,
zie ik het gezicht van m'n vrouw gloeien.
159
00:09:51,000 --> 00:09:51,920
Van de mobiel.
160
00:09:52,520 --> 00:09:53,920
Als in een horrorfilm.
161
00:09:56,320 --> 00:09:59,120
Je ziet schoenen op haar oogbollen.
162
00:10:01,880 --> 00:10:04,600
'Moest je nou zo veel herrie maken?
163
00:10:05,840 --> 00:10:07,920
Nu heb ik drie paar gekocht.'
164
00:10:08,520 --> 00:10:09,440
Verdomme.
165
00:10:09,840 --> 00:10:12,000
Die pis kost me 600 pond.
166
00:10:12,080 --> 00:10:13,280
Exclusief btw.
167
00:10:13,960 --> 00:10:16,800
Ik denk aan een katheter
om geld te besparen.
168
00:10:21,040 --> 00:10:22,920
Ik neem nu...
169
00:10:24,120 --> 00:10:25,880
Een goeie tip voor u.
170
00:10:26,800 --> 00:10:29,880
Ik neem nu zo'n energiedrankje
voor het slapen...
171
00:10:29,960 --> 00:10:34,000
...dan geeft m'n pis licht
en kan ik zien wat ik doe.
172
00:10:40,720 --> 00:10:43,640
Ik begin te onthouden waar het kraakt.
173
00:10:43,720 --> 00:10:46,600
Ik stap uit bed en weet
welke plekken te mijden.
174
00:10:46,680 --> 00:10:48,080
Dat lukt al best goed.
175
00:10:48,160 --> 00:10:51,800
Naarmate ik ouder word,
word ik er steeds briljanter in.
176
00:10:51,880 --> 00:10:54,560
Als ik 80 ben, ben ik net Ninja Warrior.
177
00:10:54,640 --> 00:10:58,440
Een onhoorbaar pissende bejaarde
midden in de nacht.
178
00:11:06,600 --> 00:11:09,080
Op die leeftijd komt er bijna niks uit.
179
00:11:12,800 --> 00:11:15,600
En dan besef ik
dat ik in de kast heb gepist.
180
00:11:15,680 --> 00:11:18,560
Maar dit komt allemaal nog,
dames en heren.
181
00:11:23,160 --> 00:11:29,680
Maar het goede nieuws, het enige positieve
aan 's nachts opstaan om te pissen...
182
00:11:30,600 --> 00:11:35,120
...is de kans om, terwijl ze slaapt,
de temperatuur aan te passen...
183
00:11:35,680 --> 00:11:39,880
...in de slaapkamer,
want ze slaapt graag in een poolklimaat.
184
00:11:39,960 --> 00:11:41,760
Ze slaapt met het raam open...
185
00:11:41,840 --> 00:11:44,000
...en noemt dat 'kamertemperatuur.'
186
00:11:45,520 --> 00:11:49,280
'Schat, het is geen kamertemperatuur,
als het raam open staat.
187
00:11:49,360 --> 00:11:51,840
Dat is tuintemperatuur.'
188
00:11:52,960 --> 00:11:57,480
We kunnen net zo goed buiten
in een tent gaan slapen. Het is ijskoud.
189
00:11:58,320 --> 00:12:02,040
'Raam dicht en verwaming aan?'
'Niet in de slaapkamer.
190
00:12:02,120 --> 00:12:03,720
Dan krijgen we keelpijn.'
191
00:12:03,800 --> 00:12:08,520
'Ik heb al keelpijn,
er vormen zich ijspegels in m'n keel.'
192
00:12:10,040 --> 00:12:12,800
Maar ze mag wel wat ze wil, prima.
193
00:12:13,400 --> 00:12:16,960
We wonen samen.
Wil ze het ijskoud, pak ik nog een deken.
194
00:12:17,360 --> 00:12:19,480
Geen probleem. Mijn probleem is...
195
00:12:19,560 --> 00:12:22,560
...dat haar favoriete temperaturen
nergens op slaan.
196
00:12:22,640 --> 00:12:26,800
Waarom wil ze de slaapkamer ijskoud...
197
00:12:26,880 --> 00:12:31,880
...maar is haar badwater
het heetste dat de mensheid kent?
198
00:12:32,560 --> 00:12:35,840
Je hebt lava,
dan komt het badwater van m'n vrouw.
199
00:12:36,320 --> 00:12:40,120
Als ze in bad ligt,
vult stoom het hele huis.
200
00:12:40,200 --> 00:12:43,320
Mensen rijden door de straat
met mistlampen aan.
201
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
'Wat is er in dat gebouw gebeurd?'
202
00:12:46,600 --> 00:12:49,800
En vaak roept ze uit het bad
door de stoom heen:
203
00:12:49,880 --> 00:12:52,920
'Michael, wil jij er
na mij gebruik van maken?'
204
00:12:53,360 --> 00:12:56,440
'Om pasta in te koken? Nee, dank je.'
205
00:12:57,880 --> 00:12:58,800
Gevaar.
206
00:13:00,720 --> 00:13:05,640
Dat is iedereen wel eens overkomen,
in een te heet bad stappen.
207
00:13:05,720 --> 00:13:08,960
Onze eigen schuld meestal,
we zijn te ongeduldig.
208
00:13:09,040 --> 00:13:11,120
De warme kraan open, dan de koude.
209
00:13:11,200 --> 00:13:15,920
We nemen geen tijd om te wachten
tot hij op de goeie temperatuur is.
210
00:13:16,000 --> 00:13:19,080
'Vast goed zo.'
Even snel iets doen, je komt terug...
211
00:13:19,480 --> 00:13:23,640
...en normaal weet je het zodra je voet
erin gaat, want dan is het:
212
00:13:24,320 --> 00:13:26,000
'Toch iets te warm.'
213
00:13:26,480 --> 00:13:29,600
Maar vaak besef je het pas
als je er al in bent.
214
00:13:29,680 --> 00:13:31,880
Je stapt erin en laat je zakken...
215
00:13:31,960 --> 00:13:33,440
Want het duurt even...
216
00:13:33,880 --> 00:13:38,040
...voor de informatie
dat je voeten in de fik staan...
217
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
...bij je hersens is om je hiervan
op de hoogte te stellen.
218
00:13:42,520 --> 00:13:46,000
Want de informatie
moet best een heel eind.
219
00:13:46,080 --> 00:13:50,880
Dus je laat jezelf zakken en denkt:
er voelt iets niet helemaal goed.
220
00:13:50,960 --> 00:13:51,840
Dan het besef.
221
00:13:53,840 --> 00:13:57,160
Je moet snel een besluit nemen:
blijf ik, of ga ik?
222
00:13:57,920 --> 00:14:01,480
En vaak is het:
'Dit trek ik echt niet, allejezus.'
223
00:14:02,200 --> 00:14:04,480
En dan sta je naakt in de badkamer.
224
00:14:04,560 --> 00:14:09,800
Als je naar beneden kijkt,
heb je rode huidsokken van pijn aan.
225
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
'Dit heb ik mezelf dus aangedaan.'
226
00:14:14,080 --> 00:14:16,280
Dan warm water eruit en koud erbij...
227
00:14:16,360 --> 00:14:20,360
...waarbij je je arm opoffert
om bij de stop te kunnen komen.
228
00:14:20,440 --> 00:14:22,880
De stop pakken, heel gevaarlijk.
229
00:14:23,480 --> 00:14:27,840
Je kijkt je arm aan: 'Dit gaat pijn doen,
mijn excuses. Zet je schrap.'
230
00:14:30,400 --> 00:14:33,920
Soms krijg je geen grip.
'Ik kan m'n arm wel verliezen.'
231
00:14:35,480 --> 00:14:37,440
Maar de dapperen onder ons...
232
00:14:37,520 --> 00:14:40,960
...er zijn er veel vanavond,
daar reken ik mezelf onder...
233
00:14:41,960 --> 00:14:43,560
...zal hangpeddelen.
234
00:14:44,120 --> 00:14:47,640
Dan stap je in bad, al doet het pijn...
235
00:14:48,120 --> 00:14:50,280
...en hang je boven het oppervlak.
236
00:14:50,360 --> 00:14:53,880
De koude kraan gaat open
en je gaat als een gek peddelen.
237
00:14:54,400 --> 00:14:59,080
'Dit is te veranderen.
Het wordt nu steeds beter.
238
00:14:59,160 --> 00:15:02,040
Wees dapper.'
239
00:15:02,120 --> 00:15:06,120
Dan zegt je intuïtie:
'Tijd om te van richting te veranderen.
240
00:15:06,200 --> 00:15:08,280
Het wordt al beter, kom op.'
241
00:15:09,280 --> 00:15:14,560
En dan moet je het water testen.
Is het klaar om er helemaal in te gaan?
242
00:15:15,040 --> 00:15:18,760
Dat doe je met je billen,
je kiest je billen daarvoor.
243
00:15:19,400 --> 00:15:25,560
En hun taak is simpelweg:
even erin om te kijken of het al goed is.
244
00:15:26,480 --> 00:15:28,960
Hier vergeet ik helaas altijd...
245
00:15:29,080 --> 00:15:30,320
...dat ik ballen heb.
246
00:15:33,440 --> 00:15:39,240
Ik vergeet het niet echt,
maar de bungelhoek...
247
00:15:40,040 --> 00:15:45,000
...bepaalt dat m'n ballen nu het dichtst
bij het water zijn, niet m'n billen.
248
00:15:45,840 --> 00:15:47,840
En dat is een nare verrassing.
249
00:15:49,760 --> 00:15:51,880
Het gevoeligste deel van je lichaam.
250
00:15:52,240 --> 00:15:55,720
Het laatste deel van je lichaam,
laten we eerlijk zijn...
251
00:15:55,800 --> 00:15:59,360
...dat je zou gebruiken voor het testen...
252
00:15:59,440 --> 00:16:01,400
...van kokend water.
253
00:16:02,960 --> 00:16:06,280
Niemand gaf me ooit een kopje thee
en zei: 'Michael…
254
00:16:07,440 --> 00:16:09,600
...hij is misschien nog wat warm.'
255
00:16:10,320 --> 00:16:13,360
'Daar komen we dan snel achter, vriend.'
256
00:16:28,960 --> 00:16:30,040
'Je hebt gelijk...
257
00:16:30,120 --> 00:16:31,440
...nog wat melk erbij.
258
00:16:31,520 --> 00:16:33,040
Een scheutje maar.
259
00:16:33,480 --> 00:16:38,040
Ik heb het net even getest met m'n
door hangpeddelen geharde ballen, vriend.'
260
00:16:42,520 --> 00:16:43,480
Dorstig werk.
261
00:16:44,280 --> 00:16:45,760
Dat is dorstig werk hier.
262
00:16:46,160 --> 00:16:47,720
Een flesje water.
263
00:16:47,800 --> 00:16:50,880
Ze hebben het etiket eraf gehaald
vanwege de reclame.
264
00:16:51,280 --> 00:16:56,560
Ze zijn bang dat mensen die Netflix kijken
op mij willen lijken.
265
00:16:59,800 --> 00:17:02,560
Stel je voor. 'Wat drinkt hij?'
266
00:17:04,560 --> 00:17:06,120
Dit is natuurlijk Evian.
267
00:17:07,880 --> 00:17:10,720
Mocht je het je afvragen.
'Live young, Evian.'
268
00:17:12,280 --> 00:17:14,640
Middenstanders zijn dol op bronwater.
269
00:17:14,720 --> 00:17:18,560
Een kleurloze, geurloze vloeistof,
die hetzelfde smaakt, ongeacht het merk.
270
00:17:18,640 --> 00:17:22,280
Het wonder van marketing
zorgt dat mensen een voorkeur hebben.
271
00:17:22,360 --> 00:17:26,480
'Ik wil Voss.' 'Ik wil Fiji.'
'Ik Buxton.' 'Ik liever Highland Spring.'
272
00:17:26,560 --> 00:17:28,200
Het is hetzelfde water.
273
00:17:29,280 --> 00:17:31,880
Ze zijn snel beledigd.
Vast wel eens gezien.
274
00:17:31,960 --> 00:17:34,520
De ober vraagt:
'Wat wilt u drinken?'
275
00:17:34,600 --> 00:17:37,680
'Ja, mogen we gewoon water?
Zonder bubbels is prima.'
276
00:17:37,760 --> 00:17:40,040
Soms zegt de ober: 'Uit de kraan?'
277
00:17:40,920 --> 00:17:42,520
Een vreselijk moment.
278
00:17:43,120 --> 00:17:45,240
Alsof hij zei: 'Uit een plas?
279
00:17:46,400 --> 00:17:49,360
Ik schep het zo van de stoep,
het heeft geregend.'
280
00:17:50,760 --> 00:17:53,960
Dan zijn ze vreselijk beledigd.
'Pardon, hoe durft u?
281
00:17:54,040 --> 00:17:55,760
Wilt u ons soms vergiftigen?
282
00:17:55,840 --> 00:17:58,760
Wat respectloos.
Ik kan bronwater betalen, hoor.
283
00:17:58,840 --> 00:18:02,920
Evian, graag. Of iets dergelijks.
De berg op de fles stelt ons gerust.
284
00:18:03,000 --> 00:18:07,960
We willen je vieze kraanwater niet.
We weten niet hoe de leidingen hier zijn.
285
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
Walgelijk.
Er zitten ratten in het reservoir.
286
00:18:10,920 --> 00:18:14,120
Water dat al eeuwen
wordt doorgespoeld en doorgetrokken?
287
00:18:14,200 --> 00:18:16,960
Wilt u me dat geven?
Gewoon walgelijk.'
288
00:18:17,720 --> 00:18:18,600
'Met ijs?'
289
00:18:18,680 --> 00:18:22,520
'Ja, wilt u het rioolwater invriezen
en in het bronwater doen?
290
00:18:22,920 --> 00:18:25,720
Want we hebben hier
totaal niet over nagedacht.
291
00:18:26,080 --> 00:18:28,440
We willen een langzame dood.
292
00:18:28,520 --> 00:18:34,120
Een trage afgifte van giftig rattenwater
in de zuiverheid van Evian.'
293
00:18:38,160 --> 00:18:43,000
Dit is de afsluiting van een tour
die ik al een tijdje doe.
294
00:18:43,080 --> 00:18:45,520
Over heel de wereld, grote wereldtournee.
295
00:18:47,840 --> 00:18:50,960
Het is best fijn
om aan het eind weer thuis te zijn...
296
00:18:51,040 --> 00:18:54,680
...want ik ben
op erg afgelegen plekken geweest.
297
00:18:54,760 --> 00:18:58,200
De verste plek,
verder is niemand van hier ooit geweest...
298
00:18:58,280 --> 00:18:59,920
...is Nieuw-Zeeland.
299
00:19:02,800 --> 00:19:04,760
Nieuw-Zeeland is geweldig.
300
00:19:04,840 --> 00:19:08,040
Maar het is 24 uur vliegen
van hier naar daar.
301
00:19:08,120 --> 00:19:13,240
Een dag van je leven kwijt dus, bizar.
En de jetlag is gigantisch.
302
00:19:13,320 --> 00:19:18,080
Ik landde in Auckland, Nieuw-Zeeland
en ik wilde snel aan de tijd wennen.
303
00:19:18,160 --> 00:19:21,520
Ik pakte de ring van m'n horloge
en vroeg de stewardess:
304
00:19:21,600 --> 00:19:26,160
'Wat is het tijdsverschil hier?
Ik wil de tijdzone instellen.'
305
00:19:26,240 --> 00:19:32,880
Ze zei: 'Plus 12 uur. Het tijdsverschil
in Nieuw-Zeeland is plus 12 uur.'
306
00:19:33,440 --> 00:19:36,360
Dus ik begon m'n horloge
12 uur te verzetten.
307
00:19:38,520 --> 00:19:42,480
En uit m'n ooghoek zag ik haar
naar me kijken of ik een idioot was.
308
00:19:43,080 --> 00:19:45,560
'Wat is haar probleem? Ze moet doorlopen.'
309
00:19:46,320 --> 00:19:52,600
Ik was al acht uur vooruit en besefte:
juist, ik kom uit precies waar ik begon.
310
00:19:55,680 --> 00:19:58,920
Ik wilde geen idioot lijken,
dus draaide acht uur terug.
311
00:19:59,000 --> 00:20:01,680
'Ik red me verder wel,
bedankt voor je hulp.'
312
00:20:02,320 --> 00:20:06,080
Maar zo praten ze in Nieuw-Zeeland,
voor in hun mond.
313
00:20:06,160 --> 00:20:08,120
Het is vrij snel, erg rap.
314
00:20:08,200 --> 00:20:11,720
Ze veranderen de klinkers,
daar hebben ze een vreemde relatie mee.
315
00:20:11,800 --> 00:20:15,480
Als er een klinker komt,
kiezen ze een andere en gebruiken die.
316
00:20:16,200 --> 00:20:19,200
In Australië is het anders,
daar gaat het langzamer.
317
00:20:19,280 --> 00:20:20,360
Ze nemen hun tijd.
318
00:20:20,440 --> 00:20:22,840
Ze zijn dol op hun klinkers.
319
00:20:22,920 --> 00:20:28,160
Als er een klinker komt, blijven ze daar.
320
00:20:28,920 --> 00:20:31,640
Ik zie geen enkele reden...
321
00:20:33,320 --> 00:20:36,840
...om deze zin te af te raffelen, maat.
322
00:20:36,920 --> 00:20:39,600
We blijven in de klinker.'
323
00:20:40,000 --> 00:20:42,720
Maar in Nieuw-Zeeland
veranderen ze de klinker.
324
00:20:43,480 --> 00:20:47,160
Door die klinkerverandering
ging er iets mis.
325
00:20:47,240 --> 00:20:50,120
ik zal eerlijk zijn.
Ik was nogal onbeleefd.
326
00:20:50,200 --> 00:20:51,400
Maar het is grappig.
327
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
Bij het inchecken
in het hotel in Auckland...
328
00:20:54,920 --> 00:21:00,760
...wilde de receptioniste me vertellen
over het nieuwe zwembad op de zesde.
329
00:21:00,840 --> 00:21:02,320
De zeksde verdieping.
330
00:21:03,000 --> 00:21:05,280
Rond het zwembad hadden ze een terras.
331
00:21:05,680 --> 00:21:06,760
Deck, met een E.
332
00:21:06,840 --> 00:21:11,840
En het stond bekend als 'The Deck',
dat stond ook in de lift.
333
00:21:11,920 --> 00:21:15,240
Bij het inchecken zei ze:
'Gaat u tijdens uw verblijf...
334
00:21:15,320 --> 00:21:17,560
...ook een tijdje op the dick zitten?
335
00:21:22,760 --> 00:21:26,680
'Dat is wel een erg verbluffende aanname.'
336
00:21:27,680 --> 00:21:30,440
'Op de zeks-verdieping
hebben we een fijne grote.'
337
00:21:30,960 --> 00:21:34,600
'Op de seksverdieping
hebben jullie een fijne grote dick?
338
00:21:34,680 --> 00:21:37,640
Wat is dit voor hotel?'
339
00:21:38,400 --> 00:21:40,440
'The dick is er om te hangen.'
340
00:21:40,520 --> 00:21:41,800
'Niet waar.'
341
00:21:46,040 --> 00:21:49,520
'Het kan er wel wat glad worden,
kijk uit voor de palen.'
342
00:21:49,600 --> 00:21:51,400
'Gedraag je toch.'
343
00:21:54,400 --> 00:21:58,200
Ik ben natuurlijk ook even
naar Australië gegaan, prachtig.
344
00:21:58,280 --> 00:22:01,680
Ik ben dol op Australië en Australiërs.
Aardige mensen.
345
00:22:01,760 --> 00:22:07,600
Ze zijn hier ook. Welkom, heerlijk.
Ze zijn intens, altijd blij.
346
00:22:07,680 --> 00:22:09,760
Ze zijn erg dankbaar dat je komt.
347
00:22:09,840 --> 00:22:12,200
'Verdomme, helemaal hierheen gekomen?'
348
00:22:12,280 --> 00:22:17,040
Net een vakantiebestemming, prachtig.
De stranden, het landschap.
349
00:22:17,120 --> 00:22:24,120
Het enige probleem, met alle respect:
haaien hebben besloten dat ze er horen.
350
00:22:24,200 --> 00:22:29,560
Ze zwemmen rond Australië en wachten
tot Australiërs het water in gaan.
351
00:22:29,640 --> 00:22:30,560
En raad eens?
352
00:22:30,640 --> 00:22:33,320
Australiërs blijven het water in gaan.
353
00:22:34,440 --> 00:22:38,080
Ik ging naar het strand met Australiërs.
'Ga je mee zwemmen?
354
00:22:38,160 --> 00:22:41,680
Lekker relaxen en afkoelen.
Het water is heerlijk vandaag.'
355
00:22:41,760 --> 00:22:46,760
'Nee, dank je. Ik zit prima hier.'
-'Hoezo niet?'
356
00:22:47,360 --> 00:22:51,000
'Omdat er haaien in zitten.'
'Ja, maar niet altijd.'
357
00:22:51,480 --> 00:22:55,600
'Het feit dat er ooit een rondzwom
is al genoeg is voor mij.'
358
00:22:56,720 --> 00:22:58,880
'Kom op, Mickey. Je moet wel leven.'
359
00:22:58,960 --> 00:23:03,680
'Ja, tot je niet meer leeft.
Door een aanvallende haai of zo, snap je?'
360
00:23:04,360 --> 00:23:06,720
'Je wordt eerder aangereden.'
361
00:23:06,800 --> 00:23:09,960
'Niet tijdens het zwemmen.
Ik blijf op het strand.
362
00:23:12,600 --> 00:23:13,760
Ik blijf wel hier.
363
00:23:14,760 --> 00:23:17,800
Ik koel wel op een andere manier af.'
364
00:23:18,160 --> 00:23:19,920
Toen ik in Australië was...
365
00:23:20,000 --> 00:23:22,960
...zag ik helaas wel iemand,
dit is niet grappig.
366
00:23:23,040 --> 00:23:24,480
Hij was in orde.
367
00:23:24,560 --> 00:23:27,840
Er was een incident met een haai,
maar hij is in orde.
368
00:23:27,920 --> 00:23:30,400
In zijn arm gebeten,
het was niet geweldig.
369
00:23:31,720 --> 00:23:32,640
Niet lachen nu.
370
00:23:33,280 --> 00:23:38,120
Het punt dat ik probeer te maken
is dat ik ervan overtuigd ben...
371
00:23:38,640 --> 00:23:42,000
...dat deze aanval
niet had plaatsgevonden...
372
00:23:42,960 --> 00:23:45,600
...als hij het water niet in was gegaan.
373
00:23:47,920 --> 00:23:52,120
Hij werd in het ziekenhuis geïnterviewd.
De journaliste zat op z'n bed.
374
00:23:52,200 --> 00:23:54,680
Z'n arm omhoog gehesen, nekkraag om.
375
00:23:54,760 --> 00:24:00,360
'Als u het aankunt, wilt u ons
dan vertellen wat er is gebeurd?'
376
00:24:00,440 --> 00:24:03,240
'Ik was dus gewoon...
377
00:24:04,320 --> 00:24:06,360
...aan het surfen op de oceaan...
378
00:24:07,040 --> 00:24:09,800
...en toen kwam er een haai...
379
00:24:10,400 --> 00:24:12,120
...letterlijk uit het niets.'
380
00:24:15,080 --> 00:24:16,240
Niet echt.
381
00:24:16,320 --> 00:24:19,480
De haai zwom in zijn natuurlijke omgeving.
382
00:24:20,200 --> 00:24:26,000
Jij kwam letterlijk uit het niets,
en bood jezelf aan als tussendoortje.
383
00:24:26,680 --> 00:24:31,440
Op een bord.
Letterlijk op een lang, dun bord.
384
00:24:35,280 --> 00:24:36,840
Blijf uit het water.
385
00:24:38,080 --> 00:24:40,880
Hij werd niet
in een ziekenhuisbed geïnterviewd:
386
00:24:40,960 --> 00:24:45,320
'Ik pakte op de derde verdieping,
in m'n appartement in Melbourne...
387
00:24:46,040 --> 00:24:47,400
...de afwasmachine uit.
388
00:24:48,320 --> 00:24:51,240
Ik trok het bovenste rek uit
om m'n mok erin te zetten...
389
00:24:51,320 --> 00:24:54,360
...en er kwam een haai
letterlijk uit het niets...
390
00:24:54,440 --> 00:24:56,000
...en beet me in m'n arm.'
391
00:24:57,800 --> 00:25:00,360
'Op een binnenlandse vlucht
naar Adelaide...
392
00:25:00,440 --> 00:25:03,880
...keek ik uit het raam,
en er zat een haai op de vleugel.'
393
00:25:06,320 --> 00:25:09,560
Ik probeer accenten na te doen,
dat hebben jullie gemerkt.
394
00:25:10,440 --> 00:25:13,200
Ik hou van accenten.
Waar je ook komt...
395
00:25:13,280 --> 00:25:15,840
...ze hebben er
een eigen manier van praten.
396
00:25:16,080 --> 00:25:20,200
Geen idee hoe het begint,
niemand weet hoe het zich ontwikkelt.
397
00:25:20,280 --> 00:25:21,960
Erg mooie, zoals in Italië.
398
00:25:22,040 --> 00:25:24,160
Ze praten zo mooi in Italië.
399
00:25:24,240 --> 00:25:29,200
De meest sexy manier
om te communiceren...
400
00:25:29,280 --> 00:25:34,320
...is praten met een Italiaans accent.
Iedereen houdt van hoe ik praat.
401
00:25:35,720 --> 00:25:39,360
Frankrijk, een beetje boos,
maar nog steeds tof, we praten zo.
402
00:25:39,440 --> 00:25:41,680
Van alle accenten ter wereld...
403
00:25:42,400 --> 00:25:45,240
...is er een die ze van mij
mogen veranderen.
404
00:25:45,320 --> 00:25:48,400
Ik wil niemand beledigen
die daar vandaan komt...
405
00:25:48,480 --> 00:25:51,720
...maar voor mij is dat
het Noord-Ierse accent.
406
00:25:51,800 --> 00:25:54,120
Wat is daar in godsnaam
mee aan de hand?
407
00:25:54,200 --> 00:25:58,440
Het is niet makkelijk na te doen.
In Noord-Ierland hebben ze besloten...
408
00:25:58,520 --> 00:26:05,440
...dat de beste manier om te communiceren
zo achter in hun keel is.
409
00:26:06,040 --> 00:26:09,520
Ze maken gewoon geluiden.
Geen woorden, niets.
410
00:26:10,040 --> 00:26:11,680
Je verstaat ze soms niet.
411
00:26:11,760 --> 00:26:15,320
'We maken gewoon geluiden
met een Noord-Iers accent, we...
412
00:26:16,920 --> 00:26:19,560
Ik weet zelf niet eens wat ik doe.'
413
00:26:20,680 --> 00:26:23,280
Hoe begint dat?
Want baby's gaan van:
414
00:26:24,240 --> 00:26:25,160
'Nee, het is...
415
00:26:26,240 --> 00:26:28,960
Als je hier blijft, moet je het zo doen.
416
00:26:29,040 --> 00:26:31,760
Zo lekker helemaal achterin.'
417
00:26:33,360 --> 00:26:37,680
Het was ook toen ik een Noord-Ier
hoorde niezen...
418
00:26:37,760 --> 00:26:40,560
...dat ik wist waar hij vandaan kwam...
419
00:26:41,320 --> 00:26:42,680
...door zijn nies.
420
00:26:42,760 --> 00:26:46,840
Ik was op het vliegveld van Dubai
en de kerel naast me ging van...
421
00:26:54,600 --> 00:26:55,600
'Hatsjoe.'
422
00:26:55,680 --> 00:26:57,720
Alsjeblieft, zeg.
423
00:26:59,640 --> 00:27:01,400
'Komt u uit Noord-Ierland?'
424
00:27:01,480 --> 00:27:03,240
'Ik kom uit Belfast.'
425
00:27:04,520 --> 00:27:05,760
'Dat dacht ik al.'
426
00:27:06,560 --> 00:27:08,200
Maar het is een fijne plek.
427
00:27:08,280 --> 00:27:11,200
Goeie shows gegeven in Belfast.
Levendig publiek.
428
00:27:11,280 --> 00:27:13,320
Aardige mensen, gastvrij.
429
00:27:13,400 --> 00:27:15,360
Ik had daar wat tijd over...
430
00:27:15,440 --> 00:27:21,280
...dus ik ging naar de succesvolste
toeristische trekpleister ooit...
431
00:27:21,360 --> 00:27:25,360
...van heel Noord-Ierland,
Titanic Quarter, heet het.
432
00:27:25,440 --> 00:27:29,520
Je leert alles over de bouw
van de Titanic, die in Belfast is gebouwd.
433
00:27:29,600 --> 00:27:32,160
En daar zijn ze dus ongelooflijk...
434
00:27:32,880 --> 00:27:34,120
...trots op.
435
00:27:36,280 --> 00:27:40,800
Alsof ze niet weten wat er met de Titanic
is gebeurd, waar ze hem bouwden.
436
00:27:40,880 --> 00:27:43,360
Ik liep er rond
en vroeg aan een medewerker:
437
00:27:43,440 --> 00:27:47,880
'Sorry hoor, maar jullie weten toch wel
wat er met de Titanic is gebeurd?'
438
00:27:47,960 --> 00:27:50,400
'Er was niets mee toen hij hier wegging.'
439
00:27:50,480 --> 00:27:52,520
'Daar gaat het niet om, vriend.'
440
00:27:56,160 --> 00:28:00,360
Er kwamen optredens in Amerika aan,
toen ik daar was. Amerikanen zijn...
441
00:28:01,120 --> 00:28:03,720
...een geweldig publiek, echt waar.
442
00:28:03,800 --> 00:28:07,520
Als publiek zijn ze...
Je ziet ze gaan: 'Zin in een topavond.'
443
00:28:09,280 --> 00:28:11,120
Ze zijn wild. Wild gewoon.
444
00:28:11,200 --> 00:28:15,800
Alle respect voor Britten,
ik ben er zelf een, we zijn hetzelfde.
445
00:28:15,880 --> 00:28:19,760
Ik deed ik een show in Amerika,
ze waren wild.
446
00:28:19,840 --> 00:28:23,760
Ze joelden, juichten, lachten.
Na de show zag ik de sociale media.
447
00:28:23,840 --> 00:28:26,680
Alles in hoofdletters.
'McIntyre was geweldig.
448
00:28:26,760 --> 00:28:29,640
Het dak ging eraf, het was waanzinnig.'
449
00:28:30,400 --> 00:28:33,320
Dat zie ik hier niet, als ik eerlijk ben.
450
00:28:34,000 --> 00:28:38,800
Het beste wat ik van Britten krijg is:
'Hij viel niet tegen.'
451
00:28:41,840 --> 00:28:43,680
Zelfs als we gelukkig zijn...
452
00:28:44,160 --> 00:28:49,880
...verwijzen we nog
naar ons teleurstellende bestaan.
453
00:28:52,560 --> 00:28:55,120
Wat ik hier ook krijg: 'Verrassend goed.'
454
00:28:55,200 --> 00:28:58,520
Waarom zo verrast?
Jullie kochten zelf kaartjes.
455
00:28:59,080 --> 00:29:01,360
Britten gaan uit zonder verwachtingen.
456
00:29:01,440 --> 00:29:04,280
'Ik verwacht niet veel vermaak vanavond.'
457
00:29:05,040 --> 00:29:08,040
'Verrassend goed, of niet, Pam?'
458
00:29:09,040 --> 00:29:12,240
Van alle plekken die ik zag
op m'n wereldtournee...
459
00:29:12,320 --> 00:29:14,880
...waren de meest onverwacht grappige...
460
00:29:15,880 --> 00:29:19,000
...voor mij wel de shows in Azië.
461
00:29:19,080 --> 00:29:23,000
Ik had er nooit gespeeld,
toen Hongkong en Singapore achter elkaar.
462
00:29:23,520 --> 00:29:25,960
Ik was zelfs nog nooit in Azië geweest.
463
00:29:26,040 --> 00:29:31,000
Voor velen van jullie is het misschien
een verrassing, dat ik geen...
464
00:29:33,960 --> 00:29:35,920
...Aziaat ben.
465
00:29:36,560 --> 00:29:38,280
Ik besef best...
466
00:29:38,920 --> 00:29:40,800
...dat ik er Aziatisch uitzie.
467
00:29:40,880 --> 00:29:43,920
Als ik glimlach,
lijk ik steeds Aziatischer.
468
00:29:44,000 --> 00:29:44,960
Goed...
469
00:29:48,760 --> 00:29:50,040
Ik heb dit nagezocht.
470
00:29:50,840 --> 00:29:52,520
M'n ouders waren het niet.
471
00:29:52,600 --> 00:29:56,400
Al m'n andere voorouders
kwamen ook niet uit Azië.
472
00:29:56,480 --> 00:30:01,200
M'n kinderen lijken totaal niet
op Aziatische mensen.
473
00:30:01,280 --> 00:30:04,000
Ik ben de enige
Aziatische vertegenwoordiger...
474
00:30:04,560 --> 00:30:09,320
...van m'n geslacht en familie
en niemand weet waarom.
475
00:30:09,840 --> 00:30:15,080
Ik zag mezelf zelfs aan
voor een Aziatische man...
476
00:30:15,160 --> 00:30:18,240
...op een erg deprimerend moment.
477
00:30:18,320 --> 00:30:22,800
Ik stapte uit een vliegtuig,
er liggen altijd kranten om te pakken.
478
00:30:22,880 --> 00:30:25,240
Ik liep door die schacht, je weet wel.
479
00:30:25,320 --> 00:30:29,000
Langeafstandsvlucht, ik lette niet op,
en zag in m'n ooghoek...
480
00:30:29,080 --> 00:30:31,840
...dat ik op de Daily Mail stond.
481
00:30:31,920 --> 00:30:34,200
Ik schrok. 'Wat heb ik dan gedaan?
482
00:30:34,280 --> 00:30:37,160
Er is iets gebeurd,
er is iets bekend gemaakt...
483
00:30:37,240 --> 00:30:41,960
...terwijl ik in de lucht was.
Wat zou het zijn? Mijn God.
484
00:30:43,240 --> 00:30:45,200
Het was Kim Jong-un.
485
00:30:50,560 --> 00:30:52,920
Als er een erger moment bestaat...
486
00:30:53,440 --> 00:30:54,600
...in m'n leven...
487
00:30:55,160 --> 00:30:56,960
...moet ik het nog meemaken.
488
00:30:58,640 --> 00:31:00,640
De trieste waarheid...
489
00:31:01,280 --> 00:31:05,520
...is dat ik de iPhone van Kim Jong-un
waarschijnlijk kan ontgrendelen...
490
00:31:07,240 --> 00:31:09,840
...met m'n pafferige Aziatische gezicht.
491
00:31:11,480 --> 00:31:15,560
Misschien stuurt de FBI me wel
naar het paleis in Pyongyang...
492
00:31:15,640 --> 00:31:19,120
...om in het holst van de nacht
regeringsgeheimen te stelen.
493
00:31:19,800 --> 00:31:22,840
'Kun je rondsluipen in kamers
waarin mensen liggen te slapen?'
494
00:31:22,920 --> 00:31:25,760
'Dat oefen ik elke nacht.
Mij moet u hebben.'
495
00:31:26,160 --> 00:31:29,840
Geef me een schema
van de krakende planken, en het komt goed.
496
00:31:32,480 --> 00:31:37,720
Toen ik in Hongkong was, in Azië,
vond er een spannende ontwikkeling plaats.
497
00:31:38,760 --> 00:31:40,000
Erg onverwacht.
498
00:31:40,080 --> 00:31:44,720
Ik moet zeggen
dat ik getrouwd ben met een mooie vrouw.
499
00:31:45,480 --> 00:31:46,800
Veel te mooi voor mij.
500
00:31:47,840 --> 00:31:50,080
Ze is echt... lekker.
501
00:31:50,960 --> 00:31:54,640
En ik weet dat,
omdat iedereen die ons ontmoet...
502
00:31:54,720 --> 00:31:59,440
...en haar ziet, ons dat meteen vertelt.
Ze kunnen er niets aan doen.
503
00:31:59,520 --> 00:32:01,040
Ze kijken en zeggen:
504
00:32:01,640 --> 00:32:02,480
'Waarom?'
505
00:32:02,800 --> 00:32:04,120
Ze begrijpen het niet.
506
00:32:04,520 --> 00:32:08,560
Ze is een tien.
Daar bestaat geen enkele twijfel over.
507
00:32:09,120 --> 00:32:10,920
En ik ben een, nou...
508
00:32:11,640 --> 00:32:16,040
...misschien met een dieet en een kleurtje
en van grote afstand...
509
00:32:16,120 --> 00:32:19,040
...en als je bijziend bent...
510
00:32:19,560 --> 00:32:22,400
...met weinig licht... Een zes misschien.
511
00:32:23,760 --> 00:32:24,720
Of een vijf.
512
00:32:26,520 --> 00:32:28,800
Na deze reactie denk ik een vier.
513
00:32:29,280 --> 00:32:32,280
Ik vind het prima, het maakt me niet uit.
514
00:32:32,960 --> 00:32:34,520
Want in Hongkong...
515
00:32:35,120 --> 00:32:36,720
...ben ik gewoon een negen.
516
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
Ik ben een negen.
517
00:32:39,160 --> 00:32:42,040
Dit is het uiterlijk...
518
00:32:42,120 --> 00:32:43,560
...waar zij voor vallen.
519
00:32:43,880 --> 00:32:50,320
Ik heb een soort 'Aziatisch of niet'
stoer, Brits James Bonderigs over me.
520
00:32:50,800 --> 00:32:54,040
Giechelende meisjes bij het uitstappen.
'O, mijn god.'
521
00:32:55,360 --> 00:32:59,560
Ik snapte niet wat er gebeurde,
niemand had ooit zo op me gereageerd.
522
00:32:59,640 --> 00:33:02,720
Ze kwamen naar me toe:
'Waar kom je vandaan?
523
00:33:02,800 --> 00:33:04,640
Wat een interessant gezicht.
524
00:33:05,600 --> 00:33:07,040
Hallo dan.'
525
00:33:08,280 --> 00:33:12,720
Ik wist dat ze me leuk vonden,
de mondkapjes gingen omlaag om te flirten.
526
00:33:20,080 --> 00:33:21,880
'Hallo, vreemdeling.
527
00:33:22,480 --> 00:33:24,360
Hoe gaat het met jou?'
528
00:33:25,440 --> 00:33:28,160
Een meisje kwam naar me toe
en zei: 'Pardon…
529
00:33:30,280 --> 00:33:31,520
...ben je een model?'
530
00:33:32,480 --> 00:33:33,920
Of ik een model ben?
531
00:33:34,000 --> 00:33:35,880
'Nee, waar heb je het over?
532
00:33:36,200 --> 00:33:39,600
'Je bent net de man
uit de advertenties van Paco Rabanne.'
533
00:33:39,680 --> 00:33:42,640
Er is een reclamecampagne
voor Paco Rabanne daar.
534
00:33:42,720 --> 00:33:45,920
Ik lijk precies op die vent.
Ik ben knapper dan hij.
535
00:33:46,000 --> 00:33:49,720
In Hongkong ben ik een Paco Rabanne-model.
536
00:33:49,800 --> 00:33:54,720
Ik heb in dit land nog nooit
reclamewerk aangeboden gekregen.
537
00:33:54,800 --> 00:33:58,960
Tenzij Jacamo
met een jasjesbortsen-lijn uitkomt...
538
00:33:59,040 --> 00:34:03,760
...zal dat ook vast niet snel veranderen.
539
00:34:04,480 --> 00:34:08,360
'Koop bij Jacamo,
met hun nieuwe jasjesborsten-lijn.
540
00:34:08,440 --> 00:34:10,360
In alle maten borsten.'
541
00:34:14,680 --> 00:34:15,800
Gaat niet gebeuren.
542
00:34:16,280 --> 00:34:18,280
Geeft niet. In Hongkong: knap.
543
00:34:19,240 --> 00:34:22,640
Helaas leidde dit
tot een nogal gênante situatie.
544
00:34:23,560 --> 00:34:26,480
M'n vrouw wil altijd voor me zorgen.
Ze was thuis.
545
00:34:26,640 --> 00:34:30,000
Ik was alleen, kon niet slapen
en zeurde over m'n jetlag.
546
00:34:30,080 --> 00:34:33,160
Dus ze boekte een massage
voor me in het hotel.
547
00:34:33,240 --> 00:34:36,720
'Wereldberoemd', zei ze.
'Na een massage slaap je wel weer.'
548
00:34:36,800 --> 00:34:41,320
Ik naar beneden naar de wellness,
de lift ging open, kaarsen en muziek.
549
00:34:41,400 --> 00:34:44,000
Een paar meiden
bij de receptie giechelden.
550
00:34:44,080 --> 00:34:48,600
Omdat ik mooi ben, ik ben het nu gewend.
Bijna irritant. 'Hij komt hierheen.
551
00:34:48,680 --> 00:34:51,160
De man van Paco Rabanne.
O, mijn god.'
552
00:34:52,160 --> 00:34:56,720
Een meisje deed haar kapje omlaag
en deed rode lippenstift op. 'Hij is het.'
553
00:34:58,080 --> 00:35:01,240
Toen deed ze het kapje over haar lippen.
554
00:35:01,320 --> 00:35:04,640
Het sijpelde door het kapje
toen ik bij de balie was.
555
00:35:04,720 --> 00:35:08,040
Ze leek op de Joker uit Batman.
Geen goeie look.
556
00:35:08,760 --> 00:35:10,280
'Ik kom voor m'n massage.'
557
00:35:10,360 --> 00:35:15,360
'Dan moet u naar de herenkleedkamer,
daarheen en dan rechts...
558
00:35:15,440 --> 00:35:17,240
...daar vind u een kluisje.
559
00:35:18,000 --> 00:35:20,120
Er liggen een badjas en slippers in.
560
00:35:20,200 --> 00:35:23,600
Trek die aan, loop door, en uw therapeut
komt naar u toe. Geniet.'
561
00:35:23,680 --> 00:35:25,680
Ik vond een kluisje.
562
00:35:25,760 --> 00:35:28,440
Met een badjas en slippers,
zoals ik verwachtte.
563
00:35:28,520 --> 00:35:30,720
En iets dat ik totaal niet verwachtte.
564
00:35:30,800 --> 00:35:34,880
Een klein pakje...
565
00:35:35,480 --> 00:35:37,720
...met een wegwerpmassageslip.
566
00:35:38,320 --> 00:35:42,680
Geen enkele man zou dat moeten dragen.
Echt niet.
567
00:35:43,240 --> 00:35:46,040
Een touwtje ging om de ene heup...
568
00:35:46,120 --> 00:35:48,400
...een touwtje ging om de andere...
569
00:35:48,480 --> 00:35:52,800
...en nauwelijks stof voor het midden.
570
00:35:52,880 --> 00:35:56,680
Maar ik had dus nog nooit
een wegwerpmassageslip gezien.
571
00:35:56,760 --> 00:36:00,240
Ik nam dus aan dat het een mondkapje was.
572
00:36:02,160 --> 00:36:07,120
Dus de touwtjes
heb ik zo aan m'n oren gehaakt.
573
00:36:12,120 --> 00:36:15,680
En m'n gezicht ging op de plek
waar m'n ballen hoorden.
574
00:36:16,440 --> 00:36:18,440
Badjas aan, slippers aan...
575
00:36:18,520 --> 00:36:21,720
...en ik liep de gang door
met die slip op m'n gezicht.
576
00:36:23,560 --> 00:36:26,040
Ik kwam in de massageruimte,
en dat meisje:
577
00:36:27,360 --> 00:36:29,160
'De slip zit op je gezicht.'
578
00:36:30,920 --> 00:36:34,200
Ik haalde hem eraf en zij:
'De man van Paco Rabanne.'
579
00:36:43,320 --> 00:36:48,440
Is het niet fijn, dames en heren,
om alleen even...
580
00:36:48,520 --> 00:36:51,240
...tijdens deze show
niet op je mobiel te kijken?
581
00:36:51,320 --> 00:36:52,440
Dat is fijn, toch?
582
00:36:52,520 --> 00:36:55,880
Kijk ons allemaal eens. Zo zeldzaam, dit.
583
00:36:55,960 --> 00:36:59,160
Kijk dan. Er zit niemand op z'n mobiel.
584
00:36:59,640 --> 00:37:02,320
U heeft uw kaartjes
vast geboekt op uw mobiel.
585
00:37:02,400 --> 00:37:06,040
Simpel. Je gaat online,
naar het theater, kiest de stoelen.
586
00:37:06,120 --> 00:37:09,280
Het is heel simpel
om online dingen te boeken.
587
00:37:09,360 --> 00:37:12,040
Maar bij kaartjes boeken
gebeurt er iets vreemds.
588
00:37:12,120 --> 00:37:13,840
Niet altijd, en niemand weet...
589
00:37:14,320 --> 00:37:16,720
...wat er in godsnaam aan de hand is.
590
00:37:17,320 --> 00:37:21,080
Je bent aan het boeken
en je krijgt opeens: 'Bent u een robot?'
591
00:37:22,680 --> 00:37:24,760
Wat een vreemde vraag.
592
00:37:24,840 --> 00:37:29,480
Niemand heeft ooit vermoed
dat ik geen mens ben.
593
00:37:30,120 --> 00:37:32,840
Je vinkt het vakje aan:
'Ik ben geen robot.
594
00:37:32,920 --> 00:37:35,520
Dit is echt vreemd, kunnen we door nu?'
595
00:37:35,600 --> 00:37:38,200
De computer zegt:
'Nee, we kunnen niet door.
596
00:37:38,280 --> 00:37:43,240
We moeten een paar testjes doen
om te bevestigen dat u een mens bent...
597
00:37:43,320 --> 00:37:44,440
...en geen robot.'
598
00:37:44,520 --> 00:37:49,600
Dit is dan vast de makkelijkste test
die ik ooit heb gehad, komt goed.
599
00:37:49,680 --> 00:37:52,840
Ik hoef alleen m'n menselijkheid
maar te bewijzen.
600
00:37:53,280 --> 00:37:56,240
Ik heb andere mensen verwekt.
601
00:37:56,320 --> 00:38:01,360
Ik ben geen robot. Kom maar op.
Wat een tijdsverspilling.
602
00:38:01,440 --> 00:38:02,680
Wat zijn de vragen?
603
00:38:02,760 --> 00:38:04,760
'U ziet enkele blokken.
604
00:38:04,840 --> 00:38:07,440
Klik de blokken aan met een etalage.'
605
00:38:09,320 --> 00:38:11,000
Waarom is dit zo moeilijk?
606
00:38:12,440 --> 00:38:15,920
Waar zijn die enge
Midden-Amerikaanse winkels?
607
00:38:17,040 --> 00:38:21,200
Soms zit er een stukje winkel
in een ander blokje,
608
00:38:21,280 --> 00:38:23,520
Wat dan?
Het hoofdblok aanvinken...
609
00:38:23,600 --> 00:38:27,880
...of alles eromheen?
Wat zijn de regels van deze robotquiz?
610
00:38:28,680 --> 00:38:31,880
Oké. Die, die ook, en ik gok die ook.
611
00:38:32,120 --> 00:38:35,360
En je drukt op sturen.
'Nee, dat is fout.
612
00:38:36,040 --> 00:38:39,040
Ik denk nog steeds dat u een robot bent.
613
00:38:39,120 --> 00:38:40,760
Hoe bent u met bruggen?'
614
00:38:40,840 --> 00:38:43,720
'Geen idee.
Ik dacht dat ik goed was in winkels.'
615
00:38:44,760 --> 00:38:46,800
Ik heb er soms zo veel fout, dat ik zeg:
616
00:38:46,880 --> 00:38:50,200
'Schat, je zou het me zeggen
als ik een robot was, toch?'
617
00:38:52,320 --> 00:38:58,040
Ik besefte laatst dat m'n kinderen
niet weten hoe het was zonder internet.
618
00:38:58,120 --> 00:39:00,480
Ze hebben hun hele leven internet gehad.
619
00:39:00,560 --> 00:39:04,520
Ze vragen zich werkelijk af
hoe wij het hebben overleefd.
620
00:39:05,240 --> 00:39:10,280
Mond vol tanden.
'Dat weet ik eigenlijk niet echt meer.'
621
00:39:10,920 --> 00:39:13,920
We kunnen nu terugdenken
aan het prille begin.
622
00:39:14,000 --> 00:39:19,280
Denk aan die eerste jaren, toen we altijd
'www.' voor elke website moesten zetten.
623
00:39:19,920 --> 00:39:22,000
Wat een tijdverspilling was dat.
624
00:39:22,080 --> 00:39:24,880
Waarom duurde het drie jaar...
625
00:39:24,960 --> 00:39:29,680
...om te beseffen
dat alle websites daarmee beginnen?
626
00:39:31,080 --> 00:39:35,240
'Kijk op onze website: www.amazon.com.'
627
00:39:35,320 --> 00:39:38,080
'Het is www.ebay.com.'
628
00:39:38,480 --> 00:39:41,160
En 'www.tripadvisor.com.'
629
00:39:41,720 --> 00:39:45,680
Er zijn er een paar echt pijnlijk:
De World Wrestling Federation.
630
00:39:45,760 --> 00:39:50,120
'Kijk op onze website: www.wwf.com.'
631
00:39:50,640 --> 00:39:52,720
En dat elke dag moeten zeggen.
632
00:39:53,520 --> 00:39:54,840
Het World Wildlife Fund.
633
00:39:54,920 --> 00:39:59,600
'Vergeet niet te doneren op www.wwf.com.'
634
00:40:02,080 --> 00:40:07,400
We hebben wel twee weken
van ons leven verspild met wwwwww...
635
00:40:08,840 --> 00:40:11,240
En denk nu eventjes terug...
636
00:40:11,320 --> 00:40:15,280
...nu het internet
zo'n groot deel is van ons leven...
637
00:40:15,360 --> 00:40:19,520
...denk aan je eerste wachtwoord.
638
00:40:19,600 --> 00:40:24,880
Want onze hersens
zitten overvol met wachtwoorden.
639
00:40:24,960 --> 00:40:28,880
Het is zo moeilijk
om alle wachtwoorden te onthouden.
640
00:40:28,960 --> 00:40:32,400
We bezoeken een bedrijf online
en je weet het niet meer.
641
00:40:32,480 --> 00:40:34,520
Ik ben m'n wachtwoord vergeten.
642
00:40:34,600 --> 00:40:36,600
Soms blokkeren ze je.
643
00:40:36,680 --> 00:40:40,520
'Je krijgt nog één poging
om je je eigen wachtwoord te herinneren.
644
00:40:40,600 --> 00:40:41,960
Idioot die je d'r bent.
645
00:40:44,120 --> 00:40:48,840
Of je klikt op 'Ik ben het vergeten'.
Je krijgt vragen over je leven. Geen idee.
646
00:40:48,920 --> 00:40:50,720
Ze gaan over je eigen leven.
647
00:40:50,800 --> 00:40:54,360
'Wat was je favoriete huisdier?'
'Dat ik er een heb gekozen.'
648
00:40:55,400 --> 00:40:59,480
Komt de hond:
'Als ik het niet ben, ga ik die deur uit.'
649
00:41:03,040 --> 00:41:04,560
'www.'
650
00:41:06,280 --> 00:41:07,720
Die wachtwoorden.
651
00:41:07,800 --> 00:41:10,880
En in het begin hadden
we allemaal één wachtwoord.
652
00:41:10,960 --> 00:41:13,280
Het was ons eerste wachtwoord.
653
00:41:13,360 --> 00:41:15,000
Pure nostalgie.
654
00:41:15,080 --> 00:41:18,200
En we gebruikten het voor alles,
bij elke nieuwe site.
655
00:41:18,280 --> 00:41:21,480
'Mag ik uw wachtwoord?'
'Jazeker, mijn speciale woord.'
656
00:41:22,360 --> 00:41:25,000
En toen werden de bedrijven onbeleefd.
657
00:41:25,320 --> 00:41:28,000
Na het invoeren stond er dan 'zwak'.
658
00:41:28,080 --> 00:41:31,280
'Wie ben jij om te oordelen
over mijn speciale woord?'
659
00:41:33,720 --> 00:41:37,680
'Het internet is erg populair geworden,
uw wachtwoord moet sterker.'
660
00:41:37,760 --> 00:41:42,400
Bedrijven stonden erop.
'We willen een hoofdletter.
661
00:41:42,480 --> 00:41:46,000
We accepteren helaas
geen wachtwoorden meer...
662
00:41:46,080 --> 00:41:50,240
...die niet tenminste
één hoofdletter bevatten.'
663
00:41:50,800 --> 00:41:54,120
We overwogen allemaal kort onze opties...
664
00:41:54,200 --> 00:41:59,360
...en besloten dat de eerste letter
van ons wachtwoord een hoofdletter werd.
665
00:42:01,680 --> 00:42:03,840
En dat was een tijdje prima.
666
00:42:03,920 --> 00:42:06,840
Maar internet werd nog populairder...
667
00:42:06,920 --> 00:42:10,600
...en bedrijven kwamen met:
'U kunt helaas niet aanmelden...
668
00:42:10,680 --> 00:42:16,560
...tenzij u minstens één hoofdletter
en minstens één cijfer gebruikt.
669
00:42:17,080 --> 00:42:23,440
En weer, na minder
dan een halve microseconde nadenken...
670
00:42:23,520 --> 00:42:28,560
besloten we allemaal:
'U krijgt het cijfer 1...
671
00:42:28,640 --> 00:42:33,480
...en dat komt aan het eind
van m'n wachtwoord met hoofdletter.'
672
00:42:34,600 --> 00:42:38,000
En dit was weer een tijdje acceptabel...
673
00:42:39,280 --> 00:42:46,280
...tot er een geheel nieuw, onverwacht
en opwindend fenomeen ontstond.
674
00:42:46,360 --> 00:42:50,440
Een hele wereld van bijzondere leestekens.
675
00:42:51,000 --> 00:42:53,280
We wisten nog niet eens wat dat waren.
676
00:42:53,840 --> 00:42:57,680
En bedrijven zeiden:
'We hebben een hoofdletter nodig...
677
00:42:57,760 --> 00:43:02,880
...en een cijfer,
maar eisen ook een bijzonder leesteken.'
678
00:43:02,960 --> 00:43:07,400
En we klikten op de knop:
'Mag ik wat voorbeelden...
679
00:43:07,480 --> 00:43:11,080
...van die bijzondere leestekens
die u nu eist?'
680
00:43:11,160 --> 00:43:13,320
En we bekeken ze.
'Daar zijn ze.
681
00:43:13,400 --> 00:43:17,760
Ik wist niet dat deze leestekens
zo bijzonder waren.'
682
00:43:18,240 --> 00:43:23,120
Totdat al onze ogen stilhielden bij...
683
00:43:23,200 --> 00:43:25,120
...het uitroepteken.
684
00:43:27,760 --> 00:43:29,120
'Jij gaat met mij mee.'
685
00:43:30,120 --> 00:43:34,880
We zetten het aan het eind
van ons wachtwoord met hoofdletter...
686
00:43:34,960 --> 00:43:36,440
...vlak na de 1.
687
00:43:37,440 --> 00:43:39,120
En op dit moment...
688
00:43:39,200 --> 00:43:42,960
...denkt iedereen hier
in het London Palladium...
689
00:43:43,480 --> 00:43:48,240
'Ik moet m'n wachtwoord wijzigen.
Dat ga ik morgen doen. Of ik doe het nu.
690
00:43:48,800 --> 00:43:50,760
Weer een speciaal woord bedenken.
691
00:43:51,520 --> 00:43:53,560
Laat ik het maar wijzigen.'
692
00:43:57,720 --> 00:44:02,920
Maar dit is natuurlijk wat er nu gebeurt,
in de twintig, in de jaren 2020.
693
00:44:03,400 --> 00:44:07,800
De technologie wordt steeds beter.
Het moet ons leven makkelijker maken.
694
00:44:07,880 --> 00:44:10,680
Soms, naar mijn mening,
een beetje te makkelijk.
695
00:44:10,760 --> 00:44:14,720
Ik heb een nieuwe auto, alles automatisch.
Ik doe niets zelf.
696
00:44:14,800 --> 00:44:17,520
Het wordt donker,
de koplampen gaan vanzelf aan.
697
00:44:17,600 --> 00:44:21,040
Het regent,
de ruitenwissers gaan vanzelf aan.
698
00:44:21,120 --> 00:44:25,880
Je doet fysiek dus minder in de auto,
en eerlijk gezegd, dat merk je.
699
00:44:25,960 --> 00:44:28,760
Je wordt lui
als alles voor je gedaan wordt.
700
00:44:29,240 --> 00:44:32,840
Er is hier jeugd die zegt:
'Draai het raampje eens dicht.
701
00:44:32,920 --> 00:44:36,280
Draai het raam open.
Draai het raam dicht, mam.'
702
00:44:36,680 --> 00:44:41,080
Maar hun hele leven drukken ze al
op die knopjes. Ze weten niets...
703
00:44:41,160 --> 00:44:45,760
...van de decennia waarin wij
dat allemaal fysiek deden.
704
00:44:46,360 --> 00:44:48,400
Niet makkelijk, vaak zat hij vast.
705
00:44:50,720 --> 00:44:54,440
Goed voor je biceps.
Fitness? Draai het raampje maar open.
706
00:44:55,160 --> 00:44:57,840
Soms, als het raam open was,
ging het regenen.
707
00:44:57,920 --> 00:45:00,960
Geweldig, supersnel omhoog draaien.
708
00:45:03,880 --> 00:45:06,240
De passagierskant, moest je heen leunen.
709
00:45:06,320 --> 00:45:09,120
Allebei tegelijk kon,
met genoeg overtuiging.
710
00:45:09,200 --> 00:45:10,520
Niet gaan fitnessen.
711
00:45:11,160 --> 00:45:13,800
De stoel verplaatsen gaat ook met knoppen.
712
00:45:13,880 --> 00:45:17,480
Je beweegt hem om vooruit te gaan,
en om achteruit te gaan.
713
00:45:17,560 --> 00:45:18,640
De rugleuning.
714
00:45:19,680 --> 00:45:21,360
Allemaal met knoppen.
715
00:45:21,440 --> 00:45:23,360
Meer doe je niet met je vingers.
716
00:45:23,440 --> 00:45:27,680
Vroeger zat er natuurlijk
een hendel tussen je benen.
717
00:45:27,760 --> 00:45:30,280
Die trok je omhoog, en dan schoot je...
718
00:45:31,280 --> 00:45:36,080
...over rails naar de achterbank.
'Hallo. Ik zit nu achterin.'
719
00:45:36,160 --> 00:45:40,360
Je zag de rails voor je,
net een achterwaartse mini-achtbaan.
720
00:45:40,880 --> 00:45:43,040
Dan moest je terug wippen...
721
00:45:44,200 --> 00:45:47,160
...naar je favoriete rijpositie.
722
00:45:47,760 --> 00:45:49,600
Heel goed voor je buikspieren.
723
00:45:51,320 --> 00:45:53,240
Vaak wipte je te ver.
724
00:45:53,320 --> 00:45:58,000
Je wipte helemaal naar het stuur,
en dan moest je achteruit wippen.
725
00:45:58,800 --> 00:46:00,080
Met gevoel.
726
00:46:00,480 --> 00:46:02,440
Vroeger waren mannen betere minnaars.
727
00:46:02,880 --> 00:46:06,200
Ze wipten op en neer
in de Cortina om te oefenen...
728
00:46:06,280 --> 00:46:09,080
...alleen om
hun favoriete standje te vinden.
729
00:46:10,360 --> 00:46:14,240
Ik had laatst een raar moment
in de auto met m'n vrouw.
730
00:46:14,640 --> 00:46:15,640
Luister.
731
00:46:16,240 --> 00:46:18,240
M'n relatie...
732
00:46:18,960 --> 00:46:20,960
...wie weet herkennen mannen dit...
733
00:46:21,040 --> 00:46:26,600
...is een eindeloze zoektocht
naar wat m'n vrouw wil dat ik doe.
734
00:46:27,080 --> 00:46:30,520
Ik weet nooit precies
wat ze wil dat ik doe.
735
00:46:31,080 --> 00:46:34,600
We reden in de auto,
zij zat in de bijrijdersstoel.
736
00:46:34,680 --> 00:46:36,160
Het was echt heel vreemd.
737
00:46:36,960 --> 00:46:40,880
Ik reed langs een parkeerplek,
besefte dat, dus moest achteruit.
738
00:46:40,960 --> 00:46:42,680
Iedereen kent wat ik deed.
739
00:46:42,760 --> 00:46:45,480
M'n arm om haar heen,
een beetje omhoog...
740
00:46:46,240 --> 00:46:48,080
...en dan achteruit, vrij snel.
741
00:46:50,080 --> 00:46:52,720
En dan de plek in, netjes.
742
00:46:52,800 --> 00:46:56,320
Ik was blij, goed geparkeerd.
Maakte er geen heisa van.
743
00:46:57,160 --> 00:46:59,080
En m'n vrouw keek me aan en zei:
744
00:47:00,320 --> 00:47:02,200
'Dat vind ik erg sexy.'
745
00:47:03,000 --> 00:47:04,880
Ik wist niet wat ze bedoelde.
746
00:47:04,960 --> 00:47:08,640
Ik keek naar buiten.
Wat is er gebeurd, waar heb je het over?
747
00:47:08,720 --> 00:47:11,720
Ik heb het altijd sexy gevonden
als mannen dat doen.
748
00:47:12,280 --> 00:47:14,600
Over welke mannen heb je het?
749
00:47:14,680 --> 00:47:17,520
Wie zijn die sexy mannen?
Waar heb je het over?
750
00:47:18,440 --> 00:47:20,120
'Dat je zo achteruit reed.
751
00:47:20,200 --> 00:47:23,040
Dat vind ik erg sexy
en dat doe je anders nooit.'
752
00:47:23,120 --> 00:47:25,920
'Wat precies? Waar heb je het over?'
753
00:47:26,320 --> 00:47:29,400
'Met je arm om me heen
heel snel achteruit rijden...
754
00:47:30,000 --> 00:47:32,200
...dat vind ik heel erg sexy.'
755
00:47:33,120 --> 00:47:36,440
Sorry, ik heb me vooral
op de slaapkamer gericht...
756
00:47:36,880 --> 00:47:40,760
...de laatste 20 jaar van onze relatie...
757
00:47:40,840 --> 00:47:42,440
...om je op te winden.
758
00:47:42,920 --> 00:47:45,960
Het had een miljard jaar kunnen duren...
759
00:47:46,040 --> 00:47:48,960
...voor ik speciale verrichtingen
in de auto...
760
00:47:49,360 --> 00:47:50,960
...als voorspel zou zien.
761
00:47:51,960 --> 00:47:53,280
En als we uitgaan?
762
00:47:53,360 --> 00:47:56,800
Moet ik achteruit rijden,
dat jij dan zegt wanneer je wilt?
763
00:47:56,880 --> 00:47:59,480
Dat wil ik nu wel doen, we zijn er toch.
764
00:48:00,800 --> 00:48:04,480
'Michael, ik kan er niets aan doen.
Ik vind dat gewoon sexy.'
765
00:48:04,960 --> 00:48:10,320
Ik zei: 'Is er nog iets vreemds
dat je sexy vindt en ik moet weten?
766
00:48:10,400 --> 00:48:12,560
'Even nadenken.'
'Ga je gang.'
767
00:48:12,640 --> 00:48:15,360
Ze zei: 'Er is nog iets wat mannen doen.'
768
00:48:15,440 --> 00:48:18,920
'Sorry, wie zijn die mannen
waar je het over hebt?'
769
00:48:20,240 --> 00:48:22,920
'Jij doet dat gewoon nooit.'
'Wat niet?'
770
00:48:23,520 --> 00:48:27,960
'Als mannen hun trui uitdoen
en gewoon achter zich grijpen...
771
00:48:28,040 --> 00:48:29,000
En hem dan...
772
00:48:29,880 --> 00:48:32,400
...zo in één keer uittrekken.'
773
00:48:34,480 --> 00:48:35,840
Ze begon te kreunen.
774
00:48:37,720 --> 00:48:40,560
'Dat vind ik heel erg sexy.'
775
00:48:41,640 --> 00:48:44,200
'Sorry, maar waar heb je het over?'
776
00:48:45,000 --> 00:48:48,720
'Ze grijpen achter zich
en trekken hun trui uit.'
777
00:48:51,360 --> 00:48:54,320
'Vind je mijn manier niet sexy?
778
00:48:54,840 --> 00:48:56,800
Dat ik de mouwen pak en ik hem...
779
00:48:57,960 --> 00:49:02,800
...langzaam en vakkundig
naar boven werk...
780
00:49:14,600 --> 00:49:16,480
...en jij hem van me af trekt?'
781
00:49:18,760 --> 00:49:23,280
'Ze zei: 'Nu je het erover hebt,
dat vind ik dus niet sexy.
782
00:49:23,800 --> 00:49:26,760
Dus ik dacht: prima, dit ga ik testen.
783
00:49:27,680 --> 00:49:29,360
Ik had het opgeslagen.
784
00:49:29,440 --> 00:49:34,280
Een paar weken later gingen we uit.
Leuke avond, wat drankjes, lekker eten.
785
00:49:35,280 --> 00:49:38,320
We kwamen thuis,
de kinderen sliepen, ik had een trui aan.
786
00:49:38,760 --> 00:49:42,640
Ik dacht: ik ga er gewoon voor.
Ik wist niet dat het moeilijk was.
787
00:49:42,720 --> 00:49:45,640
Ik wist niet
dat ik dit had moeten oefenen.
788
00:49:45,720 --> 00:49:50,200
Of dat dit een van de krappere boorden
uit m'n garderobe was.
789
00:49:50,880 --> 00:49:53,640
Dus ik greep achter me, ging ervoor.
Ik trok...
790
00:49:53,720 --> 00:49:57,160
...zo hard ik kon en m'n hoofd
bleef steken in de boord.
791
00:49:57,720 --> 00:50:00,080
Alsof ik heel langzaam geboren werd.
792
00:50:00,680 --> 00:50:03,080
Echt zo'n tang-bevalling.
793
00:50:03,160 --> 00:50:05,680
En ook, en daar was ik pissig om...
794
00:50:05,760 --> 00:50:09,120
...kwam m'n overhemd
mee omhoog met de trui...
795
00:50:09,200 --> 00:50:12,440
...dus m'n buik wiebelde
open en bloot rond.
796
00:50:12,960 --> 00:50:14,360
En dat was na het eten.
797
00:50:15,520 --> 00:50:18,840
'Niet zo veel brood, Michael.'
'Maar het is lekker warm.'
798
00:50:20,240 --> 00:50:22,120
'Eet je die aardappels nog op?'
799
00:50:22,200 --> 00:50:24,560
'Ze zijn zo lekker, weggooien is zonde.'
800
00:50:26,120 --> 00:50:29,000
'Toetje delen?'
'Bekijk het, ik wil een hele.'
801
00:50:31,080 --> 00:50:33,280
'Petit fourtje?'
'Lekker hoor, graag.'
802
00:50:34,560 --> 00:50:38,240
En ik trok erg hard om het sexy te houden.
803
00:50:38,320 --> 00:50:41,840
Het duurde even
en toen trok ik hem eindelijk los.
804
00:50:46,200 --> 00:50:48,040
Ze was er niet, was weggelopen.
805
00:50:50,680 --> 00:50:51,640
'Schat?
806
00:50:52,320 --> 00:50:54,360
Ik heb sexy gedaan met m'n trui.
807
00:50:54,960 --> 00:50:56,400
Je hebt het gemist.
808
00:50:57,320 --> 00:51:01,400
Ik dacht eraan even achteruit te rijden
en dan naar bed?
809
00:51:06,480 --> 00:51:09,000
Dus hier, dames en heren...
810
00:51:10,400 --> 00:51:12,280
...heb ik iets te veel gedeeld.
811
00:51:13,200 --> 00:51:14,080
Hashtag…
812
00:51:14,960 --> 00:51:16,200
'Te veel informatie.'
813
00:51:17,640 --> 00:51:21,200
Na al dat gedoe
zei ik tegen haar: 'Schat...
814
00:51:21,680 --> 00:51:24,680
...ik ben de vallen-en-opstaan-aanpak zat.
815
00:51:24,760 --> 00:51:26,840
We moeten gewoon communiceren.
816
00:51:26,920 --> 00:51:31,360
Waarom vertel je het me niet, na al die...
Vertel me gewoon...
817
00:51:31,600 --> 00:51:34,280
...wat je echt opwindt.
818
00:51:34,640 --> 00:51:36,760
Ze zei: ''Wat me echt opwindt?'
819
00:51:36,840 --> 00:51:41,160
En ik dacht:
wat dat ook is, ik wil het weten.
820
00:51:42,640 --> 00:51:44,520
'Wat windt jou echt op?'
821
00:51:44,600 --> 00:51:45,960
Ze zei: 'Echt?'
822
00:51:46,920 --> 00:51:48,280
Wil je dat echt weten?'
823
00:51:48,360 --> 00:51:50,520
'Serieus?'
'Ja, zeg het nou gewoon.'
824
00:51:51,120 --> 00:51:51,960
'Echt?'
825
00:51:52,800 --> 00:51:54,520
En ze zei: 'Zwarte mannen.'
826
00:52:08,440 --> 00:52:12,640
'Hoe moet ik dat
in onze trouwdag verwerken, schat?'
827
00:52:15,960 --> 00:52:18,080
Ondanks dit gaat het goed met ons.
828
00:52:19,480 --> 00:52:21,960
Nog steeds samen.
De kinderen worden groot.
829
00:52:23,320 --> 00:52:25,960
Ozzy, m'n jongste, is nog echt een kind.
830
00:52:26,040 --> 00:52:29,280
Lucas is nu 14, Ozzy is 11.
831
00:52:29,360 --> 00:52:32,880
Hij is nog een kleine jongen.
Een slimme, geweldige jongen.
832
00:52:32,960 --> 00:52:36,720
Maar hij moet van die Xbox af.
833
00:52:36,800 --> 00:52:39,960
Hij is totaal verslaafd
aan het spelen op die Xbox.
834
00:52:40,040 --> 00:52:43,800
Ik kom binnen: 'Uit dat ding.
Ik zei 5 minuten, dit waren er 45.
835
00:52:43,880 --> 00:52:45,680
Mazzel gehad, nu uit.'
836
00:52:45,760 --> 00:52:48,880
'Ik kom zo, pap. Ik kom eraan.' Sorry.
837
00:52:48,960 --> 00:52:51,880
Dat is niet zijn stem,
ik weet niet wie dat was.
838
00:52:53,440 --> 00:52:55,920
Hij is veel kleinburgerlijker, serieus.
839
00:52:57,320 --> 00:52:59,080
'Ik kom aanstonds, papa.
840
00:52:59,160 --> 00:53:02,360
Geef me nog een paar minuten,
dan rond ik het hier af.
841
00:53:02,880 --> 00:53:03,880
Met grote spoed.'
842
00:53:04,520 --> 00:53:06,560
Wie was dat eerste joch?
843
00:53:07,240 --> 00:53:10,120
'Hé gozer, ik ben je zoon.
Ben je nou verrast?'
844
00:53:11,480 --> 00:53:13,080
'Pap, nog een vraagje:
845
00:53:13,720 --> 00:53:15,640
hoezo kom ik uit East End...
846
00:53:16,520 --> 00:53:17,960
...en ben jij Chinees?
847
00:53:18,040 --> 00:53:19,920
Daar kan ik gewoon niet bij.
848
00:53:20,000 --> 00:53:23,200
In wat voor gezin leef ik?
849
00:53:24,080 --> 00:53:25,640
Wat voor gezin?'
850
00:53:26,840 --> 00:53:30,520
En ik zag ma net achteruitrijden
met een zwarte gozer. Wat is dit?
851
00:53:33,240 --> 00:53:36,960
Er werd een trui uit het raam gegooid.
Ze zag er gelukkig uit.
852
00:53:37,040 --> 00:53:39,360
Lang geleden. Ze grijnsde breed.'
853
00:53:40,680 --> 00:53:42,520
Ik weet niet wie dat is, sorry.
854
00:53:43,080 --> 00:53:45,640
Hij zegt altijd: 'Ik stop zo.'
855
00:53:45,720 --> 00:53:48,840
Weet hij wel wat het betekent?
Hij maakt er één woord van: 'kstopzo.'
856
00:53:49,520 --> 00:53:51,840
'Je stopt nu, het eten is klaar.'
857
00:53:51,920 --> 00:53:54,760
'Kan niet, kstopzo, dit is erg belangrijk.
858
00:53:54,840 --> 00:53:58,840
Hij speelt zo'n schietspel,
die Fortnite-onzin. 'Erg belangrijk.'
859
00:53:58,920 --> 00:54:03,200
'Zet hem op pauze.'
'Kan niet, pap. Hij kan niet op pauze.'
860
00:54:03,280 --> 00:54:04,720
'Het kan wel.
861
00:54:04,800 --> 00:54:08,200
Nu is het genoeg, zet hem op pauze.'
'Dat kan niet.
862
00:54:08,280 --> 00:54:10,080
Dan moet ik zelfmoord plegen.'
863
00:54:11,160 --> 00:54:13,600
'Zo erg is het nou ook weer niet.'
864
00:54:14,080 --> 00:54:16,680
'Nee, in het spel bedoel ik.'
865
00:54:16,760 --> 00:54:19,000
'Maak jezelf dan maar van kant.'
866
00:54:20,320 --> 00:54:23,400
Dit gebeurt nu elke avond.
Ik roep naar boven: 'Ozzy.
867
00:54:23,920 --> 00:54:25,840
Zelfmoord plegen, we gaan eten.'
868
00:54:26,560 --> 00:54:30,160
Laat je vriend je neerschieten.
De spaghetti wordt koud.'
869
00:54:33,160 --> 00:54:35,200
Maar hij respecteert me niet.
870
00:54:35,280 --> 00:54:40,000
Ik heb geen controle, hij spot met me.
Hij luistert alleen naar zijn moeder.
871
00:54:40,080 --> 00:54:44,720
Ik zei laatst: 'Kom op, het is bedtijd.
Heb je je tanden gepoetst?'
872
00:54:44,800 --> 00:54:51,240
En hij: Pap, je hoeft niet te schreeuwen.
Ik sta hier. Ik kan je gewoon horen.
873
00:54:51,320 --> 00:54:52,560
Doe even rustig.
874
00:54:53,080 --> 00:54:56,000
Ben je moe of zo? Ben je moe?'
875
00:54:57,200 --> 00:54:59,560
'Ja, ik ben wel een beetje moe...'
876
00:55:00,440 --> 00:55:01,640
Laatst zei hij:
877
00:55:02,040 --> 00:55:05,040
'Is je bloedsuiker te laag?
Moet je wat eten?'
878
00:55:05,680 --> 00:55:08,000
'Ik denk het, ik ben wel een beetje...'
879
00:55:09,880 --> 00:55:11,800
Hij stuurde me naar mijn kamer..
880
00:55:16,400 --> 00:55:20,560
Het grote nieuws bij ons
is dat we een hond hebben.
881
00:55:20,640 --> 00:55:23,160
Onze eerste hond. Er zijn hondenfans hier.
882
00:55:24,080 --> 00:55:26,920
We hebben een klein pluizig hondje.
883
00:55:27,000 --> 00:55:29,080
Een schattig klein pluizig hondje.
884
00:55:29,160 --> 00:55:30,440
Mr McFluffintyre.
885
00:55:30,520 --> 00:55:35,120
Een heel aardig, pluizig, lief hondje.
Erg liefdevol.
886
00:55:35,200 --> 00:55:37,720
Weet u waarom? Dat ligt in zijn aard.
887
00:55:38,040 --> 00:55:40,360
Verschillende rassen, andere karakters.
888
00:55:40,440 --> 00:55:43,560
Of je een auto koopt.
Ik vond een site, www.nogiets...
889
00:55:44,440 --> 00:55:46,560
www.welkhondenras.com.
890
00:55:48,120 --> 00:55:50,520
Alle rassen en karakters staan erop.
891
00:55:50,600 --> 00:55:53,400
Hoe vaak je ermee uit moet,
hoeveel beweging ze moeten...
892
00:55:53,480 --> 00:55:55,840
...hoeveel voer, of ze erg haren en zo.
893
00:55:56,280 --> 00:56:00,080
En ook een categorie of ze liefdevol zijn,
houden ze van mensen?
894
00:56:00,160 --> 00:56:02,120
Ze konden vijf sterren krijgen...
895
00:56:02,200 --> 00:56:05,640
...en ik wilde alleen een hond
die vijf sterren had voor liefde.
896
00:56:05,720 --> 00:56:10,440
Waarom zou je een dier in huis nemen,
als het niet volledig van je houdt?
897
00:56:11,160 --> 00:56:14,080
Vijf liefdessterren kregen
de Golden Retriever, de Labrador...
898
00:56:14,160 --> 00:56:18,480
...en mijn hond,
de pluizige Norfolk Terriër. Vijf sterren.
899
00:56:18,560 --> 00:56:21,440
Je ziet het in zijn ogen als hij
me aankijkt, bizar.
900
00:56:21,520 --> 00:56:24,840
'Ik hou zo veel van je.'
901
00:56:24,920 --> 00:56:28,400
Een Norfolk Terrier
krijgt een Norfolks accent.
902
00:56:28,480 --> 00:56:32,200
Geen idee hoe hij praat,
maar als hij het deed, met accent.
903
00:56:32,280 --> 00:56:35,720
'Ik hou erg veel van je.
Bedankt dat je m'n baasje bent.
904
00:56:35,800 --> 00:56:38,240
Bedankt dat ik in je huis mag wonen.
905
00:56:38,320 --> 00:56:41,680
Je hebt het geweldig opgeknapt,
erg mooi geworden.
906
00:56:41,760 --> 00:56:44,560
Je zou interieurontwerper kunnen worden.
907
00:56:44,640 --> 00:56:46,920
Jij kunt alles, als je maar wilt.
908
00:56:47,000 --> 00:56:50,760
Als ik naar je kijk,
voel ik me net een Aziatische vrouw.
909
00:56:50,840 --> 00:56:53,640
Je bent m'n obsessie,
ik vind je geweldig.
910
00:56:53,720 --> 00:56:57,160
Mooi, als je je armen omhoog doet
en je jasjesborsten krijgt.
911
00:56:57,240 --> 00:57:00,480
Fijn als ik je 's nachts hoor opstaan
om te gaan plassen.
912
00:57:00,560 --> 00:57:02,640
Hij is weer wakker. Wat een figuur.
913
00:57:03,200 --> 00:57:07,640
Geweldig als je met twee rode voeten
één rode arm en rode ballen uit bad komt.
914
00:57:07,720 --> 00:57:08,800
Helemaal geweldig.
915
00:57:09,880 --> 00:57:14,200
Ik mis je als je weg bent.
Ik maak me zorgen dat een haai je bijt.
916
00:57:14,280 --> 00:57:17,840
Of dat je uitglijdt op die grote dick
op de seksverdieping.
917
00:57:18,360 --> 00:57:19,600
Je bent geen robot.
918
00:57:19,680 --> 00:57:22,840
Ik heb nooit een oprechter mens gekend.
919
00:57:22,920 --> 00:57:25,280
Ik hou obsessief van je.
Weet je, als je weggaat?
920
00:57:25,720 --> 00:57:28,720
Het is irrationeel,
maar dan denk ik dat je dood bent.
921
00:57:28,800 --> 00:57:31,560
Ik haal het in m'n hoofd
dat m'n baasje dood is.
922
00:57:31,640 --> 00:57:33,840
M'n ware liefde is gestorven.
923
00:57:33,920 --> 00:57:37,080
Als je dan toch thuiskomt,
ben ik superblij...
924
00:57:37,160 --> 00:57:39,880
...want ik ben een vijfsterrenliefdehond.'
925
00:57:40,600 --> 00:57:41,800
Dat is mijn hond.
926
00:57:42,760 --> 00:57:44,320
Vijf sterren.
927
00:57:44,920 --> 00:57:47,640
Erg liefdevol.
928
00:57:48,640 --> 00:57:53,640
Ik zocht op de site ook naar honden
die geen vijf sterren kregen voor liefde.
929
00:57:53,720 --> 00:57:56,080
Eén ster: de chihuahua.
930
00:57:58,160 --> 00:58:02,240
Die Mexicaanse hondjes met bolle ogen
houden niet van mensen.
931
00:58:03,120 --> 00:58:06,880
Je komt verschillende rassen tegen.
Hondeneigenaren weten dit.
932
00:58:06,960 --> 00:58:09,960
Als je met ze uitgaat,
willen ze wat rondsnuffelen...
933
00:58:10,040 --> 00:58:13,520
...en andere honden ontmoeten.
Geweldig, als ze elkaar zien.
934
00:58:13,600 --> 00:58:16,480
En wat ze willen, of wat m'n hond wil...
935
00:58:16,560 --> 00:58:19,160
...is een kort treffen
met de andere hond...
936
00:58:19,240 --> 00:58:22,680
...om aan elkaars ballen te ruiken
en dan door te lopen.
937
00:58:22,760 --> 00:58:26,480
Vreemd. Hij loopt naar een hond:
'Mag ik je ballen even ruiken?'
938
00:58:26,840 --> 00:58:30,080
De andere hond zegt 'Prima, joh.'
En dan ruikt hij.
939
00:58:30,160 --> 00:58:34,440
En dan: 'Ruik de mijne ook even.'
Dan bedanken ze elkaar en lopen door.
940
00:58:35,600 --> 00:58:37,200
En ze zien elkaar van ver.
941
00:58:39,720 --> 00:58:42,960
En de andere hond kijkt hem aan.
En soms zijn honden gemeen.
942
00:58:43,040 --> 00:58:45,240
Ze willen niet ruiken,
hij is een puppy.
943
00:58:45,320 --> 00:58:49,280
Dan komt er een Duitse herder aan:
'Hier komt de Duitse herder.
944
00:58:50,000 --> 00:58:51,520
Ik ben de Duitse herder.'
945
00:58:51,600 --> 00:58:54,800
En mijn hond: 'Mag ik even snel
aan je ballen ruiken?'
946
00:58:54,880 --> 00:58:58,760
'Absoluut niet, stomme kleine puppy.
Kijk hoe klein je bent.
947
00:58:58,840 --> 00:59:02,040
Je kunt niet eens
bij m'n prachtige ballen komen.
948
00:59:03,040 --> 00:59:06,000
Moet ik me verlagen tot jouw mini-ballen?
949
00:59:06,080 --> 00:59:09,600
Walgelijk. Blijf bij m'n ballen vandaan.'
950
00:59:11,560 --> 00:59:13,600
Dan komt er een Franse poedel aan.
951
00:59:15,160 --> 00:59:16,760
'Ik ben de Franse poedel.'
952
00:59:17,920 --> 00:59:20,880
Komt mijn hond aan: 'Sorry maat,
ik vroeg me af...
953
00:59:20,960 --> 00:59:23,800
Ik ben net slecht behandeld
door een Duitse herder.
954
00:59:23,880 --> 00:59:26,120
Mag ik even snel aan je ballen ruiken?
955
00:59:26,200 --> 00:59:29,440
'Voor de Brexit was het prima,
maar nu ben ik niet blij.
956
00:59:30,120 --> 00:59:34,000
Jullie hebben niet
de juiste beslissing genomen.
957
00:59:34,440 --> 00:59:37,640
Misschien eerder wel,
maar nu vind ik het niet oké.
958
00:59:37,720 --> 00:59:41,560
Jullie stemming was onbeleefd
tegen Fransen, jullie liggen eruit.
959
00:59:41,640 --> 00:59:46,200
Vrij verkeer van mensen?
Geen vrij verkeer meer naar m'n ballen.
960
00:59:47,480 --> 00:59:48,760
Weg bij m'n ballen.'
961
00:59:49,680 --> 00:59:51,520
Een Afghaanse windhond.
962
00:59:51,600 --> 00:59:53,080
'Blijf van m'n...
963
00:59:53,160 --> 00:59:58,160
Normaal wel, maar het gaat slecht
in m'n land, ik moet naar huis.
964
00:59:58,240 --> 01:00:01,200
Heel veel onrust in mijn regio.
Ik moet CNN kijken.
965
01:00:01,280 --> 01:00:03,480
M'n ballen zijn nu niet beschikbaar.'
966
01:00:04,160 --> 01:00:08,120
Maar soms komt er een lieve hond,
zoals een Schotse terrier.
967
01:00:08,200 --> 01:00:09,040
'O, hallo.
968
01:00:09,840 --> 01:00:11,880
Leef je hier maar op uit, vriend.
969
01:00:13,200 --> 01:00:17,480
Steek je kop er maar tussen.
Toe maar, ik heb geen haast.
970
01:00:17,880 --> 01:00:20,840
Die van jou doe ik zo.
Geniet eerst maar even.
971
01:00:20,920 --> 01:00:23,400
Kom hier met die neus, man.'
972
01:00:28,120 --> 01:00:29,720
Maar chihuahua's?
973
01:00:29,800 --> 01:00:33,320
Elke keer als je een chihuahua ziet,
reageert het baasje zo:
974
01:00:34,760 --> 01:00:35,640
'Voorzichtig.
975
01:00:36,120 --> 01:00:37,720
Hij is wat bits.'
976
01:00:38,920 --> 01:00:42,760
En dat zie je in zijn ogen.
'Natuurlijk is hij bits...
977
01:00:42,840 --> 01:00:46,040
...hij heeft maar één liefdesster.
Check je feiten.'
978
01:00:46,120 --> 01:00:50,080
'Ik heb één liefdesster, geen idee
waarom ze me kocht. Ik mag haar niet.
979
01:00:50,160 --> 01:00:53,160
Andere mensen mag ik ook niet.
980
01:00:53,720 --> 01:00:57,320
Waarom doet ze haar onderzoek
niet op internet?
981
01:00:58,240 --> 01:01:02,400
Ik probeer te bijten als ze dichtbij komt,
ik mag haar kop niet...
982
01:01:02,480 --> 01:01:05,800
...en haar kinderen en haar man ook niet.
983
01:01:08,320 --> 01:01:12,600
Als ze het huis uit gaat,
hoop ik dat ze dood is.
984
01:01:12,680 --> 01:01:15,280
Ik bid voor haar dood.
985
01:01:16,080 --> 01:01:19,720
En haal me uit je handtas, verdomde heks.'
986
01:01:20,960 --> 01:01:21,920
Eén ster.
987
01:01:22,400 --> 01:01:28,080
Dames en heren, bedankt voor uw komst
en het delen van deze superleuke avond.
988
01:01:28,560 --> 01:01:30,880
Heel erg bedankt. Goedenavond en bravo.
989
01:01:32,920 --> 01:01:35,360
Hoera, aardige mensen.
990
01:01:36,040 --> 01:01:37,120
Bedankt.
991
01:01:37,200 --> 01:01:38,600
Bovenaan ook bedankt.
992
01:01:38,680 --> 01:01:40,720
Bedankt, lieve mensen.
993
01:01:45,080 --> 01:01:47,840
Bedankt. Dank jullie wel.
Goedenavond.
994
01:02:23,600 --> 01:02:26,520
Ondertiteld door: Martijn Beunk